All language subtitles for Hondo -15-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,985 --> 00:00:51,510 Qual � o problema, Sam? N�o achou nada para comer? 2 00:00:52,214 --> 00:00:53,782 Talvez esteja envelhecendo. 3 00:01:02,046 --> 00:01:04,738 Se posso conseguir minha comida, voc� pode conseguir a sua. 4 00:01:11,342 --> 00:01:14,042 Talvez um dia voc� tenha que sobreviver sem mim. 5 00:02:13,388 --> 00:02:15,063 O que querem? Meu cavalo? 6 00:02:16,680 --> 00:02:19,163 Viemos para lev�-lo ao Jamarro. 7 00:02:20,390 --> 00:02:23,391 � para que vou mesmo. A que dist�ncia fica? 8 00:02:23,391 --> 00:02:24,530 Um dia. 9 00:02:25,080 --> 00:02:29,141 Mais um dia e ouvir� os tambores do Jamarro. 10 00:02:36,385 --> 00:02:39,393 Voc� j� ouviu esse som antes, Hondo. 11 00:02:39,627 --> 00:02:41,163 Tambores de guerra. 12 00:02:41,163 --> 00:02:44,199 Esse som varrer� as colinas se o homem branco 13 00:02:44,417 --> 00:02:46,218 n�o trouxer o tratado de paz. 14 00:02:46,427 --> 00:02:49,364 J� esperei muito tempo, mas n�o recebi nenhum documento. 15 00:02:49,625 --> 00:02:52,776 -E preciso dele. -Tudo bem, Jamarro. 16 00:02:53,623 --> 00:02:57,213 -� por isso que estou aqui. -Jamarro conhece Hondo Lane. 17 00:02:57,213 --> 00:03:00,704 H� confian�a entre n�s, mas seu governo 18 00:03:00,981 --> 00:03:04,444 prometeu que os colonos n�o viriam para Big Rock Valley 19 00:03:04,444 --> 00:03:06,435 at� que o documento fosse assinado. 20 00:03:06,435 --> 00:03:08,523 E alguns deles j� vieram. 21 00:03:08,523 --> 00:03:11,246 Eles se adiantaram. N�o gosto disso tanto quanto voc�. 22 00:03:11,246 --> 00:03:14,482 Se n�o recebermos os documentos, expulsaremos os colonos 23 00:03:14,482 --> 00:03:15,898 e muitos morrer�o. 24 00:03:15,898 --> 00:03:18,114 Eu vim te dizer que o documento est� a caminho. 25 00:03:18,320 --> 00:03:21,235 -Voc� o assinar�? -N�o posso assin�-lo, Jamarro. 26 00:03:21,464 --> 00:03:24,918 Washington mandar� um homem para fazer isso. 27 00:03:25,616 --> 00:03:28,344 -O trarei aqui com o Richards. -Espere! 28 00:03:30,497 --> 00:03:33,603 Ele voltar� com muitos soldados, muitas armas. 29 00:03:34,211 --> 00:03:36,518 Aquele documento � um truque. 30 00:03:36,518 --> 00:03:39,770 N�o haver� mais que 4 soldados, esse foi nosso acordo. 31 00:03:40,002 --> 00:03:43,353 -Meu irm�o Nakka est� certo. -N�o mais que quatro. 32 00:03:44,246 --> 00:03:45,738 Voc�s confiam nele? 33 00:03:47,981 --> 00:03:49,242 Homem branco? 34 00:03:51,302 --> 00:03:53,342 Eu digo para expulsarmos os colonos agora. 35 00:03:53,555 --> 00:03:56,808 H� outos na nossa tribo que pensam como o Nakka, 36 00:03:56,808 --> 00:04:00,642 mas eu sou o Chefe. O documento ser� assinado. 37 00:04:00,863 --> 00:04:04,171 Muitos bravos, soldados, muita conversa e cerim�nia. 38 00:04:04,673 --> 00:04:06,694 Hondo deu sua palavra e a manter�. 39 00:04:06,694 --> 00:04:08,181 N�o! 40 00:04:08,413 --> 00:04:09,800 N�o deixe-o voltar! 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,670 Hondo, leve esse recado ao seu povo: 42 00:04:14,060 --> 00:04:18,650 O documento deve ser assinado neste acampamento at� a lua cheia, 43 00:04:18,864 --> 00:04:21,642 como acordado, ou eu, Jamarro, 44 00:04:21,910 --> 00:04:24,311 ecoarei o grito de Nakka. 45 00:04:24,808 --> 00:04:27,271 E expulsarei os colonos. 46 00:05:04,819 --> 00:05:06,785 Por que estamos seguindo o Hondo? 47 00:05:07,092 --> 00:05:09,390 Dissemos ao Jamarro que sair�amos para ca�ar. 48 00:05:09,390 --> 00:05:10,951 Sa�mos. 49 00:05:11,402 --> 00:05:13,510 Estamos ca�ando o homem branco. 50 00:05:13,913 --> 00:05:15,969 Ent�o, por que n�o o matamos agora? 51 00:05:15,969 --> 00:05:17,083 N�o. 52 00:05:17,393 --> 00:05:21,227 Hondo nos levar� ao homem de Washington e aos 4 casacas azuis. 53 00:05:21,622 --> 00:05:25,533 Ent�o, mataremos todos nas terras do Jamarro. 54 00:05:26,738 --> 00:05:29,613 Assim, n�o haver� nenhum documento para assinar. 55 00:06:17,569 --> 00:06:19,170 Bem... Ol�, forasteiro. 56 00:06:19,723 --> 00:06:22,732 O que achou das coisas l� fora? Teremos problema? 57 00:06:22,944 --> 00:06:24,855 Os �ndios est�o nervosos? 58 00:06:26,618 --> 00:06:28,841 Me chamo Hondo Lane. Algu�m me procurou? 59 00:06:29,263 --> 00:06:30,450 Ainda n�o. 60 00:06:30,718 --> 00:06:33,637 Estarei no saloon do hotel. Pode alimentar o cavalo? 61 00:06:33,908 --> 00:06:37,624 -E o seu cachorro? -Ele n�o tem dono. 62 00:06:38,190 --> 00:06:41,198 E comeu antes de chegarmos. 