All language subtitles for Killjoys.S05E10.Last.Dance.1080p.10bit.BluRay.AAC5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:08,710 Κάθε ιστορία ξεκινάει μ' ένα ψέμα. 2 00:00:10,720 --> 00:00:15,280 Αυτή είναι η δουλειά των ξεκινημάτων, να σου πούνε ότι είσαι ασφαλής. 3 00:00:16,170 --> 00:00:20,220 Πως όλο αυτό κρατάει και τίποτε δεν θα αλλάξει. 4 00:00:20,340 --> 00:00:23,410 Μα στο βάθος, υπάρχουν σημάδια... 5 00:00:24,250 --> 00:00:26,770 της πραγματικής σου ιστορίας. 6 00:00:30,750 --> 00:00:33,310 Ποιος σε δημιούργησε. 7 00:00:34,210 --> 00:00:36,740 Ποιος σε έβλαψε. 8 00:00:38,500 --> 00:00:41,790 Ποιες μάχες γεννήθηκες για να πολεμήσεις. 9 00:00:45,620 --> 00:00:49,660 Δεν θα θέλεις να την ακούσεις ακόμη, γι' αυτό θα τρέξεις μακριά. 10 00:00:50,720 --> 00:00:52,260 Θα ζήσεις. 11 00:00:52,380 --> 00:00:55,900 Θα συλλέξεις αυτά που έχουν σημασία στη διαδρομή. 12 00:00:56,020 --> 00:00:58,020 Έναν όρκο. 13 00:00:58,320 --> 00:01:00,720 Την ομάδα σου. 14 00:01:01,250 --> 00:01:03,180 Ένα σπιτικό. 15 00:01:03,300 --> 00:01:06,890 Μόνο τότε θα δεις τον πραγματικό εχθρό. 16 00:01:07,010 --> 00:01:08,610 Εκείνη. 17 00:01:08,730 --> 00:01:12,340 Την τελευταία ενός είδους που πεθαίνει που ήρθε να καταστρέψει το δικό μας. 18 00:01:12,460 --> 00:01:15,310 Έχει τα σκάφη και τους σκλάβους της... 19 00:01:15,430 --> 00:01:17,570 μα εσύ έχεις εκείνους. 20 00:01:17,690 --> 00:01:21,400 Αυτή την παράξενη, ακατάστατη, ανυπόφορη οικογένεια... 21 00:01:21,520 --> 00:01:23,780 με πολλούς εχθρούς... 22 00:01:23,900 --> 00:01:26,110 και αδέλφια... 23 00:01:27,080 --> 00:01:28,800 εραστές... 24 00:01:30,080 --> 00:01:32,020 και ελπίδα. 25 00:01:34,180 --> 00:01:37,790 Δεν έχει σημασία πώς ξεκινάει η ιστορία σου. 26 00:01:41,280 --> 00:01:45,400 Έχει να κάνει με το ποιους έχεις μαζί σου στο τέλος. 27 00:01:47,900 --> 00:01:50,890 - Ξέφυγαν όλοι έγκαιρα; - Πρώτα ο Θεός. 28 00:01:51,010 --> 00:01:54,020 Η Αρμάδα δεν νοιάστηκε κι ιδιαίτερα για την αρχιδάτη σου κίνηση. 29 00:01:54,140 --> 00:01:56,580 ’ρχισαν να βομβαρδίζουν άλλες πόλεις για αντίποινα. 30 00:01:56,700 --> 00:02:00,050 Αν αργήσουμε, δεν θα υπάρχουν και πολλά στην Τετράδα να σώσουμε. 31 00:02:00,470 --> 00:02:03,700 - Οι πρόσφυγές σου τα κατάφεραν; - Οι Παλιοπολίτες; 32 00:02:03,820 --> 00:02:06,910 Ναι, ασφαλείς στο σκάφος-φυλακή με τους Ρένικα και Γκάρεντ. 33 00:02:07,030 --> 00:02:10,190 Αυτό είναι λοιπόν. Το ποτάμι δεν γυρίζει πίσω. 34 00:02:10,310 --> 00:02:12,070 Και κανένας αποχαιρετισμός. 35 00:02:12,190 --> 00:02:16,100 Ακολουθούμε το σχέδιο, εντάξει; Θα ξαναϊδωθούμε. Τ' ορκίζομαι. 36 00:02:18,950 --> 00:02:20,700 Γάμα το, θέλω αγκαλιές. 37 00:02:20,820 --> 00:02:23,240 - Δόξα τους θεούς. - Ελάτε μου 'δω ζουζουνάκια. 38 00:02:23,360 --> 00:02:27,880 - Οι της αποκάλυψης είναι οι καλύτερες. - Έτσι μεταδίδονται οι γρίπες. 39 00:02:28,000 --> 00:02:30,160 Έλα, κοκκινομάλλη, χώσου κι εσύ. 40 00:02:34,560 --> 00:02:36,360 Ξύπνα. 41 00:02:40,950 --> 00:02:42,540 ’νοιξες τον κύβο; 42 00:02:42,660 --> 00:02:45,960 Έμαθα όλα τα μυστικά της Γιαλένα ενώ ήμουν στο πράσινο. 43 00:02:46,080 --> 00:02:47,850 Ξέρεις ποια είμαι; 44 00:02:48,780 --> 00:02:51,170 - Ναι. - Ωραία. 45 00:02:52,000 --> 00:02:54,430 Ώρα να σηκωθείς ανθρωπάκο. 46 00:02:54,950 --> 00:02:56,570 Για τι; 47 00:02:56,830 --> 00:02:59,010 Για τον Αρμαγεδδώνα. 48 00:03:00,000 --> 00:03:04,080 Αυτό το σώμα στο οποίο βρίσκεσαι; Είναι δικό μου τώρα. 49 00:03:04,400 --> 00:03:06,350 Φέρτε τον. 50 00:03:20,570 --> 00:03:24,950 Season 05 - Episode 10 Last Dance 51 00:03:32,580 --> 00:03:35,670 Με απήγαγες στο ίδιο σκάφος που σε άφησα. 52 00:03:36,120 --> 00:03:38,230 Είναι κάπως ποιητικό. 53 00:03:38,650 --> 00:03:41,390 Δολοφόνος, Killjoy, ποιήτρια. 54 00:03:41,510 --> 00:03:45,010 - Είμαι πολυάσχολη. - Τι κάνεις Γιαλένα; 55 00:03:45,930 --> 00:03:48,620 Αυτό που προφανώς δεν μπορούσες εσύ. 56 00:03:48,740 --> 00:03:50,790 Εκκίνηση καθόδου. 57 00:03:52,400 --> 00:03:55,510 Διορθώνω τα πάντα όσο ακόμη μπορούμε. 58 00:03:58,090 --> 00:04:01,090 Πού είναι το όπλο μου; Δώσε. 59 00:04:01,210 --> 00:04:05,010 Είναι μια ανακατασκευή του παθογόνου που σχεδίασε η μητέρα της Πότερ. 60 00:04:05,130 --> 00:04:08,420 Αναγνωρίσαμε τον μητρικό πλανήτη της Λαίδης. Είναι μια κόλαση. 61 00:04:08,540 --> 00:04:11,800 Η ζωή μπορεί να επιβιώσει σε τέτοια θερμοκρασιακά άκρα μόνο σε αδράνεια. 62 00:04:11,920 --> 00:04:13,490 Τη ρίχνουμε σε νάρκη. 63 00:04:13,610 --> 00:04:16,640 Ναι, αν ρίξουμε τη θερμοκρασία του χώρου της αρκετά και τάχιστα; 64 00:04:16,650 --> 00:04:18,650 Θα είναι απολύτως ευάλωτη, εύκολο θύμα. 65 00:04:18,660 --> 00:04:21,800 Πρέπει μόνο να βρεις πώς θα μπεις στο δωμάτιό της. Τον σκασμό. 66 00:04:21,920 --> 00:04:24,590 Χωρίς να της επιστρέψεις να σου φάει τη μούρη. 67 00:04:24,710 --> 00:04:29,330 - Θα υπάρχει φάγωμα μούρης; - Πρέπει απλώς να τα σκεφτόμαστε όλα. 68 00:04:29,950 --> 00:04:31,880 Να σου πω κάτι; 69 00:04:32,510 --> 00:04:35,390 Είσαι η πιο αγαπημένη μου προσποιητή αδελφούλα. 70 00:04:36,390 --> 00:04:38,660 Και όλα θα πάνε καλά. 71 00:04:40,210 --> 00:04:42,470 Λες τα καλυτερότερα ψέματα. 72 00:04:42,710 --> 00:04:45,140 Γι' αυτό είναι οι προσποιητοί αδελφοί. 73 00:04:46,860 --> 00:04:49,140 Μα αν κάτι στραβώσει... 74 00:04:50,530 --> 00:04:53,830 Σε αφήνω, παίρνω τη Λούσι, σώζω τη Ντατς. 75 00:04:57,890 --> 00:05:01,650 Αυτός είναι λοιπόν ο μυστηριώδης προορισμός μας. Γιατί στον ’ρκιν; 76 00:05:01,770 --> 00:05:05,000 Εδώ μόλυνες το οικογενειακό μας δέντρο και μετά ολόκληρη την Τετράδα... 