Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,985 --> 00:00:51,510
Qual � o problema, Sam?
N�o achou nada para comer?
2
00:00:52,214 --> 00:00:53,782
Talvez esteja envelhecendo.
3
00:01:02,046 --> 00:01:04,738
Se posso conseguir minha comida,
voc� pode conseguir a sua.
4
00:01:11,342 --> 00:01:14,042
Talvez um dia voc� tenha
que sobreviver sem mim.
5
00:02:13,388 --> 00:02:15,063
O que querem?
Meu cavalo?
6
00:02:16,680 --> 00:02:19,163
Viemos para lev�-lo ao Jamarro.
7
00:02:20,390 --> 00:02:23,391
� para que vou mesmo.
A que dist�ncia fica?
8
00:02:23,391 --> 00:02:24,530
Um dia.
9
00:02:25,080 --> 00:02:29,141
Mais um dia e ouvir�
os tambores do Jamarro.
10
00:02:36,385 --> 00:02:39,393
Voc� j� ouviu esse som antes,
Hondo.
11
00:02:39,627 --> 00:02:41,163
Tambores de guerra.
12
00:02:41,163 --> 00:02:44,199
Esse som varrer� as colinas
se o homem branco
13
00:02:44,417 --> 00:02:46,218
n�o trouxer o tratado de paz.
14
00:02:46,427 --> 00:02:49,364
J� esperei muito tempo,
mas n�o recebi nenhum documento.
15
00:02:49,625 --> 00:02:52,776
-E preciso dele.
-Tudo bem, Jamarro.
16
00:02:53,623 --> 00:02:57,213
-� por isso que estou aqui.
-Jamarro conhece Hondo Lane.
17
00:02:57,213 --> 00:03:00,704
H� confian�a entre n�s,
mas seu governo
18
00:03:00,981 --> 00:03:04,444
prometeu que os colonos n�o viriam
para Big Rock Valley
19
00:03:04,444 --> 00:03:06,435
at� que o documento
fosse assinado.
20
00:03:06,435 --> 00:03:08,523
E alguns deles j� vieram.
21
00:03:08,523 --> 00:03:11,246
Eles se adiantaram.
N�o gosto disso tanto quanto voc�.
22
00:03:11,246 --> 00:03:14,482
Se n�o recebermos os documentos,
expulsaremos os colonos
23
00:03:14,482 --> 00:03:15,898
e muitos morrer�o.
24
00:03:15,898 --> 00:03:18,114
Eu vim te dizer que
o documento est� a caminho.
25
00:03:18,320 --> 00:03:21,235
-Voc� o assinar�?
-N�o posso assin�-lo, Jamarro.
26
00:03:21,464 --> 00:03:24,918
Washington mandar�
um homem para fazer isso.
27
00:03:25,616 --> 00:03:28,344
-O trarei aqui com o Richards.
-Espere!
28
00:03:30,497 --> 00:03:33,603
Ele voltar� com muitos soldados,
muitas armas.
29
00:03:34,211 --> 00:03:36,518
Aquele documento � um truque.
30
00:03:36,518 --> 00:03:39,770
N�o haver� mais que 4 soldados,
esse foi nosso acordo.
31
00:03:40,002 --> 00:03:43,353
-Meu irm�o Nakka est� certo.
-N�o mais que quatro.
32
00:03:44,246 --> 00:03:45,738
Voc�s confiam nele?
33
00:03:47,981 --> 00:03:49,242
Homem branco?
34
00:03:51,302 --> 00:03:53,342
Eu digo para expulsarmos
os colonos agora.
35
00:03:53,555 --> 00:03:56,808
H� outos na nossa tribo
que pensam como o Nakka,
36
00:03:56,808 --> 00:04:00,642
mas eu sou o Chefe.
O documento ser� assinado.
37
00:04:00,863 --> 00:04:04,171
Muitos bravos, soldados,
muita conversa e cerim�nia.
38
00:04:04,673 --> 00:04:06,694
Hondo deu sua palavra
e a manter�.
39
00:04:06,694 --> 00:04:08,181
N�o!
40
00:04:08,413 --> 00:04:09,800
N�o deixe-o voltar!
41
00:04:11,000 --> 00:04:13,670
Hondo, leve esse recado
ao seu povo:
42
00:04:14,060 --> 00:04:18,650
O documento deve ser assinado
neste acampamento at� a lua cheia,
43
00:04:18,864 --> 00:04:21,642
como acordado,
ou eu, Jamarro,
44
00:04:21,910 --> 00:04:24,311
ecoarei o grito de Nakka.
45
00:04:24,808 --> 00:04:27,271
E expulsarei os colonos.
46
00:05:04,819 --> 00:05:06,785
Por que estamos seguindo
o Hondo?
47
00:05:07,092 --> 00:05:09,390
Dissemos ao Jamarro
que sair�amos para ca�ar.
48
00:05:09,390 --> 00:05:10,951
Sa�mos.
49
00:05:11,402 --> 00:05:13,510
Estamos ca�ando
o homem branco.
50
00:05:13,913 --> 00:05:15,969
Ent�o,
por que n�o o matamos agora?
51
00:05:15,969 --> 00:05:17,083
N�o.
52
00:05:17,393 --> 00:05:21,227
Hondo nos levar� ao homem de Washington
e aos 4 casacas azuis.
53
00:05:21,622 --> 00:05:25,533
Ent�o, mataremos todos
nas terras do Jamarro.
54
00:05:26,738 --> 00:05:29,613
Assim, n�o haver�
nenhum documento para assinar.
55
00:06:17,569 --> 00:06:19,170
Bem...
Ol�, forasteiro.
56
00:06:19,723 --> 00:06:22,732
O que achou das coisas l� fora?
Teremos problema?
57
00:06:22,944 --> 00:06:24,855
Os �ndios est�o nervosos?
58
00:06:26,618 --> 00:06:28,841
Me chamo Hondo Lane.
Algu�m me procurou?
59
00:06:29,263 --> 00:06:30,450
Ainda n�o.
60
00:06:30,718 --> 00:06:33,637
Estarei no saloon do hotel.
Pode alimentar o cavalo?
61
00:06:33,908 --> 00:06:37,624
-E o seu cachorro?
-Ele n�o tem dono.
62
00:06:38,190 --> 00:06:41,198
E comeu antes de chegarmos.
63
00:06:52,743 --> 00:06:54,463
Qual � o...
