All language subtitles for Hondo -13-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,835 --> 00:00:44,436 -Bem, essa � a segunda caneca... -Voc� me deve 3 canecas. 2 00:00:45,516 --> 00:00:47,415 Se importa em me dizer algo? 3 00:00:47,693 --> 00:00:51,079 Como est� sempre quebrado uma semana depois do pagamento? 4 00:00:51,079 --> 00:00:52,065 Bem... 5 00:00:52,065 --> 00:00:57,433 Sobram muitos dias depois que meu dinheiro acaba. 6 00:00:58,458 --> 00:01:02,115 -Agora, se encurtassem os meses... -Uma garrafa de u�sque. 7 00:01:07,185 --> 00:01:09,378 Est� sentindo esse cheiro? 8 00:01:11,609 --> 00:01:13,265 Isso n�o � ovelha? 9 00:01:20,802 --> 00:01:22,223 Ei, senhor. 10 00:01:23,235 --> 00:01:25,634 Estava atravessando ovelhas? 11 00:01:27,868 --> 00:01:31,097 Ou cheira mal assim normalmente? 12 00:01:42,922 --> 00:01:43,671 Bem... 13 00:01:56,408 --> 00:01:59,159 Voc� n�o vai deixar esse pastor fazer isso com voc�, vai? 14 00:02:29,838 --> 00:02:32,333 Est� ficando meio mole a� no meio. 15 00:02:32,663 --> 00:02:35,910 Ele s� me surpreendeu. 16 00:02:36,146 --> 00:02:39,135 Senhor, eu sou um rancheiro e gostaria de te pagar uma bebida. 17 00:02:39,135 --> 00:02:41,509 Bem... Isso � gentileza sua. 18 00:02:41,509 --> 00:02:43,273 O coronel Crook quer v�-lo imediatamente. 19 00:02:43,508 --> 00:02:44,503 Voc� tamb�m. 20 00:02:44,503 --> 00:02:45,552 Eu tamb�m? 21 00:02:45,552 --> 00:02:47,422 Vamos. Sirva. 22 00:02:48,233 --> 00:02:50,812 Ent�o, a proteja com sua vida. 23 00:02:59,025 --> 00:03:03,457 Hondo, o qu�o bem conhece os �ndios da reserva Apache de Pinto Basin? 24 00:03:04,675 --> 00:03:06,422 Bem, eu tenho amigos l�. 25 00:03:06,422 --> 00:03:07,515 Bom. 26 00:03:07,515 --> 00:03:10,136 Estamos tendo problemas para entregar carne na reserva. 27 00:03:10,136 --> 00:03:13,895 O gado que compramos do Texas foi perdido quando cruzaram o Pecos. 28 00:03:14,220 --> 00:03:16,505 Debandaram durante uma forte tempestade. 29 00:03:17,250 --> 00:03:20,121 Eu fiz um acordo para outra travessia. 30 00:03:20,491 --> 00:03:22,056 Quero que a comande. 31 00:03:22,056 --> 00:03:25,593 Coronel, concordei em ajudar o ex�rcito a manter a paz com os Apaches, 32 00:03:25,593 --> 00:03:29,158 -n�o a comandar travessias. -Isso ajudar� a manter a paz. 33 00:03:29,493 --> 00:03:31,431 �ndios famintos significa problema. 34 00:03:31,431 --> 00:03:34,245 -Os homens chegaram, coronel. -Mande-os entrar. 35 00:03:37,714 --> 00:03:39,143 Entre, senhor. Entre. 36 00:03:41,457 --> 00:03:44,859 Sr. Morgan Slade e um dos seus homens, Allie. 37 00:03:45,327 --> 00:03:47,856 Hondo Lane. Buffalo Baker. 38 00:03:48,261 --> 00:03:51,289 O coronel Crook os recomendou muito bem, cavalheiros. 39 00:03:52,788 --> 00:03:57,215 Acabei de comprar 500 cabe�as de merinos do Sr. Slade. 40 00:03:59,414 --> 00:04:00,867 Merinos? 41 00:04:01,770 --> 00:04:03,130 Isso mesmo. 42 00:04:03,487 --> 00:04:05,005 Ovelhas. 43 00:04:14,178 --> 00:04:16,310 Ent�o, Hondo, e a travessia? 44 00:04:16,542 --> 00:04:18,267 Saia da minha frente, coronel. 