63 00:06:52,743 --> 00:06:54,463 Qual � o... Esperem um pouco. 64 00:06:54,463 --> 00:06:55,861 Esperem um pouco! 65 00:06:55,861 --> 00:06:58,204 Olhem. Se n�o podem come�ar comigo, 66 00:06:58,204 --> 00:07:00,218 podemos terminar juntos? 67 00:07:12,874 --> 00:07:16,533 HOMEM LUTADOR BROCK CACHORRO LUTADOR 68 00:07:22,007 --> 00:07:24,834 Ei, pessoal, sabem quem acaba de chegar a cidade? 69 00:07:25,050 --> 00:07:27,578 Um homem que lutar� com qualquer um que quiser enfrent�-lo. 70 00:07:27,811 --> 00:07:30,853 E ele tem um cachorro mau que lutar� com qualquer cachorro. 71 00:07:31,234 --> 00:07:32,881 �timo. Uma luta de cachorros. 72 00:07:33,087 --> 00:07:34,244 Tudo que precis�vamos. 73 00:07:36,762 --> 00:07:38,887 Bem, vamos esquecer o ensaio. 74 00:07:38,887 --> 00:07:41,188 Esses caipiras nunca notar�o a diferen�a. 75 00:07:47,577 --> 00:07:51,961 Ol�, bonit�o. Ficar� para o show desta noite? 76 00:07:53,644 --> 00:07:55,318 Acho que n�o. 77 00:07:55,849 --> 00:07:58,933 -Fazemos um bom show. -Aposto que sim. 78 00:08:30,730 --> 00:08:32,181 Encoste aqui. 79 00:08:32,570 --> 00:08:35,283 -O que far�, Sr. Brock? -Vamos trabalhar. 80 00:08:43,071 --> 00:08:44,317 N�o entendo. 81 00:08:44,874 --> 00:08:46,456 Est� vendo aquele cachorro? 82 00:09:12,824 --> 00:09:14,429 Aposto no outro cachorro. 83 00:09:19,491 --> 00:09:22,001 -Quanto? -Pode ser $20? 84 00:09:22,266 --> 00:09:23,405 Sim. 85 00:09:44,979 --> 00:09:46,196 Pegue-o, garoto! 86 00:09:50,989 --> 00:09:52,031 Isso a�! 87 00:09:54,634 --> 00:09:55,588 Pegue! 88 00:10:02,125 --> 00:10:05,051 Deixe-o ir. N�o tenho uso para um perdedor. 89 00:10:07,221 --> 00:10:09,141 Bem, esse � o meu dinheiro. 90 00:10:14,475 --> 00:10:16,943 Qual � o problema, senhor? N�o tem sangue esportista? 91 00:10:17,189 --> 00:10:20,356 N�o me importa o que um homem fa�a com outro, 92 00:10:20,576 --> 00:10:24,770 mas mandar um animal atacar o outro n�o � minha ideia de esporte. 93 00:10:25,441 --> 00:10:29,252 Me chamo Brock. Voc� tem um cachorro e tanto. 94 00:10:29,478 --> 00:10:31,456 -N�o sou dono dele. -N�o me enrole, senhor. 95 00:10:31,682 --> 00:10:34,086 -Quero compr�-lo. -Voc� n�o pode compr�-lo de mim. 96 00:10:34,395 --> 00:10:35,773 Com quem eu falo? 97 00:10:36,675 --> 00:10:38,437 Fale com o cachorro. 98 00:10:44,419 --> 00:10:47,677 Smithers, acabamos de encontrar nosso pr�ximo cachorro lutador. 99 00:10:58,669 --> 00:11:05,019 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 100 00:11:37,531 --> 00:11:40,778 HONDO E OS GLADIADORES 101 00:11:41,433 --> 00:11:49,857 VISITE NOSSO SITE 102 00:11:53,833 --> 00:11:55,413 Qual � o problema, Sam? 103 00:11:55,413 --> 00:11:58,075 Aquele cachorro colocou outra marca no seu couro? 104 00:11:58,373 --> 00:12:01,757 Voc� sabe que s� o assustou. Ele s� te arranhou um pouco. 105 00:12:04,379 --> 00:12:07,533 �, voc� est� envelhecendo, Sam. Voc� n�o reclamou tanto 106 00:12:07,733 --> 00:12:10,575 quando aquele le�o da montanha arranhou sua cabe�a 107 00:12:10,790 --> 00:12:14,129 e sequer reclamou quando foi atingido por aquela flecha Apache. 108 00:12:14,565 --> 00:12:16,426 Est� amolecendo, tamb�m. 109 00:12:17,653 --> 00:12:20,219 Seu problema � a vida f�cil. 110 00:12:21,447 --> 00:12:23,428 E muito tempo. 111 00:12:24,100 --> 00:12:29,043 Pessoas tem te alimentado e agora est� num hotel. 112 00:12:29,931 --> 00:12:31,402 Venha. Saia daqui. 113 00:12:33,195 --> 00:12:34,878 Vamos. Suma. 114 00:12:35,633 --> 00:12:45,655 Legendas DANILO CARVALHO 115 00:13:07,711 --> 00:13:09,146 Ei, Hondo. 116 00:13:09,485 --> 00:13:11,098 Seu velho cabe�a de martelo. 117 00:13:11,098 --> 00:13:12,729 O que est� fazendo? Voc� n�o est� dormindo. 118 00:13:12,729 --> 00:13:15,088 Sim, eu estava dormindo. Estava na hora de chegar. 119 00:13:15,295 --> 00:13:16,941 Achei que estivesse na cidade errada. 120 00:13:16,941 --> 00:13:20,062 N�o, senhor. Essa � a cidade certa. 121 00:13:20,296 --> 00:13:24,823 Voc� acertou a cidade. Sabe o que eles tem aqui? 122 00:13:25,055 --> 00:13:26,335 Sabe? 123 00:13:26,852 --> 00:13:28,706 Dan�arinas! 124 00:13:29,281 --> 00:13:32,230 -� mesmo? -Essa � uma �tima cidade. 125 00:13:32,230 --> 00:13:34,851 Agora, vamos. Pare de perder tempo e vamos. 126 00:13:35,055 --> 00:13:36,739 N�o est� esquecendo algo? 127 00:13:37,783 --> 00:13:42,717 Hondo, isso n�o � hora para falar daqueles $5 que me emprestou. 