Esperem um pouco.
64
00:06:54,463 --> 00:06:55,861
Esperem um pouco!
65
00:06:55,861 --> 00:06:58,204
Olhem.
Se n�o podem come�ar comigo,
66
00:06:58,204 --> 00:07:00,218
podemos terminar juntos?
67
00:07:12,874 --> 00:07:16,533
HOMEM LUTADOR BROCK
CACHORRO LUTADOR
68
00:07:22,007 --> 00:07:24,834
Ei, pessoal, sabem quem acaba
de chegar a cidade?
69
00:07:25,050 --> 00:07:27,578
Um homem que lutar�
com qualquer um que quiser enfrent�-lo.
70
00:07:27,811 --> 00:07:30,853
E ele tem um cachorro mau
que lutar� com qualquer cachorro.
71
00:07:31,234 --> 00:07:32,881
�timo.
Uma luta de cachorros.
72
00:07:33,087 --> 00:07:34,244
Tudo que precis�vamos.
73
00:07:36,762 --> 00:07:38,887
Bem, vamos esquecer o ensaio.
74
00:07:38,887 --> 00:07:41,188
Esses caipiras
nunca notar�o a diferen�a.
75
00:07:47,577 --> 00:07:51,961
Ol�, bonit�o.
Ficar� para o show desta noite?
76
00:07:53,644 --> 00:07:55,318
Acho que n�o.
77
00:07:55,849 --> 00:07:58,933
-Fazemos um bom show.
-Aposto que sim.
78
00:08:30,730 --> 00:08:32,181
Encoste aqui.
79
00:08:32,570 --> 00:08:35,283
-O que far�, Sr. Brock?
-Vamos trabalhar.
80
00:08:43,071 --> 00:08:44,317
N�o entendo.
81
00:08:44,874 --> 00:08:46,456
Est� vendo aquele cachorro?
82
00:09:12,824 --> 00:09:14,429
Aposto no outro cachorro.
83
00:09:19,491 --> 00:09:22,001
-Quanto?
-Pode ser $20?
84
00:09:22,266 --> 00:09:23,405
Sim.
85
00:09:44,979 --> 00:09:46,196
Pegue-o, garoto!
86
00:09:50,989 --> 00:09:52,031
Isso a�!
87
00:09:54,634 --> 00:09:55,588
Pegue!
88
00:10:02,125 --> 00:10:05,051
Deixe-o ir.
N�o tenho uso para um perdedor.
89
00:10:07,221 --> 00:10:09,141
Bem, esse � o meu dinheiro.
90
00:10:14,475 --> 00:10:16,943
Qual � o problema, senhor?
N�o tem sangue esportista?
91
00:10:17,189 --> 00:10:20,356
N�o me importa o que um homem
fa�a com outro,
92
00:10:20,576 --> 00:10:24,770
mas mandar um animal atacar o outro
n�o � minha ideia de esporte.
93
00:10:25,441 --> 00:10:29,252
Me chamo Brock.
Voc� tem um cachorro e tanto.
94
00:10:29,478 --> 00:10:31,456
-N�o sou dono dele.
-N�o me enrole, senhor.
95
00:10:31,682 --> 00:10:34,086
-Quero compr�-lo.
-Voc� n�o pode compr�-lo de mim.
96
00:10:34,395 --> 00:10:35,773
Com quem eu falo?
97
00:10:36,675 --> 00:10:38,437
Fale com o cachorro.
98
00:10:44,419 --> 00:10:47,677
Smithers, acabamos de encontrar
nosso pr�ximo cachorro lutador.
99
00:10:58,669 --> 00:11:05,019
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
100
00:11:37,531 --> 00:11:40,778
HONDO E OS GLADIADORES
101
00:11:41,433 --> 00:11:49,857
VISITE NOSSO SITE
102
00:11:53,833 --> 00:11:55,413
Qual � o problema, Sam?
103
00:11:55,413 --> 00:11:58,075
Aquele cachorro colocou
outra marca no seu couro?
104
00:11:58,373 --> 00:12:01,757
Voc� sabe que s� o assustou.
Ele s� te arranhou um pouco.
105
00:12:04,379 --> 00:12:07,533
�, voc� est� envelhecendo, Sam.
Voc� n�o reclamou tanto
106
00:12:07,733 --> 00:12:10,575
quando aquele le�o da montanha
arranhou sua cabe�a
107
00:12:10,790 --> 00:12:14,129
e sequer reclamou quando foi atingido
por aquela flecha Apache.
108
00:12:14,565 --> 00:12:16,426
Est� amolecendo, tamb�m.
109
00:12:17,653 --> 00:12:20,219
Seu problema � a vida f�cil.
110
00:12:21,447 --> 00:12:23,428
E muito tempo.
111
00:12:24,100 --> 00:12:29,043
Pessoas tem te alimentado
e agora est� num hotel.
112
00:12:29,931 --> 00:12:31,402
Venha.
Saia daqui.
113
00:12:33,195 --> 00:12:34,878
Vamos.
Suma.
114
00:12:35,633 --> 00:12:45,655
Legendas
DANILO CARVALHO
115
00:13:07,711 --> 00:13:09,146
Ei, Hondo.
116
00:13:09,485 --> 00:13:11,098
Seu velho cabe�a de martelo.
117
00:13:11,098 --> 00:13:12,729
O que est� fazendo?
Voc� n�o est� dormindo.
118
00:13:12,729 --> 00:13:15,088
Sim, eu estava dormindo.
Estava na hora de chegar.
119
00:13:15,295 --> 00:13:16,941
Achei que estivesse
na cidade errada.
120
00:13:16,941 --> 00:13:20,062
N�o, senhor.
Essa � a cidade certa.
121
00:13:20,296 --> 00:13:24,823
Voc� acertou a cidade.
Sabe o que eles tem aqui?
122
00:13:25,055 --> 00:13:26,335
Sabe?
123
00:13:26,852 --> 00:13:28,706
Dan�arinas!
124
00:13:29,281 --> 00:13:32,230
-� mesmo?
-Essa � uma �tima cidade.
125
00:13:32,230 --> 00:13:34,851
Agora, vamos.
Pare de perder tempo e vamos.
126
00:13:35,055 --> 00:13:36,739
N�o est� esquecendo algo?
127
00:13:37,783 --> 00:13:42,717
Hondo, isso n�o � hora para falar
daqueles $5 que me emprestou.