45 00:04:20,460 --> 00:04:22,641 Voc� n�o foi dispensado ainda. 46 00:04:22,641 --> 00:04:24,763 Coronel, voc� deixou de ser meu comandante 47 00:04:24,763 --> 00:04:26,301 quando come�ou a negociar ovelhas. 48 00:04:26,301 --> 00:04:28,263 Se precisa de algu�m para liderar a travessia, 49 00:04:28,263 --> 00:04:30,310 arrume um pastor. � isso que eles usam. 50 00:04:31,775 --> 00:04:34,926 Tudo bem, Hondo. Voc� pode se negar a fazer o trabalho, 51 00:04:34,926 --> 00:04:37,240 mas � tarde demais para trazer outra manada do Texas 52 00:04:37,240 --> 00:04:38,450 antes do inverno. 53 00:04:38,450 --> 00:04:40,525 E sabe o que isso significa para os �ndios de Pinto. 54 00:04:40,525 --> 00:04:43,869 Apaches nunca comeram ovelha. Voc� sabe disso. 55 00:04:43,869 --> 00:04:47,547 Eu tamb�m n�o gosto muito de ovelha, mas chequei algumas coisas. 56 00:04:47,971 --> 00:04:49,276 E estou convencido. 57 00:04:49,276 --> 00:04:52,508 Ovelhas ser�o melhores que gado para os �ndios, Sr. Lane. 58 00:04:52,508 --> 00:04:55,186 -Diga isso ao Apaches. -Olhe, Hondo. 59 00:04:55,186 --> 00:04:57,254 Com gado, eles s� aproveitam a carne. 60 00:04:57,466 --> 00:04:59,776 Com a ovelha, eles ter�o carne e l�. 61 00:04:59,776 --> 00:05:03,220 E s�o mais f�ceis de cuidar. Elas n�o se afastam tanto, 62 00:05:03,220 --> 00:05:05,248 sobrevivem onde o gado passaria fome 63 00:05:05,471 --> 00:05:06,919 e n�o precisam de tanta �gua. 64 00:05:06,919 --> 00:05:09,859 Sei que isso � um experimento, mas funcionou com os Navajos. 65 00:05:09,859 --> 00:05:12,538 -Talvez funcione com os Apaches. -Eu n�o gosto de ovelha. 66 00:05:13,053 --> 00:05:14,711 Sinto muito, Sr. Lane. 67 00:05:14,958 --> 00:05:17,479 Pedi uma escolta da cavalaria ao coronel. 68 00:05:18,043 --> 00:05:21,021 O capit�o Richards est� numa patrulha e eu... 69 00:05:21,259 --> 00:05:23,812 N�o posso usar mais soldados numa travessia de ovelhas. 70 00:05:25,753 --> 00:05:28,964 -Coronel, me chamo Ben Cobb. -Estamos discutindo neg�cio, Sr. Cobb. 71 00:05:28,964 --> 00:05:31,131 Bem, est� discutindo com o homem errado. 72 00:05:31,131 --> 00:05:34,266 Soube que comprou ovelhas do Morgan Slade aqui. 73 00:05:34,733 --> 00:05:37,277 Que pretende lev�-las para Pinto Basin. 74 00:05:37,509 --> 00:05:39,666 Isso mesmo. Para os �ndios da reserva. 75 00:05:39,666 --> 00:05:42,303 Acontece que sou chefe da Associa��o de Rancheiros 76 00:05:42,519 --> 00:05:43,804 naquela parte do pa�s. 77 00:05:43,804 --> 00:05:45,564 Se quiser carne para aqueles �ndios, 78 00:05:45,778 --> 00:05:48,196 temos mais para vender do que precisa. 79 00:05:48,196 --> 00:05:50,882 Eu contactei sua organiza��o, Sr. Cobb. 80 00:05:51,082 --> 00:05:53,282 E voc�s colocaram uma arma na cabe�a do ex�rcito. 81 00:05:53,282 --> 00:05:55,333 N�o podemos pagar pre�os como aqueles. 82 00:05:55,873 --> 00:05:57,201 Al�m do mais, 83 00:05:57,495 --> 00:05:59,767 eu decidi que ovelhas ser�o melhores para os �ndios. 84 00:05:59,767 --> 00:06:01,551 Se elas passarem. 