128 00:13:42,921 --> 00:13:45,119 N�o estou falando disso. Cad� o capit�o Richards 129 00:13:45,119 --> 00:13:47,707 e o homem de Washington que dever�amos encontrar? 130 00:13:47,956 --> 00:13:50,705 Obrigado por me lembrar do empr�stimo, mesmo assim. 131 00:13:50,705 --> 00:13:53,262 Bem, Richards chegar� com os outros a cidade, amanh�. 132 00:13:53,467 --> 00:13:55,714 Agora, venha comigo. Quero que veja essas garotas. 133 00:13:55,979 --> 00:13:59,657 Elas s�o lindas, mulheres de cat�logo. 134 00:14:08,253 --> 00:14:09,732 � o seguinte, Hondo: 135 00:14:09,966 --> 00:14:11,888 Voc� tem que ver essas garotas para acreditar. 136 00:14:12,125 --> 00:14:14,385 Voc� nunca viu tais dan�arinas na sua vida. 137 00:14:14,808 --> 00:14:17,333 Buffalo, eu estava falando sobre amanh�. 138 00:14:17,630 --> 00:14:22,782 Oh, quem quer falar sobre isso? Vim ver belas mulheres. 139 00:14:23,107 --> 00:14:25,176 Tragam as dan�arinas! 140 00:14:26,176 --> 00:14:28,816 Se aquele homem de Washington n�o chegar em breve, 141 00:14:29,030 --> 00:14:31,138 teremos uma dan�a no acampamento do Jamarro, 142 00:14:31,138 --> 00:14:32,343 a dan�a de guerra. 143 00:14:32,343 --> 00:14:35,220 Bem, se ele tiver belas �ndias, estarei l�. 144 00:14:36,004 --> 00:14:38,202 Ei, gar�om. Venha c�. 145 00:14:38,202 --> 00:14:41,763 -Quando ser� a pr�xima apresenta��o? -J� vai come�ar. 146 00:14:41,763 --> 00:14:43,755 � melhor arrumar um bom lugar. 147 00:14:43,963 --> 00:14:45,644 Sim. Sim, venha, Hondo. 148 00:14:45,846 --> 00:14:48,187 Vamos para a frente. N�o queremos perder nada disso. 149 00:14:48,187 --> 00:14:49,484 Oh, minha cerveja. Espere. 150 00:14:49,484 --> 00:14:51,338 Espere, Hondo. 151 00:15:01,809 --> 00:15:05,181 E agora, senhoras e senhores, apresentando... 152 00:15:05,686 --> 00:15:08,398 Sr. Bob Blakely. Esse sou eu. 153 00:15:09,405 --> 00:15:11,761 E minhas belas de Boston. 154 00:15:43,584 --> 00:15:46,297 S�o lindas, n�o? Mas... 155 00:15:46,614 --> 00:15:48,873 � melhor eu ficar com a ruiva. 156 00:15:51,390 --> 00:15:54,319 Voc� pode ficar com as duas. Est� tudo bem para mim. 157 00:17:17,186 --> 00:17:18,719 Tudo bem. Tudo bem. 158 00:17:19,013 --> 00:17:21,806 -Pare com isso. -S� estamos nos divertindo. 159 00:17:22,056 --> 00:17:23,334 Voc� devia fazer algo. 160 00:17:23,543 --> 00:17:26,048 Aquele homem est� abra�ando a sua garota. 161 00:17:26,361 --> 00:17:28,954 Eu disse que voc� podia ficar com as duas. 162 00:17:30,050 --> 00:17:31,043 Devagar. 163 00:17:31,342 --> 00:17:32,366 Certo. Vamos. 164 00:17:32,366 --> 00:17:34,206 Saia do palco. Voc� n�o faz parte do ato. 165 00:17:34,441 --> 00:17:35,958 Acabei de me juntar, amigo. 166 00:17:37,158 --> 00:17:39,907 Saia do palco. Voc� n�o faz parte do ato. 167 00:17:40,121 --> 00:17:41,354 Acabei de me juntar. 168 00:17:58,971 --> 00:18:00,806 Voc� tem um belo par de punhos, senhor. 169 00:18:01,275 --> 00:18:05,238 O que acha de tentar comigo por uma bolsa em dinheiro? 170 00:18:08,443 --> 00:18:11,357 Voc� pretende lutar, de um jeito ou de outro, n�o? 171 00:18:11,357 --> 00:18:12,774 Esse � o meu neg�cio. 172 00:18:12,774 --> 00:18:15,650 Bem, � melhor negociar em outro lugar. 173 00:18:19,008 --> 00:18:20,588 Ei, Hondo, o que acha disso? 174 00:18:20,843 --> 00:18:25,759 Uma garrafa inteira por conta da casa por ter cuidado daquele problema. 175 00:18:28,973 --> 00:18:30,912 Sabe, estou me cansando de acertar aquele homem, 176 00:18:30,912 --> 00:18:32,589 mesmo n�o gostando dele. 177 00:18:32,589 --> 00:18:37,004 Eles tem bons shows aqui, n�o? Todo tipo de entretenimento. 178 00:18:41,005 --> 00:18:46,332 � melhor respirar entre as doses. Temos trabalho a fazer amanh�. 179 00:18:46,660 --> 00:18:48,968 Bem, isso � amanh�. Hoje a noite, 180 00:18:49,192 --> 00:18:51,547 eu farei calos nos meus dois cotovelos. 181 00:18:51,768 --> 00:18:54,796 Sabe, o dono disse que podemos beber o quanto quisermos. 182 00:18:55,021 --> 00:18:57,784 Posso at� tentar quebrar meu recorde. 183 00:19:19,439 --> 00:19:22,156 Tem certeza de que o Hondo Lane e o outro homem ainda est�o l� em cima? 184 00:19:22,156 --> 00:19:23,532 Os dois est�o no mesmo quarto. 185 00:19:23,748 --> 00:19:25,849 Beberam u�sque o suficiente para afogar um regimento. 186 00:19:25,849 --> 00:19:29,518 -Cuidou do cachorro novo? -Ele apagou na frente do celeiro. 187 00:19:29,518 --> 00:19:31,450 Usei mais do que mandou. 188 00:19:32,004 --> 00:19:34,714 Espero que n�o o tenha matado. N�s pegaremos o cachorro. 