All language subtitles for King.Gwanggaeto.E48.111113.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,653 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:01,773 --> 00:00:04,230 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:01:17,898 --> 00:01:21,873 Chair of Jongchinbu and Wangsa? 4 00:01:22,821 --> 00:01:26,686 They are just positions of great honor, but no power. 5 00:01:26,806 --> 00:01:31,111 I don't understand either. 6 00:01:32,083 --> 00:01:37,765 Why did His Majesty deprive him of his military position, too? 7 00:01:37,885 --> 00:01:42,651 Is he putting up his guard against commander Ko Mu? 8 00:01:42,771 --> 00:01:48,549 He is showing us that he doesn't want too much power in one place. 9 00:01:48,865 --> 00:01:56,110 Are you saying commander Ko Mu might have other intentions? 10 00:01:57,958 --> 00:02:05,467 With Gae Yeonsu gone, the commander has the most power, not His Majesty. 11 00:02:05,929 --> 00:02:10,013 You know that. 12 00:02:10,133 --> 00:02:17,240 His Majesty doesn't want the same thing to happen again. 13 00:02:17,360 --> 00:02:22,442 Are you calling him a traitor? 14 00:02:22,904 --> 00:02:25,592 Did he commit treason? 15 00:02:26,492 --> 00:02:30,187 That's excessive. 16 00:02:30,307 --> 00:02:36,581 I don't understand His Majesty's actions. 17 00:02:36,701 --> 00:02:38,572 Calm down. 18 00:02:38,692 --> 00:02:43,167 Let's wait and see what His Majesty wants. 19 00:02:44,577 --> 00:02:47,494 It's very upsetting. 20 00:02:47,859 --> 00:02:50,509 Commander Ko is... 21 00:03:12,527 --> 00:03:14,399 Ko Mu's quarters 22 00:03:16,635 --> 00:03:19,747 Commander! Commander! 23 00:03:19,867 --> 00:03:22,032 Burn it right now! 24 00:03:22,152 --> 00:03:23,345 Father! 25 00:03:25,314 --> 00:03:29,884 It's the first decision he made as the king. 26 00:03:30,004 --> 00:03:35,260 Who told you to appeal his decision? 27 00:03:36,354 --> 00:03:42,650 How dare you do this using me as an excuse? 28 00:03:43,188 --> 00:03:47,588 I didn't teach you properly. 29 00:03:47,708 --> 00:03:51,770 I will have to ask His Majesty to punish me. 30 00:03:54,298 --> 00:03:56,808 Is that what you want? 31 00:03:56,928 --> 00:04:01,962 No, commander! No, commander! 32 00:04:19,975 --> 00:04:25,822 I'm not happy with what you did, but His Majesty is worse. 33 00:04:27,378 --> 00:04:34,234 How can he throw you out like a pair of old shoes? 34 00:04:35,123 --> 00:04:38,016 That's not what he did. 35 00:04:38,136 --> 00:04:41,979 I can understand him not giving me a promotion. 36 00:04:42,659 --> 00:04:51,440 I'll accept Hwang Hoe, an ex-bandit, having a higher position than me. 37 00:04:51,756 --> 00:04:52,948 But 38 00:04:54,431 --> 00:04:57,178 you're different. 39 00:04:57,298 --> 00:04:58,636 Chang! 40 00:04:58,756 --> 00:05:01,262 Aren't you mad? 41 00:05:01,382 --> 00:05:06,647 You fought with your life in battle and sacrificed your son to suppress treason. 42 00:05:07,109 --> 00:05:11,801 What do you get in return? You're treated like a traitor. 43 00:05:11,921 --> 00:05:17,943 I'm embarrassed that you're a general of Goguryeo and my son. 44 00:05:18,988 --> 00:05:22,659 Can't you see why your brother had to die for Goguryeo? 45 00:05:22,779 --> 00:05:29,881 Can't you understand why His Majesty had to decide this for Goguryeo? 46 00:05:30,222 --> 00:05:41,259 I used to think I could give everything for Goguryeo and His Majesty. 47 00:05:42,084 --> 00:05:48,843 It turns out I'm only human. 48 00:05:50,496 --> 00:05:55,789 My heart aches because of my brother's death and His Majesty's cold heart. 