85 00:06:02,472 --> 00:06:03,984 Elas passar�o. 86 00:06:06,933 --> 00:06:10,524 Slade, voc� deve ter enlouquecido para trazer ovelha para uma terra de gado. 87 00:06:10,823 --> 00:06:13,830 Se n�o houver espa�o suficiente para gado e ovelha no Arizona, 88 00:06:13,830 --> 00:06:17,310 -aonde haver�? -Tente na Calif�rnia ou em Dakota. 89 00:06:17,310 --> 00:06:19,634 Mas n�o tente em Pinto Basin. 90 00:06:32,098 --> 00:06:38,920 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 91 00:07:09,285 --> 00:07:12,547 Ep13 - HONDO E A MARCHA MORTAL - 92 00:07:21,226 --> 00:07:26,605 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 93 00:07:26,605 --> 00:07:28,290 � com voc�, Hondo. 94 00:07:28,527 --> 00:07:31,066 Os Apaches receber�o aquelas ovelhas ou... 95 00:07:31,770 --> 00:07:34,853 -Passar�o fome. -Vejo que n�o tenho escolha, tenho? 96 00:07:35,123 --> 00:07:38,351 Obrigado, Sr. Lane. Irei a reserva e direi aos �ndios 97 00:07:38,351 --> 00:07:41,521 que est�o a caminho. Os encontro l�. 98 00:07:41,521 --> 00:07:42,809 Tudo bem. 99 00:07:42,809 --> 00:07:45,033 As ovelhas est�o do lado de fora do forte. 100 00:07:45,033 --> 00:07:47,884 N�s partiremos cedo. 101 00:07:53,091 --> 00:07:54,153 Bem... 102 00:07:54,823 --> 00:07:57,476 Boa sorte, amigo. E n�o esque�a... 103 00:07:57,476 --> 00:08:00,080 � melhor n�o ficar contra o vento. 104 00:08:01,425 --> 00:08:03,034 Voc� vai com ele. 105 00:08:04,515 --> 00:08:06,069 Eu, coronel? 106 00:08:07,296 --> 00:08:11,321 Eu, servindo de bab� para um rebanho de ovelhas? 107 00:08:13,012 --> 00:08:16,082 Oh, coronel. Sequer uso meia de l�. 108 00:08:16,082 --> 00:08:18,048 Voc� n�o usa meia nenhuma. 109 00:08:18,699 --> 00:08:21,762 Agora, se quiser um tempo na cadeia para pensar... 110 00:08:23,754 --> 00:08:26,593 Bem... Como eu dizia... 111 00:08:27,451 --> 00:08:29,408 Quando partiremos? 112 00:08:39,091 --> 00:08:41,212 Recibo da sua compra, Sr. Cobb. 113 00:08:41,212 --> 00:08:43,721 U�sque e armas. Agrade�o pela compra. 114 00:08:45,176 --> 00:08:47,563 E agrade�o seu sil�ncio sobre isso. 115 00:08:48,107 --> 00:08:51,123 Raramente converso com algu�m � caminho do banco, Sr. Cobb. 116 00:08:52,154 --> 00:08:55,423 Voc�s podem usar esse escrit�rio enquanto quiserem. 117 00:08:55,423 --> 00:08:58,183 Eu irei para casa. Te agrade�o novamente. 118 00:08:58,183 --> 00:08:59,776 -Eu que agrade�o. -Boa noite. 119 00:09:00,196 --> 00:09:01,274 Boa noite. 120 00:09:05,560 --> 00:09:07,108 Allie, venha c�. 121 00:09:09,725 --> 00:09:11,842 Te darei a metade agora... 122 00:09:12,378 --> 00:09:14,596 E a outra metade depois que acabar. 123 00:09:20,766 --> 00:09:23,832 Voc� conseguir� esconder tudo isso na carro�a do Slade? 124 00:09:23,832 --> 00:09:27,458 Sim, Slade deixa as carro�as sob o meu comando. 125 00:09:28,272 --> 00:09:30,476 -A quem entrego isso? -Voc� n�o entregar�. 126 00:09:30,476 --> 00:09:34,151 Coro e seus Apaches renegados atacar�o a carro�a e levar�o. 127 00:09:35,308 --> 00:09:36,835 N�o, obrigado. Eu n�o estaria vivo 128 00:09:37,039 --> 00:09:39,197 -para receber a outra metade. -N�o precisa se preocupar com isso. 129 00:09:39,407 --> 00:09:42,982 Darei ordens para n�o tocarem no homem com a bandana verde. 