Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,710
Κάθε ιστορία ξεκινάει μ' ένα ψέμα.
2
00:00:10,720 --> 00:00:15,280
Αυτή είναι η δουλειά των ξεκινημάτων,
να σου πούνε ότι είσαι ασφαλής.
3
00:00:16,170 --> 00:00:20,220
Πως όλο αυτό κρατάει και
τίποτε δεν θα αλλάξει.
4
00:00:20,340 --> 00:00:23,410
Μα στο βάθος, υπάρχουν σημάδια...
5
00:00:24,250 --> 00:00:26,770
της πραγματικής σου ιστορίας.
6
00:00:30,750 --> 00:00:33,310
Ποιος σε δημιούργησε.
7
00:00:34,210 --> 00:00:36,740
Ποιος σε έβλαψε.
8
00:00:38,500 --> 00:00:41,790
Ποιες μάχες γεννήθηκες
για να πολεμήσεις.
9
00:00:45,620 --> 00:00:49,660
Δεν θα θέλεις να την ακούσεις ακόμη,
γι' αυτό θα τρέξεις μακριά.
10
00:00:50,720 --> 00:00:52,260
Θα ζήσεις.
11
00:00:52,380 --> 00:00:55,900
Θα συλλέξεις αυτά που
έχουν σημασία στη διαδρομή.
12
00:00:56,020 --> 00:00:58,020
Έναν όρκο.
13
00:00:58,320 --> 00:01:00,720
Την ομάδα σου.
14
00:01:01,250 --> 00:01:03,180
Ένα σπιτικό.
15
00:01:03,300 --> 00:01:06,890
Μόνο τότε θα δεις
τον πραγματικό εχθρό.
16
00:01:07,010 --> 00:01:08,610
Εκείνη.
17
00:01:08,730 --> 00:01:12,340
Την τελευταία ενός είδους που πεθαίνει
που ήρθε να καταστρέψει το δικό μας.
18
00:01:12,460 --> 00:01:15,310
Έχει τα σκάφη και
τους σκλάβους της...
19
00:01:15,430 --> 00:01:17,570
μα εσύ έχεις εκείνους.
20
00:01:17,690 --> 00:01:21,400
Αυτή την παράξενη, ακατάστατη,
ανυπόφορη οικογένεια...
21
00:01:21,520 --> 00:01:23,780
με πολλούς εχθρούς...
22
00:01:23,900 --> 00:01:26,110
και αδέλφια...
23
00:01:27,080 --> 00:01:28,800
εραστές...
24
00:01:30,080 --> 00:01:32,020
και ελπίδα.
25
00:01:34,180 --> 00:01:37,790
Δεν έχει σημασία πώς
ξεκινάει η ιστορία σου.
26
00:01:41,280 --> 00:01:45,400
Έχει να κάνει με το ποιους
έχεις μαζί σου στο τέλος.
27
00:01:47,900 --> 00:01:50,890
- Ξέφυγαν όλοι έγκαιρα;
- Πρώτα ο Θεός.
28
00:01:51,010 --> 00:01:54,020
Η Αρμάδα δεν νοιάστηκε κι ιδιαίτερα
για την αρχιδάτη σου κίνηση.
29
00:01:54,140 --> 00:01:56,580
’ρχισαν να βομβαρδίζουν
άλλες πόλεις για αντίποινα.
30
00:01:56,700 --> 00:02:00,050
Αν αργήσουμε, δεν θα υπάρχουν και
πολλά στην Τετράδα να σώσουμε.
31
00:02:00,470 --> 00:02:03,700
- Οι πρόσφυγές σου τα κατάφεραν;
- Οι Παλιοπολίτες;
32
00:02:03,820 --> 00:02:06,910
Ναι, ασφαλείς στο σκάφος-φυλακή
με τους Ρένικα και Γκάρεντ.
33
00:02:07,030 --> 00:02:10,190
Αυτό είναι λοιπόν.
Το ποτάμι δεν γυρίζει πίσω.
34
00:02:10,310 --> 00:02:12,070
Και κανένας αποχαιρετισμός.
35
00:02:12,190 --> 00:02:16,100
Ακολουθούμε το σχέδιο, εντάξει;
Θα ξαναϊδωθούμε. Τ' ορκίζομαι.
36
00:02:18,950 --> 00:02:20,700
Γάμα το, θέλω αγκαλιές.
37
00:02:20,820 --> 00:02:23,240
- Δόξα τους θεούς.
- Ελάτε μου 'δω ζουζουνάκια.
38
00:02:23,360 --> 00:02:27,880
- Οι της αποκάλυψης είναι οι καλύτερες.
- Έτσι μεταδίδονται οι γρίπες.
39
00:02:28,000 --> 00:02:30,160
Έλα, κοκκινομάλλη, χώσου κι εσύ.
40
00:02:34,560 --> 00:02:36,360
Ξύπνα.
41
00:02:40,950 --> 00:02:42,540
’νοιξες τον κύβο;
42
00:02:42,660 --> 00:02:45,960
Έμαθα όλα τα μυστικά της
Γιαλένα ενώ ήμουν στο πράσινο.
43
00:02:46,080 --> 00:02:47,850
Ξέρεις ποια είμαι;
44
00:02:48,780 --> 00:02:51,170
- Ναι.
- Ωραία.
45
00:02:52,000 --> 00:02:54,430
Ώρα να σηκωθείς ανθρωπάκο.
46
00:02:54,950 --> 00:02:56,570
Για τι;
47
00:02:56,830 --> 00:02:59,010
Για τον Αρμαγεδδώνα.
48
00:03:00,000 --> 00:03:04,080
Αυτό το σώμα στο οποίο βρίσκεσαι;
Είναι δικό μου τώρα.
49
00:03:04,400 --> 00:03:06,350
Φέρτε τον.
50
00:03:20,570 --> 00:03:24,950
Season 05 - Episode 10
Last Dance
51
00:03:32,580 --> 00:03:35,670
Με απήγαγες στο ίδιο
σκάφος που σε άφησα.
52
00:03:36,120 --> 00:03:38,230
Είναι κάπως ποιητικό.
53
00:03:38,650 --> 00:03:41,390
Δολοφόνος, Killjoy, ποιήτρια.
54
00:03:41,510 --> 00:03:45,010
- Είμαι πολυάσχολη.
- Τι κάνεις Γιαλένα;
55
00:03:45,930 --> 00:03:48,620
Αυτό που προφανώς
δεν μπορούσες εσύ.
56
00:03:48,740 --> 00:03:50,790
Εκκίνηση καθόδου.
57
00:03:52,400 --> 00:03:55,510
Διορθώνω τα πάντα
όσο ακόμη μπορούμε.
58
00:03:58,090 --> 00:04:01,090
Πού είναι το όπλο μου;
Δώσε.
59
00:04:01,210 --> 00:04:05,010
Είναι μια ανακατασκευή του παθογόνου
που σχεδίασε η μητέρα της Πότερ.
60
00:04:05,130 --> 00:04:08,420
Αναγνωρίσαμε τον μητρικό πλανήτη
της Λαίδης. Είναι μια κόλαση.
61
00:04:08,540 --> 00:04:11,800
Η ζωή μπορεί να επιβιώσει σε τέτοια
θερμοκρασιακά άκρα μόνο σε αδράνεια.
62
00:04:11,920 --> 00:04:13,490
Τη ρίχνουμε σε νάρκη.
63
00:04:13,610 --> 00:04:16,640
Ναι, αν ρίξουμε τη θερμοκρασία
του χώρου της αρκετά και τάχιστα;
64
00:04:16,650 --> 00:04:18,650
Θα είναι απολύτως ευάλωτη,
εύκολο θύμα.
65
00:04:18,660 --> 00:04:21,800
Πρέπει μόνο να βρεις πώς θα μπεις
στο δωμάτιό της. Τον σκασμό.
66
00:04:21,920 --> 00:04:24,590
Χωρίς να της επιστρέψεις
να σου φάει τη μούρη.
67
00:04:24,710 --> 00:04:29,330
- Θα υπάρχει φάγωμα μούρης;
- Πρέπει απλώς να τα σκεφτόμαστε όλα.
68
00:04:29,950 --> 00:04:31,880
Να σου πω κάτι;
69
00:04:32,510 --> 00:04:35,390
Είσαι η πιο αγαπημένη
μου προσποιητή αδελφούλα.
70
00:04:36,390 --> 00:04:38,660
Και όλα θα πάνε καλά.
71
00:04:40,210 --> 00:04:42,470
Λες τα καλυτερότερα ψέματα.
72
00:04:42,710 --> 00:04:45,140
Γι' αυτό είναι οι προσποιητοί αδελφοί.
73
00:04:46,860 --> 00:04:49,140
Μα αν κάτι στραβώσει...
74
00:04:50,530 --> 00:04:53,830
Σε αφήνω, παίρνω τη Λούσι,
σώζω τη Ντατς.
75
00:04:57,890 --> 00:05:01,650
Αυτός είναι λοιπόν ο μυστηριώδης
προορισμός μας. Γιατί στον ’ρκιν;
76
00:05:01,770 --> 00:05:05,000
Εδώ μόλυνες το οικογενειακό μας δέντρο
και μετά ολόκληρη την Τετράδα...