49 00:06:04,955 --> 00:06:09,988 I don't have the confidence to be fully loyal to His Majesty. 50 00:06:10,547 --> 00:06:18,253 Disappointment and betrayal are deeply rooted in my heart. 51 00:06:22,120 --> 00:06:24,502 - Chang! - Chang! 52 00:06:43,567 --> 00:06:44,734 Chang! 53 00:06:45,074 --> 00:06:46,363 Chang! 54 00:06:46,877 --> 00:06:49,333 Chang. Calm down. 55 00:06:49,453 --> 00:06:55,727 - Father must be upset, too. - How can you be so calm? 56 00:06:55,847 --> 00:06:58,717 Your brother died in front of your eyes. 57 00:06:58,837 --> 00:07:04,582 And father who was nothing but loyal is treated like this. 58 00:07:04,702 --> 00:07:07,500 How can you be calm? 59 00:07:09,445 --> 00:07:12,338 Is it because he wasn't your real brother? 60 00:07:14,768 --> 00:07:18,366 Is it because you don't have father's blood? 61 00:07:20,578 --> 00:07:24,419 How can you say that? 62 00:07:31,597 --> 00:07:33,420 Chang. Chang! 63 00:08:01,326 --> 00:08:06,115 I don't have the confidence to be fully loyal to His Majesty. 64 00:08:06,449 --> 00:08:14,058 Disappointment and betrayal are deeply rooted in my heart. 65 00:08:14,399 --> 00:08:15,614 Chang. 66 00:08:17,095 --> 00:08:18,334 Chang. 67 00:08:24,339 --> 00:08:26,795 Your Majesty. 68 00:08:28,496 --> 00:08:29,833 Commander. 69 00:08:32,070 --> 00:08:35,400 Did you come alone? 70 00:08:38,755 --> 00:08:40,056 Yes. 71 00:08:40,971 --> 00:08:46,611 You shouldn't walk around alone this late at night. 72 00:08:54,547 --> 00:08:55,811 Your Majesty. 73 00:08:56,370 --> 00:08:57,732 Your Majesty! 74 00:09:03,664 --> 00:09:14,359 This is my last courtesy as a grandson. 75 00:09:21,579 --> 00:09:24,253 I'm sorry, commander. 76 00:09:26,028 --> 00:09:35,359 Forgive me for not being able to repay your achievements. 77 00:09:40,294 --> 00:09:43,163 You shouldn't apologize. 78 00:09:43,625 --> 00:09:48,926 You let me lay down my heavy burdens. 79 00:09:49,923 --> 00:10:00,277 I'm honored you gave me one last chance to support you by your side. 80 00:10:03,996 --> 00:10:12,748 I am going to watch Goguryeo develop by your side. 81 00:10:13,720 --> 00:10:23,933 I'm happy just thinking about all the progress you will make. 82 00:10:27,166 --> 00:10:40,898 I will make up for this by ruling this country well. 83 00:10:43,013 --> 00:10:47,827 That's good enough for me. 84 00:10:52,981 --> 00:10:58,303 You are a true king now. 85 00:11:17,389 --> 00:11:18,702 Board of Military Affairs 86 00:11:18,822 --> 00:11:23,488 My sincerest congratulations. 87 00:11:23,608 --> 00:11:28,520 It doesn't seem long ago that we were roaming around as bandits. 88 00:11:30,790 --> 00:11:33,197 Thank you. 89 00:11:34,169 --> 00:11:37,451 You should forget about the past now. 90 00:11:38,108 --> 00:11:40,199 Congratulations. 91 00:11:41,390 --> 00:11:44,060 I thought I'd receive higher merit. 92 00:11:45,348 --> 00:11:47,026 You're right. 93 00:11:47,146 --> 00:11:51,256 You achieved a greater merit. 94 00:11:51,376 --> 00:11:54,076 I'm kidding. 95 00:11:54,878 --> 00:12:01,582 We are in a position where we have to give everything to support His Majesty. 96 00:12:05,375 --> 00:12:14,644 You will be an escort guard until His Majesty gives further orders. 97 00:12:14,985 --> 00:12:16,468 Yes, sir. 98 00:12:17,051 --> 00:12:21,646 He gave you his trust, so do your best. 99 00:12:23,105 --> 00:12:25,658 I will give all I have. 100 00:12:25,974 --> 00:12:29,815 Let's go out and have a drink. 101 00:12:29,935 --> 00:12:31,250 I'll treat. 102 00:12:31,370 --> 00:12:35,524 A drink? That would be nice. 103 00:12:35,644 --> 00:12:39,438 Let's have some pork, too. 104 00:12:40,653 --> 00:12:42,315 Go ahead. 