189 00:19:34,915 --> 00:19:37,354 Jake, v� na frente para Brewster, distribua os panfletos 190 00:19:37,354 --> 00:19:39,192 e comece a trabalhar. 191 00:19:58,215 --> 00:20:01,808 Depois que o treinar, terei uma �tima atra��o. 192 00:20:02,245 --> 00:20:04,586 Coloque a focinheira nele e jogue-o na jaula. 193 00:20:27,173 --> 00:20:28,192 Buffalo? 194 00:20:31,498 --> 00:20:32,791 Ei, Buffalo? 195 00:20:37,892 --> 00:20:38,973 Hondo. 196 00:20:41,369 --> 00:20:43,008 Hondo. 197 00:20:44,912 --> 00:20:46,312 Voc� est� bem? 198 00:20:46,957 --> 00:20:50,812 -Consegue ver minhas pernas? -Sim, consigo ver suas pernas. 199 00:20:51,652 --> 00:20:54,792 -Consegue ver meus bra�os? -Sim. 200 00:20:55,908 --> 00:21:01,361 Hondo, eles parecem estar unidos a parte certa da minha carca�a? 201 00:21:01,961 --> 00:21:04,446 Bem, eles est�o como sempre. 202 00:21:08,089 --> 00:21:12,504 Bem, ent�o se me ajudar a colocar minha cabe�a de volta... 203 00:21:12,504 --> 00:21:15,592 Devagar. Acho que estou bem. 204 00:21:16,318 --> 00:21:18,157 Deixe-me tirar isso de cima de voc�. 205 00:21:24,750 --> 00:21:28,697 -Aposto que nos divertimos ontem, heim? -Sim, com certeza. 206 00:21:35,619 --> 00:21:38,626 Sabe aquelas belas dan�arinas no saloon? 207 00:21:38,838 --> 00:21:39,843 Sim. 208 00:21:40,353 --> 00:21:44,999 Estava me perguntando se dan�ar�o de novo esta manh�. 209 00:21:48,646 --> 00:21:51,590 Bem, eu n�o sei. Vou tomar caf� da manh�. 210 00:21:53,015 --> 00:21:57,886 Estava pensando em ver como meu cavalo passou a noite. 211 00:21:59,677 --> 00:22:02,336 Espero que a noite dele tenha sido melhor que a sua. 212 00:22:14,361 --> 00:22:15,437 Hondo. 213 00:22:27,196 --> 00:22:32,828 Estava pensando em ir ao celeiro dar uma olhada na pata do meu cavalo. 214 00:22:35,262 --> 00:22:37,912 Bem, Richards est� demorando para chegar aqui. 215 00:22:38,145 --> 00:22:40,291 Bem, ele deve chegar em algumas horas. 216 00:22:40,291 --> 00:22:43,684 Sabe, acabei de perceber que n�o vi o Sam at� agora. 217 00:22:45,856 --> 00:22:48,942 Provavelmente foi tomar caf� da manh�. 218 00:22:49,245 --> 00:22:50,268 Tudo bem. 219 00:22:57,180 --> 00:22:59,130 -Sam? -Partir� hoje? 220 00:22:59,559 --> 00:23:01,531 -Isso mesmo. -Bem, ele est� selado. 221 00:23:01,531 --> 00:23:02,827 Obrigado. 222 00:23:03,250 --> 00:23:04,191 Sam? 223 00:23:04,191 --> 00:23:06,737 Est� chamando aquele cachorro que veio a cidade com voc� ontem? 224 00:23:06,737 --> 00:23:08,866 -Bem, ele n�o est� aqui. -Como assim? 225 00:23:09,149 --> 00:23:11,391 Meu cavalo est� bem. Ele s� estava brincando. 226 00:23:12,175 --> 00:23:13,966 -Sam? -Eu ia te dizer. 227 00:23:14,184 --> 00:23:18,152 O Brock disse que levaria o cachorro, j� que ele n�o tinha dono. 228 00:23:18,152 --> 00:23:20,771 -O levaria para onde? -Com ele, para lutar. 229 00:23:21,862 --> 00:23:23,923 -Para onde ele foi? -Norte. 230 00:23:24,941 --> 00:23:26,775 Espere um pouco, Hondo. 231 00:23:26,775 --> 00:23:30,211 Temos que esperar o capit�o Richards e aquele diplomata. 232 00:23:30,211 --> 00:23:31,987 Diga ao capit�o Richards que voltarei. 233 00:23:31,987 --> 00:23:34,297 O que deu em voc�? Nunca te vi agindo assim 234 00:23:34,499 --> 00:23:36,076 por causa de um cachorro. 235 00:23:36,823 --> 00:23:40,772 Ningu�m far� o Sam lutar, no que depender de mim. 236 00:23:43,450 --> 00:23:47,028 Hondo, temos nossas ordens. Maldi��o, temos que ficar aqui. 237 00:24:03,844 --> 00:24:04,994 Sr. Brock. 238 00:24:07,069 --> 00:24:12,156 N�o vai dar �gua ao cachorro? O sol est� quente. 239 00:24:12,403 --> 00:24:15,247 Ele beber� �gua quando eu mandar. Seu treinamento come�ou. 240 00:24:15,793 --> 00:24:18,493 Deixe ele ficar com raiva o suficiente para matar por �gua. 241 00:24:19,366 --> 00:24:22,060 Mas voc� n�o tem tempo de trein�-lo antes de chegarmos... 242 00:24:22,280 --> 00:24:25,219 S� quero ele cruel o suficiente para brigar. 243 00:24:25,696 --> 00:24:28,723 Ele n�o precisar� de muito treinamento neste sol. 244 00:25:03,629 --> 00:25:05,813 Ah, esse calor � brutal, capit�o. 245 00:25:06,280 --> 00:25:09,838 Na verdade, esse lugar todo � selvagem e brutal. 246 00:25:10,981 --> 00:25:12,990 Cacto, calor, poeira. 247 00:25:14,318 --> 00:25:15,673 N�o, obrigado. 248 00:25:15,673 --> 00:25:17,440 Foi isso que pensei de in�cio, Sr. Markham. 249 00:25:17,671 --> 00:25:19,004 Mas depois de um tempo... 250 00:25:19,004 --> 00:25:20,484 Voc� come�a a ver os pontos positivos. 