77
00:05:05,000 --> 00:05:07,670
οπότε φαίνεται ταιριαστό
για την τελευταία μας μάχη.
78
00:05:07,670 --> 00:05:08,810
Κι άλλη ποίηση.
79
00:05:08,820 --> 00:05:11,210
Έχω ένα πεντάστιχο σατιρικό
αν δεν το βουλώσεις.
80
00:05:11,220 --> 00:05:12,570
Όλη αυτή η εχθρότητα.
81
00:05:12,580 --> 00:05:14,810
- Γιατί δεν τη σκότωσες;
- Το προσπάθησα.
82
00:05:14,930 --> 00:05:19,460
- Δεν "προσπαθείς", επιτυγχάνεις.
- Έτσι ήταν ο παλιός μου εαυτός.
83
00:05:19,580 --> 00:05:22,690
- Ο Χάλεν μου εαυτός.
- Ο χρήσιμος εαυτός σου.
84
00:05:23,410 --> 00:05:25,890
Τι με εξυπηρετεί αυτή η εκδοχή;
85
00:05:26,010 --> 00:05:28,730
Ο Κλάιεν που με μεγάλωσε
δεν εγκατέλειπε ποτέ μια μάχη.
86
00:05:28,740 --> 00:05:32,440
Θέλει ένα όνομα. Μου το ζήτησε.
Δεν είναι συλλογική σκέψη αυτή.
87
00:05:32,560 --> 00:05:36,180
Τα σώματά μας την επηρεάζουν.
Εν καιρώ θα αρχίσει να δείχνει συμπάθεια.
88
00:05:36,300 --> 00:05:38,570
Θα σχηματίσει συναισθηματικό
δέσιμο μαζί μας.
89
00:05:38,690 --> 00:05:41,160
Το να είσαι άνθρωπος
δεν σε κάνει ανθρώπινο.
90
00:05:41,280 --> 00:05:43,420
Εσύ ειδικά πρέπει να το γνωρίζεις.
91
00:05:45,660 --> 00:05:48,110
ΚΡΕΣ, ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΚΙΝ ΡΙΤ
92
00:05:48,970 --> 00:05:51,860
Πιστεύω ότι ήρθαν οι Κρεσιανοί.
93
00:05:51,980 --> 00:05:55,250
Μυρίζω τα πατσουλιά τους.
94
00:05:55,850 --> 00:05:58,970
Το πανωφόρι συμβουλίου της μητέρας.
95
00:05:59,430 --> 00:06:02,130
Το βρήκα στα πράγματά της.
96
00:06:02,410 --> 00:06:05,440
Πιστεύεις ότι είναι
ακόμη στη μόδα;
97
00:06:06,480 --> 00:06:09,180
Η ισχύς δεν είναι
ποτέ εκτός μόδας.
98
00:06:10,880 --> 00:06:13,000
Έτοιμη;
99
00:06:14,950 --> 00:06:18,390
Εις υγείαν των τελευταίων Κιν Ριτ.
Τιμή μας.
100
00:06:19,030 --> 00:06:21,190
Μια χαμένη οικογένεια επιστρέφει.
101
00:06:21,310 --> 00:06:24,280
Φαίνεσαι εξαιρετικά καλά
για κάποια νεκρή, εξαδέλφη.
102
00:06:24,400 --> 00:06:27,010
- Θα πρέπει να μου μάθεις το κόλπο.
- Κάποια άλλη φορά.
103
00:06:27,130 --> 00:06:30,270
Δεν θα σε κουράσω με τις μικρο-
λεπτομέρειες του σχεδίου μας, Λίαμ...
104
00:06:30,270 --> 00:06:34,610
χρειαζόμαστε τους κωδικούς των Εννέα.
Μόνο έτσι θα κρατήσουμε ασφαλή τον Κρες.
105
00:06:35,030 --> 00:06:37,450
Θα το θέσουμε σε ψηφοφορία
στο επόμενο συμβούλιο.
106
00:06:37,450 --> 00:06:40,080
Έχουμε ήδη πέντε ψήφους.
Τελείωσε.
107
00:06:40,200 --> 00:06:41,120
Πέντε;
108
00:06:41,170 --> 00:06:43,370
Οι Ντερές και Τρους
είναι παλιοί σύμμαχοι.
109
00:06:43,490 --> 00:06:47,300
Η Κέντρι είναι κληρονόμος του οίκου της
και προσωρινή επίτροπος του οίκου Λαχάνι.
110
00:06:47,420 --> 00:06:50,800
Κι εγώ είμαι η τελευταία
του οίκου Κιν Ριτ. Πέντε.
111
00:06:50,920 --> 00:06:53,510
Εγώ μιλώ εκ μέρους
του οίκου Κέντρι, τώρα.
112
00:06:53,630 --> 00:06:57,080
Κι η αξίωση σου έχει λήξει
όπως και το φόρεμά σου.
113
00:06:58,040 --> 00:07:01,650
Χρειαζόμαστε τους κωδικούς εξοπλισμού.
Δεν τους ζητάμε.
114
00:07:01,770 --> 00:07:04,760
Ναι, αλλά ποιος
δεν τους ζητάει, ακριβώς;
115
00:07:04,880 --> 00:07:08,020
Η οικογένειά σου είναι νεκρή
κι εσύ το ίδιο, αγαπητή ξαδέρφη.
116
00:07:08,140 --> 00:07:11,160
’ρα, δεν είναι κακό
να σας σκοτώσουμε και τις δύο.
117
00:07:12,870 --> 00:07:15,680
Έχουμε στρατιώτες έξω, Λίαμ.
118
00:07:15,800 --> 00:07:18,430
Ή μήπως πίστευες ότι
θα είμαστε απροετοίμαστες;
119
00:07:18,550 --> 00:07:22,680
Οι φρουροί μας τους υπερφαλάγγισαν και
οι πύραυλοί μας στοχεύουν τα σκάφη τους.
120
00:07:24,030 --> 00:07:28,460
- Σας τελείωσαν οι κινήσεις, κυρίες.
- Δεν ήσουν ποτέ καλός στα παιχνίδια.
121
00:07:28,580 --> 00:07:31,630
Αλλά είσαι χειρότερος
στις πολεμικές επιχειρήσεις.
122
00:07:32,640 --> 00:07:35,660
Δεν έχει σημασία
ο αριθμός των όπλων.
123
00:07:36,760 --> 00:07:38,910
Αλλά η εγγύτητά τους.
124
00:07:39,030 --> 00:07:41,030
Και τα δικά μου...
125
00:07:42,250 --> 00:07:45,240
είναι πολύ πιο κοντά...
126
00:07:52,580 --> 00:07:54,140
Είναι Χάλεν.
127
00:07:54,260 --> 00:07:57,630
Οι Εννέα μάθαμε απ την κούνια μας να
τους φοβόμαστε και τώρα έχουμε μία εδώ.
128
00:07:57,750 --> 00:07:59,940
Το φτυάρι στον τάφο σας.
129
00:08:00,450 --> 00:08:02,070
Εκτός κι αν...
130
00:08:02,590 --> 00:08:04,060
Εκτός;
131
00:08:04,180 --> 00:08:06,100
Γονατίστε...
132
00:08:06,540 --> 00:08:08,560
στις βασίλισσες σας.
133
00:08:19,580 --> 00:08:22,010
Σου αρέσει το φόρεμά της τώρα;
134
00:08:23,060 --> 00:08:25,670
Δεν μπορείς να τη σκοτώσεις,
Γιάλα. Είναι πολύτιμη.
135
00:08:25,670 --> 00:08:29,410
Αν οι γόνοι της ξέφυγαν από την Τετράδα
είναι η μόνη που μπορεί να τους ελέγξει.
136
00:08:29,420 --> 00:08:33,270
Αν δεν ήθελες να σκοτώνω, δεν έπρεπε
να με είχες κάνει το όπλο σου.
137
00:08:35,950 --> 00:08:37,690
Σταμάτα.
138
00:08:41,540 --> 00:08:44,770
- Εδώ είναι καλά.
- Καλά για τι;
139
00:08:44,890 --> 00:08:48,440
- Δεν θα έρθει, απλώς, στο κάλεσμά σου.
- Φυσικά και θα 'ρθει.
140
00:08:48,560 --> 00:08:51,420
Έχω το νέο της παιχνίδι.
Εσένα.
141
00:08:51,540 --> 00:08:53,700
Θέλει μόνο λίγο εξαναγκασμό.
142
00:08:53,820 --> 00:08:59,330
Κι όταν πέρασε ο Γκάρεντ απ'την Αρμάδα
να πει ένα γεια, άφησε κι ένα εξτραδάκι.
143
00:09:03,970 --> 00:09:06,080
Τι θα μου κάνουν;
144
00:09:06,200 --> 00:09:09,600
Για τώρα, θα πάρουν
δείγματα για κλωνοποίηση.
145
00:09:11,840 --> 00:09:13,730
Είσαι μοναδικός.
146
00:09:13,850 --> 00:09:16,960
Δεν ρισκάρω να σε χαλάσω
όπως και τους άλλους.
147
00:09:18,200 --> 00:09:20,820
Πρέπει να παράγω
περισσότερους σαν εσένα.