105 00:12:42,826 --> 00:12:49,219 I'd like to stop by somewhere with Sagal Hyeon. 106 00:12:51,213 --> 00:12:54,519 Don't be late. 107 00:12:54,639 --> 00:13:00,046 If you're late, the pig will all be in my stomach. 108 00:13:01,577 --> 00:13:03,255 Gee... 109 00:13:36,978 --> 00:13:39,263 It's been a while, Yeon Salta. 110 00:13:39,627 --> 00:13:43,396 What brings you here? 111 00:13:45,584 --> 00:13:47,696 Enough time has passed. 112 00:13:47,816 --> 00:13:50,638 Come to court. 113 00:13:54,041 --> 00:13:59,686 I'm a sinner who shouldn't even look up. 114 00:14:00,805 --> 00:14:06,566 If you say it like that, so am I. 115 00:14:07,612 --> 00:14:12,421 I was an assassin and I held up a sword to His Majesty. 116 00:14:13,831 --> 00:14:15,435 That's right. 117 00:14:15,555 --> 00:14:19,349 This isn't the time to be drowning in past pain. 118 00:14:22,559 --> 00:14:27,497 His Majesty is asking for you. 119 00:14:37,709 --> 00:14:44,030 No, he can't do this. 120 00:14:44,953 --> 00:14:49,582 He made an irrational decision out of affection for me. 121 00:14:49,702 --> 00:14:55,494 Commander Ko Mu stepped down from his position. 122 00:14:57,011 --> 00:15:04,188 He is His Majesty's uncle and the greatest hero of Goguryeo. 123 00:15:04,472 --> 00:15:07,156 Even he was deprived of his position. 124 00:15:07,895 --> 00:15:12,155 It wasn't anyone's request. 125 00:15:12,483 --> 00:15:14,641 His Majesty made the decision himself. 126 00:15:15,672 --> 00:15:20,672 He isn't the same person he was when he was the crown prince. 127 00:15:20,792 --> 00:15:25,709 His orders and decisions are much more important now. 128 00:15:26,215 --> 00:15:31,723 He's not doing this out of affection. 129 00:15:32,968 --> 00:15:39,581 If you don't want to accept, you'll have to have a justified reason. 130 00:16:14,999 --> 00:16:16,010 Hello. 131 00:16:18,447 --> 00:16:25,468 I came when I heard you appointed me as Cheongun leader. 132 00:16:26,246 --> 00:16:30,008 Did you change your mind? 133 00:16:30,573 --> 00:16:32,731 Are you coming back? 134 00:16:35,493 --> 00:16:37,671 I'm sorry, Your Majesty. 135 00:16:38,333 --> 00:16:42,101 I was foolish. 136 00:16:46,594 --> 00:16:51,652 Commander Ko Mu never allowed ostentatious behavior. 137 00:16:52,936 --> 00:16:56,806 But I heard he showed off his power in front of you. 138 00:17:01,660 --> 00:17:07,106 He did it to lessen your burden. 139 00:17:07,942 --> 00:17:14,034 Yes, he has deep thoughts. 140 00:17:14,715 --> 00:17:24,188 Commander Ko Mu put himself in a bind to open up a path for you. 141 00:17:27,086 --> 00:17:32,104 I was being such a little child. 142 00:17:34,645 --> 00:17:36,668 I'm so sorry. 143 00:17:41,841 --> 00:17:49,162 I told you to stay by my side and make up for everything. 144 00:17:53,915 --> 00:17:58,972 I could never be as good as commander Ko, 145 00:18:00,761 --> 00:18:09,523 but I will serve you with all my heart until the day I die. 146 00:18:24,439 --> 00:18:31,635 That's what I wanted to hear. 147 00:18:52,169 --> 00:18:54,172 Your Majesty. 148 00:18:55,915 --> 00:19:01,089 Your Majesty, it's not a matter you can postpone any longer. 149 00:19:10,193 --> 00:19:14,141 It's too early. 150 00:19:15,561 --> 00:19:19,520 I have no intention of getting married yet. 151 00:19:19,640 --> 00:19:23,974 Are you thinking of your former wife? 152 00:19:29,641 --> 00:19:33,589 I looked into the matter. 153 00:19:33,709 --> 00:19:42,770 There was no news of her in Houyan or any bordering countries. 