77 00:05:05,000 --> 00:05:07,670 οπότε φαίνεται ταιριαστό για την τελευταία μας μάχη. 78 00:05:07,670 --> 00:05:08,810 Κι άλλη ποίηση. 79 00:05:08,820 --> 00:05:11,210 Έχω ένα πεντάστιχο σατιρικό αν δεν το βουλώσεις. 80 00:05:11,220 --> 00:05:12,570 Όλη αυτή η εχθρότητα. 81 00:05:12,580 --> 00:05:14,810 - Γιατί δεν τη σκότωσες; - Το προσπάθησα. 82 00:05:14,930 --> 00:05:19,460 - Δεν "προσπαθείς", επιτυγχάνεις. - Έτσι ήταν ο παλιός μου εαυτός. 83 00:05:19,580 --> 00:05:22,690 - Ο Χάλεν μου εαυτός. - Ο χρήσιμος εαυτός σου. 84 00:05:23,410 --> 00:05:25,890 Τι με εξυπηρετεί αυτή η εκδοχή; 85 00:05:26,010 --> 00:05:28,730 Ο Κλάιεν που με μεγάλωσε δεν εγκατέλειπε ποτέ μια μάχη. 86 00:05:28,740 --> 00:05:32,440 Θέλει ένα όνομα. Μου το ζήτησε. Δεν είναι συλλογική σκέψη αυτή. 87 00:05:32,560 --> 00:05:36,180 Τα σώματά μας την επηρεάζουν. Εν καιρώ θα αρχίσει να δείχνει συμπάθεια. 88 00:05:36,300 --> 00:05:38,570 Θα σχηματίσει συναισθηματικό δέσιμο μαζί μας. 89 00:05:38,690 --> 00:05:41,160 Το να είσαι άνθρωπος δεν σε κάνει ανθρώπινο. 90 00:05:41,280 --> 00:05:43,420 Εσύ ειδικά πρέπει να το γνωρίζεις. 91 00:05:45,660 --> 00:05:48,110 ΚΡΕΣ, ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΚΙΝ ΡΙΤ 92 00:05:48,970 --> 00:05:51,860 Πιστεύω ότι ήρθαν οι Κρεσιανοί. 93 00:05:51,980 --> 00:05:55,250 Μυρίζω τα πατσουλιά τους. 94 00:05:55,850 --> 00:05:58,970 Το πανωφόρι συμβουλίου της μητέρας. 95 00:05:59,430 --> 00:06:02,130 Το βρήκα στα πράγματά της. 96 00:06:02,410 --> 00:06:05,440 Πιστεύεις ότι είναι ακόμη στη μόδα; 97 00:06:06,480 --> 00:06:09,180 Η ισχύς δεν είναι ποτέ εκτός μόδας. 98 00:06:10,880 --> 00:06:13,000 Έτοιμη; 99 00:06:14,950 --> 00:06:18,390 Εις υγείαν των τελευταίων Κιν Ριτ. Τιμή μας. 100 00:06:19,030 --> 00:06:21,190 Μια χαμένη οικογένεια επιστρέφει. 101 00:06:21,310 --> 00:06:24,280 Φαίνεσαι εξαιρετικά καλά για κάποια νεκρή, εξαδέλφη. 102 00:06:24,400 --> 00:06:27,010 - Θα πρέπει να μου μάθεις το κόλπο. - Κάποια άλλη φορά. 103 00:06:27,130 --> 00:06:30,270 Δεν θα σε κουράσω με τις μικρο- λεπτομέρειες του σχεδίου μας, Λίαμ... 104 00:06:30,270 --> 00:06:34,610 χρειαζόμαστε τους κωδικούς των Εννέα. Μόνο έτσι θα κρατήσουμε ασφαλή τον Κρες. 105 00:06:35,030 --> 00:06:37,450 Θα το θέσουμε σε ψηφοφορία στο επόμενο συμβούλιο. 106 00:06:37,450 --> 00:06:40,080 Έχουμε ήδη πέντε ψήφους. Τελείωσε. 107 00:06:40,200 --> 00:06:41,120 Πέντε; 108 00:06:41,170 --> 00:06:43,370 Οι Ντερές και Τρους είναι παλιοί σύμμαχοι. 109 00:06:43,490 --> 00:06:47,300 Η Κέντρι είναι κληρονόμος του οίκου της και προσωρινή επίτροπος του οίκου Λαχάνι. 110 00:06:47,420 --> 00:06:50,800 Κι εγώ είμαι η τελευταία του οίκου Κιν Ριτ. Πέντε. 111 00:06:50,920 --> 00:06:53,510 Εγώ μιλώ εκ μέρους του οίκου Κέντρι, τώρα. 112 00:06:53,630 --> 00:06:57,080 Κι η αξίωση σου έχει λήξει όπως και το φόρεμά σου. 113 00:06:58,040 --> 00:07:01,650 Χρειαζόμαστε τους κωδικούς εξοπλισμού. Δεν τους ζητάμε. 114 00:07:01,770 --> 00:07:04,760 Ναι, αλλά ποιος δεν τους ζητάει, ακριβώς; 115 00:07:04,880 --> 00:07:08,020 Η οικογένειά σου είναι νεκρή κι εσύ το ίδιο, αγαπητή ξαδέρφη. 116 00:07:08,140 --> 00:07:11,160 ’ρα, δεν είναι κακό να σας σκοτώσουμε και τις δύο. 117 00:07:12,870 --> 00:07:15,680 Έχουμε στρατιώτες έξω, Λίαμ. 118 00:07:15,800 --> 00:07:18,430 Ή μήπως πίστευες ότι θα είμαστε απροετοίμαστες; 119 00:07:18,550 --> 00:07:22,680 Οι φρουροί μας τους υπερφαλάγγισαν και οι πύραυλοί μας στοχεύουν τα σκάφη τους. 120 00:07:24,030 --> 00:07:28,460 - Σας τελείωσαν οι κινήσεις, κυρίες. - Δεν ήσουν ποτέ καλός στα παιχνίδια. 121 00:07:28,580 --> 00:07:31,630 Αλλά είσαι χειρότερος στις πολεμικές επιχειρήσεις. 122 00:07:32,640 --> 00:07:35,660 Δεν έχει σημασία ο αριθμός των όπλων. 123 00:07:36,760 --> 00:07:38,910 Αλλά η εγγύτητά τους. 124 00:07:39,030 --> 00:07:41,030 Και τα δικά μου... 125 00:07:42,250 --> 00:07:45,240 είναι πολύ πιο κοντά... 126 00:07:52,580 --> 00:07:54,140 Είναι Χάλεν. 127 00:07:54,260 --> 00:07:57,630 Οι Εννέα μάθαμε απ την κούνια μας να τους φοβόμαστε και τώρα έχουμε μία εδώ. 128 00:07:57,750 --> 00:07:59,940 Το φτυάρι στον τάφο σας. 129 00:08:00,450 --> 00:08:02,070 Εκτός κι αν... 130 00:08:02,590 --> 00:08:04,060 Εκτός; 131 00:08:04,180 --> 00:08:06,100 Γονατίστε... 132 00:08:06,540 --> 00:08:08,560 στις βασίλισσες σας. 133 00:08:19,580 --> 00:08:22,010 Σου αρέσει το φόρεμά της τώρα; 134 00:08:23,060 --> 00:08:25,670 Δεν μπορείς να τη σκοτώσεις, Γιάλα. Είναι πολύτιμη. 135 00:08:25,670 --> 00:08:29,410 Αν οι γόνοι της ξέφυγαν από την Τετράδα είναι η μόνη που μπορεί να τους ελέγξει. 136 00:08:29,420 --> 00:08:33,270 Αν δεν ήθελες να σκοτώνω, δεν έπρεπε να με είχες κάνει το όπλο σου. 137 00:08:35,950 --> 00:08:37,690 Σταμάτα. 138 00:08:41,540 --> 00:08:44,770 - Εδώ είναι καλά. - Καλά για τι; 139 00:08:44,890 --> 00:08:48,440 - Δεν θα έρθει, απλώς, στο κάλεσμά σου. - Φυσικά και θα 'ρθει. 140 00:08:48,560 --> 00:08:51,420 Έχω το νέο της παιχνίδι. Εσένα. 141 00:08:51,540 --> 00:08:53,700 Θέλει μόνο λίγο εξαναγκασμό. 142 00:08:53,820 --> 00:08:59,330 Κι όταν πέρασε ο Γκάρεντ απ'την Αρμάδα να πει ένα γεια, άφησε κι ένα εξτραδάκι. 143 00:09:03,970 --> 00:09:06,080 Τι θα μου κάνουν; 144 00:09:06,200 --> 00:09:09,600 Για τώρα, θα πάρουν δείγματα για κλωνοποίηση. 145 00:09:11,840 --> 00:09:13,730 Είσαι μοναδικός. 146 00:09:13,850 --> 00:09:16,960 Δεν ρισκάρω να σε χαλάσω όπως και τους άλλους. 