148
00:09:21,900 --> 00:09:23,920
Αυτό είναι αηδιαστικό.
149
00:09:38,110 --> 00:09:41,230
- Είναι ολογράφημα.
- Προτιμώ ολοάτομο.
150
00:09:41,350 --> 00:09:44,630
Δεν με νοιάζει αυτή.
Κλείστο.
151
00:09:45,060 --> 00:09:48,970
Ξέρω ότι μας ψάχνεις παντού.
Εκείνον, δηλαδή.
152
00:09:51,050 --> 00:09:54,720
Εμπρός, λοιπόν. Ανίχνευσε τη μετάδοση.
Δεν κρύβομαι.
153
00:09:55,260 --> 00:09:57,400
Και γιατί να έρθω σε σένα;
154
00:09:58,890 --> 00:10:01,660
Για να μπορέσεις
να πεις αντίο.
155
00:10:03,670 --> 00:10:05,420
Τι ήταν αυτό;
156
00:10:06,630 --> 00:10:08,200
Αυτό;
157
00:10:08,620 --> 00:10:11,180
Είναι δηλητήριο
που χρησιμοποιούσαν οι δολοφόνοι...
158
00:10:11,190 --> 00:10:14,340
στις αναμνήσεις μου που μ' έκανες
να ξαναζήσω χιλιάδες φορές.
159
00:10:14,840 --> 00:10:17,550
Σκέφτηκα ότι θα εκτιμούσες
τη συμμετρία.
160
00:10:18,430 --> 00:10:20,950
Θυμάσαι πόσο επώδυνο είναι;
161
00:10:22,580 --> 00:10:25,530
Ξέρω πως είναι να μαθαίνεις
από τον Κλάιεν.
162
00:10:25,650 --> 00:10:27,910
Δεν σου τα λέει όλα.
163
00:10:28,260 --> 00:10:32,830
Σε δολώνει λίγο-λίγο
έτσι ώστε να τον χρειάζεσαι πάντα.
164
00:10:33,830 --> 00:10:35,970
Τι δεν σου έχει πει;
165
00:10:37,630 --> 00:10:40,010
Πώς να χρησιμοποιήσεις τον Τζακ;
166
00:10:40,470 --> 00:10:45,220
Ή πώς να συνδέσεις τα καλύτερα μέρη μας,
στα σκατένια εκτρώματά σου;
167
00:10:46,530 --> 00:10:49,510
Ο χρόνος για να πάρεις
απαντήσεις, τελειώνει.
168
00:10:51,170 --> 00:10:53,020
Έχεις δύο ώρες.
169
00:10:53,140 --> 00:10:57,510
Αν δω οποιονδήποτε άλλον εκτός από
εσένα, θα του δώσω κι άλλη δόση.
170
00:11:08,530 --> 00:11:11,040
Δεν ήταν ζαχαρένιο νερό, σωστά;
171
00:11:11,740 --> 00:11:13,120
Όχι.
172
00:11:13,700 --> 00:11:15,470
Δεν ήταν.
173
00:11:17,040 --> 00:11:19,790
Μπορεί να σε έχει τσιπάρει.
174
00:11:20,110 --> 00:11:22,650
Δεν μπορούσα να ρισκάρω
να πω ψέμα.
175
00:11:22,770 --> 00:11:24,350
Αν νικήσω...
176
00:11:25,030 --> 00:11:26,730
θα θεραπευτείς.
177
00:11:27,410 --> 00:11:29,520
Αν χάσω...
178
00:11:29,930 --> 00:11:32,650
δεν θα έχει σημασία
τι θα πάθουμε κι οι δύο.
179
00:11:32,770 --> 00:11:35,980
Νομίζω ότι σε δίδαξα παραπάνω
από καλά, Γιάλα.
180
00:11:39,300 --> 00:11:40,630
Έλα.
181
00:11:41,550 --> 00:11:42,820
Ναι.
182
00:11:43,840 --> 00:11:46,390
Πρώτα οι προβληματικοί γονείς.
183
00:11:47,630 --> 00:11:50,490
Το δόλωμά σου μπορεί να πετύχει.
Τι έχεις γι' αγκίστρι;
184
00:11:50,610 --> 00:11:52,680
Ανησυχείς μήπως ξέχασα να ψαρεύω;
185
00:11:52,800 --> 00:11:55,380
Όχι, είμαι περίεργος πως
σκοπεύεις να νικήσεις.
186
00:11:55,500 --> 00:11:58,310
Αν έρθει, θα υπερτερεί
σε αριθμό και όπλα.
187
00:11:58,430 --> 00:12:00,980
- Και σε οργή.
- Οριακά.
188
00:12:01,520 --> 00:12:03,590
Πώς σχεδιάζεις να επιβιώσεις;
189
00:12:05,650 --> 00:12:07,930
Ποιος είπε ότι σχεδιάζω;
190
00:12:09,980 --> 00:12:11,370
Αγόρια, είστε εκεί;
191
00:12:11,490 --> 00:12:14,570
- Λέγε, Ντατς.
- Το δόλωμα ερρίφθη. Συνεχίζω. Καλή τύχη.
192
00:12:14,690 --> 00:12:15,780
Επίσης.
193
00:12:15,900 --> 00:12:18,600
Τζόνι, θέσε πορεία
για την Αρμάδα.
194
00:12:18,720 --> 00:12:20,920
Ντελ Σέια, ξεκινάμε.
195
00:12:21,210 --> 00:12:23,390
Ήρθε η ώρα.
196
00:12:27,460 --> 00:12:30,370
Αν ένας απ'αυτούς
τους κωδικούς είναι λάθος...
197
00:12:30,650 --> 00:12:35,310
θα σου δείξω πως είναι τα σωθικά σου
και πως να τα φοράς σαν πουκάμισο.
198
00:12:36,700 --> 00:12:38,200
Ευχαριστώ.
199
00:12:42,200 --> 00:12:45,820
Μου αρέσει η οικογένειά σου.
Είναι ευγενικοί.
200
00:12:47,790 --> 00:12:51,310
- Φύγανε οι βόμβες.
- Πού είναι το αντίδοτο;
201
00:12:51,690 --> 00:12:53,290
Ετοιμάστε το σκάφος μου.
202
00:12:55,900 --> 00:12:58,380
- Αναφέρατε.
- Οι Κρεσιανοί μας επιτίθενται.
203
00:12:59,570 --> 00:13:01,680
Στείλε τα βομβαρδιστικά.
204
00:13:09,030 --> 00:13:12,720
Ντελ Σέια, μαχητικά σκάφη έρχονται
προς εσάς. Απασχολήστε τα.
205
00:13:12,840 --> 00:13:14,290
Θα κουνηθούμε λίγο.
206
00:13:14,410 --> 00:13:17,010
Μπορεί να μας χτυπήσουν
κι ας είμαστε αόρατοι.
207
00:13:17,130 --> 00:13:19,480
Ευχαριστώ, ξέρω από Φυσική.
208
00:13:19,600 --> 00:13:22,090
Γουστάρει Φυσική. Όμορφα.
209
00:13:22,870 --> 00:13:26,440
Τότε λοιπόν, ας δοκιμάσουμε ένα
νέο κόλπο, Λους.
210
00:13:26,560 --> 00:13:29,450
- Ενεργοποίηση απόκρυψης.
- Γαργαλάει, Τζόνι.
211
00:13:29,570 --> 00:13:31,710
Και ξεκινάμε.
212
00:13:35,370 --> 00:13:36,730
Ελεύθερα.
213
00:13:37,230 --> 00:13:39,420
Δεν σώσαμε ήδη
μια φορά τον κόσμο;
214
00:13:39,540 --> 00:13:43,020
- Νιώθω μια επανάληψη του Αρμαγεδώνα.
- Εντοπίζω την θέση σου.
215
00:13:43,140 --> 00:13:45,770
Γιατί ψιθυρίζεις;
Δεν μπορούν να σε ακούσουν.
216
00:13:45,890 --> 00:13:47,740
Σωστά. Ταύτιση, μάλλον.
217
00:13:47,860 --> 00:13:52,030
Στην επόμενη διακλάδωση, κάντε αριστερά.
Είναι ασφαλής πορεία. Ενημερώστε με.
218
00:13:52,150 --> 00:13:53,820
Ελήφθη.
219
00:14:15,550 --> 00:14:18,520
Εντάξει, Λούσι.
Ελέγχουμε τις πύλες σύνδεσης.
220
00:14:18,640 --> 00:14:21,220
’φησε αυτή ανοιχτή
σε περίπτωση επείγουσας εξόδου.
221
00:14:21,340 --> 00:14:22,990
Ασφαλής ο σταθμός σύνδεσης.
222
00:14:23,110 --> 00:14:26,020
Ζεφ, υπάρχει μια ανωμαλία στα
αρχεία ασφαλείας της Αρμάδας.
223
00:14:26,140 --> 00:14:29,000
Ένας ασθενής σου κρατείται
σε θάλαμο απομόνωσης.
224
00:14:29,120 --> 00:14:30,580
Δικός μου;
225
00:14:33,000 --> 00:14:35,040
Νόμιζα ότι ήταν ασφαλής πορεία.