128
00:13:42,921 --> 00:13:45,119
N�o estou falando disso.
Cad� o capit�o Richards
129
00:13:45,119 --> 00:13:47,707
e o homem de Washington
que dever�amos encontrar?
130
00:13:47,956 --> 00:13:50,705
Obrigado por me lembrar do empr�stimo,
mesmo assim.
131
00:13:50,705 --> 00:13:53,262
Bem, Richards chegar�
com os outros a cidade, amanh�.
132
00:13:53,467 --> 00:13:55,714
Agora, venha comigo.
Quero que veja essas garotas.
133
00:13:55,979 --> 00:13:59,657
Elas s�o lindas,
mulheres de cat�logo.
134
00:14:08,253 --> 00:14:09,732
� o seguinte, Hondo:
135
00:14:09,966 --> 00:14:11,888
Voc� tem que ver essas garotas
para acreditar.
136
00:14:12,125 --> 00:14:14,385
Voc� nunca viu tais dan�arinas
na sua vida.
137
00:14:14,808 --> 00:14:17,333
Buffalo, eu estava falando
sobre amanh�.
138
00:14:17,630 --> 00:14:22,782
Oh, quem quer falar sobre isso?
Vim ver belas mulheres.
139
00:14:23,107 --> 00:14:25,176
Tragam as dan�arinas!
140
00:14:26,176 --> 00:14:28,816
Se aquele homem de Washington
n�o chegar em breve,
141
00:14:29,030 --> 00:14:31,138
teremos uma dan�a
no acampamento do Jamarro,
142
00:14:31,138 --> 00:14:32,343
a dan�a de guerra.
143
00:14:32,343 --> 00:14:35,220
Bem, se ele tiver belas �ndias,
estarei l�.
144
00:14:36,004 --> 00:14:38,202
Ei, gar�om.
Venha c�.
145
00:14:38,202 --> 00:14:41,763
-Quando ser� a pr�xima apresenta��o?
-J� vai come�ar.
146
00:14:41,763 --> 00:14:43,755
� melhor arrumar um bom lugar.
147
00:14:43,963 --> 00:14:45,644
Sim.
Sim, venha, Hondo.
148
00:14:45,846 --> 00:14:48,187
Vamos para a frente.
N�o queremos perder nada disso.
149
00:14:48,187 --> 00:14:49,484
Oh, minha cerveja.
Espere.
150
00:14:49,484 --> 00:14:51,338
Espere, Hondo.
151
00:15:01,809 --> 00:15:05,181
E agora, senhoras e senhores,
apresentando...
152
00:15:05,686 --> 00:15:08,398
Sr. Bob Blakely.
Esse sou eu.
153
00:15:09,405 --> 00:15:11,761
E minhas belas de Boston.
154
00:15:43,584 --> 00:15:46,297
S�o lindas, n�o?
Mas...
155
00:15:46,614 --> 00:15:48,873
� melhor eu ficar com a ruiva.
156
00:15:51,390 --> 00:15:54,319
Voc� pode ficar com as duas.
Est� tudo bem para mim.
157
00:17:17,186 --> 00:17:18,719
Tudo bem.
Tudo bem.
158
00:17:19,013 --> 00:17:21,806
-Pare com isso.
-S� estamos nos divertindo.
159
00:17:22,056 --> 00:17:23,334
Voc� devia fazer algo.
160
00:17:23,543 --> 00:17:26,048
Aquele homem est� abra�ando
a sua garota.
161
00:17:26,361 --> 00:17:28,954
Eu disse que voc� podia
ficar com as duas.
162
00:17:30,050 --> 00:17:31,043
Devagar.
163
00:17:31,342 --> 00:17:32,366
Certo.
Vamos.
164
00:17:32,366 --> 00:17:34,206
Saia do palco.
Voc� n�o faz parte do ato.
165
00:17:34,441 --> 00:17:35,958
Acabei de me juntar, amigo.
166
00:17:37,158 --> 00:17:39,907
Saia do palco.
Voc� n�o faz parte do ato.
167
00:17:40,121 --> 00:17:41,354
Acabei de me juntar.
168
00:17:58,971 --> 00:18:00,806
Voc� tem um belo
par de punhos, senhor.
169
00:18:01,275 --> 00:18:05,238
O que acha de tentar comigo
por uma bolsa em dinheiro?
170
00:18:08,443 --> 00:18:11,357
Voc� pretende lutar,
de um jeito ou de outro, n�o?
171
00:18:11,357 --> 00:18:12,774
Esse � o meu neg�cio.
172
00:18:12,774 --> 00:18:15,650
Bem, � melhor negociar
em outro lugar.
173
00:18:19,008 --> 00:18:20,588
Ei, Hondo, o que acha disso?
174
00:18:20,843 --> 00:18:25,759
Uma garrafa inteira por conta da casa
por ter cuidado daquele problema.
175
00:18:28,973 --> 00:18:30,912
Sabe, estou me cansando
de acertar aquele homem,
176
00:18:30,912 --> 00:18:32,589
mesmo n�o gostando dele.
177
00:18:32,589 --> 00:18:37,004
Eles tem bons shows aqui, n�o?
Todo tipo de entretenimento.
178
00:18:41,005 --> 00:18:46,332
� melhor respirar entre as doses.
Temos trabalho a fazer amanh�.
179
00:18:46,660 --> 00:18:48,968
Bem, isso � amanh�.
Hoje a noite,
180
00:18:49,192 --> 00:18:51,547
eu farei calos
nos meus dois cotovelos.
181
00:18:51,768 --> 00:18:54,796
Sabe, o dono disse que podemos
beber o quanto quisermos.
182
00:18:55,021 --> 00:18:57,784
Posso at� tentar
quebrar meu recorde.
183
00:19:19,439 --> 00:19:22,156
Tem certeza de que o Hondo Lane
e o outro homem ainda est�o l� em cima?
184
00:19:22,156 --> 00:19:23,532
Os dois est�o
no mesmo quarto.
185
00:19:23,748 --> 00:19:25,849
Beberam u�sque o suficiente
para afogar um regimento.
186
00:19:25,849 --> 00:19:29,518
-Cuidou do cachorro novo?
-Ele apagou na frente do celeiro.
187
00:19:29,518 --> 00:19:31,450
Usei mais do que mandou.
188
00:19:32,004 --> 00:19:34,714
Espero que n�o o tenha matado.
N�s pegaremos o cachorro.