154 00:19:43,632 --> 00:19:48,922 Besides, she is the daughter of Gae Yeonsu, a traitor. 155 00:19:49,272 --> 00:19:56,316 There is no place for her in court even if she returns alive. 156 00:19:57,347 --> 00:20:01,937 That is not for you to decide! 157 00:20:02,057 --> 00:20:06,596 You are no longer an individual. 158 00:20:07,102 --> 00:20:14,918 You have to take everyone's opinions into consideration. 159 00:20:18,618 --> 00:20:24,861 He's a bit forward, but he's not completely wrong. 160 00:20:25,600 --> 00:20:30,379 You will have to greet foreign envoys and address the people. 161 00:20:30,749 --> 00:20:36,381 You need a queen by your side to maintain authority. 162 00:20:37,440 --> 00:20:40,094 Please consider it. 163 00:20:40,214 --> 00:20:42,837 Please consider it. 164 00:20:42,957 --> 00:20:44,140 Stop! 165 00:20:45,899 --> 00:20:51,519 Don't bring up this matter again. 166 00:21:00,615 --> 00:21:07,629 You made cold-hearted decisions for the sake of Goguryeo's future before. 167 00:21:10,897 --> 00:21:12,180 Chang. 168 00:21:13,639 --> 00:21:15,428 It's your turn. 169 00:21:16,741 --> 00:21:20,650 You will have to give up what you value the most. 170 00:21:24,559 --> 00:21:31,512 Show us the decisiveness you had when you abandoned a loyal servant. 171 00:21:32,154 --> 00:21:38,086 I don't think the request is wrong. 172 00:21:38,554 --> 00:21:40,849 Please consider it. 173 00:21:41,529 --> 00:21:43,591 Please consider it. 174 00:21:47,792 --> 00:21:56,167 Fine, I'll think about it. 175 00:21:58,482 --> 00:22:04,075 I will let you know in a few days. 176 00:22:04,697 --> 00:22:07,167 Thank you, Your Majesty. 177 00:22:17,111 --> 00:22:20,322 Wiryeseong, capital of Baekje 178 00:22:27,628 --> 00:22:35,971 We expected Goguryeo to be in confusion, but things are taking a stable course. 179 00:22:36,091 --> 00:22:37,566 Yes. 180 00:22:37,686 --> 00:22:42,590 Damdeok stabilized the country. 181 00:22:42,710 --> 00:22:48,853 He reassigned positions and is solving everything with speed. 182 00:22:48,973 --> 00:22:54,603 They are on a war footing. 183 00:22:54,723 --> 00:22:59,738 The soldiers at our border have been doubled. 184 00:23:00,243 --> 00:23:01,527 That's not all. 185 00:23:01,816 --> 00:23:06,892 Damdeok is the one who killed Gae Yeonsu. 186 00:23:07,184 --> 00:23:09,693 That's not the only problem. 187 00:23:11,279 --> 00:23:18,144 Damdeok experienced despair because of our alliance with Houyan. 188 00:23:18,650 --> 00:23:22,207 It's obvious where his rage will be directed. 189 00:23:22,327 --> 00:23:26,602 You caused this situation. 190 00:23:27,614 --> 00:23:29,477 It's not just my fault. 191 00:23:30,061 --> 00:23:34,981 You're the one who missed the chance to defeat them. 192 00:23:35,934 --> 00:23:40,431 Even now, you're too busy hunting all the time. 193 00:23:40,551 --> 00:23:44,982 Are you trying to blame me? 194 00:23:47,472 --> 00:23:50,586 I'm not a very good king? Is that it? 195 00:23:51,442 --> 00:23:56,343 You know the answer better than anyone else. 196 00:24:17,587 --> 00:24:24,907 I went easy on him because he's my brother's son, but he's way too arrogant. 197 00:24:25,027 --> 00:24:26,677 That's right. 198 00:24:27,260 --> 00:24:30,605 We need Asin's power to fight Goguryeo, 199 00:24:31,014 --> 00:24:34,671 but there are still many people who support former King Jinmu. 200 00:24:34,791 --> 00:24:38,620 We can't let their power grow more. 201 00:24:41,362 --> 00:24:43,867 Any measures? 202 00:24:44,664 --> 00:24:49,118 We'll have to come up with something that would tie his hands a bit. 203 00:24:53,969 --> 00:24:57,801 We have to do something. 