226
00:14:35,160 --> 00:14:37,700
Ήταν. Ζεφ; Δώσε σήμα.
227
00:14:38,600 --> 00:14:43,240
- Δεχόμαστε πυρά. Θέλουμε νέα πορεία.
- Ναι, περιμένετε. Περιμένετε.
228
00:14:43,810 --> 00:14:47,260
Στα 15 μέτρα μπροστά υπάρχει
ένας προθάλαμος. Πηγαίνετε από εκεί.
229
00:14:56,040 --> 00:14:59,010
- Μα την αγία πατάτα. Τζακ;
- Μπαμπά! Είσαι καλά!
230
00:14:59,130 --> 00:15:00,470
Τζακ!
231
00:15:01,850 --> 00:15:03,930
Νίλι, τι συμβαίνει;
232
00:15:04,390 --> 00:15:06,520
Όχι, όχι. Έλα, Τζακ.
233
00:15:09,840 --> 00:15:13,430
- Φέρτε το σκάφος μου.
- Πήγαινε, κάνε ό,τι είπε.
234
00:15:19,200 --> 00:15:21,240
Πρέπει να τον μετακινήσουμε.
235
00:15:21,360 --> 00:15:24,490
- Έλα.
- Κρατήσου, να μας κερδίσω λίγο χρόνο.
236
00:15:25,070 --> 00:15:26,550
Έλα, Τζακ.
237
00:15:30,580 --> 00:15:32,510
Είσαι ζωντανός.
238
00:15:32,630 --> 00:15:34,380
Σκατά.
239
00:15:34,500 --> 00:15:36,610
Πιπέρι.
240
00:15:37,710 --> 00:15:41,500
Αυτή ήταν θανάσιμη βολή.
Πώς, στο διάβολο, επέζησες;
241
00:15:41,870 --> 00:15:45,720
- Έμοιασα στη μάνα μου.
- Τότε γιατί θεραπεύεσαι τόσο αργά;
242
00:15:46,270 --> 00:15:48,980
Επειδή έμοιασες
και σε μένα.
243
00:15:49,210 --> 00:15:53,580
- Πώς και σε βρήκε η Λαίδη;
- Δεν με βρήκε. Την οδήγησα σε μένα.
244
00:15:53,930 --> 00:15:57,660
’ρχισα να έχω πάλι οράματα
και είδα που σε πυροβόλησαν κι έτσι...
245
00:15:57,780 --> 00:15:59,430
ήρθα να σε σώσω.
246
00:16:00,390 --> 00:16:03,750
Τα πράγματα που βλέπω,
είναι όλα άσχημα.
247
00:16:04,940 --> 00:16:09,300
Δεν μπορείτε χωρίς εμένα και πάλι δεν
είμαι σίγουρος αν θα τα καταφέρουμε.
248
00:16:09,420 --> 00:16:13,070
Όχι. Είσαι παιδί, όχι ανθρώπινη
ασπίδα. Θα σε πάω στην Λούσι.
249
00:16:13,190 --> 00:16:15,650
- Τζον, η έξοδος;
- Μπαμπά.
250
00:16:15,770 --> 00:16:19,150
Δεν προστατεύεις την οικογένειά σου,
ρισκάροντας τις οικογένειες των άλλων.
251
00:16:19,270 --> 00:16:21,450
Δεν γίνεται έτσι.
252
00:16:24,200 --> 00:16:27,210
Θυμάσαι όταν ήσουν νήπιο
για πέντε ώρες και δεν είχες άποψη;
253
00:16:27,330 --> 00:16:29,770
Μου λείπει εκείνη η περίοδος.
254
00:16:30,560 --> 00:16:32,650
Μπορείς να περπατήσεις;
255
00:16:32,990 --> 00:16:34,870
Τζακ, ωραίος τρόπος θεραπείας.
256
00:16:34,990 --> 00:16:36,660
- Διπλή ασπίδα;
- Ναι.
257
00:16:36,780 --> 00:16:40,100
- Μείνε ανάμεσά μας και κλείσε τα μάτια.
- Γιατί;
258
00:16:40,520 --> 00:16:44,050
Ο μπαμπάς πρόκειται
να πυροβολήσει πολλούς.
259
00:16:46,930 --> 00:16:49,500
Σ' αυτό γεννήθηκες.
260
00:16:49,940 --> 00:16:52,270
Ναι, αν θες να το λες έτσι.
261
00:16:56,260 --> 00:16:59,240
- Το δηλητήριο σ' αφυδατώνει.
- Το ξέρω, Γιάλα.
262
00:16:59,360 --> 00:17:03,600
- Εγώ σου έμαθα το γαλήνιο, το θυμάσαι;
- Η λέξη που ψάχνεις είναι "ευχαριστώ".
263
00:17:03,720 --> 00:17:05,360
- Ντατς;
- Ναι, Λούσι;
264
00:17:05,480 --> 00:17:08,220
Ένα σκάφος από την Αρμάδα
μόλις μπήκε στην ατμόσφαιρά σας.
265
00:17:08,340 --> 00:17:12,240
Εντάξει. Ξέρεις τι να κάνεις.
Θα προσγειωθεί, σύντομα.
266
00:17:12,420 --> 00:17:14,570
Τελευταία ευκαιρία, Γιάλα.
267
00:17:14,890 --> 00:17:18,690
- Ανησυχώ για σένα.
- Κι όπως πάντα με υποτιμάς.
268
00:17:18,810 --> 00:17:21,970
Αλήθεια; Νομίζω σε ξέρω
καλύτερα απ' τον καθένα.
269
00:17:22,090 --> 00:17:26,420
Και κάθε βλάβη κι αποτυχία κι αμαρτία
που έκανα σε σένα και την Ανίλα.
270
00:17:26,540 --> 00:17:29,230
Τα ξέρω, ναι, γι' αυτό
προσπαθώ να τα διορθώσω.
271
00:17:29,350 --> 00:17:32,580
- Δεν θέλω να τα διορθώσεις!
- Τι θες να κάνω;
272
00:17:32,700 --> 00:17:37,360
Θέλω να σταματήσεις να με κάνεις να νιώθω
μικρή για να νιώθεις εσύ μεγάλος.
273
00:17:37,820 --> 00:17:42,670
Θέλω να σταματήσεις να με πονάς
για να μπορέσεις να με σώσεις.
274
00:17:43,280 --> 00:17:48,440
Επειδή το μόνο πρόσωπο από το οποίο
χρειάστηκα ποτέ να με σώσουν είσαι εσύ.
275
00:17:50,720 --> 00:17:52,310
Γιάλα!
276
00:17:54,910 --> 00:17:58,010
Εντάξει, Γιαλένα.
Έχεις την προσοχή μου.
277
00:18:11,690 --> 00:18:13,090
Σκατά.
278
00:18:13,210 --> 00:18:15,980
Έχεις χάλια γούστο
στα κοσμήματα, το ξέρεις;
279
00:18:16,390 --> 00:18:17,820
Αντίδοτο.
280
00:18:18,130 --> 00:18:19,520
Πιες.
281
00:18:21,300 --> 00:18:26,280
Μόλις γυρίσουμε στην Αρμάδα θα σου βρω
ένα τσόκερ να σου ταιριάζει περισσότερο.
282
00:18:26,400 --> 00:18:28,520
Δεν θα ξαναπάς στην Αρμάδα,
283
00:18:28,640 --> 00:18:31,550
- Θα με σταματήσεις εσύ;
- Το έκανα ήδη μόλις προσγειώθηκες.
284
00:18:31,670 --> 00:18:34,880
Υπάρχει ασπίδα στον ’ρκιν.
Ούτε μπαίνουν ούτε βγαίνουν σκάφη...
285
00:18:34,890 --> 00:18:37,900
χωρίς μία συγκεκριμένη
τεχνολογία που...
286
00:18:39,380 --> 00:18:41,450
που εσύ δεν έχεις.
287
00:18:42,830 --> 00:18:45,730
- Πολύ έξυπνο.
- Στ' πα ότι ξέρω να ψαρεύω.
288
00:18:45,850 --> 00:18:48,250
- Και το σκάφος σου;
- Φοβάμαι πως όχι.
289
00:18:48,370 --> 00:18:50,740
Βλέπεις, είμαστε παγιδευμένοι
μαζί σου, τώρα.
290
00:18:50,860 --> 00:18:55,240
Θα βολευόμουν αν ήμουν εσύ
επειδή θα είναι ολονύχτιο το πάρτι.
291
00:18:55,660 --> 00:18:58,090
Πηγαίνετε. Κοιτάξτε το.
292
00:19:00,830 --> 00:19:03,650
Γιατί προσπαθείς
να με περιορίσεις;
293
00:19:06,440 --> 00:19:10,170
- Κυνηγάνε το σώμα μου.
- Σαν παρθένα στον σχολικό χορό.
294
00:19:10,530 --> 00:19:14,470
- Και, ναι, θα το πάρουν.
- Ενώ ρισκάρεις τον εαυτό σου, για τι;
295
00:19:15,160 --> 00:19:19,060
- Να με αποσπάσεις;
- Σχεδιάζω, επίσης, να σε σκοτώσω.
296
00:19:21,510 --> 00:19:24,060
Βασικά, νομίζω ότι μου έλειψες.