189
00:19:34,915 --> 00:19:37,354
Jake, v� na frente para Brewster,
distribua os panfletos
190
00:19:37,354 --> 00:19:39,192
e comece a trabalhar.
191
00:19:58,215 --> 00:20:01,808
Depois que o treinar,
terei uma �tima atra��o.
192
00:20:02,245 --> 00:20:04,586
Coloque a focinheira nele
e jogue-o na jaula.
193
00:20:27,173 --> 00:20:28,192
Buffalo?
194
00:20:31,498 --> 00:20:32,791
Ei, Buffalo?
195
00:20:37,892 --> 00:20:38,973
Hondo.
196
00:20:41,369 --> 00:20:43,008
Hondo.
197
00:20:44,912 --> 00:20:46,312
Voc� est� bem?
198
00:20:46,957 --> 00:20:50,812
-Consegue ver minhas pernas?
-Sim, consigo ver suas pernas.
199
00:20:51,652 --> 00:20:54,792
-Consegue ver meus bra�os?
-Sim.
200
00:20:55,908 --> 00:21:01,361
Hondo, eles parecem estar unidos
a parte certa da minha carca�a?
201
00:21:01,961 --> 00:21:04,446
Bem, eles est�o como sempre.
202
00:21:08,089 --> 00:21:12,504
Bem, ent�o se me ajudar
a colocar minha cabe�a de volta...
203
00:21:12,504 --> 00:21:15,592
Devagar.
Acho que estou bem.
204
00:21:16,318 --> 00:21:18,157
Deixe-me tirar isso
de cima de voc�.
205
00:21:24,750 --> 00:21:28,697
-Aposto que nos divertimos ontem, heim?
-Sim, com certeza.
206
00:21:35,619 --> 00:21:38,626
Sabe aquelas belas dan�arinas
no saloon?
207
00:21:38,838 --> 00:21:39,843
Sim.
208
00:21:40,353 --> 00:21:44,999
Estava me perguntando
se dan�ar�o de novo esta manh�.
209
00:21:48,646 --> 00:21:51,590
Bem, eu n�o sei.
Vou tomar caf� da manh�.
210
00:21:53,015 --> 00:21:57,886
Estava pensando em ver
como meu cavalo passou a noite.
211
00:21:59,677 --> 00:22:02,336
Espero que a noite dele
tenha sido melhor que a sua.
212
00:22:14,361 --> 00:22:15,437
Hondo.
213
00:22:27,196 --> 00:22:32,828
Estava pensando em ir ao celeiro
dar uma olhada na pata do meu cavalo.
214
00:22:35,262 --> 00:22:37,912
Bem, Richards est� demorando
para chegar aqui.
215
00:22:38,145 --> 00:22:40,291
Bem, ele deve chegar
em algumas horas.
216
00:22:40,291 --> 00:22:43,684
Sabe, acabei de perceber
que n�o vi o Sam at� agora.
217
00:22:45,856 --> 00:22:48,942
Provavelmente
foi tomar caf� da manh�.
218
00:22:49,245 --> 00:22:50,268
Tudo bem.
219
00:22:57,180 --> 00:22:59,130
-Sam?
-Partir� hoje?
220
00:22:59,559 --> 00:23:01,531
-Isso mesmo.
-Bem, ele est� selado.
221
00:23:01,531 --> 00:23:02,827
Obrigado.
222
00:23:03,250 --> 00:23:04,191
Sam?
223
00:23:04,191 --> 00:23:06,737
Est� chamando aquele cachorro
que veio a cidade com voc� ontem?
224
00:23:06,737 --> 00:23:08,866
-Bem, ele n�o est� aqui.
-Como assim?
225
00:23:09,149 --> 00:23:11,391
Meu cavalo est� bem.
Ele s� estava brincando.
226
00:23:12,175 --> 00:23:13,966
-Sam?
-Eu ia te dizer.
227
00:23:14,184 --> 00:23:18,152
O Brock disse que levaria o cachorro,
j� que ele n�o tinha dono.
228
00:23:18,152 --> 00:23:20,771
-O levaria para onde?
-Com ele, para lutar.
229
00:23:21,862 --> 00:23:23,923
-Para onde ele foi?
-Norte.
230
00:23:24,941 --> 00:23:26,775
Espere um pouco, Hondo.
231
00:23:26,775 --> 00:23:30,211
Temos que esperar o capit�o Richards
e aquele diplomata.
232
00:23:30,211 --> 00:23:31,987
Diga ao capit�o Richards
que voltarei.
233
00:23:31,987 --> 00:23:34,297
O que deu em voc�?
Nunca te vi agindo assim
234
00:23:34,499 --> 00:23:36,076
por causa de um cachorro.
235
00:23:36,823 --> 00:23:40,772
Ningu�m far� o Sam lutar,
no que depender de mim.
236
00:23:43,450 --> 00:23:47,028
Hondo, temos nossas ordens.
Maldi��o, temos que ficar aqui.
237
00:24:03,844 --> 00:24:04,994
Sr. Brock.
238
00:24:07,069 --> 00:24:12,156
N�o vai dar �gua ao cachorro?
O sol est� quente.
239
00:24:12,403 --> 00:24:15,247
Ele beber� �gua quando eu mandar.
Seu treinamento come�ou.
240
00:24:15,793 --> 00:24:18,493
Deixe ele ficar com raiva o suficiente
para matar por �gua.
241
00:24:19,366 --> 00:24:22,060
Mas voc� n�o tem tempo
de trein�-lo antes de chegarmos...
242
00:24:22,280 --> 00:24:25,219
S� quero ele cruel o suficiente
para brigar.
243
00:24:25,696 --> 00:24:28,723
Ele n�o precisar�
de muito treinamento neste sol.
244
00:25:03,629 --> 00:25:05,813
Ah, esse calor � brutal, capit�o.
245
00:25:06,280 --> 00:25:09,838
Na verdade, esse lugar todo
� selvagem e brutal.
246
00:25:10,981 --> 00:25:12,990
Cacto, calor, poeira.
247
00:25:14,318 --> 00:25:15,673
N�o, obrigado.
248
00:25:15,673 --> 00:25:17,440
Foi isso que pensei de in�cio,
Sr. Markham.
249
00:25:17,671 --> 00:25:19,004
Mas depois de um tempo...
250
00:25:19,004 --> 00:25:20,484
Voc� come�a a ver
os pontos positivos.
