All language subtitles for Interceptor.2022.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,375 --> 00:00:32,041 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:40,791 --> 00:00:44,291 ВНИМАНИЕ! ВХОД ВОСПРЕЩЕН 3 00:00:44,375 --> 00:00:48,208 ВЕДЕТСЯ ОГОНЬ НА ПОРАЖЕНИЕ 4 00:00:48,291 --> 00:00:50,666 Тревога! Нас атакуют! 5 00:00:50,750 --> 00:00:52,583 Нас атакуют свои же! 6 00:00:54,416 --> 00:00:59,625 Они просто открыли огонь, перебили всех! Свои же! Что происходит? 7 00:01:00,541 --> 00:01:04,666 ПОДЛЕТНОЕ ВРЕМЯ ЯДЕРНОЙ РАКЕТЫ, ЗАПУЩЕННОЙ ИЗ РОССИИ, ДО ЦЕЛИ В США 8 00:01:04,750 --> 00:01:08,375 СОСТАВЛЯЕТ 24 МИНУТЫ 9 00:01:09,500 --> 00:01:12,791 В СЛУЧАЕ ЗАПУСКА У США БУДЕТ ВДВОЕ МЕНЬШЕ ВРЕМЕНИ 10 00:01:12,875 --> 00:01:14,958 12 МИНУТ... 11 00:01:15,041 --> 00:01:18,875 НА УНИЧТОЖЕНИЕ АТАКУЮЩИХ РАКЕТ В ПОЛЕТЕ 12 00:01:20,166 --> 00:01:21,208 Сколько их? 13 00:01:21,291 --> 00:01:23,833 Они повсюду. Прорываются в центр управления. 14 00:01:23,916 --> 00:01:25,958 Они хотят уничтожить перехватчики. 15 00:01:26,458 --> 00:01:29,416 В США ЕСТЬ ЛИШЬ ДВЕ СТАНЦИИ ДАЛЬНЕГО ОБНАРУЖЕНИЯ, 16 00:01:29,500 --> 00:01:32,375 СПОСОБНЫЕ РАСПОЗНАВАТЬ И СБИВАТЬ ЯДЕРНЫЕ РАКЕТЫ: 17 00:01:32,458 --> 00:01:37,666 ОДНА В ФОРТ-ГРИЛИ, АЛЯСКА 18 00:01:40,416 --> 00:01:42,541 Они нас убивают. Убивают всех! 19 00:01:42,625 --> 00:01:45,166 Они уже прорвались в центр управления! 20 00:01:45,250 --> 00:01:47,541 Помогите! Кто-нибудь, на помощь! 21 00:01:50,666 --> 00:01:54,208 - Надо сообщить на SBX-1. - Не можем! Передатчик уничтожен! 22 00:01:54,291 --> 00:01:57,791 Это Форт-Грили. Мы захвачены! Форт-Грили… 23 00:01:57,875 --> 00:02:01,000 КОМПЛЕКС ПРОТИВОРАКЕТНОЙ ОБОРОНЫ ФОРТ-ГРИЛИ 24 00:02:01,083 --> 00:02:06,416 ДРУГАЯ — МОРСКАЯ ПЛАТФОРМА ПОД НАЗВАНИЕМ SBX-1 25 00:02:14,166 --> 00:02:18,875 ИМЕННО ОНИ ОБЕСПЕЧИВАЮТ ПЕРЕХВАТ РАКЕТ, НАЦЕЛЕННЫХ НА АМЕРИКУ 26 00:02:27,458 --> 00:02:32,250 ТИХИЙ ОКЕАН 2400 КМ К СЕВЕРО-ЗАПАДУ ОТ ГАВАЙЕВ 27 00:02:32,333 --> 00:02:35,916 ЗАСЕКРЕЧЕНО 28 00:02:42,041 --> 00:02:44,000 Подлетаем к SBX-1, капитан. 29 00:02:56,750 --> 00:02:58,791 SBX-1, это «Орел 6-7». 30 00:02:58,875 --> 00:03:01,416 Со мной ваш новый спец по ракетным системам. 31 00:03:01,500 --> 00:03:03,708 Запрашиваю разрешение на посадку. 32 00:03:03,791 --> 00:03:07,041 «Орел 6-7», это SBX-1, посадку разрешаю. 33 00:03:07,125 --> 00:03:08,916 Добро пожаловать в нашу глушь. 34 00:03:49,291 --> 00:03:51,625 Капитан Коллинз, я Энсин Вашингтон. 35 00:03:52,750 --> 00:03:54,416 Добро пожаловать на SBX-1. 36 00:03:55,375 --> 00:03:57,416 Точнее, с возвращением. 37 00:03:57,500 --> 00:03:58,500 Спасибо. 38 00:03:58,541 --> 00:04:00,000 Полковник ждет вас. 39 00:04:01,041 --> 00:04:04,875 Я слышала, вы росли в Испании на базе, где служил ваш отец? 40 00:04:07,666 --> 00:04:08,666 Войдите! 41 00:04:14,958 --> 00:04:16,666 Капитан Коллинз прибыла, сэр. 42 00:04:18,875 --> 00:04:19,875 Вольно. 43 00:04:21,083 --> 00:04:23,000 С возвращением, Джей Джей. 44 00:04:23,958 --> 00:04:25,333 Помнишь капитана Уэлша? 45 00:04:26,041 --> 00:04:29,000 Да, сэр. Вы заступили на службу, когда я сменилась. 46 00:04:29,083 --> 00:04:30,416 Точнее, «сбежала»? 47 00:04:32,083 --> 00:04:33,083 Ну ты послушай. 48 00:04:36,458 --> 00:04:38,541 - Дашь нам минутку? - Конечно. 49 00:04:39,458 --> 00:04:41,666 Глянь, что там по русской подлодке. 50 00:04:46,333 --> 00:04:48,666 Что ж, как видишь, 51 00:04:49,541 --> 00:04:51,333 всё так же, как было при тебе. 52 00:04:51,416 --> 00:04:53,791 Платформой ведает флот, ракетами — армия. 53 00:04:54,541 --> 00:04:56,250 И никто к нам не хочет. 54 00:04:56,333 --> 00:04:57,666 Вы писали в комиссию? 55 00:04:57,750 --> 00:04:58,833 Трижды. 56 00:04:58,916 --> 00:05:00,875 Показывали им мое дело, рапорты? 57 00:05:00,958 --> 00:05:01,958 Всё показывал. 58 00:05:02,041 --> 00:05:03,458 И вот каков результат? 59 00:05:07,500 --> 00:05:08,500 Простите. 60 00:05:09,000 --> 00:05:10,333 Ничего. 61 00:05:11,500 --> 00:05:12,916 Я думала, всё в прошлом. 62 00:05:13,625 --> 00:05:14,625 Знаю. 63 00:05:15,916 --> 00:05:17,666 Ничего не изменится, да? 64 00:05:21,083 --> 00:05:23,041 Спасибо, что взяли меня обратно. 65 00:05:23,125 --> 00:05:25,958 Чтоб ты знала: я верил тебе с самого начала. 66 00:05:30,916 --> 00:05:32,291 Мы разместим вас здесь. 67 00:05:32,791 --> 00:05:36,041 Один из наших парней занял вашу прежнюю каюту, извините. 68 00:05:49,291 --> 00:05:50,750 Мэм? 69 00:05:51,958 --> 00:05:53,000 Хочу сказать, 70 00:05:53,083 --> 00:05:56,250 все женщины здесь гордятся вашим поступком. 71 00:05:57,250 --> 00:06:01,166 То, что произошло с вами, 72 00:06:02,125 --> 00:06:04,250 происходило со многими из нас, и… 73 00:06:05,458 --> 00:06:07,250 Просто хотела, чтобы вы знали. 74 00:06:19,708 --> 00:06:23,458 ОХОТА 75 00:07:03,125 --> 00:07:04,333 У ТЕБЯ ПОЛУЧИТСЯ! 76 00:07:04,416 --> 00:07:07,375 УДАЧИ, ДЖЕЙ ДЖЕЙ! ЛЮБЛЮ, ПАПА 77 00:07:14,291 --> 00:07:16,708 В центр управления. С оружием. Немедленно. 78 00:07:30,625 --> 00:07:33,250 В Форт-Грили стрельба. 79 00:07:33,333 --> 00:07:34,208 Посторонние? 80 00:07:34,291 --> 00:07:36,666 Нет, кто-то из своих. Похоже, несколько. 81 00:07:37,375 --> 00:07:39,916 - Перехватчики в безопасности? - Неизвестно. 82 00:07:42,041 --> 00:07:45,291 - Насколько всё плохо? - Грили не выходит на связь. 83 00:07:45,375 --> 00:07:47,541 Вся информация приходит из твиттера. 84 00:07:59,958 --> 00:08:01,916 Появилась ли связь с Форт-Грили? 85 00:08:02,000 --> 00:08:03,166 Никак нет, сэр. 86 00:08:04,208 --> 00:08:05,541 Ты знаешь, что делать. 87 00:08:07,041 --> 00:08:08,416 Грили глушат? 88 00:08:08,500 --> 00:08:11,458 Нет. Систему будто отключили на их конце. 89 00:08:11,541 --> 00:08:13,875 Капрал Рахул Шах. Прибыл полгода назад. 90 00:08:14,750 --> 00:08:15,750 Капитан. 91 00:08:15,791 --> 00:08:16,791 Капрал. 92 00:08:17,666 --> 00:08:19,083 Бобра ты помнишь. 93 00:08:19,625 --> 00:08:21,041 Скучали по мне, капитан? 94 00:08:22,708 --> 00:08:23,875 Ни секунды. 95 00:08:24,458 --> 00:08:25,958 Как там наш русский друг? 96 00:08:26,541 --> 00:08:27,541 Вернулся. 97 00:08:28,333 --> 00:08:31,541 Плавает себе в 65 км от нас, как дерьмо в бассейне. 98 00:08:31,625 --> 00:08:32,708 «Русский друг»? 99 00:08:32,791 --> 00:08:35,208 Подлодка. Несколько месяцев тут крутится. 100 00:08:35,291 --> 00:08:38,208 Наши подлодки его прогоняют, но он возвращается. 101 00:08:38,291 --> 00:08:40,250 Что, чёрт возьми, там происходит? 102 00:08:43,583 --> 00:08:46,125 Эй. На вечер всё в силе? 103 00:08:46,791 --> 00:08:47,875 Что? 104 00:08:47,958 --> 00:08:50,916 Покер. Хочу обуть уборщиков, как в прошлый раз. 105 00:08:51,000 --> 00:08:53,250 - Не сейчас, Бобёр. - А что не так? 106 00:08:53,333 --> 00:08:56,708 - Чрезвычайная ситуация. - Братан, какая ситуация? 107 00:08:56,791 --> 00:08:58,458 Один обиженный недоумок. 108 00:09:00,875 --> 00:09:02,500 Я бы пригласил вас, мэм, 109 00:09:02,583 --> 00:09:04,583 но там будут сальные шуточки. 110 00:09:09,750 --> 00:09:12,375 Я играл против лучших игроков мира 111 00:09:12,458 --> 00:09:16,666 на этом зеленом малыше, который помощнее всей этой комнаты. 112 00:09:17,791 --> 00:09:20,166 Отличная история, Бобёр. 113 00:09:20,250 --> 00:09:22,708 Скоро уже глава, в которой ты затыкаешься? 114 00:09:24,125 --> 00:09:25,500 Вас понял, Стратком. 115 00:09:26,250 --> 00:09:29,875 Сэр, SBX-1 переводится в режим полной готовности, 116 00:09:29,958 --> 00:09:31,500 пока с Грили нет связи. 117 00:09:31,583 --> 00:09:34,791 С этого момента мы единственная платформа, 118 00:09:34,875 --> 00:09:37,666 защищающая США от ядерной ракетной атаки. 119 00:09:38,250 --> 00:09:40,708 Всем отставить грызню и за работу. 120 00:09:40,791 --> 00:09:43,958 Сэр, это точно не какие-то учения или там проверка… 121 00:09:44,041 --> 00:09:45,041 Тишина! 122 00:09:46,125 --> 00:09:48,125 АНБ передает перехват из России. 123 00:09:48,208 --> 00:09:52,875 Кремль получил сигнал тревоги с ракетной базы в Тавлинке. 124 00:09:52,958 --> 00:09:55,166 Тавлинка подверглась нападению. 125 00:09:55,250 --> 00:09:56,750 Множество жертв. 126 00:09:57,958 --> 00:10:00,000 Несанкционированный вывоз ракет. 127 00:10:01,500 --> 00:10:02,708 Да ладно. 128 00:10:02,791 --> 00:10:06,166 Пропали 16 мобильных комплексов «Тополь-М». 129 00:10:06,250 --> 00:10:08,916 Хочешь сказать, кто-то украл 16 МБР? 130 00:10:09,000 --> 00:10:11,083 Это не я хочу сказать, а русские. 