297
00:19:24,360 --> 00:19:28,060
Είναι ένα πράγμα
που με διασκέδασε στο πράσινο.
298
00:19:28,490 --> 00:19:31,990
Να γλιστράω στις αναμνήσεις σου,
σαν να ήταν δικές μου.
299
00:19:35,860 --> 00:19:37,480
Εντάξει.
300
00:19:38,370 --> 00:19:43,350
Αν είναι οι τελευταίες μου αναμνήσεις
απ' εσένα, ας κάνουμε κάτι διασκεδαστικό.
301
00:19:44,040 --> 00:19:47,940
- Σε παρακαλώ πες καραόκι.
- Θα σε δω να πεθαίνεις εδώ μέσα, Γιάλα.
302
00:19:48,560 --> 00:19:50,700
Θα σε παρακολουθήσω
να τη σκοτώνεις.
303
00:19:50,820 --> 00:19:52,640
- Μην.
- Σηκωθείτε!
304
00:19:53,720 --> 00:19:57,520
Το ολονύκτιο πάρτι σας
μόλις έγινε ενδιαφέρον.
305
00:20:06,180 --> 00:20:09,820
- Λούσι, τι είναι αυτό το μέρος;
- Ερευνητικό εργαστήριο.
306
00:21:01,770 --> 00:21:04,700
Εσύ είσαι; Πώς ξέρω ότι είσαι
εσύ πραγματικά;
307
00:21:04,820 --> 00:21:07,030
- Πες κάτι!
- Μην πλησιάσεις άλλο!
308
00:21:07,150 --> 00:21:08,780
Τι; Γιατί;
309
00:21:08,900 --> 00:21:11,610
Επειδή κάνει κρύο...
310
00:21:13,240 --> 00:21:15,730
και δεν είμαι ευπρεπής.
311
00:21:17,240 --> 00:21:18,780
Ηλίθιε!
312
00:21:19,260 --> 00:21:20,890
Είσαι εσύ!
313
00:21:22,970 --> 00:21:25,260
Πιστεύεις ακόμη ότι αξίζει να σωθεί;
314
00:21:25,380 --> 00:21:28,860
Θυμάσαι τον χορό που έμαθες
στη Γιάλα για τον γάμο της;
315
00:21:28,980 --> 00:21:31,100
Λατρεύω εκείνη την ανάμνηση.
316
00:21:31,450 --> 00:21:35,140
- Φαινόσασταν και οι δύο χαρούμενοι.
- Ήμουν πάντα χαρούμενος κοντά της.
317
00:21:35,480 --> 00:21:37,280
Χόρεψε γι' εμένα.
318
00:21:38,380 --> 00:21:41,470
Το σχέδιό σου είναι να μας
ντροπιάσεις μέχρι θανάτου;
319
00:21:43,140 --> 00:21:47,670
Είναι κάποιου είδους φετίχ; Δεν μου
αρέσουν τα προκαταρκτικά στους φόνους.
320
00:21:47,790 --> 00:21:51,510
Δεν θα χρειαστεί να σας
δολοφονήσω αν ρίξετε την ασπίδα.
321
00:21:51,630 --> 00:21:54,260
Λυπάμαι, δεν μπορώ από εδώ.
322
00:21:54,380 --> 00:21:56,540
Μόνο η Ανίλα μπορεί.
323
00:21:56,970 --> 00:21:59,270
Θα χάριζα τη ζωή
στους φίλους σας.
324
00:21:59,690 --> 00:22:02,930
Ή μπορώ να δώσω εντολή να
σφαγιαστούν αυτή τη στιγμή.
325
00:22:03,050 --> 00:22:06,780
Καλή προσπάθεια. Δεν μπορείς να
επικοινωνήσεις με την Αρμάδα.
326
00:22:06,780 --> 00:22:09,100
Οι επικοινωνίες δεν δουλεύουν
με τις ασπίδες.
327
00:22:09,100 --> 00:22:13,150
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις
πως δουλεύει η επικοινωνία μου.
328
00:22:13,680 --> 00:22:15,880
Πέτα την.
329
00:22:17,340 --> 00:22:19,300
Αρκετά με την προθέρμανση.
330
00:22:21,590 --> 00:22:23,860
Πάρτε τα όπλα σας.
331
00:22:30,270 --> 00:22:33,090
Μείνε μαζί μου. Έλα.
Όχι, όχι.
332
00:22:33,210 --> 00:22:35,310
Έλα, εδώ.
333
00:22:35,800 --> 00:22:37,760
- Τζον, Νταβ, ακούτε;
- Έλα.
334
00:22:37,880 --> 00:22:41,030
Νομίζαμε ότι σε χάσαμε.
Είμαστε έτοιμοι να μπουκάρουμε.
335
00:22:41,150 --> 00:22:43,160
Έχουμε μια περιπλοκή.
336
00:22:43,580 --> 00:22:45,960
- Τι είδους...
- Βρήκα τον Πίπιν.
337
00:22:46,270 --> 00:22:47,670
Τι; Πώς;
338
00:22:47,790 --> 00:22:50,550
Δεν ξέρω.
Δεν καταλαβαίνω, μα τον έχω.
339
00:22:50,760 --> 00:22:54,490
- Και δεν τον αφήνω, Τζόνι.
- Ναι, όχι, καταλαβαίνω.
340
00:22:55,510 --> 00:22:57,670
Ο Πίπιν; Τι;
341
00:22:57,890 --> 00:23:00,680
Ζεφ, τέλεια.
Πήγαινέ τον στη Λούσι.
342
00:23:00,800 --> 00:23:03,460
- Αναλαμβάνουμε εμείς.
- Σ' ευχαριστώ.
343
00:23:03,950 --> 00:23:06,600
Θα σας βοηθήσω από τη
Λούσι μόλις επιστρέψω.
344
00:23:06,720 --> 00:23:08,280
Έτοιμοι.
345
00:23:08,730 --> 00:23:10,770
Είπε "Πίπιν";
346
00:23:15,550 --> 00:23:17,040
Χαίρετε.
347
00:23:17,050 --> 00:23:18,820
- Σκεφτήκατε ότι...
- Θα ήταν...
348
00:23:18,940 --> 00:23:20,790
Τόσο εύκολο;
349
00:23:21,390 --> 00:23:22,880
Κομματάκι.
350
00:23:31,360 --> 00:23:33,170
Εσείς;
351
00:23:35,120 --> 00:23:38,540
Γεια σου, αρκουδάκι.
Σου έλειψα;
352
00:23:44,480 --> 00:23:46,150
Πολεμήστε.
353
00:23:50,950 --> 00:23:53,630
Ωραία κίνηση, Γιάλα.
Δεν σου τη δίδαξα εγώ.
354
00:23:53,750 --> 00:23:57,390
Έμαθα κάποιες καινούριες. Αν είναι να
αλληλοσκοτωθούμε ας το κάνουμε με στυλ.
355
00:23:57,510 --> 00:24:00,350
- Συμφωνώ απόλυτα.
- Τελειώστε το.
356
00:24:11,320 --> 00:24:13,460
Έλα, Γιάλα.
357
00:24:13,580 --> 00:24:15,790
Μπορείς. Σε παρακαλώ.
358
00:24:16,600 --> 00:24:18,830
Πάλεψε να κερδίσεις.
359
00:24:21,190 --> 00:24:24,580
- Τι κάνεις στον μπαμπά και τη Γιάλα;
- Τους βλάπτω.
360
00:24:24,700 --> 00:24:28,800
Ή καλύτερα, τους βάζω να αλληλοβλαπτούν.
Θα έπρεπε να είσαι εκεί, Ανίλα.
361
00:24:29,270 --> 00:24:31,250
Γιατί δεν τους βοηθάς;
362
00:24:35,520 --> 00:24:37,160
Τι χρειάζεσαι Τζον;
363
00:24:37,580 --> 00:24:40,940
Λίγο χώρο και λίγη τζαζ επειδή
θα της ανοίξω το κουτί.
364
00:24:41,060 --> 00:24:43,130
Περίμενε, μην το κάνεις αυτό.
365
00:24:43,530 --> 00:24:45,320
Γιατί; Τι θα γίνει;
366
00:24:49,620 --> 00:24:51,390
Δεν είναι πραγματικά καλό.
367
00:24:51,910 --> 00:24:54,280
Εντάξει, εναλλακτικό σχέδιο;
368
00:24:54,400 --> 00:24:55,560
Κάτι έχω.
369
00:24:55,980 --> 00:24:58,900
Πρέπει να πάμε να βρούμε
την πηγή του εξαερισμού της.
370
00:24:59,020 --> 00:25:01,800
- Ανίλα, είσαι εντάξει;
- Πηγαίνετε.
371
00:25:02,160 --> 00:25:03,800
Έλα.
372
00:25:05,930 --> 00:25:08,830
Ζεφ, περίμενε. Κοίτα...
373
00:25:09,290 --> 00:25:12,560
δεν θέλω να πεθάνω ξανά...
374
00:25:13,050 --> 00:25:16,750
ή να σώσω τον κόσμο μέχρι
να έχω την ευκαιρία να σου πω ότι...
375
00:25:21,840 --> 00:25:23,590
Το ξέρω ήδη.