251 00:25:20,696 --> 00:25:23,005 N�o pretendo ficar aqui tempo o suficiente para isso. 252 00:25:24,316 --> 00:25:26,188 Quando chegaremos ao vilarejo ind�gena? 253 00:25:26,468 --> 00:25:28,871 Encontraremos o Sr. Lane e ele nos guiar� pelo restante do caminho. 254 00:25:28,871 --> 00:25:30,015 Tudo bem. 255 00:25:30,015 --> 00:25:33,599 Mas n�o vim s� assinar o tratado. Eu tenho autoriza��o completa 256 00:25:33,599 --> 00:25:35,374 para comandar essa miss�o. 257 00:25:35,736 --> 00:25:37,202 Eu entendo isso, senhor. 258 00:25:37,406 --> 00:25:38,934 Estou preparado para seguir suas instru��es. 259 00:25:39,141 --> 00:25:42,317 Infelizmente, certos arranjos foram feitos sem meu conhecimento. 260 00:25:43,020 --> 00:25:45,504 Quanta intelig�ncia e boa f� podemos esperar 261 00:25:45,504 --> 00:25:47,673 de um selvagem vermelho como esse Jamarro? 262 00:25:47,673 --> 00:25:50,936 -O Sr. Lane disse que ele � confi�vel. -Mas o Sr. Lane � confi�vel? 263 00:25:51,193 --> 00:25:53,413 Soube que ele era casado com uma �ndia. 264 00:25:53,646 --> 00:25:56,546 E que seu sogro � um Chefe Apache. 265 00:25:57,093 --> 00:25:58,839 Ele pode ser confi�vel. 266 00:26:11,444 --> 00:26:13,208 N�o precisava vir nos encontrar, Sr. Lane. 267 00:26:13,208 --> 00:26:15,940 N�o vim. Pensei que viriam pelo sul. 268 00:26:16,341 --> 00:26:18,588 Tivemos que encontrar um lugar mais conveniente para encontrar 269 00:26:18,797 --> 00:26:19,944 o Sr. Markham. 270 00:26:20,147 --> 00:26:21,525 Sr. Markham, esse � o Sr. Lane. 271 00:26:21,726 --> 00:26:23,751 Devo dizer que voc� n�o � o que eu esperava, Lane. 272 00:26:24,158 --> 00:26:27,668 -Cad� o Sr. Baker? -Est� te esperando na cidade. 273 00:26:28,605 --> 00:26:30,164 Certo. Mandarei algu�m cham�-lo. 274 00:26:30,164 --> 00:26:32,227 Partiremos daqui para o acampamento do Jamarro. 275 00:26:32,227 --> 00:26:35,435 Flack? V� a cidade e traga o Sr. Baker. 276 00:26:37,825 --> 00:26:40,792 Tenho que tratar de um assunto e volto mais tarde, capit�o. 277 00:26:42,696 --> 00:26:43,964 Sr. Lane. 278 00:26:44,525 --> 00:26:46,442 Voc� sabe da import�ncia desta miss�o. 279 00:26:46,691 --> 00:26:49,657 N�s temos pouco tempo para encontrar o Jamarro dentro do prazo. 280 00:26:49,657 --> 00:26:51,994 -Eu voltarei. -Sr. Lane. 281 00:26:52,227 --> 00:26:54,817 Estou no comando desta miss�o e sugiro que cuide dos seus 282 00:26:54,817 --> 00:26:57,317 assuntos pessoais depois de cuidar do assunto p�blico. 283 00:26:57,531 --> 00:26:59,637 Agora, vamos para o acampamento do Jamarro. 284 00:26:59,637 --> 00:27:01,608 Sr. Markham, voc� pode partir quando quiser. 285 00:27:01,813 --> 00:27:03,744 -Eu disse que voltarei mais tarde. -Voc� foi contratado 286 00:27:03,960 --> 00:27:05,633 por que conhece essas terras e esses �ndios. 287 00:27:05,633 --> 00:27:09,284 Voc� mesmo fez os preparos e insisto que nos leve sem atrasos. 288 00:27:09,529 --> 00:27:13,694 -Eu disse que voltaria. -Deixe-me ser claro com voc�. 289 00:27:13,911 --> 00:27:16,566 O congresso est� pronto para ratificar o acordo em sess�o. 290 00:27:16,566 --> 00:27:19,393 E se o tratado n�o for entregue imediatamente, 291 00:27:19,594 --> 00:27:22,700 pode ser que nunca seja ratificado. 292 00:27:23,431 --> 00:27:26,368 Ent�o, se n�o partirmos imediatamente, 293 00:27:26,581 --> 00:27:29,063 voltarei para Washington agora mesmo. 294 00:27:29,402 --> 00:27:32,429 E simplesmente direi que n�o tive coopera��o aqui. 295 00:27:35,616 --> 00:27:38,560 -Decidiu ficar, Sr. Lane? -Sim. 296 00:27:39,716 --> 00:27:41,354 Esperaremos aqui pelo Sr. Baker. 297 00:27:41,354 --> 00:27:43,696 Quando partirmos, ficaremos longe da trilha principal. 298 00:27:43,696 --> 00:27:46,137 De agora em diante, n�o quero deixar ningu�m curioso. 299 00:27:46,787 --> 00:27:48,392 Enquanto isso, voc� pode dar uma olhada no tratado. 300 00:27:48,392 --> 00:27:50,108 N�o acho que isso seja necess�rio. 301 00:27:50,108 --> 00:27:52,010 Me desculpe, senhor, meu eu acho. 302 00:28:05,647 --> 00:28:11,321 Eles seguir�o a estrada e virar�o no territ�rio do Jamarro. 303 00:28:14,050 --> 00:28:16,440 Os emboscaremos na passagem. 304 00:28:31,166 --> 00:28:32,852 -Sr. Brock. -Sim? 305 00:28:33,599 --> 00:28:35,844 Sabe, esse cachorro ainda n�o bebeu �gua. 306 00:28:35,844 --> 00:28:38,330 Depois da li��o dele. Ele n�o est� ruim o suficiente. 307 00:28:38,330 --> 00:28:39,993 Por que n�o me deixa dar um pouco a ele? 308 00:28:40,202 --> 00:28:42,084 N�o fale mais sobre esse cachorro. 