131 00:10:11,166 --> 00:10:12,625 Сэр, Грили замолкает, 132 00:10:12,708 --> 00:10:15,708 а через 10 минут русские сообщают о похищении ракет? 133 00:10:15,791 --> 00:10:18,875 Грили — да, но ракеты — это точно учения русских. 134 00:10:18,958 --> 00:10:21,375 Иначе нам бы уже позвонили из Пентагона. 135 00:10:29,208 --> 00:10:30,208 SBX-1. 136 00:10:31,916 --> 00:10:32,916 Да, сэр. 137 00:10:33,458 --> 00:10:34,458 Видим, сэр. 138 00:10:36,708 --> 00:10:38,041 Получили, сэр. 139 00:10:39,333 --> 00:10:40,458 Так точно, сэр. 140 00:10:58,791 --> 00:10:59,833 Господи! 141 00:11:01,541 --> 00:11:03,541 Как можно украсть ядерные ракеты? 142 00:11:04,125 --> 00:11:06,666 Явно свои помогли. Нельзя просто так… 143 00:11:06,750 --> 00:11:08,333 Это уже не важно. 144 00:11:08,416 --> 00:11:10,375 Важно, что комплексы мобильные. 145 00:11:10,458 --> 00:11:14,291 Их можно спрятать где угодно, и мы не увидим их до самого запуска. 146 00:11:14,375 --> 00:11:15,375 Капитан. 147 00:11:22,000 --> 00:11:23,041 Джей Джей. 148 00:11:24,958 --> 00:11:26,791 От нас зависит всё, понимаешь? 149 00:11:26,875 --> 00:11:27,750 Да, сэр. 150 00:11:27,833 --> 00:11:30,583 Между Америкой и Армагеддоном — Только мы. 151 00:11:31,375 --> 00:11:33,958 - Ты готова? - Не волнуйтесь за меня, сэр. 152 00:11:34,833 --> 00:11:37,291 Прости. Я обязан был спросить. 153 00:11:37,375 --> 00:11:39,083 Я активирую протокол ЧС. 154 00:11:39,166 --> 00:11:40,166 Давай. 155 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 Я проверю коды системы самоуничтожения. 156 00:11:44,875 --> 00:11:47,708 Сэр, подождите. 157 00:11:48,958 --> 00:11:50,875 Если у них были люди в Тавлинке, 158 00:11:50,958 --> 00:11:53,000 а в Грили огонь открыли свои, 159 00:11:53,791 --> 00:11:55,000 кто-то может быть и… 160 00:11:56,416 --> 00:11:57,416 …здесь. 161 00:11:58,916 --> 00:11:59,916 Пошли. 162 00:12:18,708 --> 00:12:19,708 Ключ-карта! 163 00:12:21,375 --> 00:12:23,125 Возьми ключ-карту! 164 00:13:11,708 --> 00:13:15,125 Микаэл! Дверь! Открой дверь! 165 00:13:32,416 --> 00:13:33,958 Чёрт, ну ты и туша. 166 00:15:20,750 --> 00:15:21,791 SOS передал? 167 00:15:21,875 --> 00:15:24,166 Ты всадила ему в глаз пистолет? 168 00:15:24,250 --> 00:15:25,708 Да. Ты передал SOS? 169 00:15:25,791 --> 00:15:28,375 Да, передал. Сказали быть на связи. 170 00:15:32,666 --> 00:15:33,666 Как Бобёр? 171 00:15:34,333 --> 00:15:37,750 Его зацепило. Без сознания, но оклемается. 172 00:15:43,000 --> 00:15:44,416 МОНТАЖНАЯ ПЕНА 173 00:15:51,208 --> 00:15:52,625 Это кислота? 174 00:15:55,375 --> 00:15:56,541 Зачем им кислота? 175 00:15:57,166 --> 00:15:58,541 Сжечь электрику. 176 00:16:00,625 --> 00:16:01,791 Вывести нас из строя. 177 00:16:02,833 --> 00:16:03,875 Что будем делать? 178 00:16:23,500 --> 00:16:25,291 Хочешь поговорить? 179 00:16:25,875 --> 00:16:27,750 Уходите и останетесь живы. 180 00:16:29,208 --> 00:16:30,250 Впустите меня, 181 00:16:31,083 --> 00:16:33,000 и, возможно, вы останетесь живы. 182 00:16:36,750 --> 00:16:39,166 Это ваши украли ракеты из Тавлинки? 183 00:16:40,250 --> 00:16:43,250 Вот было бы совпадение, будь это кто-то другой. 184 00:16:43,333 --> 00:16:44,625 Надень на Бобра. 185 00:16:46,583 --> 00:16:48,000 А в Форт-Грили? 186 00:16:48,083 --> 00:16:49,250 Субподрядчики. 187 00:16:50,458 --> 00:16:51,708 Фрилансеры. 188 00:16:51,791 --> 00:16:54,875 На военную базу не попасть без тщательной проверки. 189 00:16:54,958 --> 00:16:57,500 И не говори. Бюрократия страшная. 190 00:17:00,750 --> 00:17:02,625 Значит, вы планировали это… 191 00:17:02,708 --> 00:17:04,666 Очень долго. 192 00:17:07,000 --> 00:17:08,916 Долго — это сколько? 193 00:17:10,333 --> 00:17:11,416 Шесть лет. 194 00:17:14,750 --> 00:17:16,583 Но что-то пошло не по плану? 195 00:17:18,208 --> 00:17:21,625 Любой план корректируется при столкновении с врагом. 196 00:17:21,708 --> 00:17:24,125 Мы враги? Говоришь ты как американец. 197 00:17:24,208 --> 00:17:25,291 Я американец. 198 00:17:25,375 --> 00:17:27,666 А враги мы с тобой или нет... 199 00:17:27,750 --> 00:17:29,625 Зависит целиком от тебя. 200 00:17:29,708 --> 00:17:31,083 Как тебя зовут? 201 00:17:31,708 --> 00:17:33,500 Меня зовут Александр Кессель. 202 00:17:34,125 --> 00:17:35,916 Будто я должна знать это имя? 203 00:17:36,000 --> 00:17:39,875 Теперь будешь знать и точно никогда не забудешь. 204 00:17:39,958 --> 00:17:42,333 Пожалуй, я буду звать тебя «говнюк». 205 00:17:44,166 --> 00:17:48,166 Обычно женщины приходят к этому выводу только ко второму свиданию. 206 00:17:48,250 --> 00:17:50,041 Я не обычная женщина. 207 00:17:51,458 --> 00:17:53,000 Я уже понял. 208 00:18:02,041 --> 00:18:05,875 Капитан, похоже, у нас вырисовывается тупик: 209 00:18:06,666 --> 00:18:08,916 мне нужно вывести из строя платформу, 210 00:18:09,000 --> 00:18:11,125 чтобы мои люди запустили ракеты. 211 00:18:12,083 --> 00:18:13,833 Тебе нужно мне помешать. 212 00:18:13,916 --> 00:18:15,250 Но открою карты: 213 00:18:16,458 --> 00:18:19,125 я уже нейтрализовал или убил всех, кроме вас, 214 00:18:19,208 --> 00:18:21,166 так что я попаду в вашу комнату. 215 00:18:22,125 --> 00:18:23,791 Впустите меня, 216 00:18:23,875 --> 00:18:25,333 и я сохраню вам жизнь. 217 00:18:25,875 --> 00:18:27,791 А миллионы американцев умрут? 218 00:18:28,833 --> 00:18:31,500 Ты явно не в курсе, зачем идут в армию. 219 00:18:36,958 --> 00:18:39,041 Вы одни посреди океана. 220 00:18:39,666 --> 00:18:41,291 Во многих милях от портов 221 00:18:41,375 --> 00:18:43,958 и ближайших морских путей. 222 00:18:44,041 --> 00:18:47,291 Никто не придет к вам на выручку, 223 00:18:47,375 --> 00:18:49,208 прежде чем я прорежу эти двери. 224 00:18:50,708 --> 00:18:53,250 Эй, Шах, сколько тут уборщиков? 225 00:18:53,333 --> 00:18:55,125 Я не знаю. Шесть-семь? 226 00:18:55,208 --> 00:18:56,375 Так шесть или семь? 227 00:18:56,458 --> 00:18:58,083 Я не знаю. Не я их нанимал. 228 00:19:04,041 --> 00:19:05,291 Платформа большая. 229 00:19:05,375 --> 00:19:07,416 Ты не мог убить всех так быстро. 230 00:19:07,500 --> 00:19:08,500 Газ. 231 00:19:09,958 --> 00:19:12,500 Я пустил его через вентиляцию, и все уснули. 232 00:19:13,208 --> 00:19:15,958 - Врешь. - Если утешит, они не мучились. 233 00:19:16,875 --> 00:19:18,708 Конечно, добить пришлось. 234 00:19:25,291 --> 00:19:28,791 Не волнуйся. У центра управления своя система вентиляции. 235 00:19:28,875 --> 00:19:29,958 Изолированная. 236 00:19:30,041 --> 00:19:33,125 Иначе мы бы сейчас с тобой не вели эту милую беседу. 237 00:19:36,333 --> 00:19:39,333 ПРИОРИТЕТНЫЙ ВЫЗОВ БЕЛЫЙ ДОМ, СИТУАЦИОННАЯ КОМНАТА 238 00:19:48,250 --> 00:19:49,916 SBX-1. Капитан Коллинз. 239 00:19:50,000 --> 00:19:52,291 Генерал Дайсон. Где полковник Маршалл? 240 00:19:52,375 --> 00:19:54,000 - Тихо все! - Мертв, сэр. 241 00:19:54,083 --> 00:19:55,875 Мертв? Что случилось? 242 00:19:55,958 --> 00:19:58,916 Шесть или семь террористов захватили платформу. 243 00:19:59,916 --> 00:20:02,666 Они убили Маршалла и, вероятно, остальных. 244 00:20:02,750 --> 00:20:05,208 - Пытались попасть в центр. - Пытались? 245 00:20:05,291 --> 00:20:06,541 Безуспешно. 246 00:20:06,625 --> 00:20:07,791 Кто там с вами? 247 00:20:09,416 --> 00:20:10,791 Капралы Шах и Бейкер. 248 00:20:11,458 --> 00:20:13,666 Бейкер без сознания. Пулевое ранение. 249 00:20:13,750 --> 00:20:15,000 Как обстановка? 250 00:20:15,083 --> 00:20:17,708 Они пытаются вскрыть внешнюю дверь автогеном. 251 00:20:19,875 --> 00:20:20,958 В лучшем случае… 252 00:20:26,583 --> 00:20:27,916 …шестьдесят минут. 253 00:20:31,791 --> 00:20:33,083 А вероятнее тридцать. 254 00:20:36,291 --> 00:20:37,291 Внутренняя дверь? 255 00:20:37,375 --> 00:20:38,750 Наверное, столько же. 256 00:20:38,833 --> 00:20:40,875 Что можете сказать о террористах? 257 00:20:40,958 --> 00:20:43,875 Американцы. Главарь назвался Александром Кесселем. 258 00:20:43,958 --> 00:20:46,583 Мне нужна полная информация об этом парне. 259 00:20:47,083 --> 00:20:49,708 - Что еще? - Двигаются как профессионалы. 260 00:20:49,791 --> 00:20:51,291 Использовали газ. 261 00:20:51,375 --> 00:20:54,041 - Что в Грили? - Нападавшие уничтожены. 262 00:20:54,125 --> 00:20:57,166 К сожалению, как и система управления перехватом. 263 00:20:57,250 --> 00:20:58,708 Ее выжгли кислотой. 264 00:20:59,875 --> 00:21:00,875 Теперь мы одни. 265 00:21:00,916 --> 00:21:02,083 Боюсь, что так. 266 00:21:02,666 --> 00:21:04,208 Спецназ уже в пути. 267 00:21:04,291 --> 00:21:05,958 Вам нужно продержаться. 268 00:21:06,041 --> 00:21:07,791 - Сколько? - Девяносто минут. 