204 00:24:59,435 --> 00:25:02,546 Let's think about it. 205 00:25:03,351 --> 00:25:09,420 Find a way to put him in place. 206 00:25:10,275 --> 00:25:12,140 Yes, Your Majesty. 207 00:25:26,056 --> 00:25:30,432 I should have protected you, Doyeong. 208 00:25:32,044 --> 00:25:43,554 The promises that I wasn't able to keep are burdening me. 209 00:25:55,450 --> 00:25:56,617 Your Majesty. 210 00:26:07,471 --> 00:26:10,311 What brings you here at this late hour? 211 00:26:11,089 --> 00:26:13,384 My father sent me. 212 00:26:14,415 --> 00:26:20,697 He said there wasn't anyone in court to help you choose a queen. 213 00:26:24,684 --> 00:26:32,321 I will be in charge of the court ladies and help you. 214 00:26:35,218 --> 00:26:39,556 Call me if you need anything. 215 00:26:41,458 --> 00:26:42,936 I will. 216 00:26:54,011 --> 00:27:01,036 If I appear again, Goguryeo will be in chaos. 217 00:27:07,454 --> 00:27:09,652 Is there something else? 218 00:27:14,267 --> 00:27:15,765 No, Your Majesty. 219 00:27:16,465 --> 00:27:18,721 I'll leave you. 220 00:27:51,006 --> 00:27:52,367 Lady Yakyeon! 221 00:27:56,315 --> 00:27:57,755 My lady. 222 00:27:58,287 --> 00:28:00,154 We're in trouble. 223 00:28:00,640 --> 00:28:02,449 What's the problem? 224 00:28:03,655 --> 00:28:06,222 Did something happen? 225 00:28:07,136 --> 00:28:12,004 She disappeared without a word. 226 00:28:15,097 --> 00:28:20,315 We're looking everywhere for her. 227 00:28:24,555 --> 00:28:26,014 Ma'am... 228 00:28:30,420 --> 00:28:31,782 My lady! 229 00:28:40,543 --> 00:28:42,430 I brought her. 230 00:28:43,032 --> 00:28:45,347 There's no news yet? 231 00:28:45,467 --> 00:28:51,753 It's slow because we can't tell people who she is. 232 00:28:51,873 --> 00:28:55,218 We're so worried. 233 00:28:55,646 --> 00:29:01,548 At least she wasn't taken by someone. 234 00:29:01,898 --> 00:29:05,622 She left this letter. 235 00:29:12,414 --> 00:29:17,023 He just took his first step as the king. 236 00:29:19,765 --> 00:29:29,086 I will just be a huge obstacle in his life. 237 00:29:30,662 --> 00:29:32,296 Don't worry. 238 00:29:32,416 --> 00:29:36,889 My people are looking for her. 239 00:29:38,639 --> 00:29:43,735 I'm just worried she might do something rash. 240 00:29:44,451 --> 00:29:46,863 I hope she's alright. 241 00:29:56,034 --> 00:29:59,360 Zhongsan, capital of Houyan 242 00:30:18,470 --> 00:30:21,835 The crown prince is here. 243 00:30:27,892 --> 00:30:29,137 Princess. 244 00:30:31,335 --> 00:30:35,264 Don't let him in. I don't want to see anyone. 245 00:30:35,938 --> 00:30:36,910 Princess. 246 00:30:37,030 --> 00:30:39,633 I said I don't want to see anyone! 247 00:30:45,254 --> 00:30:46,732 Are you alright? 248 00:30:47,569 --> 00:30:49,378 What's wrong? 249 00:30:52,334 --> 00:30:55,213 Are you happy now? 250 00:30:57,076 --> 00:30:59,157 What are you talking about? 251 00:30:59,838 --> 00:31:04,953 The Goguryeo court is ruined as you wanted. 252 00:31:06,526 --> 00:31:14,646 Mother passed away and father became ill and conceded the throne to Damdeok. 253 00:31:15,599 --> 00:31:20,323 Isn't that what you wanted? 254 00:31:21,159 --> 00:31:22,326 Princess. 255 00:31:22,987 --> 00:31:29,918 Did you enjoy watching me not know any of that? 256 00:31:30,988 --> 00:31:34,139 No, you're mistaken. 257 00:31:35,072 --> 00:31:36,278 Mistaken? 258 00:31:38,298 --> 00:31:42,849 I knew, but I just couldn't tell you. 259 00:31:43,199 --> 00:31:47,697 I hesitated because you would be in shock. 260 00:31:47,989 --> 00:31:51,879 I didn't know how to tell you. 261 00:31:52,520 --> 00:31:57,455 Are you asking me to understand? 