309 00:28:47,808 --> 00:28:50,492 Est� ficando ansioso, assassino? 310 00:28:50,866 --> 00:28:52,164 Certo. 311 00:28:53,972 --> 00:28:55,266 Vamos l�. 312 00:28:57,467 --> 00:28:59,541 Voc� aprender� bem. 313 00:29:00,524 --> 00:29:02,824 Quero ver voc� mostrando esses dentes. 314 00:30:07,043 --> 00:30:10,849 Nakka, Goya e os outros bravos est�o demorando demais. 315 00:30:11,138 --> 00:30:14,672 A ca�a pode estar pobre. H� poucos animais esse ano. 316 00:30:15,375 --> 00:30:18,372 Nakka n�o est� ca�ando animais. 317 00:30:18,614 --> 00:30:20,896 V� encontr�-lo e diga que seu Chefe, Jamarro, 318 00:30:21,144 --> 00:30:22,915 ordenou que ele retorne imediatamente. 319 00:30:46,325 --> 00:30:47,962 Certo, homens. Vamos. 320 00:30:48,177 --> 00:30:49,551 Andem mais r�pido. 321 00:30:53,376 --> 00:30:56,619 -N�o conseguem ir mais r�pido? -Qual � o problema, Lane? 322 00:30:56,826 --> 00:30:58,847 Calculou errado? Estamos atrasados? 323 00:30:59,113 --> 00:31:01,645 Nada diz que n�o podemos chegar antes do tempo. 324 00:31:01,848 --> 00:31:04,060 -Por que a pressa? -Tenho algo a fazer. 325 00:31:04,261 --> 00:31:06,118 No momento, voc� tem isso a fazer. 326 00:31:13,155 --> 00:31:15,809 Capit�o, a atitude daquele homem me incomoda. 327 00:31:15,809 --> 00:31:18,115 Ele � instavel, sempe muda de ideia. 328 00:31:18,348 --> 00:31:20,894 N�o queria ir, agora quer ir depressa. 329 00:31:21,361 --> 00:31:24,354 Voc� colocou nossas vidas nas m�os de um homem como aquele? 330 00:31:24,610 --> 00:31:29,179 Pode se acalmar? Aquele cachorro sabe se cuidar. 331 00:31:34,781 --> 00:31:37,010 Encoste. Estou com sede. 332 00:31:58,163 --> 00:31:59,970 Est� na hora de outra li��o. 333 00:32:00,801 --> 00:32:05,181 Vai test�-lo de novo, Sr. Brock? Ele ja est� ruim o suficiente. 334 00:32:05,653 --> 00:32:07,768 N�o t�o ruim como ficar�. 335 00:32:11,746 --> 00:32:14,714 Trato meu cachorro e meus empregados do mesmo jeito. 336 00:32:15,109 --> 00:32:18,411 S� n�o pense que � t�o valioso quanto ele. 337 00:32:19,408 --> 00:32:20,598 N�o, senhor. 338 00:32:22,434 --> 00:32:26,302 Est� ouvindo isso, Smithers? A voz dele j� est� mudando. 339 00:32:29,223 --> 00:32:31,845 Com mais um pouco de treinamento, ele esquecer� tudo de decente 340 00:32:32,107 --> 00:32:33,946 que j� aprendeu. 341 00:32:36,115 --> 00:32:37,373 Agora, n�o. 342 00:32:37,652 --> 00:32:40,058 N�o mais, Sr. Brock. Por favor, n�o. 343 00:32:41,099 --> 00:32:43,299 Eu fa�o o que quero. 344 00:32:43,580 --> 00:32:48,090 E se n�o gostar, te deixarei aqui com as cascav�is. 345 00:33:13,609 --> 00:33:15,523 Jamarro mandou um aviso. 346 00:33:15,523 --> 00:33:17,932 Voltem ao acampamento imediatamente. 347 00:33:43,554 --> 00:33:46,324 Estou te avisando, Hondo. Se seguirmos viajando r�pido assim, 348 00:33:46,324 --> 00:33:48,733 � capaz de perdermos aquele homem de Washington. 349 00:33:48,960 --> 00:33:52,033 No momento, estou mais preocupado com o Sam. 350 00:33:52,502 --> 00:33:54,924 O Markham pode nos causar problemas. 351 00:33:59,450 --> 00:34:01,614 Parece a carro�a do Brock. 352 00:34:02,177 --> 00:34:03,668 Ei, espere um pouco. 353 00:34:03,668 --> 00:34:06,417 Temos que virar para o territ�rio do Jamarro mais � frente. 354 00:34:06,417 --> 00:34:08,445 N�o podemos ir atr�s... 355 00:34:09,616 --> 00:34:11,689 Voc� � quem sabe, cumpadre. 356 00:34:19,490 --> 00:34:22,467 A trilha para o territ�rio do Jamarro come�a aqui. 357 00:34:22,886 --> 00:34:27,254 Os soldados e o homem de Washington ter�o que vir por aqui. 358 00:34:28,679 --> 00:34:31,449 Mas o Hondo e o outro est�o longe dos soldados. 359 00:34:31,797 --> 00:34:33,764 Est�o batendo a terra. 360 00:34:34,604 --> 00:34:37,239 Eles voltar�o e trar�o os outros por este caminho. 361 00:34:37,892 --> 00:34:40,936 Logo eles chegar�o a passagem. 362 00:34:43,367 --> 00:34:45,511 E nunca sair�o de l�. 363 00:34:59,237 --> 00:35:01,730 Aquele n�o � o homem que est� com o Sam. 364 00:35:03,367 --> 00:35:06,193 -S�o as dan�arinas, Hondo. -Sim. 365 00:35:07,168 --> 00:35:10,870 N�o vai sequer falar com elas depois de toda essa viagem? 366 00:35:11,436 --> 00:35:15,221 Hondo, elas podem ter visto o homem com o Sam. 367 00:35:15,533 --> 00:35:18,796 Sabe, as pessoas do show business sempre v�o aos mesmos lugares. 368 00:35:38,434 --> 00:35:39,823 Ora, � o Sr. Lane. 369 00:35:40,058 --> 00:35:42,727 O homem que cuidou daquele valent�o no palco, ontem a noite. 370 00:35:43,009 --> 00:35:46,873 Eu estava atr�s dele, senhora, caso ele precisasse de ajuda. 