269 00:21:07,875 --> 00:21:10,458 - Это шутка? - Нет, не шутка. 270 00:21:11,083 --> 00:21:12,083 Г-жа Президент. 271 00:21:12,833 --> 00:21:15,541 У террористов 16 мобильных пусковых комплексов. 272 00:21:15,625 --> 00:21:17,833 Ни мы, ни русские не знаем, где они. 273 00:21:17,916 --> 00:21:23,291 Ракеты еще не запущены только потому, что ваша платформа не захвачена. 274 00:21:23,375 --> 00:21:25,000 Если это случится, 275 00:21:25,083 --> 00:21:28,333 ракеты в ту же секунду полетят в сторону США. 276 00:21:28,416 --> 00:21:31,791 У нас нет времени эвакуировать 16 городов, 277 00:21:31,875 --> 00:21:35,708 поэтому вы должны любой ценой не допустить маньяков в свой центр. 278 00:21:35,791 --> 00:21:37,708 Понятно, г-жа Президент. 279 00:21:37,791 --> 00:21:40,458 Мы еще свяжемся с вами. Держите нас в курсе. 280 00:21:40,541 --> 00:21:41,541 Да, сэр. 281 00:21:41,583 --> 00:21:44,333 Капитан, удержите эту комнату. 282 00:21:44,416 --> 00:21:46,083 Выдвигаемся. Быстро! 283 00:21:47,208 --> 00:21:50,875 Группа быстрого реагирования, немедленно вылетайте на SBX-1. 284 00:21:57,083 --> 00:22:00,208 Полтора часа. Нам столько не протянуть. 285 00:22:00,291 --> 00:22:01,583 Придется драться. 286 00:22:02,875 --> 00:22:03,875 Что? 287 00:22:03,916 --> 00:22:04,958 Нет. 288 00:22:05,041 --> 00:22:07,875 Я не боец. Я связист. 289 00:22:07,958 --> 00:22:11,000 Сижу за пультом, смотрю в экран. И мне это нравится! 290 00:22:11,083 --> 00:22:13,250 Потому что ничего не происходит! 291 00:22:13,333 --> 00:22:15,333 Я после учебки ни разу не стрелял. 292 00:22:15,416 --> 00:22:17,666 Оружие с тех пор не поменялось. 293 00:22:17,750 --> 00:22:19,208 Не рассчитывай на меня. 294 00:22:20,666 --> 00:22:21,666 Не рассчитывай. 295 00:22:39,666 --> 00:22:40,958 Сдаешься? 296 00:22:41,041 --> 00:22:42,291 А ты? 297 00:22:43,500 --> 00:22:46,000 Продолжаю с наслаждением рушить твои планы. 298 00:22:47,250 --> 00:22:49,166 Знаешь, как пал Рим? 299 00:22:50,666 --> 00:22:52,791 Когда варвары осадили город, 300 00:22:52,875 --> 00:22:57,208 они начали творить жуткие вещи, чтобы вынудить римлян открыть ворота. 301 00:22:57,291 --> 00:22:59,583 Экситус акта пробат. 302 00:23:00,750 --> 00:23:02,875 «Цель оправдывает средства». 303 00:23:07,041 --> 00:23:08,250 Капитан Уэлш. 304 00:23:08,333 --> 00:23:10,750 У него четверо детей и семеро внуков. 305 00:23:10,833 --> 00:23:12,458 Ничего не выйдет. 306 00:23:12,541 --> 00:23:13,666 Открой двери. 307 00:23:15,958 --> 00:23:17,125 Его надо спасти. 308 00:23:18,291 --> 00:23:19,583 Я не открою двери. 309 00:23:19,666 --> 00:23:21,791 Если не откроешь, я убью его. 310 00:23:21,875 --> 00:23:24,375 Я не открою двери! 311 00:23:24,458 --> 00:23:26,041 Последний шанс. 312 00:23:31,333 --> 00:23:32,333 Нет. 313 00:23:48,041 --> 00:23:50,041 Убивай кого хочешь. 314 00:23:50,541 --> 00:23:52,458 Я не открою эту дверь никогда. 315 00:24:11,958 --> 00:24:13,833 Мы тоже умрем, да? 316 00:24:13,916 --> 00:24:15,000 Мы не умрем. 317 00:24:15,083 --> 00:24:17,583 Они прорвутся сюда и убьют нас. 318 00:24:17,666 --> 00:24:19,750 - Капрал. - Нам их не остановить! 319 00:24:19,833 --> 00:24:23,166 Капрал Шах, они еще не прорвались. 320 00:24:24,000 --> 00:24:27,250 И чтобы этого не произошло, нужно сохранять ясность ума. 321 00:24:28,500 --> 00:24:30,583 У нас по-прежнему есть задачи, так? 322 00:24:30,666 --> 00:24:31,666 Так. 323 00:24:32,166 --> 00:24:35,416 Тогда возвращайся на пост и мониторь Тавлинку. 324 00:24:37,750 --> 00:24:38,958 А если будет запуск? 325 00:24:39,041 --> 00:24:40,291 Мы его перехватим. 326 00:24:58,125 --> 00:25:01,416 Также надо подумать, как они могут попасть в центр. 327 00:25:03,625 --> 00:25:06,041 Единственный прямой путь — туннель. 328 00:25:06,583 --> 00:25:10,375 А непрямые? Какие-нибудь новые трубопроводы или каналы? 329 00:25:11,125 --> 00:25:14,958 Трубы идут через канал в полу. Слишком узкий для человека. 330 00:25:15,041 --> 00:25:16,458 То же самое с кабелями. 331 00:25:16,958 --> 00:25:19,291 Какие у них еще варианты? Думай. 332 00:25:19,916 --> 00:25:21,375 Взорвать купол радара? 333 00:25:22,500 --> 00:25:24,750 Купол укреплен еще надежнее, чем мы. 334 00:25:24,833 --> 00:25:26,333 Как и перехватчики. 335 00:25:27,916 --> 00:25:30,333 Посмотри по камерам, что снаружи люков. 336 00:26:00,583 --> 00:26:02,083 Возьми дробовик. 337 00:26:18,833 --> 00:26:19,833 Стреляй! 338 00:26:20,625 --> 00:26:21,958 Убей его! 339 00:27:00,458 --> 00:27:02,041 Похоже, он был один. 340 00:27:04,708 --> 00:27:07,083 Когда эту штуку последний раз проверяли? 341 00:27:07,166 --> 00:27:08,833 Не знаю. Вроде стреляет же? 342 00:27:09,416 --> 00:27:11,208 С риском взорваться в руках. 343 00:27:11,291 --> 00:27:13,666 - А твой пистолет? - Там. 344 00:27:15,416 --> 00:27:16,833 Значит, мы без оружия. 345 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 Помоги. 346 00:27:29,166 --> 00:27:31,000 Спасибо, что спасла Турбо. 347 00:27:31,083 --> 00:27:32,083 Кого? 348 00:27:32,500 --> 00:27:35,500 Турбо, черепаха. Мне ее дети подарили. 349 00:27:36,208 --> 00:27:37,458 Сколько у тебя детей? 350 00:27:38,208 --> 00:27:44,333 Приша, ей девять. Адити — семь. И Калян, ему три года. 351 00:27:47,500 --> 00:27:49,083 Полгода их не видел. 352 00:27:58,708 --> 00:28:01,041 Лучшее, что ты можешь для них сделать... 353 00:28:01,125 --> 00:28:03,083 Это помочь мне остановить ракеты. 354 00:28:34,041 --> 00:28:35,166 Есть что-нибудь? 355 00:28:35,833 --> 00:28:36,833 Они всех убили. 356 00:28:43,083 --> 00:28:45,291 Так и будет пищать, пока не ответишь. 357 00:28:47,333 --> 00:28:48,833 Чего тебе? 358 00:28:48,916 --> 00:28:50,583 ЖЕНСКИЙ ФУТБОЛЬНЫЙ КАЛЕНДАРЬ 359 00:28:53,583 --> 00:28:56,000 Капитан, взгляните. 360 00:29:07,208 --> 00:29:09,625 Думаешь, ты первый ткнул меня в это носом? 361 00:29:09,708 --> 00:29:11,125 Думаешь, я сломаюсь? 362 00:29:11,750 --> 00:29:12,750 Нет. 363 00:29:13,375 --> 00:29:14,375 И да. 364 00:29:15,125 --> 00:29:16,375 Этого маловато будет. 365 00:29:17,541 --> 00:29:19,458 - Скоро будет еще. - Не будет. 366 00:29:19,541 --> 00:29:20,958 Ты импровизируешь. 367 00:29:21,041 --> 00:29:23,000 - Серьезно? - От отчаяния. 368 00:29:23,083 --> 00:29:24,333 С чего бы это? 369 00:29:24,416 --> 00:29:25,750 Ты стратег. 370 00:29:26,833 --> 00:29:28,291 Ты сказал, шесть лет. 371 00:29:28,958 --> 00:29:33,291 Столько у вас ушло, чтобы обойти систему безопасности и попасть сюда. 372 00:29:33,375 --> 00:29:36,208 Ты явно проработал каждую мелочь, 373 00:29:36,291 --> 00:29:40,083 убедился, что предусмотрел любое возможное развитие событий. 374 00:29:42,000 --> 00:29:43,500 Но меня ты учесть не мог. 375 00:29:46,500 --> 00:29:47,500 Откуда я знаю? 376 00:29:49,875 --> 00:29:53,166 Потому что я сейчас должна была быть в Форт-Хантере. 377 00:29:53,250 --> 00:29:56,500 Мой перевод сорвался вчера вечером, и я оказалась здесь. 378 00:29:57,375 --> 00:29:58,375 И теперь… 379 00:30:06,208 --> 00:30:07,583 Тебе меня не одолеть. 380 00:30:10,833 --> 00:30:12,083 Согласен, удивила. 381 00:30:14,458 --> 00:30:15,791 Но не победила. 382 00:30:17,166 --> 00:30:18,875 Вот что я знаю. 383 00:30:18,958 --> 00:30:22,875 Я знаю, что три года назад ты получила работу своей мечты. 384 00:30:22,958 --> 00:30:26,333 Пентагон, трехзвездный генерал. 385 00:30:26,416 --> 00:30:28,416 Герой войны, кумир солдат. 386 00:30:29,791 --> 00:30:31,958 Ему собирались памятник поставить. 387 00:30:32,750 --> 00:30:35,541 И он пообещал тебе блестящую карьеру. 388 00:30:37,708 --> 00:30:39,916 Но потом ты узнала цену. 389 00:30:42,916 --> 00:30:46,833 Я знаю, что комиссия просто решила, что ты всё выдумала. 390 00:30:47,458 --> 00:30:49,791 И бросила тебя обратно в логово льва. 391 00:30:53,000 --> 00:30:55,958 Генерал встретил тебя с распростертыми объятиями. 392 00:30:59,333 --> 00:31:04,125 Потому что хищники всегда хотят показать, кто главный. 393 00:31:31,166 --> 00:31:33,291 Погоди, того генерала ведь уволили. 394 00:31:33,375 --> 00:31:36,166 Значит, ты победила. 395 00:31:36,250 --> 00:31:39,250 Она выиграла битву, но не войну. 396 00:31:41,375 --> 00:31:42,541 Началось с писем… 397 00:31:42,625 --> 00:31:44,958 СДОХНИ, СУКА! ПОШЛА ВОН ИЗ АРМИИ! 398 00:31:45,041 --> 00:31:46,541 ЛЖИВАЯ ШЛЮХА ПРЕДАТЕЛЬНИЦА 399 00:31:46,625 --> 00:31:48,541 …потом охота за компроматом… 400 00:31:48,625 --> 00:31:51,458 НАШЕЛ ФОТКИ КАПИТАНА КОЛЛИНЗ! 401 00:31:52,416 --> 00:31:53,833 …потом угрозы убийством. 