130 00:09:44,961 --> 00:09:47,136 Eu gosto da cor verde. 131 00:09:47,911 --> 00:09:49,707 � melhor os �ndios fazerem um bom trabalho. 132 00:09:49,707 --> 00:09:52,857 N�o quero ningu�m vivo para v�-los tirando armas e u�sque da minha carro�a. 133 00:09:53,074 --> 00:09:55,605 Eles destru�r�o tudo. Homens e ovelhas. 134 00:09:55,949 --> 00:09:58,299 Mas como explicaremos eu ter sobrevivido? 135 00:09:58,737 --> 00:10:00,270 Sorte, eu acho. 136 00:10:00,707 --> 00:10:02,590 E sua sorte aumentar�. 137 00:10:03,004 --> 00:10:04,930 Se os �ndios criarem probelmas em Pinto Basin, 138 00:10:05,163 --> 00:10:08,011 os outros rancheiros vender�o barato. 139 00:10:09,116 --> 00:10:10,935 Ent�o poder� vir trabalhar para mim. 140 00:10:12,092 --> 00:10:13,344 Eu brindarei a isso. 141 00:10:14,042 --> 00:10:16,941 Voc� brindar� quando vier trabalhar para mim. 142 00:10:18,053 --> 00:10:19,406 � justo. 143 00:11:04,417 --> 00:11:06,349 Bem, l� est�o nossas ovelhas. 144 00:11:06,893 --> 00:11:09,973 J� sei que terei que pedir licen�a m�dica. 145 00:11:26,346 --> 00:11:28,344 -Sam! -Ei, n�o atire! 146 00:11:41,479 --> 00:11:43,806 Est� tudo bem, senhor. Ele n�o machucar� as ovelhas. 147 00:11:44,056 --> 00:11:46,540 -Seu cachorro, senhor? -N�o exatamente. 148 00:11:47,113 --> 00:11:50,218 Acho que ele s� est� interessado na sua cadela pastora. 149 00:11:50,831 --> 00:11:54,786 Somente algu�m t�o feio quanto ele pensaria que a Maria � bonita. 150 00:11:55,159 --> 00:11:57,422 Maria n�o � um belo nome para uma cadela? 151 00:11:57,656 --> 00:12:02,317 Sancho cuida das ovelhas. Hondo Lane, Buffalo Baker. 152 00:12:03,318 --> 00:12:06,610 Slade vendeu as ovelhas para o ex�rcito. Lane est� no comando agora. 153 00:12:06,923 --> 00:12:07,969 Bom. 154 00:12:07,969 --> 00:12:09,670 Partiremos agora, heim, senhor? 155 00:12:09,938 --> 00:12:12,210 Assim que eu conhecer o restante da equipe. 156 00:12:12,210 --> 00:12:13,228 Sim, senhor. 157 00:12:13,429 --> 00:12:14,494 Por aqui. 158 00:12:28,403 --> 00:12:30,948 Esses s�o Hondo Lane e Buffalo Baker. 159 00:12:33,853 --> 00:12:37,193 -Lane comandar� a travessia. -Isso n�o � �timo? 160 00:12:39,919 --> 00:12:42,977 Esses s�o Dakota, Rufus... 161 00:12:44,487 --> 00:12:45,911 E Kemp. 162 00:12:48,367 --> 00:12:51,563 Parece que h� v�rios tipos de pastores nesses dias. 163 00:12:52,877 --> 00:12:54,111 Buffalo. 164 00:12:54,111 --> 00:12:57,414 Pensei que o Slade tivesse dito que ter�amos a escolta de soldados. 165 00:12:57,414 --> 00:13:00,004 -Aonde est�o? -Essa � nossa escolta. 166 00:13:00,365 --> 00:13:01,921 Dois batedores. 167 00:13:03,044 --> 00:13:05,293 Lane, � melhor desistir agora mesmo. 168 00:13:05,293 --> 00:13:08,567 N�o tem como levar essas ovelhas a Pinto Basin sem a ajuda do ex�rcito. 169 00:13:08,929 --> 00:13:11,600 Bem, n�s tentaremos. Vamos mover as ovelhas. 170 00:13:13,392 --> 00:13:16,277 N�o controlamos as ovelhas, s� essas carro�as. 171 00:13:17,403 --> 00:13:19,710 Voc�s precisam de 4 carro�as para uma travessia de ovelhas? 