371 00:35:47,235 --> 00:35:50,127 Encontraram um homem chamado Brock, que bota cachorros para lutar? 372 00:35:50,339 --> 00:35:51,524 Com certeza. 373 00:35:51,744 --> 00:35:53,365 Ele nos for�ou a sair da estrada essa manh�. 374 00:35:53,365 --> 00:35:54,861 Virou nossa carro�a. 375 00:35:55,065 --> 00:35:57,314 Ele faria qualquer coisa para chegar a uma cidade antes de n�s, 376 00:35:57,529 --> 00:35:59,169 para lucrar com seu ato. 377 00:35:59,370 --> 00:36:00,746 A que dist�ncia acham que ele est�? 378 00:36:00,746 --> 00:36:03,135 Ele j� deve estar em Brewster a essa hora. 379 00:36:03,347 --> 00:36:05,329 Brewster, heim? Obrigado, senhorita. 380 00:36:05,773 --> 00:36:07,211 Ei, espere, Hondo. 381 00:36:07,421 --> 00:36:09,293 Temos que nos reportar ao capit�o Richards. 382 00:36:09,293 --> 00:36:11,231 -Eu vou a Brewster. -Bem... 383 00:36:11,507 --> 00:36:13,597 Diga ao Richards. Voc� deve isso a ele. 384 00:36:15,858 --> 00:36:17,328 Vamos. 385 00:36:20,391 --> 00:36:23,933 Meu amigo n�o gosta muito de show business. 386 00:36:24,166 --> 00:36:26,509 Ele prefere atos com cachorros. 387 00:36:26,895 --> 00:36:29,842 Agora, eu sou diferente. 388 00:36:30,112 --> 00:36:32,070 Estive em v�rios shows 389 00:36:32,306 --> 00:36:34,897 e estarei na primiera fila quando voc� subir ao palco. 390 00:36:47,690 --> 00:36:49,127 Descansem os cavalos. 391 00:37:33,868 --> 00:37:35,181 Aonde estiveram? 392 00:37:35,181 --> 00:37:37,326 Preciso de batedores para ir atr�s dos meus batedores? 393 00:37:37,560 --> 00:37:39,324 Capit�o, acabei de descobrir o que eu queria saber. 394 00:37:39,324 --> 00:37:41,292 -O que isso quer dizer? -Eu vou a Brewster. 395 00:37:41,506 --> 00:37:43,042 Sinto muito, voc� n�o partir�. 396 00:37:43,243 --> 00:37:45,796 -Estou partindo. -Sr. Lane, n�o conhe�o o Jamarro. 397 00:37:46,078 --> 00:37:48,750 Se chegarmos sem voc�, n�o teremos cred�nciais. 398 00:37:48,979 --> 00:37:51,133 Ele confia em voc�, n�o em n�s. 399 00:37:51,563 --> 00:37:54,368 -N�o arriscarei essa miss�o. -Eu estarei l�. 400 00:37:54,943 --> 00:37:57,422 Isso mesmo, por que nos levar� l�. 401 00:37:59,389 --> 00:38:04,363 Hondo, uma coisa � certa. Teremos problema com o Markham. 402 00:38:04,679 --> 00:38:07,109 Olhe para ele. Afiando seus chifres... 403 00:38:15,023 --> 00:38:18,701 -O que est� havendo aqui? -� s� uma discuss�o amig�vel. 404 00:38:18,908 --> 00:38:21,790 N�o vejo motivo para isso. 405 00:38:22,037 --> 00:38:24,065 As coisas nem sempre saem como queremos, Sr. Markham. 406 00:38:29,258 --> 00:38:30,616 Buffalo. 407 00:38:30,821 --> 00:38:32,158 Eu sei. Eu sei. 408 00:38:32,158 --> 00:38:34,210 Mas te acalmou um pouco. Aqui. 409 00:38:34,422 --> 00:38:36,780 Isso devia ser lidado de uma forma diferente. 410 00:38:36,980 --> 00:38:39,071 Dever�amos ter uma tropa de soldados 411 00:38:39,298 --> 00:38:41,508 e o comando de um oficial senior 412 00:38:41,708 --> 00:38:44,801 para nos levar ao que chamam de territ�rio do Jamarro. 413 00:38:45,030 --> 00:38:46,891 N�o h� necessidade disso, Sr. Markham. 414 00:38:47,356 --> 00:38:50,119 Sr. Lane, partiremos agora. 415 00:38:51,847 --> 00:38:53,267 Estou pronto. 416 00:39:36,111 --> 00:39:38,260 -Est�o vindo. -Se escondam. 417 00:41:00,500 --> 00:41:02,559 -Jamarro? -N�o. 418 00:41:19,248 --> 00:41:20,575 Aquele � o Jamarro. 419 00:42:17,338 --> 00:42:19,726 Mandei o Nakka retornar ao nosso acampamento, 420 00:42:19,726 --> 00:42:21,331 mas ele n�o quis me ouvir. 421 00:42:21,331 --> 00:42:22,891 Jamarro, capit�o Richards. 422 00:42:23,219 --> 00:42:26,792 A palavra do Hondo � verdadeira. Ele os trouxe. 423 00:42:28,053 --> 00:42:30,691 E s� apenas 4 casacas azuis, isso � bom. 424 00:42:30,893 --> 00:42:32,461 -Voc� � o Jamarro? -Sim. 425 00:42:32,673 --> 00:42:34,129 Mas voc� matou �ndios. 426 00:42:34,378 --> 00:42:35,998 Seu pr�prio povo. 427 00:42:36,416 --> 00:42:39,255 Hondo me deu sua confian�a e a retribui. 428 00:42:40,446 --> 00:42:42,380 Esse � o homem que o Grande Pai Branco 429 00:42:42,593 --> 00:42:45,229 -mandou para falar de paz? -Sim, o Sr. Markham. 430 00:42:45,589 --> 00:42:48,833 Agente especial do Grande Pai Branco de Washington. 431 00:42:49,051 --> 00:42:51,720 Chafe Jamarro, dos Mescaleros. 432 00:42:52,238 --> 00:42:55,339 Bem, era meu trabalho reun�-los. Assinem o documento 433 00:42:55,574 --> 00:42:57,531 com toda a cerim�nia que quiserem. 434 00:42:57,775 --> 00:42:59,271 Eu irei a Brewster. 