147 00:09:18,200 --> 00:09:20,820 Πρέπει να παράγω περισσότερους σαν εσένα. 148 00:09:21,900 --> 00:09:23,920 Αυτό είναι αηδιαστικό. 149 00:09:38,110 --> 00:09:41,230 - Είναι ολογράφημα. - Προτιμώ ολοάτομο. 150 00:09:41,350 --> 00:09:44,630 Δεν με νοιάζει αυτή. Κλείστο. 151 00:09:45,060 --> 00:09:48,970 Ξέρω ότι μας ψάχνεις παντού. Εκείνον, δηλαδή. 152 00:09:51,050 --> 00:09:54,720 Εμπρός, λοιπόν. Ανίχνευσε τη μετάδοση. Δεν κρύβομαι. 153 00:09:55,260 --> 00:09:57,400 Και γιατί να έρθω σε σένα; 154 00:09:58,890 --> 00:10:01,660 Για να μπορέσεις να πεις αντίο. 155 00:10:03,670 --> 00:10:05,420 Τι ήταν αυτό; 156 00:10:06,630 --> 00:10:08,200 Αυτό; 157 00:10:08,620 --> 00:10:11,180 Είναι δηλητήριο που χρησιμοποιούσαν οι δολοφόνοι... 158 00:10:11,190 --> 00:10:14,340 στις αναμνήσεις μου που μ' έκανες να ξαναζήσω χιλιάδες φορές. 159 00:10:14,840 --> 00:10:17,550 Σκέφτηκα ότι θα εκτιμούσες τη συμμετρία. 160 00:10:18,430 --> 00:10:20,950 Θυμάσαι πόσο επώδυνο είναι; 161 00:10:22,580 --> 00:10:25,530 Ξέρω πως είναι να μαθαίνεις από τον Κλάιεν. 162 00:10:25,650 --> 00:10:27,910 Δεν σου τα λέει όλα. 163 00:10:28,260 --> 00:10:32,830 Σε δολώνει λίγο-λίγο έτσι ώστε να τον χρειάζεσαι πάντα. 164 00:10:33,830 --> 00:10:35,970 Τι δεν σου έχει πει; 165 00:10:37,630 --> 00:10:40,010 Πώς να χρησιμοποιήσεις τον Τζακ; 166 00:10:40,470 --> 00:10:45,220 Ή πώς να συνδέσεις τα καλύτερα μέρη μας, στα σκατένια εκτρώματά σου; 167 00:10:46,530 --> 00:10:49,510 Ο χρόνος για να πάρεις απαντήσεις, τελειώνει. 168 00:10:51,170 --> 00:10:53,020 Έχεις δύο ώρες. 169 00:10:53,140 --> 00:10:57,510 Αν δω οποιονδήποτε άλλον εκτός από εσένα, θα του δώσω κι άλλη δόση. 170 00:11:08,530 --> 00:11:11,040 Δεν ήταν ζαχαρένιο νερό, σωστά; 171 00:11:11,740 --> 00:11:13,120 Όχι. 172 00:11:13,700 --> 00:11:15,470 Δεν ήταν. 173 00:11:17,040 --> 00:11:19,790 Μπορεί να σε έχει τσιπάρει. 174 00:11:20,110 --> 00:11:22,650 Δεν μπορούσα να ρισκάρω να πω ψέμα. 175 00:11:22,770 --> 00:11:24,350 Αν νικήσω... 176 00:11:25,030 --> 00:11:26,730 θα θεραπευτείς. 177 00:11:27,410 --> 00:11:29,520 Αν χάσω... 178 00:11:29,930 --> 00:11:32,650 δεν θα έχει σημασία τι θα πάθουμε κι οι δύο. 179 00:11:32,770 --> 00:11:35,980 Νομίζω ότι σε δίδαξα παραπάνω από καλά, Γιάλα. 180 00:11:39,300 --> 00:11:40,630 Έλα. 181 00:11:41,550 --> 00:11:42,820 Ναι. 182 00:11:43,840 --> 00:11:46,390 Πρώτα οι προβληματικοί γονείς. 183 00:11:47,630 --> 00:11:50,490 Το δόλωμά σου μπορεί να πετύχει. Τι έχεις γι' αγκίστρι; 184 00:11:50,610 --> 00:11:52,680 Ανησυχείς μήπως ξέχασα να ψαρεύω; 185 00:11:52,800 --> 00:11:55,380 Όχι, είμαι περίεργος πως σκοπεύεις να νικήσεις. 186 00:11:55,500 --> 00:11:58,310 Αν έρθει, θα υπερτερεί σε αριθμό και όπλα. 187 00:11:58,430 --> 00:12:00,980 - Και σε οργή. - Οριακά. 188 00:12:01,520 --> 00:12:03,590 Πώς σχεδιάζεις να επιβιώσεις; 189 00:12:05,650 --> 00:12:07,930 Ποιος είπε ότι σχεδιάζω; 190 00:12:09,980 --> 00:12:11,370 Αγόρια, είστε εκεί; 191 00:12:11,490 --> 00:12:14,570 - Λέγε, Ντατς. - Το δόλωμα ερρίφθη. Συνεχίζω. Καλή τύχη. 192 00:12:14,690 --> 00:12:15,780 Επίσης. 193 00:12:15,900 --> 00:12:18,600 Τζόνι, θέσε πορεία για την Αρμάδα. 194 00:12:18,720 --> 00:12:20,920 Ντελ Σέια, ξεκινάμε. 195 00:12:21,210 --> 00:12:23,390 Ήρθε η ώρα. 196 00:12:27,460 --> 00:12:30,370 Αν ένας απ'αυτούς τους κωδικούς είναι λάθος... 197 00:12:30,650 --> 00:12:35,310 θα σου δείξω πως είναι τα σωθικά σου και πως να τα φοράς σαν πουκάμισο. 198 00:12:36,700 --> 00:12:38,200 Ευχαριστώ. 199 00:12:42,200 --> 00:12:45,820 Μου αρέσει η οικογένειά σου. Είναι ευγενικοί. 200 00:12:47,790 --> 00:12:51,310 - Φύγανε οι βόμβες. - Πού είναι το αντίδοτο; 201 00:12:51,690 --> 00:12:53,290 Ετοιμάστε το σκάφος μου. 202 00:12:55,900 --> 00:12:58,380 - Αναφέρατε. - Οι Κρεσιανοί μας επιτίθενται. 203 00:12:59,570 --> 00:13:01,680 Στείλε τα βομβαρδιστικά. 204 00:13:09,030 --> 00:13:12,720 Ντελ Σέια, μαχητικά σκάφη έρχονται προς εσάς. Απασχολήστε τα. 205 00:13:12,840 --> 00:13:14,290 Θα κουνηθούμε λίγο. 206 00:13:14,410 --> 00:13:17,010 Μπορεί να μας χτυπήσουν κι ας είμαστε αόρατοι. 207 00:13:17,130 --> 00:13:19,480 Ευχαριστώ, ξέρω από Φυσική. 208 00:13:19,600 --> 00:13:22,090 Γουστάρει Φυσική. Όμορφα. 209 00:13:22,870 --> 00:13:26,440 Τότε λοιπόν, ας δοκιμάσουμε ένα νέο κόλπο, Λους. 210 00:13:26,560 --> 00:13:29,450 - Ενεργοποίηση απόκρυψης. - Γαργαλάει, Τζόνι. 211 00:13:29,570 --> 00:13:31,710 Και ξεκινάμε. 212 00:13:35,370 --> 00:13:36,730 Ελεύθερα. 213 00:13:37,230 --> 00:13:39,420 Δεν σώσαμε ήδη μια φορά τον κόσμο; 214 00:13:39,540 --> 00:13:43,020 - Νιώθω μια επανάληψη του Αρμαγεδώνα. - Εντοπίζω την θέση σου. 215 00:13:43,140 --> 00:13:45,770 Γιατί ψιθυρίζεις; Δεν μπορούν να σε ακούσουν. 216 00:13:45,890 --> 00:13:47,740 Σωστά. Ταύτιση, μάλλον. 217 00:13:47,860 --> 00:13:52,030 Στην επόμενη διακλάδωση, κάντε αριστερά. Είναι ασφαλής πορεία. Ενημερώστε με. 218 00:13:52,150 --> 00:13:53,820 Ελήφθη. 219 00:14:15,550 --> 00:14:18,520 Εντάξει, Λούσι. Ελέγχουμε τις πύλες σύνδεσης. 220 00:14:18,640 --> 00:14:21,220 ’φησε αυτή ανοιχτή σε περίπτωση επείγουσας εξόδου. 221 00:14:21,340 --> 00:14:22,990 Ασφαλής ο σταθμός σύνδεσης. 222 00:14:23,110 --> 00:14:26,020 Ζεφ, υπάρχει μια ανωμαλία στα αρχεία ασφαλείας της Αρμάδας. 223 00:14:26,140 --> 00:14:29,000 Ένας ασθενής σου κρατείται σε θάλαμο απομόνωσης. 224 00:14:29,120 --> 00:14:30,580 Δικός μου; 225 00:14:33,000 --> 00:14:35,040 Νόμιζα ότι ήταν ασφαλής πορεία. 