376
00:25:23,980 --> 00:25:26,460
Θέλω 12 μωρά.
377
00:25:29,140 --> 00:25:33,030
Πίπιν, χάνεις λάδια!
Έλα, πάλεψέ το.
378
00:25:33,340 --> 00:25:37,570
Πρέπει να σου σταθεροποιήσω
το νευρικό σύστημα προτού λιποθυμήσεις.
379
00:25:37,790 --> 00:25:39,240
Σκατά.
380
00:25:39,620 --> 00:25:40,940
Φίλε.
381
00:25:41,060 --> 00:25:43,320
Είναι λες κι είμαστε
μέσα σε δυσκοίλιο ρομπότ.
382
00:25:43,440 --> 00:25:44,790
Ζεφ, έχουμε προβλήματα.
383
00:25:44,910 --> 00:25:46,580
- Τι τρέχει;
- Νέο σχέδιο.
384
00:25:46,700 --> 00:25:50,890
θα πρέπει να περάσω από τη σωλήνα
τροφοδοσίας ατμόσφαιρας. Λούσι, σχέδια.
385
00:25:51,010 --> 00:25:52,330
Στέλνω συντεταγμένες.
386
00:25:52,330 --> 00:25:55,170
Περίμενε, τι είδους σωλήνα είναι;
Κι αν είναι αεροπερατός;
387
00:25:55,290 --> 00:25:57,610
Τότε θα παγώσουμε μέχρι θανάτου.
388
00:25:57,730 --> 00:25:59,720
- Το άκουσα αυτό.
- Το άκουσα αυτό.
389
00:25:59,840 --> 00:26:03,530
Μπορούμε να έχουμε θετική διάθεση και να
υποθέσουμε ότι το σχέδιο θα δουλέψει...
390
00:26:03,540 --> 00:26:05,470
και να τη ρίξουμε σε ύπνωση;
391
00:26:05,590 --> 00:26:09,330
Και μόλις την εξουδετερώσουμε,
πού θέλεις να της ρίξουμε, Ζεφ;
392
00:26:11,420 --> 00:26:14,270
Φωτιά.
Κάψτε την όπως της αξίζει.
393
00:26:14,690 --> 00:26:16,090
Έγινε.
394
00:26:16,210 --> 00:26:17,940
Εντάξει.
395
00:26:25,640 --> 00:26:27,730
Τι θέλεις;
396
00:26:32,120 --> 00:26:34,810
Μακάρι να μπορούσες να τους
ακούσεις να ουρλιάζουν.
397
00:26:34,930 --> 00:26:38,600
Δεν της έχει απομείνει πολύ χρόνος.
Εκείνος κερδίζει.
398
00:26:40,330 --> 00:26:42,900
Αν τον κάνεις να τη βλάψει...
399
00:26:44,350 --> 00:26:46,750
δεν θα σε συγχωρέσει ποτέ.
400
00:26:47,120 --> 00:26:49,370
Πάντα την πληγώνει.
401
00:26:49,490 --> 00:26:51,130
Κι εσένα.
402
00:26:52,850 --> 00:26:54,730
Όχι έτσι.
403
00:26:55,500 --> 00:26:57,220
Γιατί κλαις;
404
00:26:57,340 --> 00:27:00,720
Δεν θέλω να σε πληγώσω, Ανίλα.
Είμαστε το ίδιο.
405
00:27:00,840 --> 00:27:04,290
Αδίστακτη, μόνη,
μέχρι που ήρθε εκείνη.
406
00:27:04,410 --> 00:27:07,010
Η αγαπημένη μου ανάμνηση
είναι μία από τις δικές σου.
407
00:27:07,130 --> 00:27:09,170
Αυτή που μας έκρυψε ο Κλάιεν.
408
00:27:09,290 --> 00:27:12,890
Τη μέρα που γεννήθηκε η Γιάλα.
Ήσουν τόσο χαρούμενη.
409
00:27:13,690 --> 00:27:15,540
Θυμάσαι;
410
00:27:21,680 --> 00:27:23,150
Ναι.
411
00:27:23,690 --> 00:27:26,830
Αξίζει να την τελειώσουμε
εκεί που ξεκίνησε.
412
00:27:27,520 --> 00:27:29,510
Θα πω αντίο για σένα.
413
00:27:31,950 --> 00:27:34,190
Τελευταία λόγια;
414
00:27:37,890 --> 00:27:40,630
’φησέ την να φύγει!
415
00:27:42,820 --> 00:27:45,510
- Πιο σφιχτά.
- Μείνε μαζί μου.
416
00:27:45,880 --> 00:27:48,020
Είσαι πιο δυνατή από αυτό.
417
00:27:48,140 --> 00:27:50,590
Θυμάσαι τα δέκατα γενέθλιά σου;
418
00:27:50,710 --> 00:27:53,020
’κου.
Εστίασε στην μέρα.
419
00:27:53,400 --> 00:27:56,090
Το μόνο που ήθελες ήταν ένα δώρο.
420
00:28:03,460 --> 00:28:06,530
Ο πατέρας σου το έφτιαξε αυτό
μόνο για σένα.
421
00:28:06,650 --> 00:28:08,000
Ήθελα κούκλα.
422
00:28:08,120 --> 00:28:10,980
Οι κούκλες είναι για μικρά κορίτσια
όχι για μικρές πολεμίστριες.
423
00:28:11,100 --> 00:28:14,180
- Είσαι υπεράνω αυτού.
- Δεν νιώθω έτσι.
424
00:28:14,570 --> 00:28:16,230
Θα νιώσεις.
425
00:28:16,950 --> 00:28:19,510
Ο κόσμος είναι σκληρός
για τα μικρά κορίτσια.
426
00:28:19,630 --> 00:28:22,730
Δεν πιστεύουν ότι μπορείτε
να γίνετε πολεμίστριες.
427
00:28:22,890 --> 00:28:24,700
Το λάθος τους...
428
00:28:25,060 --> 00:28:27,050
είναι το πλεονέκτημά σου.
429
00:28:28,040 --> 00:28:29,650
Χρησιμοποίησε το.
430
00:28:29,770 --> 00:28:32,310
Πάντα να κρατάς
αυτή τη λεπίδα κρυμμένη...
431
00:28:32,320 --> 00:28:35,930
κάπου που δεν θα τη βρουν
μέχρι να είναι πολύ αργά.
432
00:28:46,950 --> 00:28:48,590
Καλό κορίτσι.
433
00:28:48,710 --> 00:28:51,710
Τώρα τελείωσε το, σε παρακαλώ.
Πριν με αναγκάσει.
434
00:28:55,440 --> 00:28:57,780
Δεν μ' αρέσει άλλο αυτό.
435
00:28:58,240 --> 00:29:00,760
Γιατί δεν το απολαμβάνω;
436
00:29:03,550 --> 00:29:04,830
Μη.
437
00:29:05,470 --> 00:29:07,330
Σταμάτα το αυτό.
438
00:29:07,890 --> 00:29:09,550
Γιάλα.
439
00:29:13,760 --> 00:29:15,570
Ανάγκασέ με.
440
00:29:15,990 --> 00:29:17,220
Αυτό είναι.
441
00:29:17,220 --> 00:29:19,570
Εδώ είναι
η μηχανική της υποστήριξη.
442
00:29:20,300 --> 00:29:23,460
Είναι αεροθάλαμος,
άρα είναι ένα από τα πίσω.
443
00:29:24,560 --> 00:29:27,750
- Ποιο απ' όλα είναι;
- Εμένα ρωτάς; Εσύ είσαι ο έξυπνος.
444
00:29:27,870 --> 00:29:30,310
Καταρχάς,
είσαι πολύ έξυπνος.
445
00:29:30,910 --> 00:29:34,050
Πρόκειται να πεθάνουμε.
Εσύ είσαι το μέντιουμ, ποιο είναι;
446
00:29:34,170 --> 00:29:37,630
- Δεν λειτουργεί κατά παραγγελία.
- Εντάξει, αν τα αγγίξω;
447
00:29:37,750 --> 00:29:42,130
- Σου 'ρθε κάτι; Όχι; Πιάνει αυτό;
- Διάλεξε σε παρακαλώ πριν πεθάνουμε.
448
00:29:43,630 --> 00:29:45,140
Τζακ;
449
00:29:48,950 --> 00:29:50,300
Αυτό.
450
00:29:50,650 --> 00:29:52,780
- Είσαι σίγουρος;
- Αρκετά.
451
00:29:55,660 --> 00:29:57,590
Ακόμα κι αν πεθάνουμε...
452
00:29:58,090 --> 00:30:00,000
παραμένεις
ο αγαπημένος μου ανιψιός.
453
00:30:00,120 --> 00:30:02,070
Κι εγώ αυτό θα διάλεγα.
454
00:30:09,760 --> 00:30:13,130
Εντάξει, πάμε, πάμε.
Έχουμε είκοσι δευτερόλεπτα.
455
00:30:13,930 --> 00:30:16,150
Σταμάτα να κινείσαι.
456
00:30:16,610 --> 00:30:19,290
Δεν είμαι η κούκλα σου πια.
457
00:30:20,730 --> 00:30:22,620
Ούτε η δική του.