251
00:25:20,696 --> 00:25:23,005
N�o pretendo ficar aqui
tempo o suficiente para isso.
252
00:25:24,316 --> 00:25:26,188
Quando chegaremos
ao vilarejo ind�gena?
253
00:25:26,468 --> 00:25:28,871
Encontraremos o Sr. Lane e ele
nos guiar� pelo restante do caminho.
254
00:25:28,871 --> 00:25:30,015
Tudo bem.
255
00:25:30,015 --> 00:25:33,599
Mas n�o vim s� assinar o tratado.
Eu tenho autoriza��o completa
256
00:25:33,599 --> 00:25:35,374
para comandar essa miss�o.
257
00:25:35,736 --> 00:25:37,202
Eu entendo isso, senhor.
258
00:25:37,406 --> 00:25:38,934
Estou preparado para
seguir suas instru��es.
259
00:25:39,141 --> 00:25:42,317
Infelizmente, certos arranjos
foram feitos sem meu conhecimento.
260
00:25:43,020 --> 00:25:45,504
Quanta intelig�ncia e boa f�
podemos esperar
261
00:25:45,504 --> 00:25:47,673
de um selvagem vermelho
como esse Jamarro?
262
00:25:47,673 --> 00:25:50,936
-O Sr. Lane disse que ele � confi�vel.
-Mas o Sr. Lane � confi�vel?
263
00:25:51,193 --> 00:25:53,413
Soube que ele era casado
com uma �ndia.
264
00:25:53,646 --> 00:25:56,546
E que seu sogro
� um Chefe Apache.
265
00:25:57,093 --> 00:25:58,839
Ele pode ser confi�vel.
266
00:26:11,444 --> 00:26:13,208
N�o precisava vir
nos encontrar, Sr. Lane.
267
00:26:13,208 --> 00:26:15,940
N�o vim.
Pensei que viriam pelo sul.
268
00:26:16,341 --> 00:26:18,588
Tivemos que encontrar um lugar
mais conveniente para encontrar
269
00:26:18,797 --> 00:26:19,944
o Sr. Markham.
270
00:26:20,147 --> 00:26:21,525
Sr. Markham, esse � o Sr. Lane.
271
00:26:21,726 --> 00:26:23,751
Devo dizer que voc�
n�o � o que eu esperava, Lane.
272
00:26:24,158 --> 00:26:27,668
-Cad� o Sr. Baker?
-Est� te esperando na cidade.
273
00:26:28,605 --> 00:26:30,164
Certo.
Mandarei algu�m cham�-lo.
274
00:26:30,164 --> 00:26:32,227
Partiremos daqui para
o acampamento do Jamarro.
275
00:26:32,227 --> 00:26:35,435
Flack?
V� a cidade e traga o Sr. Baker.
276
00:26:37,825 --> 00:26:40,792
Tenho que tratar de um assunto
e volto mais tarde, capit�o.
277
00:26:42,696 --> 00:26:43,964
Sr. Lane.
278
00:26:44,525 --> 00:26:46,442
Voc� sabe da import�ncia
desta miss�o.
279
00:26:46,691 --> 00:26:49,657
N�s temos pouco tempo para encontrar
o Jamarro dentro do prazo.
280
00:26:49,657 --> 00:26:51,994
-Eu voltarei.
-Sr. Lane.
281
00:26:52,227 --> 00:26:54,817
Estou no comando desta miss�o
e sugiro que cuide dos seus
282
00:26:54,817 --> 00:26:57,317
assuntos pessoais depois
de cuidar do assunto p�blico.
283
00:26:57,531 --> 00:26:59,637
Agora, vamos para
o acampamento do Jamarro.
284
00:26:59,637 --> 00:27:01,608
Sr. Markham, voc� pode
partir quando quiser.
285
00:27:01,813 --> 00:27:03,744
-Eu disse que voltarei mais tarde.
-Voc� foi contratado
286
00:27:03,960 --> 00:27:05,633
por que conhece essas terras
e esses �ndios.
287
00:27:05,633 --> 00:27:09,284
Voc� mesmo fez os preparos
e insisto que nos leve sem atrasos.
288
00:27:09,529 --> 00:27:13,694
-Eu disse que voltaria.
-Deixe-me ser claro com voc�.
289
00:27:13,911 --> 00:27:16,566
O congresso est� pronto
para ratificar o acordo em sess�o.
290
00:27:16,566 --> 00:27:19,393
E se o tratado n�o for entregue
imediatamente,
291
00:27:19,594 --> 00:27:22,700
pode ser que nunca
seja ratificado.
292
00:27:23,431 --> 00:27:26,368
Ent�o, se n�o partirmos
imediatamente,
293
00:27:26,581 --> 00:27:29,063
voltarei para Washington
agora mesmo.
294
00:27:29,402 --> 00:27:32,429
E simplesmente direi que n�o tive
coopera��o aqui.
295
00:27:35,616 --> 00:27:38,560
-Decidiu ficar, Sr. Lane?
-Sim.
296
00:27:39,716 --> 00:27:41,354
Esperaremos aqui
pelo Sr. Baker.
297
00:27:41,354 --> 00:27:43,696
Quando partirmos,
ficaremos longe da trilha principal.
298
00:27:43,696 --> 00:27:46,137
De agora em diante,
n�o quero deixar ningu�m curioso.
299
00:27:46,787 --> 00:27:48,392
Enquanto isso,
voc� pode dar uma olhada no tratado.
300
00:27:48,392 --> 00:27:50,108
N�o acho que isso
seja necess�rio.
301
00:27:50,108 --> 00:27:52,010
Me desculpe, senhor,
meu eu acho.
302
00:28:05,647 --> 00:28:11,321
Eles seguir�o a estrada
e virar�o no territ�rio do Jamarro.
303
00:28:14,050 --> 00:28:16,440
Os emboscaremos
na passagem.
304
00:28:31,166 --> 00:28:32,852
-Sr. Brock.
-Sim?
305
00:28:33,599 --> 00:28:35,844
Sabe, esse cachorro
ainda n�o bebeu �gua.
306
00:28:35,844 --> 00:28:38,330
Depois da li��o dele.
Ele n�o est� ruim o suficiente.
307
00:28:38,330 --> 00:28:39,993
Por que n�o me deixa
dar um pouco a ele?
308
00:28:40,202 --> 00:28:42,084
N�o fale mais
sobre esse cachorro.