262 00:32:01,345 --> 00:32:06,071 Everything happened because of Houyan and you. 263 00:32:07,149 --> 00:32:10,822 If Houyan didn't frame Damdeok, 264 00:32:10,942 --> 00:32:14,284 this wouldn't have happened. 265 00:32:17,318 --> 00:32:22,823 What can I do to make you feel better? 266 00:32:26,693 --> 00:32:31,191 Let me take a trip to Goguryeo. 267 00:32:33,661 --> 00:32:38,270 I have to see my mother and ask for forgiveness for not being there. 268 00:32:39,135 --> 00:32:44,678 I would also like to see how my father is doing. 269 00:32:45,553 --> 00:32:47,167 You can't do that. 270 00:32:48,712 --> 00:32:50,579 Why not? 271 00:32:51,124 --> 00:33:00,394 The emperor said he wouldn't allow it at a time of confusion like this. 272 00:33:34,144 --> 00:33:38,832 The princess heard news about what happened in Goguryeo. 273 00:33:41,581 --> 00:33:45,957 That Ko Un person. 274 00:33:46,657 --> 00:33:48,816 Isn't he a Goguryeo person? 275 00:33:49,963 --> 00:33:55,405 I'd like it if he would go see her and comfort her. 276 00:33:56,766 --> 00:33:58,750 You can't do that. 277 00:34:00,306 --> 00:34:01,998 Why not? 278 00:34:03,457 --> 00:34:09,953 Ko Un is the son of Gae Yeonsu who committed treason. 279 00:34:12,073 --> 00:34:14,770 The prime minister? 280 00:34:14,890 --> 00:34:17,376 He is an enemy's son. 281 00:34:18,134 --> 00:34:22,102 It could just hurt her more. 282 00:34:23,031 --> 00:34:24,918 That's not the only problem. 283 00:34:25,423 --> 00:34:32,289 He is the brother of Damdeok's missing wife. 284 00:34:32,697 --> 00:34:33,939 That's right. 285 00:34:34,059 --> 00:34:39,366 If he finds out about it, 286 00:34:40,007 --> 00:34:42,847 we'll be his enemies, too. 287 00:34:42,967 --> 00:34:44,938 Did you know that? 288 00:34:45,058 --> 00:34:47,505 Yes, I did. 289 00:34:47,625 --> 00:34:53,243 But there is no way Ko Un could know about that. 290 00:34:53,363 --> 00:34:56,218 We just have to keep our mouths shut. 291 00:34:58,124 --> 00:35:00,808 We definitely will. 292 00:35:05,179 --> 00:35:12,881 Houyan is getting mixed up with Goguryeo so much. 293 00:35:42,852 --> 00:35:48,178 The land is more barren here than it is in Goguryeo. 294 00:35:48,298 --> 00:35:49,676 It's terrible. 295 00:35:49,796 --> 00:35:51,951 Don't talk about Goguryeo! 296 00:35:52,438 --> 00:35:57,558 How can a Goguryeo person not talk about home? 297 00:36:02,479 --> 00:36:04,871 How long are you going to stay here? 298 00:36:04,991 --> 00:36:09,498 Your father would be upset. 299 00:36:15,416 --> 00:36:17,691 How are you? 300 00:36:19,908 --> 00:36:25,754 News arrives from Goguryeo all the time, but it's very quiet here. 301 00:36:28,030 --> 00:36:29,819 News from Goguryeo? 302 00:36:30,967 --> 00:36:38,011 There's a new prime minister and positions have been filled by Damdeok's people. 303 00:36:38,131 --> 00:36:46,461 They're preparing to get a new queen. 304 00:36:51,712 --> 00:36:54,085 What about Do... 305 00:36:54,205 --> 00:36:57,149 What about Damdeok's wife? 306 00:36:57,829 --> 00:37:00,688 They think she's dead. 307 00:37:01,661 --> 00:37:05,356 They don't even have a temporary grave. 308 00:37:05,476 --> 00:37:08,251 That's so cold. 309 00:37:13,035 --> 00:37:18,620 I heard she could be alive. 310 00:37:23,910 --> 00:37:25,790 She's alive? 311 00:37:25,910 --> 00:37:28,144 What are you talking about? 312 00:37:29,194 --> 00:37:36,021 I received a report from soldiers who were searching the area she went missing. 