458
00:30:22,740 --> 00:30:25,070
Δεν είσαι τίποτα για κανέναν.
459
00:30:25,710 --> 00:30:27,820
Είσαι ένα φτηνό αντίγραφο.
460
00:30:27,940 --> 00:30:30,240
Δεν είσαι τόσο καλή
όσο η αληθινή Ανίλα.
461
00:30:30,610 --> 00:30:32,860
Θα σου πω τι είμαι.
462
00:30:34,140 --> 00:30:37,330
Είμαι η γυναίκα
που θα σε τελειώσει.
463
00:31:02,930 --> 00:31:04,380
Πέθανε;
464
00:31:06,330 --> 00:31:07,940
Πέθανε.
465
00:31:23,340 --> 00:31:25,460
Τελείωσε.
466
00:31:30,810 --> 00:31:34,380
Δεν χαίρεσαι τώρα
που σου έκανα δώρο το μαχαίρι;
467
00:31:38,450 --> 00:31:39,750
Τελείωσε.
468
00:32:17,820 --> 00:32:20,820
- Μπράβο που δεν πέθανες.
- Κι εσείς το ίδιο.
469
00:32:52,660 --> 00:32:56,690
Δεν σε ενοχλεί που το "πάρτι της φυλακής"
και η "εξέγερση της φυλακής"...
470
00:32:56,810 --> 00:32:58,660
ακούγονται το ίδιο;
471
00:32:58,780 --> 00:33:00,740
Η αράχνη σου συρρικνώνεται.
472
00:33:00,860 --> 00:33:04,730
- Από την κρυογονία, ίσως;
- Το συρρίκνωμα είναι καλό, σωστά;
473
00:33:04,850 --> 00:33:06,440
Δεν είμαι σίγουρη.
474
00:33:06,620 --> 00:33:10,090
- Πώς επέζησες από την έκρηξη;
- Ειλικρινά, δεν ξέρω.
475
00:33:10,210 --> 00:33:13,580
Το τελευταίο που θυμάμαι
είναι ότι ήμουν πολύ...
476
00:33:14,320 --> 00:33:15,700
ευγενής.
477
00:33:16,120 --> 00:33:19,150
Ίσως ο φίλος σου στον εγκέφαλο
έχει κάποια ρύθμιση αυτοάμυνας...
478
00:33:19,150 --> 00:33:21,950
- ή σε έβαλε σε άκατο διαφυγής.
- Ή...
479
00:33:22,600 --> 00:33:26,700
μπορείς απλά να χαλαρώσεις
με όλα αυτά τα επιστημονικά...
480
00:33:26,820 --> 00:33:29,200
και να γιορτάσεις μαζί μου.
481
00:33:30,380 --> 00:33:32,610
Επειδή, ζήτω, δεν πέθανα.
482
00:33:34,320 --> 00:33:37,770
Δεν γεμίζω ελπίδα
μόνο και μόνο για να σε χάσω ξανά.
483
00:33:38,550 --> 00:33:41,240
Κανείς δεν μένει ασφαλής
για πάντα.
484
00:33:41,990 --> 00:33:44,950
Κοίτα, ξέρω ότι η ελπίδα
είναι δύσκολη.
485
00:33:46,910 --> 00:33:50,590
Την ίδια στιγμή όμως,
είναι και η καλύτερη.
486
00:33:52,770 --> 00:33:55,770
Δεν εγκαταλείπω την δική μου,
οπότε ίσως...
487
00:33:56,440 --> 00:34:00,160
να μην κοιτάς τον Πίπιν
που σου χαρίζουν στα δόντια.
488
00:34:02,140 --> 00:34:06,590
Ή τις φρικτές νέες ουλές του
γιατί τον κάνεις να νιώθει ανασφαλή.
489
00:34:24,340 --> 00:34:26,880
Οι ουλές είναι γαμάτες.
490
00:34:35,520 --> 00:34:40,070
Αν ο Τζακ δεν έρθει στην ώρα του,
θα κατηγορήσω τον πατέρα του.
491
00:34:41,700 --> 00:34:43,280
Γλυκιά μου.
492
00:34:44,050 --> 00:34:48,100
Ξέρεις ότι σ' αγαπώ αλλά
δεν μ' αρέσει να παίζω τον γιατρό.
493
00:34:51,280 --> 00:34:53,530
Δεν μου το οφείλεις αυτό.
494
00:34:56,640 --> 00:34:59,570
Αν θέλεις
να παραμείνεις άνθρωπος...
495
00:35:00,530 --> 00:35:03,780
θα σου κρατώ τα χέρια
όταν γεράσεις.
496
00:35:05,040 --> 00:35:07,290
Θα σε θάψω με τιμή...
497
00:35:07,540 --> 00:35:10,050
θα κάψω κόσμους στο όνομά σου.
498
00:35:10,800 --> 00:35:13,520
Και δεν θα ξεχαστείς ποτέ.
499
00:35:15,280 --> 00:35:17,720
- Ή;
- Ο πόλεμος τελείωσε.
500
00:35:19,000 --> 00:35:21,100
Έχουμε έναν γιο.
501
00:35:21,490 --> 00:35:23,700
Μία αυτοκρατορία.
502
00:35:25,280 --> 00:35:28,300
Κι εγώ χρειάζομαι τη βασίλισσά μου.
503
00:35:30,050 --> 00:35:33,760
Έχεις αρκετό πράσινο μέσα σου
για να το μοιραστείς;
504
00:35:33,880 --> 00:35:36,120
Θέλω να το ανακαλύψω.
505
00:35:37,510 --> 00:35:39,360
Αν θες κι εσύ.
506
00:35:42,360 --> 00:35:43,890
Ποιος είναι ξεμέθυστος;
507
00:35:44,010 --> 00:35:46,610
Αφήστε το καλύτερα.
Δεν είστε ποτέ ξεμέθυστοι.
508
00:35:48,700 --> 00:35:51,790
Μην χαλαρώνετε ακόμα.
Έχουμε προβλήματα.
509
00:35:51,910 --> 00:35:54,260
Θυμάστε που
τα βομβαρδιστικά της Αρμάδας...
510
00:35:54,260 --> 00:35:57,170
άφησαν το διαστημόπλοιο,
νομίζαμε για να επιτεθούν στο Κρες;
511
00:35:57,290 --> 00:36:00,770
Απ' ότι φαίνεται η Λαίδη έστειλε
τον μισό στόλο της έξω από την Τετράδα.
512
00:36:00,770 --> 00:36:01,870
Γιατί;
513
00:36:01,870 --> 00:36:05,400
Έστειλα ένα σκάφος να καταρρίψει
ένα από αυτά. Μόλις είχα νέα.
514
00:36:05,520 --> 00:36:08,410
- Ήταν γεμάτο προνύμφες.
- Γαμώτο.
515
00:36:09,550 --> 00:36:12,260
- Πόσα σκάφη δραπέτευσαν;
- Δεν ξέρω πόσα.
516
00:36:12,380 --> 00:36:15,810
Δεν ξέρουμε πόσο καιρό
τα έστελνε ή πού πήγαν.
517
00:36:17,210 --> 00:36:19,570
Νομίζω ότι μπορώ να μάθω.
518
00:36:21,180 --> 00:36:23,100
Γιατί δεν με σκότωσες;
519
00:36:23,220 --> 00:36:25,800
Ένα από τα πρώτα μαθήματα
του Κλάιεν.
520
00:36:26,220 --> 00:36:28,620
Ποτέ μην σκοτώσεις
αυτό που μπορεί να χρειαστείς.
521
00:36:28,740 --> 00:36:32,280
Δεν θα σε βοηθήσω
να βρεις τα παιδιά μου, Γιαλένα.
522
00:36:36,870 --> 00:36:40,580
Εντοπίσαμε τα πιο πολλά από
τα σκάφη σου για να αρχίσει το κυνήγι.
523
00:36:40,700 --> 00:36:44,750
Αν μας πεις πού είναι και τα άλλα
θα πάρεις κάποια προνόμια εδώ μέσα.
524
00:36:45,330 --> 00:36:48,150
- Κάποια.
- Θα τα σκοτώσουν όλα.
525
00:36:48,270 --> 00:36:50,950
Και τότε θα βρω έναν τρόπο
να βγω από δω μέσα.
526
00:36:51,070 --> 00:36:53,100
Μπορείς να προσπαθήσεις.
527
00:36:53,220 --> 00:36:55,470
Τώρα είσαι απλώς
ένα θνητό κορίτσι...
528
00:36:55,480 --> 00:36:57,540
παγιδευμένο σε αυτό το σώμα.
529
00:36:57,660 --> 00:37:00,740
Οι άνθρωποι έχουν
το δικαίωμα της επιλογής.
530
00:37:02,370 --> 00:37:05,050
Αλλά οι επιλογές έχουν επιπτώσεις.
531
00:37:05,640 --> 00:37:09,250
Κι εγώ έχω το δικαίωμα της επιλογής,
αν αποφασίσεις να το κάνεις αυτό...
532
00:37:09,500 --> 00:37:11,220
θα σε σκοτώσω.
533
00:37:15,030 --> 00:37:16,980
Σκέψου το.
534
00:37:26,160 --> 00:37:27,610
Ορίστε.