435 00:43:00,264 --> 00:43:03,364 Iremos ao vilarejo falar de paz. 436 00:43:03,724 --> 00:43:06,426 -Com v�rias cerim�nias. -V�rias cerim�nias. 437 00:43:06,426 --> 00:43:08,119 V�rias cerim�nias. 438 00:43:13,637 --> 00:43:16,690 -Voc� � amigo do Hondo? -Sim, eu sou. 439 00:43:16,925 --> 00:43:21,122 Ele falou de forma estranha. Por que? 440 00:43:21,734 --> 00:43:24,030 Bem, ele est� preocupado com o Sam. 441 00:43:24,238 --> 00:43:26,214 -Sam? -Sim, um cachorro. 442 00:43:26,550 --> 00:43:28,947 Um cachorro que ele diz n�o ser seu. 443 00:43:46,683 --> 00:43:49,282 Mantenham em mente, homens... 444 00:43:49,794 --> 00:43:52,399 Que o cachorro n�o � todo o show. 445 00:43:53,625 --> 00:43:58,506 H� chance do homem que lutar comigo ganhar muito dinheiro. 446 00:44:03,871 --> 00:44:05,199 Ele n�o � ruim. 447 00:44:05,199 --> 00:44:07,237 Cachorro selvagem, metade lobo. 448 00:44:07,673 --> 00:44:10,772 Jake contratou dois homens para captur�-lo para n�s. 449 00:44:11,246 --> 00:44:13,402 O cachorro ainda est� um pouco dopado. 450 00:44:13,402 --> 00:44:16,971 -Gostaria de libert�-lo. -Xerife, isso n�o seria legal, seria? 451 00:44:17,393 --> 00:44:19,624 J� que ele � propriedade privada. 452 00:44:19,860 --> 00:44:22,102 Tudo � feito legalmente, n�s cuidamos disso. 453 00:44:22,305 --> 00:44:23,648 Eu diria que isso � doentio. 454 00:44:23,895 --> 00:44:26,020 Onde est� seu esp�rito esportivo, xerife? 455 00:44:58,310 --> 00:45:00,056 Algum outro desafiante? 456 00:45:01,310 --> 00:45:04,207 Isso conclui a primeira parte do nosso show. 457 00:45:04,878 --> 00:45:09,463 Agora, apresentaremos a voc�s o evento esportivo do s�culo. 458 00:45:10,605 --> 00:45:13,725 Esse selvagem cachorro lutador que veem aqui... 459 00:45:14,605 --> 00:45:18,376 Contra esse animal trazido das terras altas. 460 00:45:19,137 --> 00:45:22,307 Meu assistente aceitar� todas as apostas 461 00:45:22,568 --> 00:45:25,035 no cachorro selvagem. 462 00:45:26,140 --> 00:45:29,620 E prometemos uma luta pelo seu dinheiro. 463 00:45:30,778 --> 00:45:32,856 Esse cachorro � meu e ele n�o lutar�. 464 00:45:33,586 --> 00:45:35,985 -Isso � verdade? -N�o, ele � meu. 465 00:45:36,608 --> 00:45:39,044 Provarei que est� errado. Sam? 466 00:45:40,399 --> 00:45:41,573 Sam? 467 00:45:45,331 --> 00:45:46,657 Sam? 468 00:45:53,206 --> 00:45:54,721 De quem � o cachorro? 469 00:45:55,484 --> 00:45:57,204 Deve haver algum engano, senhor. 470 00:45:57,204 --> 00:45:59,618 � claro que h�. Tenho esse cachorro h� muito tempo. 471 00:45:59,618 --> 00:46:02,020 Eu mesmo o treinei. Ele � um assassino puro. 472 00:46:02,020 --> 00:46:04,647 S� tiro a corrente quando ele vai lutar. 473 00:46:10,102 --> 00:46:11,944 Luto contra voc� pelo cachorro. 474 00:46:13,112 --> 00:46:14,554 O que acham disso, pessoal? 475 00:46:14,890 --> 00:46:17,917 Querem me ver lutando com esse homem antes de soltarmos os cachorros? 476 00:46:17,917 --> 00:46:19,364 N�o demorar�. 477 00:46:19,919 --> 00:46:20,819 Certo. 478 00:46:20,819 --> 00:46:22,853 Se me vencer, voc� fica com o cachorro. 479 00:46:23,784 --> 00:46:27,188 E se eu te derrotar, ele fica comigo. 480 00:46:28,340 --> 00:46:30,007 Acordo fechado. 481 00:48:19,592 --> 00:48:20,716 Tire-o de cima. 482 00:48:20,997 --> 00:48:22,684 Tire esse cachorro de cima de mim! 483 00:48:22,684 --> 00:48:23,687 Sam. 484 00:48:25,585 --> 00:48:27,522 Saia de cima dele, Sam. 485 00:48:30,639 --> 00:48:31,578 Sam. 486 00:48:44,744 --> 00:48:47,141 -O cachorro � meu? -Eu diria que sim. 487 00:49:09,080 --> 00:49:12,252 O que acontecer� com ele? Como ser� a vida dele l� fora? 488 00:49:12,463 --> 00:49:15,224 N�o sei, mas ser� melhor que aqui. 489 00:49:17,017 --> 00:49:19,641 Obrigado por ajudar. Cad� o Brock? 490 00:49:20,355 --> 00:49:23,774 N�o sei. N�o trabalho mais para ele. 491 00:49:25,379 --> 00:49:27,691 Brock estava quase inteiro. 492 00:49:52,975 --> 00:49:54,901 O Sr. Baker me contou sobre o seu cachorro. 493 00:49:55,259 --> 00:49:59,710 N�o � meu cachorro, capit�o. Ele n�o tem dono. 494 00:50:00,155 --> 00:50:04,115 S� queria dizer que Washington saber� o quanto devemos a voc�, Sr. Lane. 495 00:50:04,332 --> 00:50:06,662 O Chefe Jamarro foi muito gentil. 496 00:50:07,360 --> 00:50:08,679 O que aconteceu com seu rosto? 497 00:50:08,951 --> 00:50:10,685 N�o h� nada de errado com o meu rosto. 498 00:50:19,637 --> 00:50:38,109 Legendas - Danilo Carvalho 39478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.