313 00:37:36,141 --> 00:37:41,100 There wasn't any proof that she was dead. 314 00:37:43,162 --> 00:37:47,694 Raise power here in Houyan. 315 00:37:47,814 --> 00:37:56,327 If your name was known and you returned to your place, 316 00:37:56,855 --> 00:38:00,516 you could find Doyeong. 317 00:38:01,625 --> 00:38:05,320 Crown prince Damdeok, 318 00:38:05,440 --> 00:38:09,869 no, wait, he's the king of Goguryeo now. 319 00:38:12,063 --> 00:38:16,886 Are you going to just let him go on with his life? 320 00:38:17,006 --> 00:38:22,338 He killed your father and quit searching for your sister. 321 00:38:24,361 --> 00:38:26,130 What do you say? 322 00:38:27,142 --> 00:38:34,354 You could be a light for your sister who might be alive. 323 00:38:39,683 --> 00:38:41,995 - Let's go. - Yes, sir. 324 00:38:59,460 --> 00:39:01,492 Marriages have been prohibited! 325 00:39:02,620 --> 00:39:04,877 Marriages have been prohibited! 326 00:39:05,829 --> 00:39:08,319 Marriages have been prohibited! 327 00:39:08,439 --> 00:39:10,964 It's an official order. 328 00:39:15,678 --> 00:39:17,915 Marriages have been prohibited! 329 00:39:21,202 --> 00:39:22,874 Everyone, listen. 330 00:39:23,808 --> 00:39:29,146 Marriages have been prohibited. 331 00:39:34,942 --> 00:39:38,996 You will abide by this order. 332 00:39:53,554 --> 00:39:55,441 Have a seat. 333 00:39:59,445 --> 00:40:02,206 What can I do? 334 00:40:04,166 --> 00:40:08,348 Are you going to abandon my family like this? 335 00:40:11,440 --> 00:40:15,999 Did you come to ask for a new position? 336 00:40:17,302 --> 00:40:23,506 I know that you won't change a decision you already made. 337 00:40:24,459 --> 00:40:30,710 Provide a measure for our family to receive honor. 338 00:40:32,071 --> 00:40:37,256 I'm sure there's something you can do. 339 00:41:32,840 --> 00:41:34,512 - Your Majesty. - Your Majesty. 340 00:41:37,949 --> 00:41:42,830 Are there more women to be recommended? 341 00:41:42,950 --> 00:41:46,720 Marriages have been prohibited in all of Goguryeo. 342 00:41:47,946 --> 00:41:52,089 Everyone is sending recommendations. 343 00:41:56,415 --> 00:41:59,157 They're like moths attracted to light. 344 00:41:59,277 --> 00:42:01,199 They want power. 345 00:42:02,561 --> 00:42:07,635 Even unexpected people are making recommendations. 346 00:42:08,025 --> 00:42:09,853 But Your Majesty. 347 00:42:09,973 --> 00:42:10,646 Your Majesty. 348 00:42:10,766 --> 00:42:11,930 Yeon Salta, 349 00:42:13,408 --> 00:42:15,742 I don't want to see them right now. 350 00:42:16,248 --> 00:42:18,193 Put them in my office. 351 00:42:24,550 --> 00:42:26,029 Yes, Your Majesty. 352 00:42:47,425 --> 00:42:54,680 The recommendations will keep coming for a couple days. 353 00:42:56,525 --> 00:43:03,935 A good date has to be set for preparations to be made. 354 00:43:04,265 --> 00:43:08,493 Are you rushing me, too? 355 00:43:10,010 --> 00:43:11,857 I'm sorry. 356 00:43:15,511 --> 00:43:20,178 Are you thinking of your wife? 357 00:43:26,482 --> 00:43:28,485 Put those thoughts aside. 358 00:43:31,616 --> 00:43:35,603 You have to put aside those feelings for new hope. 359 00:43:37,110 --> 00:43:40,630 You won't be able to go forward if you linger on the past. 360 00:43:43,431 --> 00:43:50,637 Your hesitation doesn't do your wife any good. 361 00:43:52,757 --> 00:43:57,094 She doesn't want this. 362 00:43:58,499 --> 00:44:03,944 How do you know how Doyeong feels? 363 00:44:04,722 --> 00:44:08,320 Because we have the same opinion. 364 00:44:08,914 --> 00:44:10,859 The same opinion? 