226 00:14:35,160 --> 00:14:37,700 Ήταν. Ζεφ; Δώσε σήμα. 227 00:14:38,600 --> 00:14:43,240 - Δεχόμαστε πυρά. Θέλουμε νέα πορεία. - Ναι, περιμένετε. Περιμένετε. 228 00:14:43,810 --> 00:14:47,260 Στα 15 μέτρα μπροστά υπάρχει ένας προθάλαμος. Πηγαίνετε από εκεί. 229 00:14:56,040 --> 00:14:59,010 - Μα την αγία πατάτα. Τζακ; - Μπαμπά! Είσαι καλά! 230 00:14:59,130 --> 00:15:00,470 Τζακ! 231 00:15:01,850 --> 00:15:03,930 Νίλι, τι συμβαίνει; 232 00:15:04,390 --> 00:15:06,520 Όχι, όχι. Έλα, Τζακ. 233 00:15:09,840 --> 00:15:13,430 - Φέρτε το σκάφος μου. - Πήγαινε, κάνε ό,τι είπε. 234 00:15:19,200 --> 00:15:21,240 Πρέπει να τον μετακινήσουμε. 235 00:15:21,360 --> 00:15:24,490 - Έλα. - Κρατήσου, να μας κερδίσω λίγο χρόνο. 236 00:15:25,070 --> 00:15:26,550 Έλα, Τζακ. 237 00:15:30,580 --> 00:15:32,510 Είσαι ζωντανός. 238 00:15:32,630 --> 00:15:34,380 Σκατά. 239 00:15:34,500 --> 00:15:36,610 Πιπέρι. 240 00:15:37,710 --> 00:15:41,500 Αυτή ήταν θανάσιμη βολή. Πώς, στο διάβολο, επέζησες; 241 00:15:41,870 --> 00:15:45,720 - Έμοιασα στη μάνα μου. - Τότε γιατί θεραπεύεσαι τόσο αργά; 242 00:15:46,270 --> 00:15:48,980 Επειδή έμοιασες και σε μένα. 243 00:15:49,210 --> 00:15:53,580 - Πώς και σε βρήκε η Λαίδη; - Δεν με βρήκε. Την οδήγησα σε μένα. 244 00:15:53,930 --> 00:15:57,660 ’ρχισα να έχω πάλι οράματα και είδα που σε πυροβόλησαν κι έτσι... 245 00:15:57,780 --> 00:15:59,430 ήρθα να σε σώσω. 246 00:16:00,390 --> 00:16:03,750 Τα πράγματα που βλέπω, είναι όλα άσχημα. 247 00:16:04,940 --> 00:16:09,300 Δεν μπορείτε χωρίς εμένα και πάλι δεν είμαι σίγουρος αν θα τα καταφέρουμε. 248 00:16:09,420 --> 00:16:13,070 Όχι. Είσαι παιδί, όχι ανθρώπινη ασπίδα. Θα σε πάω στην Λούσι. 249 00:16:13,190 --> 00:16:15,650 - Τζον, η έξοδος; - Μπαμπά. 250 00:16:15,770 --> 00:16:19,150 Δεν προστατεύεις την οικογένειά σου, ρισκάροντας τις οικογένειες των άλλων. 251 00:16:19,270 --> 00:16:21,450 Δεν γίνεται έτσι. 252 00:16:24,200 --> 00:16:27,210 Θυμάσαι όταν ήσουν νήπιο για πέντε ώρες και δεν είχες άποψη; 253 00:16:27,330 --> 00:16:29,770 Μου λείπει εκείνη η περίοδος. 254 00:16:30,560 --> 00:16:32,650 Μπορείς να περπατήσεις; 255 00:16:32,990 --> 00:16:34,870 Τζακ, ωραίος τρόπος θεραπείας. 256 00:16:34,990 --> 00:16:36,660 - Διπλή ασπίδα; - Ναι. 257 00:16:36,780 --> 00:16:40,100 - Μείνε ανάμεσά μας και κλείσε τα μάτια. - Γιατί; 258 00:16:40,520 --> 00:16:44,050 Ο μπαμπάς πρόκειται να πυροβολήσει πολλούς. 259 00:16:46,930 --> 00:16:49,500 Σ' αυτό γεννήθηκες. 260 00:16:49,940 --> 00:16:52,270 Ναι, αν θες να το λες έτσι. 261 00:16:56,260 --> 00:16:59,240 - Το δηλητήριο σ' αφυδατώνει. - Το ξέρω, Γιάλα. 262 00:16:59,360 --> 00:17:03,600 - Εγώ σου έμαθα το γαλήνιο, το θυμάσαι; - Η λέξη που ψάχνεις είναι "ευχαριστώ". 263 00:17:03,720 --> 00:17:05,360 - Ντατς; - Ναι, Λούσι; 264 00:17:05,480 --> 00:17:08,220 Ένα σκάφος από την Αρμάδα μόλις μπήκε στην ατμόσφαιρά σας. 265 00:17:08,340 --> 00:17:12,240 Εντάξει. Ξέρεις τι να κάνεις. Θα προσγειωθεί, σύντομα. 266 00:17:12,420 --> 00:17:14,570 Τελευταία ευκαιρία, Γιάλα. 267 00:17:14,890 --> 00:17:18,690 - Ανησυχώ για σένα. - Κι όπως πάντα με υποτιμάς. 268 00:17:18,810 --> 00:17:21,970 Αλήθεια; Νομίζω σε ξέρω καλύτερα απ' τον καθένα. 269 00:17:22,090 --> 00:17:26,420 Και κάθε βλάβη κι αποτυχία κι αμαρτία που έκανα σε σένα και την Ανίλα. 270 00:17:26,540 --> 00:17:29,230 Τα ξέρω, ναι, γι' αυτό προσπαθώ να τα διορθώσω. 271 00:17:29,350 --> 00:17:32,580 - Δεν θέλω να τα διορθώσεις! - Τι θες να κάνω; 272 00:17:32,700 --> 00:17:37,360 Θέλω να σταματήσεις να με κάνεις να νιώθω μικρή για να νιώθεις εσύ μεγάλος. 273 00:17:37,820 --> 00:17:42,670 Θέλω να σταματήσεις να με πονάς για να μπορέσεις να με σώσεις. 274 00:17:43,280 --> 00:17:48,440 Επειδή το μόνο πρόσωπο από το οποίο χρειάστηκα ποτέ να με σώσουν είσαι εσύ. 275 00:17:50,720 --> 00:17:52,310 Γιάλα! 276 00:17:54,910 --> 00:17:58,010 Εντάξει, Γιαλένα. Έχεις την προσοχή μου. 277 00:18:11,690 --> 00:18:13,090 Σκατά. 278 00:18:13,210 --> 00:18:15,980 Έχεις χάλια γούστο στα κοσμήματα, το ξέρεις; 279 00:18:16,390 --> 00:18:17,820 Αντίδοτο. 280 00:18:18,130 --> 00:18:19,520 Πιες. 281 00:18:21,300 --> 00:18:26,280 Μόλις γυρίσουμε στην Αρμάδα θα σου βρω ένα τσόκερ να σου ταιριάζει περισσότερο. 282 00:18:26,400 --> 00:18:28,520 Δεν θα ξαναπάς στην Αρμάδα, 283 00:18:28,640 --> 00:18:31,550 - Θα με σταματήσεις εσύ; - Το έκανα ήδη μόλις προσγειώθηκες. 284 00:18:31,670 --> 00:18:34,880 Υπάρχει ασπίδα στον ’ρκιν. Ούτε μπαίνουν ούτε βγαίνουν σκάφη... 285 00:18:34,890 --> 00:18:37,900 χωρίς μία συγκεκριμένη τεχνολογία που... 286 00:18:39,380 --> 00:18:41,450 που εσύ δεν έχεις. 287 00:18:42,830 --> 00:18:45,730 - Πολύ έξυπνο. - Στ' πα ότι ξέρω να ψαρεύω. 288 00:18:45,850 --> 00:18:48,250 - Και το σκάφος σου; - Φοβάμαι πως όχι. 289 00:18:48,370 --> 00:18:50,740 Βλέπεις, είμαστε παγιδευμένοι μαζί σου, τώρα. 290 00:18:50,860 --> 00:18:55,240 Θα βολευόμουν αν ήμουν εσύ επειδή θα είναι ολονύχτιο το πάρτι. 291 00:18:55,660 --> 00:18:58,090 Πηγαίνετε. Κοιτάξτε το. 292 00:19:00,830 --> 00:19:03,650 Γιατί προσπαθείς να με περιορίσεις; 293 00:19:06,440 --> 00:19:10,170 - Κυνηγάνε το σώμα μου. - Σαν παρθένα στον σχολικό χορό. 294 00:19:10,530 --> 00:19:14,470 - Και, ναι, θα το πάρουν. - Ενώ ρισκάρεις τον εαυτό σου, για τι; 295 00:19:15,160 --> 00:19:19,060 - Να με αποσπάσεις; - Σχεδιάζω, επίσης, να σε σκοτώσω. 296 00:19:21,510 --> 00:19:24,060 Βασικά, νομίζω ότι μου έλειψες. 