172 00:13:20,117 --> 00:13:21,530 O que h� nelas? 173 00:13:21,737 --> 00:13:24,735 H� suprimentos para o posto de troca de Basin. 174 00:13:25,961 --> 00:13:27,665 O que isso tem a ver com ovelhas? 175 00:13:27,665 --> 00:13:30,127 Olhe, eu n�o sei e n�o me importo. Cheque sua ordens. 176 00:13:30,329 --> 00:13:32,752 Essas carro�as foram aprovadas pelo coronel Crook. 177 00:13:53,048 --> 00:13:54,345 De quem � a corneta? 178 00:13:54,998 --> 00:13:56,241 Minha. 179 00:13:57,137 --> 00:13:58,868 Pertencia ao meu filho. 180 00:13:59,161 --> 00:14:01,717 Ele era o corneteiro da 3� de Ohio. 181 00:14:02,374 --> 00:14:04,276 Foi morto em combate. 182 00:14:13,980 --> 00:14:16,431 Preparem as carro�as. Sa�remos daqui. 183 00:14:28,689 --> 00:14:29,943 Por que fez isso? 184 00:14:30,545 --> 00:14:34,367 Bem, s� queria saber que tipo de pastor est� dando as ordens agora. 185 00:14:37,515 --> 00:14:40,958 Isso parece trabalhoso, mas se � assim que quer... 186 00:14:53,493 --> 00:15:04,917 Legendas DANILO CARVALHO 187 00:15:27,103 --> 00:15:29,892 Voc�s ouviram o homem. Vamos preparar as carro�as. 188 00:16:18,627 --> 00:16:21,190 Cale-se, Sam. Pare de assustar as ovelhas. 189 00:16:21,405 --> 00:16:24,637 Ele n�o est� interessado nas ovelhas e sim, na Maria. 190 00:16:26,029 --> 00:16:27,056 Bem... 191 00:16:28,116 --> 00:16:29,583 Aonda vai, Sancho? 192 00:16:30,204 --> 00:16:33,033 -Vou cuidar das ovelhas. -N�o se sente solit�rio 193 00:16:33,244 --> 00:16:37,269 ao ficar sozinho vigiando um "cobertor de l�"? 194 00:16:38,027 --> 00:16:39,912 Solit�rio, senhor? Eu? 195 00:16:41,560 --> 00:16:43,198 Eu tenho minha Maria. 196 00:16:44,073 --> 00:16:45,275 As ovelhas. 197 00:16:45,773 --> 00:16:47,232 E as estrelas. 198 00:16:47,711 --> 00:16:49,534 E o vento das montanhas. 199 00:16:50,755 --> 00:16:53,074 E os p�ssaros noturnos, as vezes. 200 00:16:55,178 --> 00:16:56,404 Bem... 201 00:16:56,404 --> 00:17:00,135 Eu fico pensando na minha esposa. 202 00:17:01,239 --> 00:17:03,688 Ela est� me esperando em Chihuahua. 203 00:17:04,266 --> 00:17:07,112 Est� vendo, amigo? N�o estou s�. 204 00:17:29,532 --> 00:17:33,899 Velho, se n�o parar de tocar isso, a enfiarei na sua garganta. 205 00:17:35,739 --> 00:17:39,690 Eu s� estava pensando no meu filho. 206 00:17:39,924 --> 00:17:43,543 Ele est� morto, e tocar isso n�o o trar� de volta a vida. 207 00:17:48,989 --> 00:17:52,137 -Deixe-o em paz. -Gosta de jogar, Lane? 208 00:17:53,041 --> 00:17:56,831 -Jogo de vez em quando. -Jogamos valendo centavos. 209 00:17:57,568 --> 00:18:00,012 Meu pai foi um jogador a vida toda. 210 00:18:00,325 --> 00:18:01,751 Cartas e mulheres. 211 00:18:02,277 --> 00:18:04,480 Perdeu tudo que tinha no jogo. 212 00:18:04,480 --> 00:18:06,195 Minha m�e, minha irm�. 213 00:18:06,877 --> 00:18:08,670 Morreu em St. Louis. 214 00:18:08,951 --> 00:18:12,275 Um Flush na n�o e uma vadia no colo. 215 00:18:12,913 --> 00:18:17,270 Se n�o tivesse morrido, eu mesmo o mataria, cedo ou tarde. 