309
00:28:47,808 --> 00:28:50,492
Est� ficando ansioso,
assassino?
310
00:28:50,866 --> 00:28:52,164
Certo.
311
00:28:53,972 --> 00:28:55,266
Vamos l�.
312
00:28:57,467 --> 00:28:59,541
Voc� aprender� bem.
313
00:29:00,524 --> 00:29:02,824
Quero ver voc� mostrando
esses dentes.
314
00:30:07,043 --> 00:30:10,849
Nakka, Goya e os outros bravos
est�o demorando demais.
315
00:30:11,138 --> 00:30:14,672
A ca�a pode estar pobre.
H� poucos animais esse ano.
316
00:30:15,375 --> 00:30:18,372
Nakka n�o est�
ca�ando animais.
317
00:30:18,614 --> 00:30:20,896
V� encontr�-lo e
diga que seu Chefe, Jamarro,
318
00:30:21,144 --> 00:30:22,915
ordenou que ele retorne
imediatamente.
319
00:30:46,325 --> 00:30:47,962
Certo, homens.
Vamos.
320
00:30:48,177 --> 00:30:49,551
Andem mais r�pido.
321
00:30:53,376 --> 00:30:56,619
-N�o conseguem ir mais r�pido?
-Qual � o problema, Lane?
322
00:30:56,826 --> 00:30:58,847
Calculou errado?
Estamos atrasados?
323
00:30:59,113 --> 00:31:01,645
Nada diz que n�o podemos
chegar antes do tempo.
324
00:31:01,848 --> 00:31:04,060
-Por que a pressa?
-Tenho algo a fazer.
325
00:31:04,261 --> 00:31:06,118
No momento,
voc� tem isso a fazer.
326
00:31:13,155 --> 00:31:15,809
Capit�o, a atitude daquele homem
me incomoda.
327
00:31:15,809 --> 00:31:18,115
Ele � instavel,
sempe muda de ideia.
328
00:31:18,348 --> 00:31:20,894
N�o queria ir,
agora quer ir depressa.
329
00:31:21,361 --> 00:31:24,354
Voc� colocou nossas vidas
nas m�os de um homem como aquele?
330
00:31:24,610 --> 00:31:29,179
Pode se acalmar?
Aquele cachorro sabe se cuidar.
331
00:31:34,781 --> 00:31:37,010
Encoste.
Estou com sede.
332
00:31:58,163 --> 00:31:59,970
Est� na hora de outra li��o.
333
00:32:00,801 --> 00:32:05,181
Vai test�-lo de novo, Sr. Brock?
Ele ja est� ruim o suficiente.
334
00:32:05,653 --> 00:32:07,768
N�o t�o ruim como ficar�.
335
00:32:11,746 --> 00:32:14,714
Trato meu cachorro e
meus empregados do mesmo jeito.
336
00:32:15,109 --> 00:32:18,411
S� n�o pense que �
t�o valioso quanto ele.
337
00:32:19,408 --> 00:32:20,598
N�o, senhor.
338
00:32:22,434 --> 00:32:26,302
Est� ouvindo isso, Smithers?
A voz dele j� est� mudando.
339
00:32:29,223 --> 00:32:31,845
Com mais um pouco de treinamento,
ele esquecer� tudo de decente
340
00:32:32,107 --> 00:32:33,946
que j� aprendeu.
341
00:32:36,115 --> 00:32:37,373
Agora, n�o.
342
00:32:37,652 --> 00:32:40,058
N�o mais, Sr. Brock.
Por favor, n�o.
343
00:32:41,099 --> 00:32:43,299
Eu fa�o o que quero.
344
00:32:43,580 --> 00:32:48,090
E se n�o gostar,
te deixarei aqui com as cascav�is.
345
00:33:13,609 --> 00:33:15,523
Jamarro mandou um aviso.
346
00:33:15,523 --> 00:33:17,932
Voltem ao acampamento
imediatamente.
347
00:33:43,554 --> 00:33:46,324
Estou te avisando, Hondo.
Se seguirmos viajando r�pido assim,
348
00:33:46,324 --> 00:33:48,733
� capaz de perdermos
aquele homem de Washington.
349
00:33:48,960 --> 00:33:52,033
No momento,
estou mais preocupado com o Sam.
350
00:33:52,502 --> 00:33:54,924
O Markham pode
nos causar problemas.
351
00:33:59,450 --> 00:34:01,614
Parece a carro�a do Brock.
352
00:34:02,177 --> 00:34:03,668
Ei, espere um pouco.
353
00:34:03,668 --> 00:34:06,417
Temos que virar para o territ�rio
do Jamarro mais � frente.
354
00:34:06,417 --> 00:34:08,445
N�o podemos ir atr�s...
355
00:34:09,616 --> 00:34:11,689
Voc� � quem sabe, cumpadre.
356
00:34:19,490 --> 00:34:22,467
A trilha para o territ�rio do Jamarro
come�a aqui.
357
00:34:22,886 --> 00:34:27,254
Os soldados e o homem de Washington
ter�o que vir por aqui.
358
00:34:28,679 --> 00:34:31,449
Mas o Hondo e o outro
est�o longe dos soldados.
359
00:34:31,797 --> 00:34:33,764
Est�o batendo a terra.
360
00:34:34,604 --> 00:34:37,239
Eles voltar�o e trar�o os outros
por este caminho.
361
00:34:37,892 --> 00:34:40,936
Logo eles chegar�o a passagem.
362
00:34:43,367 --> 00:34:45,511
E nunca sair�o de l�.
363
00:34:59,237 --> 00:35:01,730
Aquele n�o � o homem
que est� com o Sam.
364
00:35:03,367 --> 00:35:06,193
-S�o as dan�arinas, Hondo.
-Sim.
365
00:35:07,168 --> 00:35:10,870
N�o vai sequer falar com elas
depois de toda essa viagem?
366
00:35:11,436 --> 00:35:15,221
Hondo, elas podem ter visto
o homem com o Sam.
367
00:35:15,533 --> 00:35:18,796
Sabe, as pessoas do show business
sempre v�o aos mesmos lugares.
368
00:35:38,434 --> 00:35:39,823
Ora, � o Sr. Lane.
369
00:35:40,058 --> 00:35:42,727
O homem que cuidou daquele
valent�o no palco, ontem a noite.
370
00:35:43,009 --> 00:35:46,873
Eu estava atr�s dele, senhora,
caso ele precisasse de ajuda.