402 00:31:55,500 --> 00:31:59,750 И всё это — от армии, службой в которой ты так гордилась. 403 00:32:00,416 --> 00:32:01,583 И, наконец… 404 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 …та ночь. 405 00:32:13,625 --> 00:32:19,916 КАПИТАН ШЛЮХА ПРЕДАТЕЛЬНИЦА, ПОТАСКУХА 406 00:32:25,583 --> 00:32:29,208 ПОШЛА ВОН ИЗ АРМИИ СУКА, МЫ ЕЩЕ ВЕРНЕМСЯ 407 00:32:56,291 --> 00:32:58,666 Джей Джей! 408 00:33:06,708 --> 00:33:08,416 О боже. 409 00:33:09,208 --> 00:33:11,625 Давай, очнись. Джей Джей! 410 00:33:12,208 --> 00:33:15,000 Ну же, очнись! Просыпайся! 411 00:33:15,083 --> 00:33:16,083 Папа? 412 00:33:16,166 --> 00:33:19,291 Всё хорошо. Папа здесь. 413 00:33:19,375 --> 00:33:21,416 - Я рядом. - Папа, прости. 414 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 Тебя можно победить, капитан. 415 00:33:39,750 --> 00:33:40,750 Это доказано. 416 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 Если всё это так, 417 00:33:47,416 --> 00:33:48,833 то что я здесь делаю? 418 00:33:50,083 --> 00:33:51,916 Почему до сих пор ношу форму? 419 00:33:54,625 --> 00:33:56,666 Война еще не окончена, ублюдок. 420 00:33:58,083 --> 00:33:59,666 Присоединяйся ко мне. 421 00:34:01,375 --> 00:34:04,625 Я дам тебе 30 миллионов долларов, если откроешь двери. 422 00:34:04,708 --> 00:34:07,750 Тебя вывезут в любую страну по твоему усмотрению, 423 00:34:07,833 --> 00:34:10,500 будешь жить там до конца дней в роскоши. 424 00:34:10,583 --> 00:34:15,083 Если кто и заслужил право бросить всё это, то это ты. 425 00:34:16,291 --> 00:34:19,875 Тридцать миллионов долларов. 426 00:34:19,958 --> 00:34:21,375 Что тебе дала армия? 427 00:34:21,458 --> 00:34:25,291 Заслала тебя в унылую глушь, чтобы забыть о тебе? 428 00:34:25,375 --> 00:34:26,750 Им плевать на тебя. 429 00:34:28,875 --> 00:34:30,458 Открой двери. 430 00:34:31,666 --> 00:34:33,333 Верни себе силу. 431 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Выиграй войну. 432 00:34:44,333 --> 00:34:48,416 Группа быстрого реагирования следует к SBX-1. Прибытие через 67 минут. 433 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Прошли. 434 00:35:18,916 --> 00:35:22,333 Открой дверь, и ты уйдешь отсюда богатой женщиной. 435 00:35:24,291 --> 00:35:27,083 Пока вы будете ее резать, у нас еще есть время. 436 00:35:27,708 --> 00:35:28,791 Нет у вас времени. 437 00:35:35,041 --> 00:35:36,250 - Бобёр. - Какого… 438 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 Молодец, Бобёр. 439 00:36:00,291 --> 00:36:03,291 Взламываю систему экстренного вещания. 440 00:36:08,750 --> 00:36:09,750 Мы внутри. 441 00:36:10,875 --> 00:36:12,416 Нет, новый код. 442 00:36:12,500 --> 00:36:17,791 Ц-Ш-Б, Цирк-Шайенн-Браво, 1-9-9-6. 443 00:36:18,458 --> 00:36:19,875 Пусть Дэнни стартует. 444 00:36:32,458 --> 00:36:33,458 Больно? 445 00:36:36,875 --> 00:36:37,916 Бывало больнее. 446 00:36:41,208 --> 00:36:42,875 Всё могло быть иначе. 447 00:36:44,333 --> 00:36:47,583 Если бы капрала Бейкера не задело, мы бы избежали этого. 448 00:36:47,666 --> 00:36:50,000 Хочешь убить — просто убей. 449 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Без проповедей. 450 00:36:53,208 --> 00:36:54,375 Я дал тебе выбор. 451 00:36:55,666 --> 00:36:57,416 Ты сама решила враждовать. 452 00:37:02,333 --> 00:37:04,375 Всё это время ты был с ними? 453 00:37:04,458 --> 00:37:05,458 Ага. 454 00:37:06,250 --> 00:37:07,250 Предатель. 455 00:37:08,208 --> 00:37:09,625 Предатель — это Америка. 456 00:37:10,791 --> 00:37:12,875 Ты всегда был куском дерьма, Бобёр. 457 00:37:12,958 --> 00:37:14,708 Что ты знаешь? 458 00:37:14,791 --> 00:37:16,833 Я люблю свою страну. 459 00:37:16,916 --> 00:37:20,000 Чёрт, было время, когда я б даже умер за нее. 460 00:37:20,083 --> 00:37:21,500 Никогда не поздно. 461 00:37:23,041 --> 00:37:24,041 Закрой пасть. 462 00:37:25,708 --> 00:37:30,708 Это из-за иммигрантов вроде тебя и тебя я потерял работу, 463 00:37:30,791 --> 00:37:34,916 а правительство отняло у меня мои права 464 00:37:36,416 --> 00:37:40,041 и начало придумывать всякое дерьмо, чтобы запугать меня. 465 00:37:41,333 --> 00:37:42,333 Чёрт. 466 00:37:43,250 --> 00:37:46,250 Я уже даже не узнаю Америку. 467 00:37:46,333 --> 00:37:49,625 И это дает тебе право убить миллионы людей? 468 00:37:49,708 --> 00:37:52,375 Это дает мне право начать заботиться о себе. 469 00:37:53,916 --> 00:37:56,416 И теперь у меня десять миллионов вариантов. 470 00:37:56,500 --> 00:37:58,291 Деньги? Всё из-за них? 471 00:37:58,958 --> 00:38:02,375 Да. В этом вся суть Америки. 472 00:38:03,250 --> 00:38:05,583 И если ты этого не заметил, 473 00:38:05,666 --> 00:38:08,291 значит, ты куда-то не туда смотрел, Шах. 474 00:38:08,375 --> 00:38:09,375 Просыпайся. 475 00:38:09,416 --> 00:38:13,250 Да, конечно. Во всём виноваты Америка и правительство. 476 00:38:13,333 --> 00:38:15,125 Все виноваты, кроме тебя. 477 00:38:16,000 --> 00:38:17,833 Типичный подход неудачника. 478 00:38:26,625 --> 00:38:28,666 Ты болтай себе, дорогуша. 479 00:38:31,250 --> 00:38:33,375 Потому что, прежде чем всё кончится, 480 00:38:33,458 --> 00:38:34,958 я сделаю с тобой то, 481 00:38:35,041 --> 00:38:39,041 что втайне мечтает сделать каждый салага 482 00:38:39,125 --> 00:38:41,125 со всеми женщинами-офицерами. 483 00:38:43,833 --> 00:38:45,958 Иначе никто не даст, верно? 484 00:38:50,125 --> 00:38:51,375 Эй, еще кое-что. 485 00:38:52,541 --> 00:38:55,750 Никогда не называй женщину иначе как по имени. 486 00:38:55,833 --> 00:39:01,250 Не «сладенькая», не «пирожок», не «зайка», не «крошка», 487 00:39:01,333 --> 00:39:03,416 не «красотка», не «милая», 488 00:39:03,500 --> 00:39:07,791 не «детка», не «солнышко», не «чика» и не «сучка». 489 00:39:07,875 --> 00:39:13,250 И самое главное: ни за что, ни при каких обстоятельствах, 490 00:39:13,333 --> 00:39:16,375 никогда… 491 00:39:17,541 --> 00:39:19,083 …не называй ее «дорогуша». 492 00:39:22,416 --> 00:39:23,416 Чёрт! 493 00:39:28,291 --> 00:39:30,625 Есть спутниковая трансляция через СЭВ. 494 00:39:30,708 --> 00:39:33,166 - Система экстренного вещания? - Да. 495 00:39:33,250 --> 00:39:35,750 Чтобы к камерам на этой платформе 496 00:39:35,833 --> 00:39:38,541 можно было подключиться с любого смартфона. 497 00:39:39,541 --> 00:39:41,333 Такое шоу нельзя пропустить. 498 00:39:46,041 --> 00:39:48,500 Мистер Кессель, где капитан Коллинз? 499 00:39:49,208 --> 00:39:51,125 Она здесь. Цела и невредима. 500 00:39:51,208 --> 00:39:53,208 Ну… относительно. 501 00:39:54,208 --> 00:39:55,750 Как и капрал Шах. 502 00:39:55,833 --> 00:39:57,125 А капрал Бейкер? 503 00:39:58,791 --> 00:40:00,000 Привет, генерал. 504 00:40:00,083 --> 00:40:01,625 Вы оба — военнослужащие. 505 00:40:01,708 --> 00:40:03,000 Вы давали клятву. 506 00:40:03,083 --> 00:40:04,916 Как вы могли предать страну? 507 00:40:05,000 --> 00:40:08,375 Я давал клятву старой Америке. Не этой. 508 00:40:08,458 --> 00:40:10,375 Чего вы хотите? 509 00:40:12,291 --> 00:40:13,291 От вас? 510 00:40:15,500 --> 00:40:16,500 Ничего. 511 00:40:17,208 --> 00:40:19,750 Я жду, когда Америка присоединится к беседе. 512 00:40:21,041 --> 00:40:24,166 Папа тобой гордится. Приятно, наверное. 513 00:40:28,583 --> 00:40:30,750 ПОЛУЧЕН СИГНАЛ СЭВ 514 00:40:30,833 --> 00:40:33,291 Все сигналы перехвачены СЭВ. 515 00:40:33,375 --> 00:40:35,333 Поздоровайтесь с Америкой, босс. 516 00:40:35,416 --> 00:40:37,791 СИСТЕМА ЭКСТРЕННОГО ВЕЩАНИЯ 517 00:40:37,875 --> 00:40:41,000 НЬЮ-ЙОРК 518 00:40:52,083 --> 00:40:55,000 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 519 00:40:55,083 --> 00:40:59,458 У него огромная диагональ, качество картинки — шикарное, 520 00:40:59,541 --> 00:41:02,958 звук — так себе, но мне звук в телевизоре не особо важен. 521 00:41:03,041 --> 00:41:05,875 Я обычно включаю ТВ, а на фоне — музыку, так что… 522 00:41:05,958 --> 00:41:07,291 А что с картинкой? 523 00:41:07,375 --> 00:41:08,708 Где президент? 524 00:41:08,791 --> 00:41:09,791 Я здесь. 525 00:41:10,333 --> 00:41:12,416 Если запустите хоть одну ракету, 526 00:41:12,500 --> 00:41:15,583 клянусь богом, мы выследим вас 527 00:41:15,666 --> 00:41:17,500 и сотрем с лица земли. 528 00:41:17,583 --> 00:41:20,291 Хватит, вы меня утомили. 529 00:41:21,500 --> 00:41:23,125 Теперь говорить буду я. 530 00:41:25,833 --> 00:41:31,750 Дорогие соотечественники, я Александр Кессель, 531 00:41:32,958 --> 00:41:36,500 сын миллиардера Александра Кесселя — старшего. 