365 00:44:20,888 --> 00:44:28,726 I know how she feels because I'm a woman, too. 366 00:44:31,860 --> 00:44:42,553 All women want their husbands to be happy and pray for that. 367 00:44:44,693 --> 00:44:55,154 No woman wants to be an obstacle in her husband's life. 368 00:45:00,520 --> 00:45:08,315 I'm offering you this advice from her point of view. 369 00:45:22,578 --> 00:45:27,813 Don't talk about her like that. 370 00:45:32,150 --> 00:45:39,086 You might be a woman, but you can't know how Doyeong feels. 371 00:45:40,272 --> 00:45:44,804 You're not Doyeong. 372 00:45:51,017 --> 00:45:52,573 I'm sorry. 373 00:45:54,168 --> 00:45:56,113 You can go now. 374 00:46:07,007 --> 00:46:12,648 I'm sorry for being so forward. 375 00:46:14,554 --> 00:46:18,055 Please forgive me. 376 00:46:53,642 --> 00:47:00,177 The fortress lords were taken care of as per your orders. 377 00:47:02,247 --> 00:47:04,794 Was there any opposition? 378 00:47:05,261 --> 00:47:10,863 They denied it, but when we showed them the signatures and 379 00:47:10,983 --> 00:47:18,772 told them three generations would not be killed, they left for their hometowns. 380 00:47:19,297 --> 00:47:20,795 That's good. 381 00:47:20,915 --> 00:47:29,507 Almost everything is settled, except for one thing. 382 00:47:29,837 --> 00:47:32,366 The royal marriage. 383 00:47:32,764 --> 00:47:40,668 Yes, Your Majesty, getting a queen soon is the fastest way to stabilize the court. 384 00:47:41,213 --> 00:47:45,725 It's time to make a decision. 385 00:47:53,691 --> 00:48:00,527 I took a look at the recommendations that were made. 386 00:48:01,733 --> 00:48:06,770 They are all fine women of fine families. 387 00:48:07,218 --> 00:48:15,678 I also saw all the calculation behind the recommendations. 388 00:48:21,135 --> 00:48:27,476 You are concerned about the stability of the court, 389 00:48:28,028 --> 00:48:34,330 but choosing a queen is just a fight for power for you. 390 00:48:34,972 --> 00:48:36,780 No, Your Majesty. 391 00:48:37,694 --> 00:48:39,592 No, Your Majesty. 392 00:48:40,545 --> 00:48:47,780 Do you think I don't know that you accepted relatives as stepdaughters 393 00:48:47,900 --> 00:48:51,983 to recommend them to be the queen? 394 00:48:58,226 --> 00:49:05,305 I'm going to do away with it all. 395 00:49:08,708 --> 00:49:15,421 I already have someone in mind. 396 00:49:21,944 --> 00:49:24,686 My queen will be 397 00:49:28,323 --> 00:49:32,791 commander Ko Mu's daughter, Yakyeon. 398 00:49:50,401 --> 00:49:52,151 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 399 00:49:52,271 --> 00:49:54,689 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 400 00:49:54,809 --> 00:49:56,965 Translation by KBS World 401 00:49:57,085 --> 00:49:59,124 Transcriber: Unrigged 402 00:49:59,244 --> 00:50:00,896 Timer: julier 403 00:50:01,016 --> 00:50:02,489 Special thanks to Kakak 404 00:50:02,609 --> 00:50:04,182 Coordinators: ay_link, mily2 405 00:50:04,960 --> 00:50:09,160 If you don't want it, say no. 406 00:50:09,802 --> 00:50:12,308 There might not be any room for you in his heart. 407 00:50:12,428 --> 00:50:17,425 I can't say I'll make you happy. 408 00:50:17,872 --> 00:50:21,822 What intention does the king of Goguryeo have in sending this letter? 409 00:50:21,942 --> 00:50:23,884 I will go and see. 410 00:50:24,004 --> 00:50:30,555 You will have to demand the return of our prisoners. 411 00:50:33,111 --> 00:50:37,915 It's to take revenge against Damdeok and find my lost sister. 412 00:50:38,035 --> 00:50:40,073 I give you my full loyalty. 413 00:50:45,890 --> 00:50:53,248 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 30836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.