535
00:37:30,970 --> 00:37:32,850
Από τον Κλάιεν;
536
00:37:36,940 --> 00:37:38,770
Όχι.
537
00:37:48,920 --> 00:37:52,110
Ο πόλεμος τελείωσε.
Τώρα αρχίζει η ανοικοδόμηση.
538
00:37:52,230 --> 00:37:55,430
Μόλις βρούμε και το τελευταίο
αναθεματισμένο ζουζούνι.
539
00:37:55,550 --> 00:37:58,390
Ο καινούριος ΣΑΣ
πρέπει να έχει νέο όρκο.
540
00:37:58,510 --> 00:38:01,480
Από σήμερα
είμαστε οι πολίτες όλων.
541
00:38:02,050 --> 00:38:03,950
Οι στρατιώτες όλων.
542
00:38:04,070 --> 00:38:07,640
Ορκιζόμαστε να κρατήσουμε τον Τζέι ασφαλή
υπερασπιζόμενοι τον κώδικά...
543
00:38:07,650 --> 00:38:10,580
την ομάδα μας και την Τετράδα.
544
00:38:12,250 --> 00:38:14,020
Γροθιά στη καρδιά.
545
00:38:14,620 --> 00:38:17,050
Καλώς ήρθατε στο νέο Επίπεδο Έξι.
546
00:38:18,360 --> 00:38:20,910
Τώρα πάμε να πιάσουμε
μερικές προνύμφες.
547
00:38:24,240 --> 00:38:26,450
Είμαι ακόμα τρομοκρατημένος.
548
00:38:31,390 --> 00:38:33,440
Φύγε, σταμάτα να με ακολουθείς.
549
00:38:33,560 --> 00:38:36,800
- Μοιάζεις με ένα ψηλό εξάνθημα.
- Δεν τελειώσαμε.
550
00:38:36,920 --> 00:38:40,070
Οι Εσπεριανοί υπέφεραν και πέθαναν
σε έναν πόλεμο που αρχίσατε εσείς.
551
00:38:40,190 --> 00:38:43,200
Χρειάζονται μετοίκηση
και αποζημιώσεις.
552
00:38:43,320 --> 00:38:45,710
- Έχουν δικαιώματα.
- Καλώς.
553
00:38:46,290 --> 00:38:50,600
Πρίμα Ντεζ, των διαφόρων
βρωμερών φεγγαριών και πλανητών.
554
00:38:50,720 --> 00:38:53,950
Εγώ, η Ντελ Σέια Κέντρι
από την Επικράτεια Κέντρι...
555
00:38:53,950 --> 00:38:57,930
σου αναθέτω
το αξίωμα του Κυβερνήτη...
556
00:38:59,000 --> 00:39:00,960
όλης της Εσπέρια.
557
00:39:02,000 --> 00:39:05,150
Μην παίζεις
με τα συναισθήματά μου, σκύλα.
558
00:39:09,790 --> 00:39:11,390
’ντε, άνοιξέ το.
559
00:39:14,660 --> 00:39:16,740
Μπορεί να είναι φίδια.
560
00:39:26,410 --> 00:39:29,580
Η Ανίλα κι εγώ θα δώσουμε γη στο Λιθ
σε Εσπεριανούς πρόσφυγες...
561
00:39:29,580 --> 00:39:32,250
μέχρι να τους βοηθήσεις
να ξαναχτίσουν.
562
00:39:32,760 --> 00:39:35,280
Δεν θα είμαι ποτέ ευγενική, Πρι.
563
00:39:36,200 --> 00:39:37,440
Αλλά...
564
00:39:37,700 --> 00:39:40,370
θα προσπαθήσω να είμαι καλή.
565
00:39:42,260 --> 00:39:45,520
- Θα το θυμάμαι αυτό.
- Το ελπίζω.
566
00:39:46,740 --> 00:39:47,910
Τι;
567
00:39:48,030 --> 00:39:50,110
Ο άντρας μου
είναι Κυβερνήτης.
568
00:39:50,230 --> 00:39:52,030
Κύριε Κυβερνήτη.
569
00:39:52,450 --> 00:39:53,800
Εντάξει.
570
00:39:53,920 --> 00:39:57,890
- Όλα καλά, γλυκέ μου. Ανάσανε.
- Τα κατάφερα μαμά!
571
00:40:05,750 --> 00:40:07,290
Τζον.
572
00:40:10,520 --> 00:40:13,420
Απ' ότι φαίνεται
έχεις όση βοήθεια χρειάζεσαι.
573
00:40:14,680 --> 00:40:18,510
- Αν δεν φύγω τώρα, δεν θα γίνει ποτέ.
- Δεν τελειώσαμε, έχουμε τις προνύμφες.
574
00:40:18,630 --> 00:40:20,680
Πάντα θα υπάρχει κάτι.
575
00:40:20,800 --> 00:40:23,820
Κάποιο ένταλμα,
μία ακόμα αποκάλυψη.
576
00:40:26,090 --> 00:40:27,850
Αλλά δεν θα φύγω...
577
00:40:27,970 --> 00:40:30,960
- αν δεν μου πεις ότι συμφωνείς.
- Εντάξει.
578
00:40:31,080 --> 00:40:32,470
Όχι.
579
00:40:33,660 --> 00:40:37,180
Δεν σου έδωσα
όντως επιλογή, ηλίθια.
580
00:40:37,300 --> 00:40:39,680
Τότε ας μην το έλεγες, κόπανε.
581
00:40:45,550 --> 00:40:47,710
Αν είναι αυτό που θέλεις...
582
00:40:49,930 --> 00:40:54,020
τότε αυτό θα κάνουμε.
Και μια που φεύγεις, πάρε και τη Λούσι.
583
00:40:54,140 --> 00:40:56,130
Ντατς, δεν μπορώ.
584
00:40:56,550 --> 00:40:58,970
Μην τσακώνεστε για μένα,
είναι άβολο.
585
00:40:59,090 --> 00:41:01,370
Επίσης, διαλέγω τον Τζόνι.
586
00:41:02,240 --> 00:41:03,540
Βλέπεις;
587
00:41:06,000 --> 00:41:07,510
Λούσι...
588
00:41:09,340 --> 00:41:12,560
υποσχέσου ότι θα τον φέρεις
πίσω ασφαλή σε ένα χρόνο.
589
00:41:12,680 --> 00:41:14,880
- Κατάλαβες;
- Σύμφωνοι.
590
00:41:16,690 --> 00:41:18,160
Έκλεισε.
591
00:41:20,180 --> 00:41:22,300
Βρες αυτό που ψάχνεις, Τζόνι.
592
00:41:24,660 --> 00:41:26,190
Και μετά...
593
00:41:26,430 --> 00:41:28,080
φέρ' το σπίτι.
594
00:41:29,240 --> 00:41:31,070
Στο υπόσχομαι.
595
00:41:33,460 --> 00:41:35,790
Εντόπισα ένα από τα βομβαρδιστικά.
596
00:41:35,910 --> 00:41:37,840
Να εμπλακώ;
597
00:41:41,200 --> 00:41:43,350
Ένα για τον δρόμο;
598
00:41:47,490 --> 00:41:50,540
Ο Τζέι είναι μεγάλος.
Τι θα κάνεις πρώτα;
599
00:41:50,660 --> 00:41:54,100
Σολάριουμ, θα βρω την Κλάρα,
θα καταστρέψω το εργοστάσιο Χάκμοντ.
600
00:41:54,220 --> 00:41:57,690
- Μπορούμε να βοηθήσουμε, ξέρεις.
- Δικαιούμαι να κάνω κάτι μόνος μου.
601
00:41:57,810 --> 00:42:01,470
Αλλά αν το πράμα στραβώσει
θα σας φωνάξω για ενίσχυση.
602
00:42:03,980 --> 00:42:07,180
Ο εξοπλισμός είναι έτοιμος.
Πώς θέλεις να το κάνουμε;
603
00:42:07,300 --> 00:42:10,670
Εσύ μπαίνεις μπροστά
και εγώ θα σε καλύψω.
604
00:42:11,320 --> 00:42:13,260
Πρώτα όμως...
605
00:42:18,560 --> 00:42:20,390
Κι εγώ σ' αγαπώ.
606
00:42:20,510 --> 00:42:22,590
Μην το κάνεις θέμα όμως.
607
00:42:22,880 --> 00:42:24,690
Το είπα πρώτος.
608
00:42:25,900 --> 00:42:28,250
- Τζόνι, μέτρα αντίστροφα.
- Έγινε.
609
00:42:28,370 --> 00:42:31,530
Αλλάζουμε τα φώτα στα μωρά εξωγήινους
και δεν νιώθουμε άσχημα...
610
00:42:31,650 --> 00:42:33,010
σε πέντε...
611
00:42:33,130 --> 00:42:35,480
τέσσερα, τρία...
612
00:42:36,440 --> 00:42:38,760
δύο, ένα.
613
00:43:00,310 --> 00:43:02,340
Θα μου λείψει αυτό.
614
00:43:03,280 --> 00:43:05,230
Πάμε να τους φάμε!
615
00:43:06,780 --> 00:43:09,060
Καβατζώνω το μεγάλο.
60844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.