532 00:41:37,083 --> 00:41:38,458 Возможно, вы знаете его 533 00:41:39,250 --> 00:41:46,208 как нынешнего вопиюще некомпетентного представителя США при ООН. 534 00:41:48,166 --> 00:41:53,125 Мои сообщники в России захватили 16 ядерных ракет, 535 00:41:53,208 --> 00:41:56,666 а я захватил единственную станцию дальнего обнаружения, 536 00:41:56,750 --> 00:41:58,791 способную их остановить. 537 00:41:58,875 --> 00:42:01,583 Ракеты нацелены на 16 американских городов. 538 00:42:03,625 --> 00:42:06,791 Триста миллионов из вас умрут. 539 00:42:07,750 --> 00:42:11,000 Один город будет уничтожен первым. 540 00:42:11,666 --> 00:42:14,500 Чтобы остальные могли наблюдать в ужасе. 541 00:42:15,958 --> 00:42:17,041 Установка один… 542 00:42:18,916 --> 00:42:19,750 …огонь. 543 00:42:19,833 --> 00:42:25,208 ТАВЛИНКА, РОССИЯ 544 00:42:26,125 --> 00:42:30,625 Обнаружен пуск ракеты. 545 00:42:30,708 --> 00:42:34,458 Время на перехват: 12 минут. 546 00:42:34,541 --> 00:42:37,791 Через 12 минут ракета, которую я только что запустил, 547 00:42:37,875 --> 00:42:39,625 пролетит надо мной, 548 00:42:39,708 --> 00:42:43,708 после чего ее будет уже невозможно перехватить. 549 00:42:43,791 --> 00:42:45,750 ПУСК 550 00:42:45,833 --> 00:42:47,500 Но какой мы выбрали город? 551 00:42:50,166 --> 00:42:51,250 Может, ваш? 552 00:42:52,250 --> 00:42:55,666 В любом случае бежать уже поздно. 553 00:42:56,291 --> 00:42:57,583 Вам не спастись. 554 00:42:59,791 --> 00:43:01,708 Кто предположил Лос-Анджелес... 555 00:43:03,291 --> 00:43:04,291 Мои поздравления. 556 00:43:05,166 --> 00:43:07,875 «Городу ангелов» осталось жить 23 минуты. 557 00:43:09,416 --> 00:43:11,875 Когда Лос-Анджелеса не станет 558 00:43:11,958 --> 00:43:14,666 и каждый американец обезумеет от страха… 559 00:43:14,750 --> 00:43:16,166 Мы еще не закрываемся. 560 00:43:16,250 --> 00:43:19,666 …я запущу оставшиеся 15 ядерных ракет. 561 00:43:20,375 --> 00:43:22,875 Сан-Франциско, Сиэтл, Лас-Вегас, 562 00:43:22,958 --> 00:43:25,125 Цинциннати, Даллас, Денвер, Мемфис, 563 00:43:25,208 --> 00:43:26,833 Чикаго, Сент-Луис, 564 00:43:26,916 --> 00:43:30,833 Атланта, Бостон, Филадельфия, Майами, Нью-Йорк. 565 00:43:32,333 --> 00:43:35,666 И, конечно, Вашингтон. 566 00:43:38,875 --> 00:43:39,875 Сегодня… 567 00:43:41,916 --> 00:43:45,958 …Америка погибнет в приступе страха. 568 00:43:56,166 --> 00:43:58,500 Америка — это величайшая ложь в истории. 569 00:43:59,541 --> 00:44:00,958 Ее исключительность? 570 00:44:01,041 --> 00:44:02,083 Может, когда-то. 571 00:44:03,625 --> 00:44:05,583 Когда основатели свергли королей. 572 00:44:07,083 --> 00:44:09,583 Когда объявили, что все люди равны. 573 00:44:09,666 --> 00:44:12,541 «Соединенные» Штаты… Когда они были таковыми? 574 00:44:12,625 --> 00:44:14,333 Во времена Гражданской войны? 575 00:44:15,041 --> 00:44:16,416 Или законов Джима Кроу? 576 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 Может, они таковые сейчас? 577 00:44:19,375 --> 00:44:23,166 Эта национальная ложь — Это гноящаяся рана, 578 00:44:24,541 --> 00:44:25,583 и она смертельна. 579 00:44:26,541 --> 00:44:27,916 Ее не перевязать. 580 00:44:29,000 --> 00:44:31,958 Нет, единственный способ спасти нашу нацию 581 00:44:32,041 --> 00:44:34,041 и идеалы, легшие в ее основу... 582 00:44:34,125 --> 00:44:35,333 Это стереть ее. 583 00:44:36,541 --> 00:44:37,833 И начать заново. 584 00:44:37,916 --> 00:44:39,208 Может, тогда, 585 00:44:40,750 --> 00:44:44,000 взглянув друг на друга поверх руин, 586 00:44:45,291 --> 00:44:48,416 мы договоримся, что на этот раз 587 00:44:50,875 --> 00:44:52,541 построим правильную Америку. 588 00:44:57,666 --> 00:44:59,666 Это капрал Рахул Шах. 589 00:44:59,750 --> 00:45:01,375 Нравится быть американцем? 590 00:45:02,041 --> 00:45:03,083 Да, очень. 591 00:45:04,500 --> 00:45:06,750 - Ты ж индус. - Одно другому не мешает. 592 00:45:06,833 --> 00:45:07,833 В Америке-то? 593 00:45:08,333 --> 00:45:10,041 Тебя не травили за твою веру? 594 00:45:11,625 --> 00:45:15,791 Не досматривали с пристрастием в аэропортах? 595 00:45:17,958 --> 00:45:19,875 Расскажи миру, что ты видел. 596 00:45:21,083 --> 00:45:22,958 Я видел таких, как вы, в душе… 597 00:45:24,416 --> 00:45:26,875 …и понимаю, почему вы одержимы ракетами. 598 00:45:29,875 --> 00:45:31,041 Жалкое зрелище. 599 00:45:31,125 --> 00:45:32,625 Я разберусь, босс. 600 00:45:47,416 --> 00:45:50,666 Это капитан Джоанна Джулия Коллинз. 601 00:45:50,750 --> 00:45:52,500 Для друзей — Джей Джей. 602 00:45:53,500 --> 00:45:56,625 Солдат, сражавшаяся здесь сегодня с честью и отвагой. 603 00:45:56,708 --> 00:46:00,416 Три года назад один из высших военных чинов нашей страны, 604 00:46:00,500 --> 00:46:04,625 злоупотребив своим положением, хотел склонить ее к сексу. 605 00:46:06,375 --> 00:46:07,833 Чья карьера пострадала? 606 00:46:08,416 --> 00:46:12,208 Вы должны осыпать ее почестями, 607 00:46:12,791 --> 00:46:13,791 но она женщина, 608 00:46:15,208 --> 00:46:18,708 так что вместо этого ее сослуживцы 609 00:46:18,791 --> 00:46:22,166 устроили охоту за ее фотографиями вроде этой. 610 00:46:22,250 --> 00:46:24,083 Ну ты и козел, чувак. 611 00:46:24,166 --> 00:46:27,875 Я предложил ей 30 миллионов долларов, чтобы она оставила пост. 612 00:46:30,708 --> 00:46:31,875 Она отказалась. 613 00:46:37,916 --> 00:46:40,333 А то фото было для благотворительности. 614 00:46:41,750 --> 00:46:44,250 На какой ты была позиции? Вратарь? 615 00:46:45,375 --> 00:46:46,375 Вратарь. 616 00:46:47,750 --> 00:46:49,916 - Трудная позиция. - Что, прости? 617 00:46:50,666 --> 00:46:54,916 Я много раз получала удары, сотрясения, ушибы ребер. 618 00:46:55,000 --> 00:46:56,875 Но самая частая травма... 619 00:46:57,625 --> 00:46:58,666 Вывихи пальцев. 620 00:47:02,208 --> 00:47:03,541 Твою мать! 621 00:47:25,541 --> 00:47:26,583 Нет! 622 00:47:26,666 --> 00:47:27,666 Чёрт! 623 00:47:34,875 --> 00:47:38,375 Время на перехват: шесть минут. 624 00:47:43,500 --> 00:47:44,875 Думаешь, сможешь? 625 00:47:50,000 --> 00:47:51,041 А ты? 626 00:48:19,208 --> 00:48:20,333 Чёрт. 627 00:48:49,083 --> 00:48:52,083 Время на перехват: пять минут. 628 00:48:52,166 --> 00:48:54,333 Пять минут! Держи ее или убей! 629 00:49:41,916 --> 00:49:43,625 Ракета-перехватчик запущена. 630 00:49:59,291 --> 00:50:00,875 Ракета перехвачена. 631 00:51:08,791 --> 00:51:11,125 Твою мать, да сдохни ты уже. 632 00:51:27,666 --> 00:51:29,416 Я тебя предупреждал. 633 00:51:29,500 --> 00:51:31,708 Я же говорил, что она всё испортит. 634 00:51:31,791 --> 00:51:33,041 Помнишь? 635 00:51:33,125 --> 00:51:36,416 Я говорил: «При любом раскладе пристрелите ее первой. 636 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 Уберите ее. Потому что, если этого не сделать, 637 00:51:40,083 --> 00:51:43,625 если сразу ее не завалить, будут проблемы». 638 00:51:43,708 --> 00:51:46,708 - Бобёр! - Она из тех баб, знаешь? 639 00:51:46,791 --> 00:51:50,208 Что залезет под кожу и будет в тебя иглы втыкать. 640 00:51:50,291 --> 00:51:53,083 Гребаные иголки, чувак. 641 00:51:53,166 --> 00:51:55,291 Это просто накладка, не более того. 642 00:51:55,375 --> 00:51:56,375 Накладка? 643 00:51:58,000 --> 00:52:00,625 Отлично. Слышал? Просто накладка. Всё хорошо. 644 00:52:02,000 --> 00:52:04,750 Она сбила гребаную ракету! 645 00:52:04,833 --> 00:52:08,000 Это всего лишь одна ракета. Еще осталось 15. 646 00:52:08,083 --> 00:52:10,125 А что, если она и их собьет? 647 00:52:10,208 --> 00:52:11,875 Что тогда? Что будем делать? 648 00:52:14,083 --> 00:52:16,625 Мы свои рожи на весь мир засветили. 649 00:52:16,708 --> 00:52:17,916 Что мы будем делать? 650 00:52:18,791 --> 00:52:21,208 Сколько дают за попытку ядерного удара? 651 00:52:21,291 --> 00:52:23,791 Мы к этому готовы. У нас есть план Б. 652 00:52:54,625 --> 00:52:55,625 Серьезно? 653 00:53:31,458 --> 00:53:33,250 Вы едва успели. 654 00:53:33,333 --> 00:53:35,333 Делаю что могу, мэм. 655 00:53:35,416 --> 00:53:37,291 Можете выключить трансляцию? 656 00:53:38,916 --> 00:53:40,166 Минуту. 657 00:53:44,541 --> 00:53:45,541 Отсюда не могу. 658 00:53:46,291 --> 00:53:47,291 Понятно. 659 00:53:47,833 --> 00:53:49,625 Долго еще спецназу лететь? 660 00:53:49,708 --> 00:53:52,041 Пятьдесят минут. Спешат как могут. 661 00:53:52,791 --> 00:53:54,333 Слишком медленно. 662 00:53:54,416 --> 00:53:57,250 И у нас есть информация об Александре Кесселе. 663 00:53:57,333 --> 00:54:00,666 Бывший военный разведчик. Сперва работал по русским. 664 00:54:00,750 --> 00:54:03,125 Потом — психологическая борьба и пытки. 665 00:54:03,208 --> 00:54:04,041 Пытки? 666 00:54:04,125 --> 00:54:06,500 Он был хорош. Иногда слишком хорош. 