371
00:35:47,235 --> 00:35:50,127
Encontraram um homem chamado Brock,
que bota cachorros para lutar?
372
00:35:50,339 --> 00:35:51,524
Com certeza.
373
00:35:51,744 --> 00:35:53,365
Ele nos for�ou a sair da estrada
essa manh�.
374
00:35:53,365 --> 00:35:54,861
Virou nossa carro�a.
375
00:35:55,065 --> 00:35:57,314
Ele faria qualquer coisa para chegar
a uma cidade antes de n�s,
376
00:35:57,529 --> 00:35:59,169
para lucrar com seu ato.
377
00:35:59,370 --> 00:36:00,746
A que dist�ncia
acham que ele est�?
378
00:36:00,746 --> 00:36:03,135
Ele j� deve estar em Brewster
a essa hora.
379
00:36:03,347 --> 00:36:05,329
Brewster, heim?
Obrigado, senhorita.
380
00:36:05,773 --> 00:36:07,211
Ei, espere, Hondo.
381
00:36:07,421 --> 00:36:09,293
Temos que nos reportar
ao capit�o Richards.
382
00:36:09,293 --> 00:36:11,231
-Eu vou a Brewster.
-Bem...
383
00:36:11,507 --> 00:36:13,597
Diga ao Richards.
Voc� deve isso a ele.
384
00:36:15,858 --> 00:36:17,328
Vamos.
385
00:36:20,391 --> 00:36:23,933
Meu amigo n�o gosta muito
de show business.
386
00:36:24,166 --> 00:36:26,509
Ele prefere atos com cachorros.
387
00:36:26,895 --> 00:36:29,842
Agora, eu sou diferente.
388
00:36:30,112 --> 00:36:32,070
Estive em v�rios shows
389
00:36:32,306 --> 00:36:34,897
e estarei na primiera fila
quando voc� subir ao palco.
390
00:36:47,690 --> 00:36:49,127
Descansem os cavalos.
391
00:37:33,868 --> 00:37:35,181
Aonde estiveram?
392
00:37:35,181 --> 00:37:37,326
Preciso de batedores
para ir atr�s dos meus batedores?
393
00:37:37,560 --> 00:37:39,324
Capit�o, acabei de descobrir
o que eu queria saber.
394
00:37:39,324 --> 00:37:41,292
-O que isso quer dizer?
-Eu vou a Brewster.
395
00:37:41,506 --> 00:37:43,042
Sinto muito,
voc� n�o partir�.
396
00:37:43,243 --> 00:37:45,796
-Estou partindo.
-Sr. Lane, n�o conhe�o o Jamarro.
397
00:37:46,078 --> 00:37:48,750
Se chegarmos sem voc�,
n�o teremos cred�nciais.
398
00:37:48,979 --> 00:37:51,133
Ele confia em voc�,
n�o em n�s.
399
00:37:51,563 --> 00:37:54,368
-N�o arriscarei essa miss�o.
-Eu estarei l�.
400
00:37:54,943 --> 00:37:57,422
Isso mesmo,
por que nos levar� l�.
401
00:37:59,389 --> 00:38:04,363
Hondo, uma coisa � certa.
Teremos problema com o Markham.
402
00:38:04,679 --> 00:38:07,109
Olhe para ele.
Afiando seus chifres...
403
00:38:15,023 --> 00:38:18,701
-O que est� havendo aqui?
-� s� uma discuss�o amig�vel.
404
00:38:18,908 --> 00:38:21,790
N�o vejo motivo para isso.
405
00:38:22,037 --> 00:38:24,065
As coisas nem sempre
saem como queremos, Sr. Markham.
406
00:38:29,258 --> 00:38:30,616
Buffalo.
407
00:38:30,821 --> 00:38:32,158
Eu sei.
Eu sei.
408
00:38:32,158 --> 00:38:34,210
Mas te acalmou um pouco.
Aqui.
409
00:38:34,422 --> 00:38:36,780
Isso devia ser lidado
de uma forma diferente.
410
00:38:36,980 --> 00:38:39,071
Dever�amos ter
uma tropa de soldados
411
00:38:39,298 --> 00:38:41,508
e o comando de um oficial senior
412
00:38:41,708 --> 00:38:44,801
para nos levar ao que chamam
de territ�rio do Jamarro.
413
00:38:45,030 --> 00:38:46,891
N�o h� necessidade disso,
Sr. Markham.
414
00:38:47,356 --> 00:38:50,119
Sr. Lane, partiremos agora.
415
00:38:51,847 --> 00:38:53,267
Estou pronto.
416
00:39:36,111 --> 00:39:38,260
-Est�o vindo.
-Se escondam.
417
00:41:00,500 --> 00:41:02,559
-Jamarro?
-N�o.
418
00:41:19,248 --> 00:41:20,575
Aquele � o Jamarro.
419
00:42:17,338 --> 00:42:19,726
Mandei o Nakka retornar
ao nosso acampamento,
420
00:42:19,726 --> 00:42:21,331
mas ele n�o quis me ouvir.
421
00:42:21,331 --> 00:42:22,891
Jamarro, capit�o Richards.
422
00:42:23,219 --> 00:42:26,792
A palavra do Hondo � verdadeira.
Ele os trouxe.
423
00:42:28,053 --> 00:42:30,691
E s� apenas 4 casacas azuis,
isso � bom.
424
00:42:30,893 --> 00:42:32,461
-Voc� � o Jamarro?
-Sim.
425
00:42:32,673 --> 00:42:34,129
Mas voc� matou �ndios.
426
00:42:34,378 --> 00:42:35,998
Seu pr�prio povo.
427
00:42:36,416 --> 00:42:39,255
Hondo me deu sua confian�a
e a retribui.
428
00:42:40,446 --> 00:42:42,380
Esse � o homem que
o Grande Pai Branco
429
00:42:42,593 --> 00:42:45,229
-mandou para falar de paz?
-Sim, o Sr. Markham.
430
00:42:45,589 --> 00:42:48,833
Agente especial do
Grande Pai Branco de Washington.
431
00:42:49,051 --> 00:42:51,720
Chafe Jamarro, dos Mescaleros.
432
00:42:52,238 --> 00:42:55,339
Bem, era meu trabalho reun�-los.
Assinem o documento
433
00:42:55,574 --> 00:42:57,531
com toda a cerim�nia
que quiserem.