216 00:18:18,268 --> 00:18:19,935 Seu pr�prio pai? 217 00:18:21,144 --> 00:18:22,866 Que diferen�a faz? 218 00:18:23,195 --> 00:18:25,271 Se voc� odeia um homem, mate-o. 219 00:18:25,271 --> 00:18:26,617 Matem todos eles! 220 00:18:26,617 --> 00:18:29,549 Homens, ovelhas, matem tudo que se mover. 221 00:18:30,829 --> 00:18:33,945 Voc� nos prometeu armas e u�sque. 222 00:18:34,509 --> 00:18:36,251 Estar�o na primeira carro�a. 223 00:18:36,488 --> 00:18:38,634 Muitas armas e u�sque. 224 00:18:38,634 --> 00:18:41,621 -H� muitos soldados? -N�o h� nenhum soldado. 225 00:18:42,461 --> 00:18:45,598 S� alguns condutores e dois batedores. 226 00:18:45,888 --> 00:18:47,768 Podem mat�-los facilmente. 227 00:19:20,838 --> 00:19:22,168 Os viu, Hondo? 228 00:19:23,417 --> 00:19:25,120 Sim, h� uma hora atr�s. 229 00:19:25,376 --> 00:19:26,864 Eu contei 6. 230 00:19:27,332 --> 00:19:28,701 Eu contei 7. 231 00:19:29,517 --> 00:19:33,068 Acha que devemos dar uma olhada? Pode significar problema. 232 00:19:35,064 --> 00:19:37,748 Se significar problema, n�o precisamos dar uma olhada, 233 00:19:37,748 --> 00:19:39,557 eles vir�o at� n�s. 234 00:20:47,435 --> 00:20:48,778 Acredita nisso? 235 00:20:49,898 --> 00:20:53,833 O po�o de �gua secou. O pr�ximo fica a 3 ou 4 milhas, n�o? 236 00:20:54,130 --> 00:20:56,500 Talvez as ovelhas consigam ir, mas os cavalos, n�o. 237 00:20:56,500 --> 00:20:58,450 Temos que acampar aqui. 238 00:20:59,009 --> 00:21:01,051 Pinto Basin fica depois daquelas colinas. 239 00:21:01,051 --> 00:21:03,471 Gostaria de me aproximar o m�ximo poss�vel. 240 00:21:03,471 --> 00:21:07,124 Isso n�o faz diferen�a. Os cavalos est�o exaustos. 241 00:21:08,430 --> 00:21:09,575 Bem... 242 00:21:10,106 --> 00:21:11,318 Sancho. 243 00:21:12,711 --> 00:21:16,106 As ovelhas aguentam at� chegamos ao pr�ximo po�o amanh� de manh�? 244 00:21:16,324 --> 00:21:17,808 -Sim, senhor. -Tudo bem. 245 00:21:17,808 --> 00:21:20,756 Acamparemos aqui esta noite e partiremos ao nascer do sol. 246 00:21:20,960 --> 00:21:22,065 Sim. 247 00:21:43,394 --> 00:21:45,003 Te levarei para sua m�e. 248 00:22:09,383 --> 00:22:10,662 Certo, Sam. 249 00:22:22,663 --> 00:22:24,943 Parece que o problema nos encontrou. 250 00:24:50,383 --> 00:24:51,290 N�o, sou eu! 251 00:25:10,836 --> 00:25:12,080 Foi baleado? 252 00:25:13,781 --> 00:25:15,144 S� pegou de rasp�o. 253 00:25:15,144 --> 00:25:17,857 Acho que � sortudo. Mais 3 cent�metros e estaria morto. 254 00:25:18,180 --> 00:25:21,525 Sim, e n�o esquecerei disso. 255 00:25:21,738 --> 00:25:24,700 Voc� estava certo. Eles eram em 7. 256 00:25:24,951 --> 00:25:26,701 Acha que estavam atr�s dos nosso cavalos? 257 00:25:27,103 --> 00:25:28,581 Acho que n�o. 258 00:25:28,581 --> 00:25:30,465 Deviam estar atr�s da comida nas carro�as. 259 00:25:30,465 --> 00:25:32,781 N�o h� comida neste lugar. At� as lebres s�o escassas. 260 00:25:33,016 --> 00:25:35,137 Bem, eles n�o precisar�o mais de caf� da manh�. 261 00:25:52,844 --> 00:25:54,340 -Como foi? -Mal. 262 00:25:54,592 --> 00:25:58,320 Os batedores e condutores mataram quase todos os Apaches. 