667 00:54:06,583 --> 00:54:08,791 Двух заключенных запытал до смерти. 668 00:54:08,875 --> 00:54:11,666 Господи. Я имею дело с настоящим психопатом. 669 00:54:11,750 --> 00:54:12,625 Вы не одни. 670 00:54:12,708 --> 00:54:15,791 Куча специалистов работает над тем, как вам помочь. 671 00:54:15,875 --> 00:54:18,041 Тактики, теоретики игр. 672 00:54:18,125 --> 00:54:22,083 К чёрту теорию. Мне нужны гребаные солдаты с оружием. 673 00:54:22,166 --> 00:54:24,833 - Понимаем, капитан. - Ей нужны стволы, чувак! 674 00:54:24,916 --> 00:54:27,833 С вашего позволения, вы стальная женщина. 675 00:54:27,916 --> 00:54:30,000 Армии не следовало идти против вас. 676 00:54:32,625 --> 00:54:33,708 Это точно. 677 00:54:40,791 --> 00:54:41,791 Рахул. 678 00:54:42,791 --> 00:54:43,791 Что я пропустил? 679 00:54:46,166 --> 00:54:47,250 Не много. 680 00:54:47,333 --> 00:54:48,541 Мы сбили ракету? 681 00:54:50,625 --> 00:54:53,250 Да. Сбили. 682 00:54:54,083 --> 00:54:55,083 Хорошо. 683 00:54:56,500 --> 00:54:58,583 Погоди, а где все эти мерзавцы? 684 00:55:07,458 --> 00:55:10,041 Этот чувак, Александр, наверное, злится. 685 00:55:11,125 --> 00:55:15,125 Да. Потому что я продолжаю обламывать его планы. 686 00:55:32,916 --> 00:55:33,791 Папа? 687 00:55:33,875 --> 00:55:35,791 Привет. Как себя чувствуешь? 688 00:55:37,625 --> 00:55:38,791 Суп будешь? 689 00:55:39,833 --> 00:55:40,875 Конечно. 690 00:55:54,958 --> 00:55:57,500 - Видел, что сделали? - Я этим займусь. 691 00:55:57,583 --> 00:56:02,041 Не поддавайся им. Не дай им победить. 692 00:56:02,125 --> 00:56:03,583 Они меня ненавидят. 693 00:56:03,666 --> 00:56:05,041 Ты сказала правду. 694 00:56:05,125 --> 00:56:06,875 Всем плевать на правду. 695 00:56:06,958 --> 00:56:08,000 Мне не плевать. 696 00:56:09,916 --> 00:56:13,333 Я потеряла всё. Всё, ради чего всю жизнь работала. 697 00:56:13,416 --> 00:56:14,416 Эй. 698 00:56:15,833 --> 00:56:19,125 Чему я тебя учил с самого детства? 699 00:56:19,208 --> 00:56:21,000 Главное правило в жизни? 700 00:56:25,291 --> 00:56:26,916 Всегда продолжай бороться. 701 00:56:27,000 --> 00:56:28,666 Ты борец, дочь. 702 00:56:28,750 --> 00:56:31,958 И всегда была борцом. Как и твоя мама. 703 00:56:41,500 --> 00:56:42,500 Капитан? 704 00:56:43,958 --> 00:56:45,166 Он хочет поговорить. 705 00:56:48,250 --> 00:56:50,083 Долго я была в отключке? 706 00:56:50,166 --> 00:56:52,166 Нет. Минут 15. 707 00:57:03,958 --> 00:57:05,708 Чего тебе, придурок? 708 00:57:11,333 --> 00:57:12,875 Ты считаешь меня монстром. 709 00:57:16,125 --> 00:57:17,125 Я был монстром. 710 00:57:19,416 --> 00:57:22,833 В детстве я никогда не проводил лето там же, где и зиму. 711 00:57:23,958 --> 00:57:28,291 Я то ходил на яхте в Хэмптонс, то катался на лыжах в Валь-д'Изер. 712 00:57:28,875 --> 00:57:30,916 Бедняга, не позавидуешь. 713 00:57:31,666 --> 00:57:32,750 Я не жалуюсь. 714 00:57:33,916 --> 00:57:35,833 Меня породило порочное общество. 715 00:57:35,916 --> 00:57:38,583 Общество, где неизменно ценятся только деньги 716 00:57:38,666 --> 00:57:40,708 и игнорируется всё остальное. 717 00:57:42,125 --> 00:57:44,750 Думаешь, мой отец стал представителем при ООН 718 00:57:44,833 --> 00:57:48,291 благодаря каким-то выдающимся дипломатическим талантам? 719 00:57:48,375 --> 00:57:51,041 Или благодаря политическим пожертвованиям? 720 00:57:51,125 --> 00:57:53,000 Так в Америке заведено. 721 00:57:53,083 --> 00:57:56,500 Мы думаем, если кто-то богат, значит, он умен. 722 00:57:59,500 --> 00:58:00,833 Мой отец — придурок. 723 00:58:03,041 --> 00:58:05,000 Состояние — и то унаследовал. 724 00:58:05,083 --> 00:58:07,416 Только не говори, что всё из-за папочки. 725 00:58:07,500 --> 00:58:10,666 - Я не надеялся, что ты поймешь. - Я всё понимаю. 726 00:58:11,791 --> 00:58:13,708 Твой отец — хороший человек. 727 00:58:13,791 --> 00:58:14,791 Лучший. 728 00:58:16,291 --> 00:58:18,166 Он тоже служил, да? 729 00:58:18,791 --> 00:58:20,250 Тридцать шесть лет. 730 00:58:20,333 --> 00:58:23,125 Он ведь и маму твою встретил на базе в Испании? 731 00:58:24,458 --> 00:58:26,333 Еще встречается с сослуживцами? 732 00:58:27,041 --> 00:58:28,041 Каждый день. 733 00:58:31,041 --> 00:58:32,541 В Скоттсдейле, да? 734 00:58:34,833 --> 00:58:35,833 Да. 735 00:58:37,416 --> 00:58:41,250 Дом ветеранов «Пэтриотс Вэлли». 736 00:58:42,791 --> 00:58:43,875 Комната 6-Б. 737 00:58:50,041 --> 00:58:51,250 Папа? 738 00:58:53,833 --> 00:58:54,958 Отпусти его. 739 00:58:55,041 --> 00:58:57,208 - Он тут ни при чём. - Не соглашусь. 740 00:58:57,291 --> 00:58:58,208 Отпусти его! 741 00:58:58,291 --> 00:59:01,125 Ты сказала, что не откроешь, кого б я ни убил. 742 00:59:01,208 --> 00:59:03,125 Отпусти его, сволочь! 743 00:59:03,208 --> 00:59:04,833 Посмотрим, так ли это. 744 00:59:04,916 --> 00:59:06,458 Пошел ты! 745 00:59:06,541 --> 00:59:08,458 Думаешь, будет иначе? 746 00:59:08,541 --> 00:59:11,541 Меня этому учили. Психологическая борьба. Разведка. 747 00:59:11,625 --> 00:59:13,958 Найти и использовать слабое место врага. 748 00:59:14,666 --> 00:59:16,250 Отпусти его! 749 00:59:16,333 --> 00:59:19,625 Если не откроешь дверь, я разберу твоего отца по частям. 750 00:59:19,708 --> 00:59:21,416 Нет! 751 00:59:21,500 --> 00:59:24,541 - Ладно. Будь по-твоему. - Нет! 752 00:59:24,625 --> 00:59:26,916 - Приступайте. - Нет, пожалуйста. 753 00:59:29,000 --> 00:59:30,583 Нет! 754 00:59:34,166 --> 00:59:35,708 Ты же знаешь, я не могу. 755 00:59:35,791 --> 00:59:37,083 Можешь. 756 00:59:37,166 --> 00:59:39,250 Можешь их остановить прямо сейчас. 757 00:59:39,333 --> 00:59:42,291 Дай мне поговорить с ним! 758 00:59:42,375 --> 00:59:43,458 Капитан, нет. 759 00:59:44,500 --> 00:59:45,500 Пусть поговорит. 760 00:59:47,083 --> 00:59:48,083 Папа? 761 00:59:48,750 --> 00:59:49,583 Джей Джей. 762 00:59:49,666 --> 00:59:51,791 Я не могу. Не могу тебя потерять. 763 00:59:51,875 --> 00:59:54,416 Послушай меня. Ты меня слушаешь? 764 00:59:56,458 --> 00:59:58,666 Всегда продолжай бороться! 765 00:59:58,750 --> 01:00:00,583 - Убейте его. - Нет! 766 01:00:00,666 --> 01:00:03,250 Нет, пожалуйста, господи! 767 01:00:03,333 --> 01:00:07,625 Нет! 768 01:00:29,500 --> 01:00:31,375 Меня батя заставил бы открыть. 769 01:00:33,208 --> 01:00:34,333 Без вопросов. 770 01:00:50,125 --> 01:00:52,416 ДОСТУП РАЗРЕШЕН 771 01:01:00,791 --> 01:01:01,791 Как они узнали? 772 01:01:04,000 --> 01:01:06,833 Как они могли заранее послать людей в Скоттсдейл? 773 01:01:08,708 --> 01:01:11,833 Твой перевод сюда утвердили вчера вечером, верно? 774 01:01:12,666 --> 01:01:13,666 Да. 775 01:01:13,708 --> 01:01:16,708 Значит, до этого они знать не могли. 776 01:01:18,583 --> 01:01:20,000 Все еще не понимаешь? 777 01:01:20,083 --> 01:01:21,625 Ты изгой среди своих. 778 01:01:22,333 --> 01:01:27,458 Тебя решили перевести в эту дыру три дня назад. Но сказали вчера. 779 01:01:28,250 --> 01:01:29,833 Я знаю уже 72 часа. 780 01:01:32,000 --> 01:01:33,166 Что ты делаешь? 781 01:01:33,250 --> 01:01:35,250 Активирую свою страховку. 782 01:01:37,416 --> 01:01:39,791 Она готова смотреть, как умирает ее отец. 783 01:01:40,333 --> 01:01:42,250 Что ж, я тоже готов на всё. 784 01:01:42,333 --> 01:01:45,166 Это код протокола аварийного самоуничтожения. 785 01:01:45,250 --> 01:01:47,000 Ты хочешь затопить платформу? 786 01:01:59,375 --> 01:02:03,375 По данным телеметрии, был активирован протокол самоуничтожения SBX-1. 787 01:02:03,458 --> 01:02:05,708 - Только не говорите… - Он нас потопит. 788 01:02:06,250 --> 01:02:09,000 Потопит, используя наш же протокол затопления. 789 01:02:10,083 --> 01:02:12,708 Протокол самоуничтожения активирован. 790 01:02:20,375 --> 01:02:21,375 Что нам делать? 791 01:02:22,125 --> 01:02:25,208 Пока мы на поверхности, мы можем запускать ракеты. 792 01:02:27,916 --> 01:02:30,916 Тринадцать минут до полного затопления платформы. 793 01:02:31,000 --> 01:02:33,333 У нас 13 минут, чтобы придумать решение. 794 01:02:34,541 --> 01:02:35,541 Я вниз. 795 01:02:35,583 --> 01:02:36,833 Куда? В трюм? 796 01:02:37,416 --> 01:02:38,416 Да. 797 01:02:39,000 --> 01:02:40,541 Перекрою вентили. 798 01:02:40,625 --> 01:02:42,750 Тебе с такими ранами туда нельзя. 799 01:02:43,875 --> 01:02:45,000 Справлюсь. 800 01:02:45,083 --> 01:02:46,833 Я пойду. 801 01:02:47,416 --> 01:02:48,416 Нет. 802 01:02:50,416 --> 01:02:51,416 Я справлюсь. 803 01:02:56,375 --> 01:02:57,375 Времени в обрез. 804 01:02:57,458 --> 01:02:59,958 - У нас показывает 13 минут. - У нас тоже. 805 01:03:00,791 --> 01:03:02,500 Сколько до прибытия спецназа? 