297 00:19:24,360 --> 00:19:28,060 Είναι ένα πράγμα που με διασκέδασε στο πράσινο. 298 00:19:28,490 --> 00:19:31,990 Να γλιστράω στις αναμνήσεις σου, σαν να ήταν δικές μου. 299 00:19:35,860 --> 00:19:37,480 Εντάξει. 300 00:19:38,370 --> 00:19:43,350 Αν είναι οι τελευταίες μου αναμνήσεις απ' εσένα, ας κάνουμε κάτι διασκεδαστικό. 301 00:19:44,040 --> 00:19:47,940 - Σε παρακαλώ πες καραόκι. - Θα σε δω να πεθαίνεις εδώ μέσα, Γιάλα. 302 00:19:48,560 --> 00:19:50,700 Θα σε παρακολουθήσω να τη σκοτώνεις. 303 00:19:50,820 --> 00:19:52,640 - Μην. - Σηκωθείτε! 304 00:19:53,720 --> 00:19:57,520 Το ολονύκτιο πάρτι σας μόλις έγινε ενδιαφέρον. 305 00:20:06,180 --> 00:20:09,820 - Λούσι, τι είναι αυτό το μέρος; - Ερευνητικό εργαστήριο. 306 00:21:01,770 --> 00:21:04,700 Εσύ είσαι; Πώς ξέρω ότι είσαι εσύ πραγματικά; 307 00:21:04,820 --> 00:21:07,030 - Πες κάτι! - Μην πλησιάσεις άλλο! 308 00:21:07,150 --> 00:21:08,780 Τι; Γιατί; 309 00:21:08,900 --> 00:21:11,610 Επειδή κάνει κρύο... 310 00:21:13,240 --> 00:21:15,730 και δεν είμαι ευπρεπής. 311 00:21:17,240 --> 00:21:18,780 Ηλίθιε! 312 00:21:19,260 --> 00:21:20,890 Είσαι εσύ! 313 00:21:22,970 --> 00:21:25,260 Πιστεύεις ακόμη ότι αξίζει να σωθεί; 314 00:21:25,380 --> 00:21:28,860 Θυμάσαι τον χορό που έμαθες στη Γιάλα για τον γάμο της; 315 00:21:28,980 --> 00:21:31,100 Λατρεύω εκείνη την ανάμνηση. 316 00:21:31,450 --> 00:21:35,140 - Φαινόσασταν και οι δύο χαρούμενοι. - Ήμουν πάντα χαρούμενος κοντά της. 317 00:21:35,480 --> 00:21:37,280 Χόρεψε γι' εμένα. 318 00:21:38,380 --> 00:21:41,470 Το σχέδιό σου είναι να μας ντροπιάσεις μέχρι θανάτου; 319 00:21:43,140 --> 00:21:47,670 Είναι κάποιου είδους φετίχ; Δεν μου αρέσουν τα προκαταρκτικά στους φόνους. 320 00:21:47,790 --> 00:21:51,510 Δεν θα χρειαστεί να σας δολοφονήσω αν ρίξετε την ασπίδα. 321 00:21:51,630 --> 00:21:54,260 Λυπάμαι, δεν μπορώ από εδώ. 322 00:21:54,380 --> 00:21:56,540 Μόνο η Ανίλα μπορεί. 323 00:21:56,970 --> 00:21:59,270 Θα χάριζα τη ζωή στους φίλους σας. 324 00:21:59,690 --> 00:22:02,930 Ή μπορώ να δώσω εντολή να σφαγιαστούν αυτή τη στιγμή. 325 00:22:03,050 --> 00:22:06,780 Καλή προσπάθεια. Δεν μπορείς να επικοινωνήσεις με την Αρμάδα. 326 00:22:06,780 --> 00:22:09,100 Οι επικοινωνίες δεν δουλεύουν με τις ασπίδες. 327 00:22:09,100 --> 00:22:13,150 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις πως δουλεύει η επικοινωνία μου. 328 00:22:13,680 --> 00:22:15,880 Πέτα την. 329 00:22:17,340 --> 00:22:19,300 Αρκετά με την προθέρμανση. 330 00:22:21,590 --> 00:22:23,860 Πάρτε τα όπλα σας. 331 00:22:30,270 --> 00:22:33,090 Μείνε μαζί μου. Έλα. Όχι, όχι. 332 00:22:33,210 --> 00:22:35,310 Έλα, εδώ. 333 00:22:35,800 --> 00:22:37,760 - Τζον, Νταβ, ακούτε; - Έλα. 334 00:22:37,880 --> 00:22:41,030 Νομίζαμε ότι σε χάσαμε. Είμαστε έτοιμοι να μπουκάρουμε. 335 00:22:41,150 --> 00:22:43,160 Έχουμε μια περιπλοκή. 336 00:22:43,580 --> 00:22:45,960 - Τι είδους... - Βρήκα τον Πίπιν. 337 00:22:46,270 --> 00:22:47,670 Τι; Πώς; 338 00:22:47,790 --> 00:22:50,550 Δεν ξέρω. Δεν καταλαβαίνω, μα τον έχω. 339 00:22:50,760 --> 00:22:54,490 - Και δεν τον αφήνω, Τζόνι. - Ναι, όχι, καταλαβαίνω. 340 00:22:55,510 --> 00:22:57,670 Ο Πίπιν; Τι; 341 00:22:57,890 --> 00:23:00,680 Ζεφ, τέλεια. Πήγαινέ τον στη Λούσι. 342 00:23:00,800 --> 00:23:03,460 - Αναλαμβάνουμε εμείς. - Σ' ευχαριστώ. 343 00:23:03,950 --> 00:23:06,600 Θα σας βοηθήσω από τη Λούσι μόλις επιστρέψω. 344 00:23:06,720 --> 00:23:08,280 Έτοιμοι. 345 00:23:08,730 --> 00:23:10,770 Είπε "Πίπιν"; 346 00:23:15,550 --> 00:23:17,040 Χαίρετε. 347 00:23:17,050 --> 00:23:18,820 - Σκεφτήκατε ότι... - Θα ήταν... 348 00:23:18,940 --> 00:23:20,790 Τόσο εύκολο; 349 00:23:21,390 --> 00:23:22,880 Κομματάκι. 350 00:23:31,360 --> 00:23:33,170 Εσείς; 351 00:23:35,120 --> 00:23:38,540 Γεια σου, αρκουδάκι. Σου έλειψα; 352 00:23:44,480 --> 00:23:46,150 Πολεμήστε. 353 00:23:50,950 --> 00:23:53,630 Ωραία κίνηση, Γιάλα. Δεν σου τη δίδαξα εγώ. 354 00:23:53,750 --> 00:23:57,390 Έμαθα κάποιες καινούριες. Αν είναι να αλληλοσκοτωθούμε ας το κάνουμε με στυλ. 355 00:23:57,510 --> 00:24:00,350 - Συμφωνώ απόλυτα. - Τελειώστε το. 356 00:24:11,320 --> 00:24:13,460 Έλα, Γιάλα. 357 00:24:13,580 --> 00:24:15,790 Μπορείς. Σε παρακαλώ. 358 00:24:16,600 --> 00:24:18,830 Πάλεψε να κερδίσεις. 359 00:24:21,190 --> 00:24:24,580 - Τι κάνεις στον μπαμπά και τη Γιάλα; - Τους βλάπτω. 360 00:24:24,700 --> 00:24:28,800 Ή καλύτερα, τους βάζω να αλληλοβλαπτούν. Θα έπρεπε να είσαι εκεί, Ανίλα. 361 00:24:29,270 --> 00:24:31,250 Γιατί δεν τους βοηθάς; 362 00:24:35,520 --> 00:24:37,160 Τι χρειάζεσαι Τζον; 363 00:24:37,580 --> 00:24:40,940 Λίγο χώρο και λίγη τζαζ επειδή θα της ανοίξω το κουτί. 364 00:24:41,060 --> 00:24:43,130 Περίμενε, μην το κάνεις αυτό. 365 00:24:43,530 --> 00:24:45,320 Γιατί; Τι θα γίνει; 366 00:24:49,620 --> 00:24:51,390 Δεν είναι πραγματικά καλό. 367 00:24:51,910 --> 00:24:54,280 Εντάξει, εναλλακτικό σχέδιο; 368 00:24:54,400 --> 00:24:55,560 Κάτι έχω. 369 00:24:55,980 --> 00:24:58,900 Πρέπει να πάμε να βρούμε την πηγή του εξαερισμού της. 370 00:24:59,020 --> 00:25:01,800 - Ανίλα, είσαι εντάξει; - Πηγαίνετε. 371 00:25:02,160 --> 00:25:03,800 Έλα. 372 00:25:05,930 --> 00:25:08,830 Ζεφ, περίμενε. Κοίτα... 373 00:25:09,290 --> 00:25:12,560 δεν θέλω να πεθάνω ξανά... 374 00:25:13,050 --> 00:25:16,750 ή να σώσω τον κόσμο μέχρι να έχω την ευκαιρία να σου πω ότι... 375 00:25:21,840 --> 00:25:23,590 Το ξέρω ήδη. 376 00:25:23,980 --> 00:25:26,460 Θέλω 12 μωρά. 377 00:25:29,140 --> 00:25:33,030 Πίπιν, χάνεις λάδια! Έλα, πάλεψέ το. 378 00:25:33,340 --> 00:25:37,570 Πρέπει να σου σταθεροποιήσω το νευρικό σύστημα προτού λιποθυμήσεις. 