263 00:25:58,320 --> 00:26:00,425 Os �ndios n�o tocaram em uma ovelha. 264 00:26:01,149 --> 00:26:03,311 Ainda h� como par�-los. 265 00:26:03,841 --> 00:26:06,088 Pegue um dos vaqueiros e preparem-se para cavalgar 266 00:26:06,290 --> 00:26:07,968 at� o pr�ximo po�o de �gua ao nascer do sol. 267 00:26:29,978 --> 00:26:32,828 Sancho, iremos na frente e checaremos o pr�ximo po�o. 268 00:26:33,158 --> 00:26:36,992 -� melhor segurar as ovelhas aqui. -Mas elas precisam de �gua, amigo. 269 00:26:37,241 --> 00:26:40,705 Se o pr�ximo estiver seco, teremos que pegar outra dire��o. 270 00:26:40,705 --> 00:26:43,022 N�o h� por que cans�-las � toa. 271 00:27:28,908 --> 00:27:32,688 -O que esse sal far� com a �gua? -A estragar�. 272 00:27:33,259 --> 00:27:35,693 E matar� todas as ovelhas. 273 00:27:36,722 --> 00:27:40,158 Se o gado encontrar esse po�o, eles n�o morrer�o tamb�m? 274 00:27:40,434 --> 00:27:43,058 N�o, o gado sentir� o cheiro e n�o beber�. 275 00:27:43,699 --> 00:27:45,340 Gado n�o � t�o est�pido quanto ovelhas. 276 00:27:45,340 --> 00:27:46,831 Ou seus pastores. 277 00:27:58,875 --> 00:28:01,135 S�o os dois batedores da travessia das ovelhas. 278 00:28:43,627 --> 00:28:46,357 Olhe aqui. Sal grosso. 279 00:28:47,048 --> 00:28:48,677 Cad� o Cobb? 280 00:28:53,007 --> 00:28:54,225 Certo, Sam. 281 00:28:57,033 --> 00:28:58,391 Espere um pouco. 282 00:28:59,188 --> 00:29:01,723 Ele est� na cidade. Apache Wells. 283 00:29:01,942 --> 00:29:05,269 Leve o Sam de volta ao Sancho e diga para ele trazer as ovelhas. 284 00:29:05,519 --> 00:29:07,503 Eu levarei esse homem de volta a Apache Wells 285 00:29:07,503 --> 00:29:09,374 para falar com o Cobb. Vamos l�. 286 00:29:14,601 --> 00:29:16,110 Vamos, Sam. 287 00:29:22,276 --> 00:29:24,313 Estou dizendo, homens. N�o podemos deixar aquelas ovelhas 288 00:29:24,532 --> 00:29:26,407 se aproximarem deste lugar. Certo? 289 00:29:26,407 --> 00:29:27,342 Certo! 290 00:29:27,546 --> 00:29:29,527 Agora, eu tive uma ideia para atras�-los. 291 00:29:29,916 --> 00:29:32,924 Muitos deles podem morrer por que s�o teimosos. 292 00:29:33,240 --> 00:29:35,594 Mas se continuarem a vir para c�, teremos que nos reunir 293 00:29:35,594 --> 00:29:37,589 e expuls�-los de vez. 294 00:29:44,954 --> 00:29:47,807 Com armas. Essa � a �nica coisa que entender�o. 295 00:29:50,669 --> 00:29:53,320 � melhor ensinar seus homens a usarem armas primeiro, Cobb. 296 00:29:53,535 --> 00:29:55,701 Esse aqui deu sorte, mas o outro est� morto. 297 00:29:55,701 --> 00:29:58,028 N�o sei do que est� falando, pastor de ovelhas. 298 00:29:58,028 --> 00:30:00,368 Meu nome � Hondo Lane e estou falando sobre seus homens 299 00:30:00,598 --> 00:30:02,002 envenenando po�os de �gua. 300 00:30:02,473 --> 00:30:04,641 -Isso � verdade, Ben? -Sal grosso. 301 00:30:04,889 --> 00:30:08,135 N�o machucar� nosso gado, mas parar� aquelas ovelhas. 302 00:30:08,434 --> 00:30:11,227 Talvez n�o entendam que aquelas ovelhas s�o propriedades do ex�rcito 303 00:30:11,456 --> 00:30:14,062 at� eu entreg�-las na reserva ind�gena. 304 00:30:14,578 --> 00:30:17,046 E tenho ordens do ex�rcito para entreg�-las. 305 00:30:17,248 --> 00:30:19,975 -Sobre meu cad�ver. -Isso pode acontecer. 