434
00:42:57,775 --> 00:42:59,271
Eu irei a Brewster.
435
00:43:00,264 --> 00:43:03,364
Iremos ao vilarejo falar de paz.
436
00:43:03,724 --> 00:43:06,426
-Com v�rias cerim�nias.
-V�rias cerim�nias.
437
00:43:06,426 --> 00:43:08,119
V�rias cerim�nias.
438
00:43:13,637 --> 00:43:16,690
-Voc� � amigo do Hondo?
-Sim, eu sou.
439
00:43:16,925 --> 00:43:21,122
Ele falou de forma estranha.
Por que?
440
00:43:21,734 --> 00:43:24,030
Bem, ele est� preocupado
com o Sam.
441
00:43:24,238 --> 00:43:26,214
-Sam?
-Sim, um cachorro.
442
00:43:26,550 --> 00:43:28,947
Um cachorro que ele diz
n�o ser seu.
443
00:43:46,683 --> 00:43:49,282
Mantenham em mente, homens...
444
00:43:49,794 --> 00:43:52,399
Que o cachorro
n�o � todo o show.
445
00:43:53,625 --> 00:43:58,506
H� chance do homem que lutar
comigo ganhar muito dinheiro.
446
00:44:03,871 --> 00:44:05,199
Ele n�o � ruim.
447
00:44:05,199 --> 00:44:07,237
Cachorro selvagem,
metade lobo.
448
00:44:07,673 --> 00:44:10,772
Jake contratou dois homens
para captur�-lo para n�s.
449
00:44:11,246 --> 00:44:13,402
O cachorro ainda est�
um pouco dopado.
450
00:44:13,402 --> 00:44:16,971
-Gostaria de libert�-lo.
-Xerife, isso n�o seria legal, seria?
451
00:44:17,393 --> 00:44:19,624
J� que ele � propriedade privada.
452
00:44:19,860 --> 00:44:22,102
Tudo � feito legalmente,
n�s cuidamos disso.
453
00:44:22,305 --> 00:44:23,648
Eu diria que isso � doentio.
454
00:44:23,895 --> 00:44:26,020
Onde est� seu esp�rito esportivo,
xerife?
455
00:44:58,310 --> 00:45:00,056
Algum outro desafiante?
456
00:45:01,310 --> 00:45:04,207
Isso conclui a primeira parte
do nosso show.
457
00:45:04,878 --> 00:45:09,463
Agora, apresentaremos a voc�s
o evento esportivo do s�culo.
458
00:45:10,605 --> 00:45:13,725
Esse selvagem cachorro lutador
que veem aqui...
459
00:45:14,605 --> 00:45:18,376
Contra esse animal
trazido das terras altas.
460
00:45:19,137 --> 00:45:22,307
Meu assistente aceitar�
todas as apostas
461
00:45:22,568 --> 00:45:25,035
no cachorro selvagem.
462
00:45:26,140 --> 00:45:29,620
E prometemos uma luta
pelo seu dinheiro.
463
00:45:30,778 --> 00:45:32,856
Esse cachorro � meu
e ele n�o lutar�.
464
00:45:33,586 --> 00:45:35,985
-Isso � verdade?
-N�o, ele � meu.
465
00:45:36,608 --> 00:45:39,044
Provarei que est� errado.
Sam?
466
00:45:40,399 --> 00:45:41,573
Sam?
467
00:45:45,331 --> 00:45:46,657
Sam?
468
00:45:53,206 --> 00:45:54,721
De quem � o cachorro?
469
00:45:55,484 --> 00:45:57,204
Deve haver algum engano,
senhor.
470
00:45:57,204 --> 00:45:59,618
� claro que h�.
Tenho esse cachorro h� muito tempo.
471
00:45:59,618 --> 00:46:02,020
Eu mesmo o treinei.
Ele � um assassino puro.
472
00:46:02,020 --> 00:46:04,647
S� tiro a corrente
quando ele vai lutar.
473
00:46:10,102 --> 00:46:11,944
Luto contra voc� pelo cachorro.
474
00:46:13,112 --> 00:46:14,554
O que acham disso, pessoal?
475
00:46:14,890 --> 00:46:17,917
Querem me ver lutando com esse homem
antes de soltarmos os cachorros?
476
00:46:17,917 --> 00:46:19,364
N�o demorar�.
477
00:46:19,919 --> 00:46:20,819
Certo.
478
00:46:20,819 --> 00:46:22,853
Se me vencer,
voc� fica com o cachorro.
479
00:46:23,784 --> 00:46:27,188
E se eu te derrotar,
ele fica comigo.
480
00:46:28,340 --> 00:46:30,007
Acordo fechado.
481
00:48:19,592 --> 00:48:20,716
Tire-o de cima.
482
00:48:20,997 --> 00:48:22,684
Tire esse cachorro
de cima de mim!
483
00:48:22,684 --> 00:48:23,687
Sam.
484
00:48:25,585 --> 00:48:27,522
Saia de cima dele, Sam.
485
00:48:30,639 --> 00:48:31,578
Sam.
486
00:48:44,744 --> 00:48:47,141
-O cachorro � meu?
-Eu diria que sim.
487
00:49:09,080 --> 00:49:12,252
O que acontecer� com ele?
Como ser� a vida dele l� fora?
488
00:49:12,463 --> 00:49:15,224
N�o sei,
mas ser� melhor que aqui.
489
00:49:17,017 --> 00:49:19,641
Obrigado por ajudar.
Cad� o Brock?
490
00:49:20,355 --> 00:49:23,774
N�o sei.
N�o trabalho mais para ele.
491
00:49:25,379 --> 00:49:27,691
Brock estava quase inteiro.
492
00:49:52,975 --> 00:49:54,901
O Sr. Baker me contou
sobre o seu cachorro.
493
00:49:55,259 --> 00:49:59,710
N�o � meu cachorro, capit�o.
Ele n�o tem dono.
494
00:50:00,155 --> 00:50:04,115
S� queria dizer que Washington saber�
o quanto devemos a voc�, Sr. Lane.
495
00:50:04,332 --> 00:50:06,662
O Chefe Jamarro foi muito gentil.
496
00:50:07,360 --> 00:50:08,679
O que aconteceu
com seu rosto?
497
00:50:08,951 --> 00:50:10,685
N�o h� nada de errado
com o meu rosto.
498
00:50:19,637 --> 00:50:38,109
Legendas - Danilo Carvalho
39478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.