806 01:03:02,583 --> 01:03:03,416 Двадцать пять. 807 01:03:03,500 --> 01:03:04,500 Проклятье. 808 01:03:05,291 --> 01:03:06,291 Я перезвоню. 809 01:03:16,125 --> 01:03:17,333 Хорошо. 810 01:03:18,541 --> 01:03:20,375 Вряд ли герои выглядят вот так. 811 01:03:21,541 --> 01:03:23,458 Именно так они и выглядят. 812 01:03:24,458 --> 01:03:25,750 Как скажете, капитан. 813 01:03:30,291 --> 01:03:31,666 Ты справишься. 814 01:03:33,291 --> 01:03:34,833 Ты сможешь, Рахул. 815 01:03:34,916 --> 01:03:36,291 Ты сможешь. 816 01:03:38,791 --> 01:03:40,000 Увидимся, капитан. 817 01:03:51,291 --> 01:03:53,208 Маленький ублюдок отрастил яйца. 818 01:03:53,958 --> 01:03:54,958 Займись им. 819 01:03:56,541 --> 01:03:57,708 Я займусь. 820 01:04:02,083 --> 01:04:04,583 Протокол активирован, 12 с половиной минут. 821 01:04:05,458 --> 01:04:06,750 Насколько он далеко? 822 01:04:12,000 --> 01:04:14,333 Двадцать две минуты. Оружие наизготовку. 823 01:04:29,666 --> 01:04:32,333 Так, я у трюма. 824 01:04:32,416 --> 01:04:33,500 Видишь консоль? 825 01:04:43,916 --> 01:04:45,666 Это будет не быстро. 826 01:04:45,750 --> 01:04:48,666 - Надо просто замедлить процесс. - Понял. 827 01:04:57,875 --> 01:04:59,291 Как дела, капитан? 828 01:04:59,375 --> 01:05:01,458 Расчет времени. 829 01:05:01,541 --> 01:05:05,000 - 12 минут 11 секунд до… - Работает. Ты добавил две минуты. 830 01:05:05,083 --> 01:05:06,125 Продолжай. 831 01:05:06,208 --> 01:05:09,583 О да! Я машина по закрыванию задвижек! 832 01:05:09,666 --> 01:05:11,750 Никто не устраняет течи так, как я. 833 01:05:15,375 --> 01:05:17,291 - Чёрт! - Что? 834 01:05:17,375 --> 01:05:18,875 У меня гости. 835 01:05:18,958 --> 01:05:19,833 Уходи оттуда. 836 01:05:19,916 --> 01:05:20,958 Слышишь меня? 837 01:05:21,500 --> 01:05:22,541 Слишком поздно. 838 01:05:22,625 --> 01:05:24,791 Не поздно. Уходи немедленно! 839 01:05:24,875 --> 01:05:27,333 Простите, что мало чем помог до этого, 840 01:05:27,416 --> 01:05:29,250 но, надеюсь, это вам поможет. 841 01:05:29,333 --> 01:05:31,208 Расчет времени. 842 01:05:35,750 --> 01:05:37,583 Скажите моим детям, я их люблю. 843 01:05:42,958 --> 01:05:44,125 Привет. 844 01:05:44,208 --> 01:05:45,916 Не надо этого делать, Бобёр. 845 01:05:48,708 --> 01:05:49,875 Ты не убийца. 846 01:05:53,166 --> 01:05:54,166 Ты прав. 847 01:05:57,333 --> 01:05:58,500 Я не убийца. 848 01:06:03,625 --> 01:06:05,458 Я долбаный патриот. 849 01:06:11,500 --> 01:06:12,500 Рахул? 850 01:06:13,583 --> 01:06:14,583 Рахул? 851 01:06:15,750 --> 01:06:18,333 Шах сейчас не может подойти к телефону. 852 01:06:19,500 --> 01:06:21,833 Осталась только ты и нас трое. 853 01:06:23,125 --> 01:06:24,500 Ты покойник. 854 01:06:30,875 --> 01:06:32,416 Это была отважная попытка. 855 01:06:34,250 --> 01:06:36,250 Я восхищен его храбростью, правда. 856 01:06:37,958 --> 01:06:40,166 Если честно, я не брал его в расчет. 857 01:06:41,208 --> 01:06:43,166 Он казался мне таким мягкотелым, 858 01:06:43,250 --> 01:06:45,791 что я даже к семье его никого не подсылал. 859 01:06:45,875 --> 01:06:47,583 А он чуть не сломал мой план. 860 01:06:49,291 --> 01:06:54,291 ОПАСНОЕ СБЛИЖЕНИЕ 861 01:06:55,875 --> 01:06:56,958 «Данилов». 862 01:06:57,041 --> 01:06:58,250 Нет, новый код. 863 01:06:59,291 --> 01:07:04,958 Ц-Ш-Б, Цирк-Шайенн-Браво, 1-9-9-6. 864 01:07:06,458 --> 01:07:07,708 Пусть Дэнни стартует. 865 01:07:08,791 --> 01:07:09,791 Дэнни? 866 01:07:28,916 --> 01:07:30,000 Прерви эфир. 867 01:07:31,333 --> 01:07:32,416 Ничего не значит. 868 01:07:33,291 --> 01:07:36,125 Тогда ты не против, если я покажу это миру? 869 01:07:39,791 --> 01:07:40,791 Ладно. 870 01:07:52,125 --> 01:07:53,333 Какого чёрта? 871 01:07:54,958 --> 01:07:58,208 «ЦШБ». Цюрих, Швейцарский банк. 872 01:07:58,291 --> 01:08:00,125 Это счет в швейцарском банке. 873 01:08:00,208 --> 01:08:01,708 Мне следовало догадаться. 874 01:08:02,291 --> 01:08:04,583 Ты не ядерный террорист и не фанатик. 875 01:08:04,666 --> 01:08:05,791 Тебе заплатили. 876 01:08:05,875 --> 01:08:08,625 Это моя операция. Я ей руковожу. 877 01:08:08,708 --> 01:08:10,333 Ну и что, что мне платят? 878 01:08:11,000 --> 01:08:12,000 Я ошибаюсь? 879 01:08:12,708 --> 01:08:15,625 Я уничтожаю систему, что пыталась уничтожить тебя. 880 01:08:15,708 --> 01:08:19,416 Чтобы случившееся с тобой не случилось с другими женщинами. 881 01:08:19,500 --> 01:08:20,375 Сколько? 882 01:08:20,458 --> 01:08:21,750 Что ты делаешь? 883 01:08:21,833 --> 01:08:22,958 Кто тебе платит? 884 01:08:24,666 --> 01:08:26,458 Да угомонись ты со скотчем. 885 01:08:28,458 --> 01:08:31,541 - Как там русская подлодка? - Хватит заклеивать окно. 886 01:08:32,583 --> 01:08:36,000 «Данилов». А? Как поживает Дэнни? 887 01:08:36,083 --> 01:08:40,041 Будь добра, можешь перестать заклеивать окно? Пожалуйста. 888 01:08:40,125 --> 01:08:41,541 Ты заплатил ее капитану. 889 01:08:41,625 --> 01:08:43,333 Куда он тебя увезет? 890 01:08:43,416 --> 01:08:45,125 Перестань заклеивать окно. 891 01:08:45,208 --> 01:08:48,625 Куда-то, где ты обзаведешься новым именем, новой личиной? 892 01:08:48,708 --> 01:08:51,208 Где сможешь потратить свои кровавые деньги? 893 01:08:51,291 --> 01:08:54,750 Убери этот чёртов скотч, Джей Джей! 894 01:08:56,750 --> 01:08:58,458 А вся эта хрень про отца? 895 01:08:58,541 --> 01:09:01,125 Да пошел он! Он разрушил репутацию семьи. 896 01:09:01,958 --> 01:09:04,125 Сегодня я восстановлю ее. 897 01:09:06,250 --> 01:09:07,875 Врешь. Я видела твое досье. 898 01:09:07,958 --> 01:09:10,333 Ты просто долбаный псих. 899 01:09:12,041 --> 01:09:13,750 - Спасибо. - За что? 900 01:09:14,958 --> 01:09:17,583 - Что показал мне свою слабость. - Это какую? 901 01:09:18,125 --> 01:09:21,250 - Ты хочешь выжить. - А еще знаешь, чего я хочу? 902 01:09:21,333 --> 01:09:22,750 Сделать тебе больно! 903 01:09:22,833 --> 01:09:26,041 Отрезать тебе пальцы! Чтобы ты умоляла меня убить тебя! 904 01:09:26,125 --> 01:09:26,958 Каброн! 905 01:09:27,041 --> 01:09:29,166 Это твой выбор, Джей Джей! Ты сама… 906 01:09:35,333 --> 01:09:36,458 ПРИОРИТЕТНЫЙ ВЫЗОВ 907 01:09:36,541 --> 01:09:40,750 Трансляция прервалась, отличная работа. Спецназ будет через 17 минут. 908 01:09:40,833 --> 01:09:42,791 Это слишком долго. 909 01:09:43,625 --> 01:09:46,083 Платформа затонет через 15 минут. 910 01:09:46,166 --> 01:09:49,500 И тогда эти твари запустят все оставшиеся ракеты. 911 01:09:49,583 --> 01:09:50,916 Что можно сделать? 912 01:09:57,833 --> 01:09:59,291 Есть у меня один план. 913 01:09:59,916 --> 01:10:01,625 Немного нелогичный. 914 01:10:01,708 --> 01:10:02,916 Мы слушаем, капитан. 915 01:10:05,125 --> 01:10:06,583 Пустить их внутрь. 916 01:10:06,666 --> 01:10:09,166 Что? Именно этого мы пытаемся не допустить. 917 01:10:09,250 --> 01:10:12,625 Платформа тонет. И когда она утонет, они победят. 918 01:10:13,166 --> 01:10:16,166 Нужно вынудить их запустить ракеты раньше. 919 01:10:16,250 --> 01:10:17,583 И что потом? 920 01:10:17,666 --> 01:10:20,416 А потом я захвачу обратно центр управления 921 01:10:20,500 --> 01:10:22,083 и перехвачу эти ракеты. 922 01:10:22,166 --> 01:10:23,500 За 12 минут? 923 01:10:24,750 --> 01:10:26,458 - Да, сэр. - Будьте на связи. 924 01:10:30,208 --> 01:10:31,208 Чёрт. 925 01:10:31,291 --> 01:10:33,916 Наш специалист по теории игр скептичен. 926 01:10:34,000 --> 01:10:36,208 Его беспокоят ваши мотивы. 927 01:10:36,291 --> 01:10:37,541 По моим подсчетам, 928 01:10:37,625 --> 01:10:40,583 вероятность успеха вашего плана — 14%. 929 01:10:40,666 --> 01:10:44,458 Передача центра управления врагу без гарантий его возвращения — 930 01:10:44,541 --> 01:10:47,625 Мы называем это «провоцирование негативного исхода». 931 01:10:47,708 --> 01:10:49,708 Вы всерьез несете эту хрень? 932 01:10:49,791 --> 01:10:53,625 Вы так уверены в себе, что ставите на кон всё население Америки? 933 01:10:58,083 --> 01:10:58,916 Да. 934 01:10:59,000 --> 01:11:01,875 Простите, я не одобряю такой шаг. 935 01:11:03,166 --> 01:11:07,083 Слушай, гений. Говоришь, шанс моего плана на успех — 14%? 936 01:11:07,166 --> 01:11:08,833 У твоего плана шанс — ноль! 937 01:11:08,916 --> 01:11:12,375 Не ты сегодня дрался за эту платформу, не в тебя стреляли. 938 01:11:12,458 --> 01:11:15,208 Так что у меня охренеть какая мотивация! 939 01:11:15,833 --> 01:11:17,375 Мы вас услышали, капитан. 940 01:11:19,250 --> 01:11:22,500 Я справлюсь, сэр. Я знаю, что справлюсь. 941 01:11:22,583 --> 01:11:26,791 Половина из нас считают вас психом. Другая половина — рок-звездой. 