379 00:25:37,790 --> 00:25:39,240 Σκατά. 380 00:25:39,620 --> 00:25:40,940 Φίλε. 381 00:25:41,060 --> 00:25:43,320 Είναι λες κι είμαστε μέσα σε δυσκοίλιο ρομπότ. 382 00:25:43,440 --> 00:25:44,790 Ζεφ, έχουμε προβλήματα. 383 00:25:44,910 --> 00:25:46,580 - Τι τρέχει; - Νέο σχέδιο. 384 00:25:46,700 --> 00:25:50,890 θα πρέπει να περάσω από τη σωλήνα τροφοδοσίας ατμόσφαιρας. Λούσι, σχέδια. 385 00:25:51,010 --> 00:25:52,330 Στέλνω συντεταγμένες. 386 00:25:52,330 --> 00:25:55,170 Περίμενε, τι είδους σωλήνα είναι; Κι αν είναι αεροπερατός; 387 00:25:55,290 --> 00:25:57,610 Τότε θα παγώσουμε μέχρι θανάτου. 388 00:25:57,730 --> 00:25:59,720 - Το άκουσα αυτό. - Το άκουσα αυτό. 389 00:25:59,840 --> 00:26:03,530 Μπορούμε να έχουμε θετική διάθεση και να υποθέσουμε ότι το σχέδιο θα δουλέψει... 390 00:26:03,540 --> 00:26:05,470 και να τη ρίξουμε σε ύπνωση; 391 00:26:05,590 --> 00:26:09,330 Και μόλις την εξουδετερώσουμε, πού θέλεις να της ρίξουμε, Ζεφ; 392 00:26:11,420 --> 00:26:14,270 Φωτιά. Κάψτε την όπως της αξίζει. 393 00:26:14,690 --> 00:26:16,090 Έγινε. 394 00:26:16,210 --> 00:26:17,940 Εντάξει. 395 00:26:25,640 --> 00:26:27,730 Τι θέλεις; 396 00:26:32,120 --> 00:26:34,810 Μακάρι να μπορούσες να τους ακούσεις να ουρλιάζουν. 397 00:26:34,930 --> 00:26:38,600 Δεν της έχει απομείνει πολύ χρόνος. Εκείνος κερδίζει. 398 00:26:40,330 --> 00:26:42,900 Αν τον κάνεις να τη βλάψει... 399 00:26:44,350 --> 00:26:46,750 δεν θα σε συγχωρέσει ποτέ. 400 00:26:47,120 --> 00:26:49,370 Πάντα την πληγώνει. 401 00:26:49,490 --> 00:26:51,130 Κι εσένα. 402 00:26:52,850 --> 00:26:54,730 Όχι έτσι. 403 00:26:55,500 --> 00:26:57,220 Γιατί κλαις; 404 00:26:57,340 --> 00:27:00,720 Δεν θέλω να σε πληγώσω, Ανίλα. Είμαστε το ίδιο. 405 00:27:00,840 --> 00:27:04,290 Αδίστακτη, μόνη, μέχρι που ήρθε εκείνη. 406 00:27:04,410 --> 00:27:07,010 Η αγαπημένη μου ανάμνηση είναι μία από τις δικές σου. 407 00:27:07,130 --> 00:27:09,170 Αυτή που μας έκρυψε ο Κλάιεν. 408 00:27:09,290 --> 00:27:12,890 Τη μέρα που γεννήθηκε η Γιάλα. Ήσουν τόσο χαρούμενη. 409 00:27:13,690 --> 00:27:15,540 Θυμάσαι; 410 00:27:21,680 --> 00:27:23,150 Ναι. 411 00:27:23,690 --> 00:27:26,830 Αξίζει να την τελειώσουμε εκεί που ξεκίνησε. 412 00:27:27,520 --> 00:27:29,510 Θα πω αντίο για σένα. 413 00:27:31,950 --> 00:27:34,190 Τελευταία λόγια; 414 00:27:37,890 --> 00:27:40,630 ’φησέ την να φύγει! 415 00:27:42,820 --> 00:27:45,510 - Πιο σφιχτά. - Μείνε μαζί μου. 416 00:27:45,880 --> 00:27:48,020 Είσαι πιο δυνατή από αυτό. 417 00:27:48,140 --> 00:27:50,590 Θυμάσαι τα δέκατα γενέθλιά σου; 418 00:27:50,710 --> 00:27:53,020 ’κου. Εστίασε στην μέρα. 419 00:27:53,400 --> 00:27:56,090 Το μόνο που ήθελες ήταν ένα δώρο. 420 00:28:03,460 --> 00:28:06,530 Ο πατέρας σου το έφτιαξε αυτό μόνο για σένα. 421 00:28:06,650 --> 00:28:08,000 Ήθελα κούκλα. 422 00:28:08,120 --> 00:28:10,980 Οι κούκλες είναι για μικρά κορίτσια όχι για μικρές πολεμίστριες. 423 00:28:11,100 --> 00:28:14,180 - Είσαι υπεράνω αυτού. - Δεν νιώθω έτσι. 424 00:28:14,570 --> 00:28:16,230 Θα νιώσεις. 425 00:28:16,950 --> 00:28:19,510 Ο κόσμος είναι σκληρός για τα μικρά κορίτσια. 426 00:28:19,630 --> 00:28:22,730 Δεν πιστεύουν ότι μπορείτε να γίνετε πολεμίστριες. 427 00:28:22,890 --> 00:28:24,700 Το λάθος τους... 428 00:28:25,060 --> 00:28:27,050 είναι το πλεονέκτημά σου. 429 00:28:28,040 --> 00:28:29,650 Χρησιμοποίησε το. 430 00:28:29,770 --> 00:28:32,310 Πάντα να κρατάς αυτή τη λεπίδα κρυμμένη... 431 00:28:32,320 --> 00:28:35,930 κάπου που δεν θα τη βρουν μέχρι να είναι πολύ αργά. 432 00:28:46,950 --> 00:28:48,590 Καλό κορίτσι. 433 00:28:48,710 --> 00:28:51,710 Τώρα τελείωσε το, σε παρακαλώ. Πριν με αναγκάσει. 434 00:28:55,440 --> 00:28:57,780 Δεν μ' αρέσει άλλο αυτό. 435 00:28:58,240 --> 00:29:00,760 Γιατί δεν το απολαμβάνω; 436 00:29:03,550 --> 00:29:04,830 Μη. 437 00:29:05,470 --> 00:29:07,330 Σταμάτα το αυτό. 438 00:29:07,890 --> 00:29:09,550 Γιάλα. 439 00:29:13,760 --> 00:29:15,570 Ανάγκασέ με. 440 00:29:15,990 --> 00:29:17,220 Αυτό είναι. 441 00:29:17,220 --> 00:29:19,570 Εδώ είναι η μηχανική της υποστήριξη. 442 00:29:20,300 --> 00:29:23,460 Είναι αεροθάλαμος, άρα είναι ένα από τα πίσω. 443 00:29:24,560 --> 00:29:27,750 - Ποιο απ' όλα είναι; - Εμένα ρωτάς; Εσύ είσαι ο έξυπνος. 444 00:29:27,870 --> 00:29:30,310 Καταρχάς, είσαι πολύ έξυπνος. 445 00:29:30,910 --> 00:29:34,050 Πρόκειται να πεθάνουμε. Εσύ είσαι το μέντιουμ, ποιο είναι; 446 00:29:34,170 --> 00:29:37,630 - Δεν λειτουργεί κατά παραγγελία. - Εντάξει, αν τα αγγίξω; 447 00:29:37,750 --> 00:29:42,130 - Σου 'ρθε κάτι; Όχι; Πιάνει αυτό; - Διάλεξε σε παρακαλώ πριν πεθάνουμε. 448 00:29:43,630 --> 00:29:45,140 Τζακ; 449 00:29:48,950 --> 00:29:50,300 Αυτό. 450 00:29:50,650 --> 00:29:52,780 - Είσαι σίγουρος; - Αρκετά. 451 00:29:55,660 --> 00:29:57,590 Ακόμα κι αν πεθάνουμε... 452 00:29:58,090 --> 00:30:00,000 παραμένεις ο αγαπημένος μου ανιψιός. 453 00:30:00,120 --> 00:30:02,070 Κι εγώ αυτό θα διάλεγα. 454 00:30:09,760 --> 00:30:13,130 Εντάξει, πάμε, πάμε. Έχουμε είκοσι δευτερόλεπτα. 455 00:30:13,930 --> 00:30:16,150 Σταμάτα να κινείσαι. 456 00:30:16,610 --> 00:30:19,290 Δεν είμαι η κούκλα σου πια. 457 00:30:20,730 --> 00:30:22,620 Ούτε η δική του. 458 00:30:22,740 --> 00:30:25,070 Δεν είσαι τίποτα για κανέναν. 