942 01:11:26,875 --> 01:11:29,166 К счастью, я отношусь к последним. 943 01:11:29,250 --> 01:11:31,083 Действуйте, капитан. 944 01:11:35,333 --> 01:11:36,333 Ты еще там? 945 01:11:37,416 --> 01:11:38,416 А ты как думаешь? 946 01:11:38,500 --> 01:11:40,041 Думаю, ты нервничаешь. 947 01:11:40,125 --> 01:11:42,541 Если облажаешься, тебя свои же и убьют. 948 01:11:42,625 --> 01:11:44,583 Хочешь эту комнату? Иди и возьми. 949 01:11:45,083 --> 01:11:46,166 Выключи связь. 950 01:11:49,208 --> 01:11:50,208 Дай рацию. 951 01:11:54,458 --> 01:11:55,708 Бобёр, ты скоро? 952 01:11:55,791 --> 01:11:57,125 Секунд 30. 953 01:11:58,208 --> 01:12:02,083 Она заклеила окно, я ничего не вижу. Заходи немедленно. 954 01:12:02,166 --> 01:12:03,541 Спокойно. Захожу. 955 01:12:33,458 --> 01:12:34,458 Я ее не вижу. 956 01:12:35,666 --> 01:12:36,833 Ее здесь нет. 957 01:12:36,916 --> 01:12:38,625 В смысле «нет»? Где она? 958 01:12:42,500 --> 01:12:43,833 Чёрт! 959 01:12:43,916 --> 01:12:44,958 Что? 960 01:12:45,041 --> 01:12:46,125 Она на крыше. 961 01:12:53,458 --> 01:12:56,083 Внимание всем. Платформа под нашим контролем. 962 01:12:56,166 --> 01:13:00,125 Запускайте все ракеты. Повторяю, запускайте все ракеты. 963 01:13:12,666 --> 01:13:16,666 Обнаружен запуск нескольких ракет. 964 01:13:16,750 --> 01:13:19,125 Да! Поехали, детка! 965 01:13:19,208 --> 01:13:20,333 Поджарьте их! 966 01:13:22,916 --> 01:13:26,291 Цели определены. 967 01:13:27,333 --> 01:13:30,750 Сиэтл, Сан-Франциско, Лас-Вегас, Денвер, Сент-Луис, Мемфис, 968 01:13:30,833 --> 01:13:33,291 Чикаго, Цинциннати, Атланта, Майами, Вашингтон, 969 01:13:33,375 --> 01:13:35,916 Бостон, Нью-Йорк, Даллас, Филадельфия. 970 01:13:36,000 --> 01:13:37,166 Убей ее. 971 01:13:46,875 --> 01:13:49,375 «Поднимешь десять лимонов», — говорит. 972 01:13:49,458 --> 01:13:52,250 «Купишь себе остров, — Говорит. — Легкотня». 973 01:13:54,083 --> 01:13:55,083 Да уж. 974 01:13:57,541 --> 01:13:58,541 Нет. 975 01:14:00,083 --> 01:14:01,250 Дай нож. 976 01:14:02,250 --> 01:14:03,250 Завали ее. 977 01:14:14,708 --> 01:14:15,708 Кислота. 978 01:14:33,416 --> 01:14:35,958 Где ты, дорогуша? 979 01:14:43,875 --> 01:14:46,500 Кто не спрятался, я не виноват. 980 01:14:47,583 --> 01:14:49,083 Простите, дамы и господа. 981 01:14:49,166 --> 01:14:51,500 Нас бесцеремонно прервали. 982 01:14:51,583 --> 01:14:52,625 Но, как видите, 983 01:14:53,375 --> 01:14:55,166 центр управления снова у меня, 984 01:14:55,666 --> 01:14:57,500 и ракеты уже летят. 985 01:15:20,166 --> 01:15:22,416 Эй, вратаря здесь нет. 986 01:15:25,500 --> 01:15:27,875 Должна быть. Где ей еще… 987 01:15:29,083 --> 01:15:30,125 …быть? 988 01:15:38,791 --> 01:15:40,500 Она на крыше, Бобёр. 989 01:15:41,916 --> 01:15:43,083 Здесь внизу никого. 990 01:16:15,375 --> 01:16:18,833 Время на перехват: восемь минут. 991 01:16:36,833 --> 01:16:37,833 Иван. 992 01:17:11,791 --> 01:17:14,958 Время на перехват: семь минут. 993 01:17:15,458 --> 01:17:16,458 Давай! 994 01:18:39,666 --> 01:18:41,333 ВЫПОЛНИТЬ УСТАНОВКУ? 995 01:18:41,416 --> 01:18:42,416 АУТЕНТИФИКАЦИЯ 996 01:18:51,666 --> 01:18:53,708 Прости, дорогуша, нельзя. 997 01:18:55,583 --> 01:18:57,875 ЗАПУСТИТЬ ПЕРЕХВАТЧИКИ? 998 01:19:00,500 --> 01:19:03,333 Отпусти меня, Бобёр. Тебе это не нужно. 999 01:19:03,416 --> 01:19:05,625 Я сказал тебе, чего я хочу. 1000 01:19:07,583 --> 01:19:08,916 Ты здесь умрешь. 1001 01:19:09,416 --> 01:19:10,958 Нет, не умру. 1002 01:19:11,500 --> 01:19:13,750 Я уплываю отсюда ближайшей подлодкой. 1003 01:19:14,833 --> 01:19:15,958 С Александром? 1004 01:19:16,958 --> 01:19:18,125 Он сбежал. 1005 01:19:19,125 --> 01:19:20,750 Врешь. 1006 01:19:23,791 --> 01:19:24,916 Я сама видела. 1007 01:19:44,500 --> 01:19:47,333 Время на перехват: пять минут. 1008 01:20:15,166 --> 01:20:18,125 Правда думаешь, меня убьет кусок колючей проволоки? 1009 01:20:18,791 --> 01:20:20,500 Гравитация, дорогуша. 1010 01:20:54,708 --> 01:20:57,125 Джей Джей! Ну же! 1011 01:20:57,875 --> 01:21:00,791 Чему я тебя учил с детства? 1012 01:21:00,875 --> 01:21:02,875 Единственное правило в жизни? 1013 01:21:05,166 --> 01:21:06,916 Всегда продолжай бороться. 1014 01:21:25,708 --> 01:21:29,166 Время на перехват: три минуты. 1015 01:22:42,666 --> 01:22:45,958 Время на перехват: 60 секунд. 1016 01:22:46,916 --> 01:22:48,041 Вон она! 1017 01:22:48,125 --> 01:22:49,375 Вон она! 1018 01:22:51,250 --> 01:22:53,625 Время на перехват: 50 секунд. 1019 01:22:53,708 --> 01:22:55,166 Вставай. 1020 01:22:58,041 --> 01:23:01,333 Время на перехват: 40 секунд. 1021 01:23:02,958 --> 01:23:06,666 Не сдавайся. 1022 01:23:07,208 --> 01:23:10,541 Время на перехват: 30 секунд. 1023 01:23:18,833 --> 01:23:21,958 Время на перехват: 20 секунд. 1024 01:23:31,833 --> 01:23:33,375 Десять секунд. 1025 01:23:33,458 --> 01:23:37,958 Девять, восемь, семь, шесть, 1026 01:23:38,041 --> 01:23:42,666 пять, четыре, три, две, одна. 1027 01:23:45,750 --> 01:23:47,750 Перехватчики запущены. 1028 01:24:23,666 --> 01:24:25,875 Давай. 1029 01:25:01,250 --> 01:25:03,333 Перехват целей успешно осуществлен. 1030 01:25:08,875 --> 01:25:10,125 Да! 1031 01:25:19,166 --> 01:25:20,708 Четырнадцать процентов. 1032 01:25:45,416 --> 01:25:46,416 Ну ты посмотри! 1033 01:25:48,333 --> 01:25:49,833 Никак не успокоишься? 1034 01:25:49,916 --> 01:25:52,583 Знаешь, ты и правда обломала мне планы. 1035 01:25:53,166 --> 01:25:55,291 Но я поставил Америку на грань. 1036 01:25:56,458 --> 01:25:57,458 И еще поставлю. 1037 01:26:11,208 --> 01:26:14,083 Может, ты и выиграла битву, но не войну. 1038 01:26:19,291 --> 01:26:21,583 Я же говорила. Война еще не окончена. 1039 01:26:30,416 --> 01:26:31,708 Это за папу, тварь. 1040 01:26:41,458 --> 01:26:42,500 Это за мной. 1041 01:26:53,458 --> 01:26:55,166 Для тебя места нет. 1042 01:28:04,875 --> 01:28:06,875 Вижу цель. Будем через 30 секунд. 1043 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 Контакт. Русская подлодка. Погружается. 1044 01:28:11,125 --> 01:28:13,583 Погодите. Вижу на крыше капитана Коллинз. 1045 01:28:16,083 --> 01:28:18,083 СПАСИБО! ПОПРАВЛЯЙТЕСЬ СКОРЕЕ 1046 01:28:18,166 --> 01:28:22,708 ДОРОГАЯ МИСС ДЖЕЙ ДЖЕЙ, СПАСИБО, ЧТО СПАСЛИ МОЙ ГОРОД 1047 01:28:36,250 --> 01:28:37,333 Госпожа Президент. 1048 01:28:38,000 --> 01:28:39,625 Мне сказали, вы проснулись. 1049 01:28:40,375 --> 01:28:42,583 Рада видеть вас, капитан. 1050 01:28:42,666 --> 01:28:46,291 - Форт-Грили… - Грили в строю. Перехватчики наготове. 1051 01:28:46,375 --> 01:28:49,375 И мы восстановим SBX-1 как можно скорее. 1052 01:28:49,458 --> 01:28:52,875 Но не волнуйтесь, никто вас обратно туда не отправит. 1053 01:28:52,958 --> 01:28:56,250 Вообще, полагаю, солдату вашего уровня 1054 01:28:56,333 --> 01:28:59,541 место в нашем Агентстве национальной безопасности. 1055 01:28:59,625 --> 01:29:00,750 Что скажете? 1056 01:29:02,458 --> 01:29:04,000 Молчание — знак согласия. 1057 01:29:05,250 --> 01:29:07,291 Спасибо, госпожа Президент. 1058 01:29:07,375 --> 01:29:08,916 У вас еще один посетитель. 1059 01:29:12,291 --> 01:29:13,125 Папа? 1060 01:29:13,208 --> 01:29:14,208 Джей Джей. 1061 01:29:16,375 --> 01:29:17,375 Я думала, ты… 1062 01:29:18,875 --> 01:29:20,208 Оказалось, вашего отца 1063 01:29:20,291 --> 01:29:24,333 берегут в доме ветеранов неплохо вооруженные друзья. 1064 01:29:24,416 --> 01:29:27,791 Они увидели трансляцию и вышибли дверь в мою комнату. 1065 01:29:29,291 --> 01:29:31,791 Палец удалось спасти. Дверь — нет. 1066 01:29:34,416 --> 01:29:38,458 Что ж, жду вас на следующей неделе в Белом доме, капитан. 1067 01:29:43,333 --> 01:29:44,666 Иди ко мне, папа. 1068 01:29:50,791 --> 01:29:51,791 Это тебе. 1069 01:29:56,166 --> 01:29:57,375 Еще один выживший. 1070 01:29:58,750 --> 01:29:59,625 Турбо. 1071 01:29:59,708 --> 01:30:03,125 Спецназовцы нашли его на SBX-1 плавающим среди обломков. 1072 01:30:04,500 --> 01:30:05,750 Питомец капрала Шаха. 1073 01:30:07,916 --> 01:30:09,958 Я слышал, что случилось. Мне жаль. 1074 01:30:12,250 --> 01:30:14,250 Знаешь, иногда лучше… 1075 01:30:14,333 --> 01:30:17,416 Лучше говорить о тех, кто ушел, чтобы не забывать. 1076 01:30:21,625 --> 01:30:22,833 Его звали Рахул. 1077 01:30:23,625 --> 01:30:24,625 Рахул. 1078 01:30:25,250 --> 01:30:26,583 Он любил покер… 1079 01:30:26,666 --> 01:30:27,666 Понятно. 1080 01:30:28,083 --> 01:30:29,750 …но играл не слишком хорошо. 1081 01:36:43,708 --> 01:36:49,916 Перевод субтитров: Андрей Киселёв 98363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.