459 00:30:25,710 --> 00:30:27,820 Είσαι ένα φτηνό αντίγραφο. 460 00:30:27,940 --> 00:30:30,240 Δεν είσαι τόσο καλή όσο η αληθινή Ανίλα. 461 00:30:30,610 --> 00:30:32,860 Θα σου πω τι είμαι. 462 00:30:34,140 --> 00:30:37,330 Είμαι η γυναίκα που θα σε τελειώσει. 463 00:31:02,930 --> 00:31:04,380 Πέθανε; 464 00:31:06,330 --> 00:31:07,940 Πέθανε. 465 00:31:23,340 --> 00:31:25,460 Τελείωσε. 466 00:31:30,810 --> 00:31:34,380 Δεν χαίρεσαι τώρα που σου έκανα δώρο το μαχαίρι; 467 00:31:38,450 --> 00:31:39,750 Τελείωσε. 468 00:32:17,820 --> 00:32:20,820 - Μπράβο που δεν πέθανες. - Κι εσείς το ίδιο. 469 00:32:52,660 --> 00:32:56,690 Δεν σε ενοχλεί που το "πάρτι της φυλακής" και η "εξέγερση της φυλακής"... 470 00:32:56,810 --> 00:32:58,660 ακούγονται το ίδιο; 471 00:32:58,780 --> 00:33:00,740 Η αράχνη σου συρρικνώνεται. 472 00:33:00,860 --> 00:33:04,730 - Από την κρυογονία, ίσως; - Το συρρίκνωμα είναι καλό, σωστά; 473 00:33:04,850 --> 00:33:06,440 Δεν είμαι σίγουρη. 474 00:33:06,620 --> 00:33:10,090 - Πώς επέζησες από την έκρηξη; - Ειλικρινά, δεν ξέρω. 475 00:33:10,210 --> 00:33:13,580 Το τελευταίο που θυμάμαι είναι ότι ήμουν πολύ... 476 00:33:14,320 --> 00:33:15,700 ευγενής. 477 00:33:16,120 --> 00:33:19,150 Ίσως ο φίλος σου στον εγκέφαλο έχει κάποια ρύθμιση αυτοάμυνας... 478 00:33:19,150 --> 00:33:21,950 - ή σε έβαλε σε άκατο διαφυγής. - Ή... 479 00:33:22,600 --> 00:33:26,700 μπορείς απλά να χαλαρώσεις με όλα αυτά τα επιστημονικά... 480 00:33:26,820 --> 00:33:29,200 και να γιορτάσεις μαζί μου. 481 00:33:30,380 --> 00:33:32,610 Επειδή, ζήτω, δεν πέθανα. 482 00:33:34,320 --> 00:33:37,770 Δεν γεμίζω ελπίδα μόνο και μόνο για να σε χάσω ξανά. 483 00:33:38,550 --> 00:33:41,240 Κανείς δεν μένει ασφαλής για πάντα. 484 00:33:41,990 --> 00:33:44,950 Κοίτα, ξέρω ότι η ελπίδα είναι δύσκολη. 485 00:33:46,910 --> 00:33:50,590 Την ίδια στιγμή όμως, είναι και η καλύτερη. 486 00:33:52,770 --> 00:33:55,770 Δεν εγκαταλείπω την δική μου, οπότε ίσως... 487 00:33:56,440 --> 00:34:00,160 να μην κοιτάς τον Πίπιν που σου χαρίζουν στα δόντια. 488 00:34:02,140 --> 00:34:06,590 Ή τις φρικτές νέες ουλές του γιατί τον κάνεις να νιώθει ανασφαλή. 489 00:34:24,340 --> 00:34:26,880 Οι ουλές είναι γαμάτες. 490 00:34:35,520 --> 00:34:40,070 Αν ο Τζακ δεν έρθει στην ώρα του, θα κατηγορήσω τον πατέρα του. 491 00:34:41,700 --> 00:34:43,280 Γλυκιά μου. 492 00:34:44,050 --> 00:34:48,100 Ξέρεις ότι σ' αγαπώ αλλά δεν μ' αρέσει να παίζω τον γιατρό. 493 00:34:51,280 --> 00:34:53,530 Δεν μου το οφείλεις αυτό. 494 00:34:56,640 --> 00:34:59,570 Αν θέλεις να παραμείνεις άνθρωπος... 495 00:35:00,530 --> 00:35:03,780 θα σου κρατώ τα χέρια όταν γεράσεις. 496 00:35:05,040 --> 00:35:07,290 Θα σε θάψω με τιμή... 497 00:35:07,540 --> 00:35:10,050 θα κάψω κόσμους στο όνομά σου. 498 00:35:10,800 --> 00:35:13,520 Και δεν θα ξεχαστείς ποτέ. 499 00:35:15,280 --> 00:35:17,720 - Ή; - Ο πόλεμος τελείωσε. 500 00:35:19,000 --> 00:35:21,100 Έχουμε έναν γιο. 501 00:35:21,490 --> 00:35:23,700 Μία αυτοκρατορία. 502 00:35:25,280 --> 00:35:28,300 Κι εγώ χρειάζομαι τη βασίλισσά μου. 503 00:35:30,050 --> 00:35:33,760 Έχεις αρκετό πράσινο μέσα σου για να το μοιραστείς; 504 00:35:33,880 --> 00:35:36,120 Θέλω να το ανακαλύψω. 505 00:35:37,510 --> 00:35:39,360 Αν θες κι εσύ. 506 00:35:42,360 --> 00:35:43,890 Ποιος είναι ξεμέθυστος; 507 00:35:44,010 --> 00:35:46,610 Αφήστε το καλύτερα. Δεν είστε ποτέ ξεμέθυστοι. 508 00:35:48,700 --> 00:35:51,790 Μην χαλαρώνετε ακόμα. Έχουμε προβλήματα. 509 00:35:51,910 --> 00:35:54,260 Θυμάστε που τα βομβαρδιστικά της Αρμάδας... 510 00:35:54,260 --> 00:35:57,170 άφησαν το διαστημόπλοιο, νομίζαμε για να επιτεθούν στο Κρες; 511 00:35:57,290 --> 00:36:00,770 Απ' ότι φαίνεται η Λαίδη έστειλε τον μισό στόλο της έξω από την Τετράδα. 512 00:36:00,770 --> 00:36:01,870 Γιατί; 513 00:36:01,870 --> 00:36:05,400 Έστειλα ένα σκάφος να καταρρίψει ένα από αυτά. Μόλις είχα νέα. 514 00:36:05,520 --> 00:36:08,410 - Ήταν γεμάτο προνύμφες. - Γαμώτο. 515 00:36:09,550 --> 00:36:12,260 - Πόσα σκάφη δραπέτευσαν; - Δεν ξέρω πόσα. 516 00:36:12,380 --> 00:36:15,810 Δεν ξέρουμε πόσο καιρό τα έστελνε ή πού πήγαν. 517 00:36:17,210 --> 00:36:19,570 Νομίζω ότι μπορώ να μάθω. 518 00:36:21,180 --> 00:36:23,100 Γιατί δεν με σκότωσες; 519 00:36:23,220 --> 00:36:25,800 Ένα από τα πρώτα μαθήματα του Κλάιεν. 520 00:36:26,220 --> 00:36:28,620 Ποτέ μην σκοτώσεις αυτό που μπορεί να χρειαστείς. 521 00:36:28,740 --> 00:36:32,280 Δεν θα σε βοηθήσω να βρεις τα παιδιά μου, Γιαλένα. 522 00:36:36,870 --> 00:36:40,580 Εντοπίσαμε τα πιο πολλά από τα σκάφη σου για να αρχίσει το κυνήγι. 523 00:36:40,700 --> 00:36:44,750 Αν μας πεις πού είναι και τα άλλα θα πάρεις κάποια προνόμια εδώ μέσα. 524 00:36:45,330 --> 00:36:48,150 - Κάποια. - Θα τα σκοτώσουν όλα. 525 00:36:48,270 --> 00:36:50,950 Και τότε θα βρω έναν τρόπο να βγω από δω μέσα. 526 00:36:51,070 --> 00:36:53,100 Μπορείς να προσπαθήσεις. 527 00:36:53,220 --> 00:36:55,470 Τώρα είσαι απλώς ένα θνητό κορίτσι... 528 00:36:55,480 --> 00:36:57,540 παγιδευμένο σε αυτό το σώμα. 529 00:36:57,660 --> 00:37:00,740 Οι άνθρωποι έχουν το δικαίωμα της επιλογής. 530 00:37:02,370 --> 00:37:05,050 Αλλά οι επιλογές έχουν επιπτώσεις. 531 00:37:05,640 --> 00:37:09,250 Κι εγώ έχω το δικαίωμα της επιλογής, αν αποφασίσεις να το κάνεις αυτό... 532 00:37:09,500 --> 00:37:11,220 θα σε σκοτώσω. 533 00:37:15,030 --> 00:37:16,980 Σκέψου το. 534 00:37:26,160 --> 00:37:27,610 Ορίστε. 535 00:37:30,970 --> 00:37:32,850 Από τον Κλάιεν; 536 00:37:36,940 --> 00:37:38,770 Όχι. 537 00:37:48,920 --> 00:37:52,110 Ο πόλεμος τελείωσε. Τώρα αρχίζει η ανοικοδόμηση. 538 00:37:52,230 --> 00:37:55,430 Μόλις βρούμε και το τελευταίο αναθεματισμένο ζουζούνι. 539 00:37:55,550 --> 00:37:58,390 Ο καινούριος ΣΑΣ πρέπει να έχει νέο όρκο. 540 00:37:58,510 --> 00:38:01,480 Από σήμερα είμαστε οι πολίτες όλων. 541 00:38:02,050 --> 00:38:03,950 Οι στρατιώτες όλων. 542 00:38:04,070 --> 00:38:07,640 Ορκιζόμαστε να κρατήσουμε τον Τζέι ασφαλή υπερασπιζόμενοι τον κώδικά... 543 00:38:07,650 --> 00:38:10,580 την ομάδα μας και την Τετράδα. 544 00:38:12,250 --> 00:38:14,020 Γροθιά στη καρδιά. 545 00:38:14,620 --> 00:38:17,050 Καλώς ήρθατε στο νέο Επίπεδο Έξι. 546 00:38:18,360 --> 00:38:20,910 Τώρα πάμε να πιάσουμε μερικές προνύμφες. 547 00:38:24,240 --> 00:38:26,450 Είμαι ακόμα τρομοκρατημένος. 548 00:38:31,390 --> 00:38:33,440 Φύγε, σταμάτα να με ακολουθείς. 549 00:38:33,560 --> 00:38:36,800 - Μοιάζεις με ένα ψηλό εξάνθημα. - Δεν τελειώσαμε. 550 00:38:36,920 --> 00:38:40,070 Οι Εσπεριανοί υπέφεραν και πέθαναν σε έναν πόλεμο που αρχίσατε εσείς. 551 00:38:40,190 --> 00:38:43,200 Χρειάζονται μετοίκηση και αποζημιώσεις. 552 00:38:43,320 --> 00:38:45,710 - Έχουν δικαιώματα. - Καλώς. 553 00:38:46,290 --> 00:38:50,600 Πρίμα Ντεζ, των διαφόρων βρωμερών φεγγαριών και πλανητών. 554 00:38:50,720 --> 00:38:53,950 Εγώ, η Ντελ Σέια Κέντρι από την Επικράτεια Κέντρι... 555 00:38:53,950 --> 00:38:57,930 σου αναθέτω το αξίωμα του Κυβερνήτη... 556 00:38:59,000 --> 00:39:00,960 όλης της Εσπέρια. 557 00:39:02,000 --> 00:39:05,150 Μην παίζεις με τα συναισθήματά μου, σκύλα. 558 00:39:09,790 --> 00:39:11,390 ’ντε, άνοιξέ το. 559 00:39:14,660 --> 00:39:16,740 Μπορεί να είναι φίδια. 560 00:39:26,410 --> 00:39:29,580 Η Ανίλα κι εγώ θα δώσουμε γη στο Λιθ σε Εσπεριανούς πρόσφυγες... 561 00:39:29,580 --> 00:39:32,250 μέχρι να τους βοηθήσεις να ξαναχτίσουν. 562 00:39:32,760 --> 00:39:35,280 Δεν θα είμαι ποτέ ευγενική, Πρι. 563 00:39:36,200 --> 00:39:37,440 Αλλά... 564 00:39:37,700 --> 00:39:40,370 θα προσπαθήσω να είμαι καλή. 565 00:39:42,260 --> 00:39:45,520 - Θα το θυμάμαι αυτό. - Το ελπίζω. 566 00:39:46,740 --> 00:39:47,910 Τι; 567 00:39:48,030 --> 00:39:50,110 Ο άντρας μου είναι Κυβερνήτης. 568 00:39:50,230 --> 00:39:52,030 Κύριε Κυβερνήτη. 569 00:39:52,450 --> 00:39:53,800 Εντάξει. 570 00:39:53,920 --> 00:39:57,890 - Όλα καλά, γλυκέ μου. Ανάσανε. - Τα κατάφερα μαμά! 571 00:40:05,750 --> 00:40:07,290 Τζον. 572 00:40:10,520 --> 00:40:13,420 Απ' ότι φαίνεται έχεις όση βοήθεια χρειάζεσαι. 573 00:40:14,680 --> 00:40:18,510 - Αν δεν φύγω τώρα, δεν θα γίνει ποτέ. - Δεν τελειώσαμε, έχουμε τις προνύμφες. 574 00:40:18,630 --> 00:40:20,680 Πάντα θα υπάρχει κάτι. 575 00:40:20,800 --> 00:40:23,820 Κάποιο ένταλμα, μία ακόμα αποκάλυψη. 576 00:40:26,090 --> 00:40:27,850 Αλλά δεν θα φύγω... 577 00:40:27,970 --> 00:40:30,960 - αν δεν μου πεις ότι συμφωνείς. - Εντάξει. 578 00:40:31,080 --> 00:40:32,470 Όχι. 579 00:40:33,660 --> 00:40:37,180 Δεν σου έδωσα όντως επιλογή, ηλίθια. 580 00:40:37,300 --> 00:40:39,680 Τότε ας μην το έλεγες, κόπανε. 581 00:40:45,550 --> 00:40:47,710 Αν είναι αυτό που θέλεις... 582 00:40:49,930 --> 00:40:54,020 τότε αυτό θα κάνουμε. Και μια που φεύγεις, πάρε και τη Λούσι. 583 00:40:54,140 --> 00:40:56,130 Ντατς, δεν μπορώ. 584 00:40:56,550 --> 00:40:58,970 Μην τσακώνεστε για μένα, είναι άβολο. 585 00:40:59,090 --> 00:41:01,370 Επίσης, διαλέγω τον Τζόνι. 586 00:41:02,240 --> 00:41:03,540 Βλέπεις; 587 00:41:06,000 --> 00:41:07,510 Λούσι... 588 00:41:09,340 --> 00:41:12,560 υποσχέσου ότι θα τον φέρεις πίσω ασφαλή σε ένα χρόνο. 589 00:41:12,680 --> 00:41:14,880 - Κατάλαβες; - Σύμφωνοι. 590 00:41:16,690 --> 00:41:18,160 Έκλεισε. 591 00:41:20,180 --> 00:41:22,300 Βρες αυτό που ψάχνεις, Τζόνι. 592 00:41:24,660 --> 00:41:26,190 Και μετά... 593 00:41:26,430 --> 00:41:28,080 φέρ' το σπίτι. 594 00:41:29,240 --> 00:41:31,070 Στο υπόσχομαι. 595 00:41:33,460 --> 00:41:35,790 Εντόπισα ένα από τα βομβαρδιστικά. 596 00:41:35,910 --> 00:41:37,840 Να εμπλακώ; 597 00:41:41,200 --> 00:41:43,350 Ένα για τον δρόμο; 598 00:41:47,490 --> 00:41:50,540 Ο Τζέι είναι μεγάλος. Τι θα κάνεις πρώτα; 599 00:41:50,660 --> 00:41:54,100 Σολάριουμ, θα βρω την Κλάρα, θα καταστρέψω το εργοστάσιο Χάκμοντ. 600 00:41:54,220 --> 00:41:57,690 - Μπορούμε να βοηθήσουμε, ξέρεις. - Δικαιούμαι να κάνω κάτι μόνος μου. 601 00:41:57,810 --> 00:42:01,470 Αλλά αν το πράμα στραβώσει θα σας φωνάξω για ενίσχυση. 602 00:42:03,980 --> 00:42:07,180 Ο εξοπλισμός είναι έτοιμος. Πώς θέλεις να το κάνουμε; 603 00:42:07,300 --> 00:42:10,670 Εσύ μπαίνεις μπροστά και εγώ θα σε καλύψω. 604 00:42:11,320 --> 00:42:13,260 Πρώτα όμως... 605 00:42:18,560 --> 00:42:20,390 Κι εγώ σ' αγαπώ. 606 00:42:20,510 --> 00:42:22,590 Μην το κάνεις θέμα όμως. 607 00:42:22,880 --> 00:42:24,690 Το είπα πρώτος. 608 00:42:25,900 --> 00:42:28,250 - Τζόνι, μέτρα αντίστροφα. - Έγινε. 609 00:42:28,370 --> 00:42:31,530 Αλλάζουμε τα φώτα στα μωρά εξωγήινους και δεν νιώθουμε άσχημα... 610 00:42:31,650 --> 00:42:33,010 σε πέντε... 611 00:42:33,130 --> 00:42:35,480 τέσσερα, τρία... 612 00:42:36,440 --> 00:42:38,760 δύο, ένα. 613 00:43:00,310 --> 00:43:02,340 Θα μου λείψει αυτό. 614 00:43:03,280 --> 00:43:05,230 Πάμε να τους φάμε! 615 00:43:06,780 --> 00:43:09,060 Καβατζώνω το μεγάλο. 60844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.