306 00:30:21,070 --> 00:30:23,656 Sabe, isso era territ�rio Apache antes de voc�s chegarem aqui 307 00:30:23,920 --> 00:30:26,252 e n�o quero falar sobre como os Apaches sofreram, 308 00:30:26,456 --> 00:30:28,024 mas lembrem-se de duas coisas: 309 00:30:28,024 --> 00:30:30,551 Primeiro, n�s assinamos um tratado de paz com eles. 310 00:30:30,753 --> 00:30:32,534 Segundo, n�s os colocamos naquela reserva 311 00:30:32,750 --> 00:30:35,453 e prometemos aliment�-los se eles ficassem l�. 312 00:30:36,027 --> 00:30:38,585 Agora, isso n�o � muito a oferecer para mant�-los em paz. 313 00:30:38,585 --> 00:30:39,912 Mant�-los em paz? 314 00:30:39,912 --> 00:30:42,471 Ora, eles sempre roubam nosso gado. 315 00:30:43,674 --> 00:30:46,590 Homens, se deixarem o ex�rcito trazer as ovelhas para os Apaches, 316 00:30:46,810 --> 00:30:49,335 eles inundar�o a bacia e nos expulsar�o daqui. 317 00:30:49,541 --> 00:30:51,834 Isso n�o � verdade. Pinto Basin � grande o suficiente 318 00:30:52,047 --> 00:30:54,470 para �ndios, rancheiros, ovelhas e gado. 319 00:30:54,699 --> 00:30:56,357 E ainda sobre espa�o. 320 00:30:56,557 --> 00:31:00,635 N�o quero ovelha na bacia, Ben. E n�o quero combater o ex�rcito. 321 00:31:01,123 --> 00:31:03,737 O que acontecer� quando quisermos vender gado para eles? 322 00:31:03,937 --> 00:31:05,433 N�s tentamos isso, Hal. 323 00:31:05,954 --> 00:31:07,726 Gado do rebanho da primavera. 324 00:31:07,964 --> 00:31:10,146 Vacas que nos fariam falta. 325 00:31:10,754 --> 00:31:13,392 Voc� sabe o que aconteceu. N�o quiseram pagar nossos pre�os 326 00:31:13,593 --> 00:31:15,515 e trouxeram gado mais barato do Texas. 327 00:31:15,794 --> 00:31:16,898 N�o esque�am disso. 328 00:31:17,135 --> 00:31:19,976 Digo para matarmos todas as ovelhas que entrarem na bacia. 329 00:31:19,976 --> 00:31:22,655 Deixem o coronel Crook reclamar. Tenho influ�ncia em Washington 330 00:31:22,875 --> 00:31:24,667 e posso lidar com ele. 331 00:31:25,138 --> 00:31:27,058 Se deixarmos as ovelhas entrarem na nossa plan�cie, 332 00:31:27,295 --> 00:31:29,134 estaremos sem pasto dentro de um ano. 333 00:31:29,134 --> 00:31:32,889 Os pastos ficar�o carecas e a �gua ser� estragada. 334 00:31:33,426 --> 00:31:34,639 Isso mesmo, homens. 335 00:31:35,199 --> 00:31:36,665 Sinto muito que veja desta forma. 336 00:31:36,665 --> 00:31:39,051 � meu trabalho levar as ovelhas para a reserva. 337 00:31:39,666 --> 00:31:41,204 E eu passarei. 338 00:31:47,911 --> 00:31:50,100 Voc� n�o vai a lugar nenhum, Lane. 339 00:31:50,410 --> 00:31:53,357 Voc� est� preso por assassinato! 340 00:32:17,491 --> 00:32:19,955 -Aonde vai? -Encontrarei o Hondo. 341 00:32:20,220 --> 00:32:23,164 -Ele n�o apareceu o dia todo. -E n�s? 342 00:32:25,232 --> 00:32:27,429 Escurecer� em breve, e se os Apaches atacarem de novo, 343 00:32:27,631 --> 00:32:28,956 podemos n�o ser capazes de cuidar deles. 344 00:32:29,189 --> 00:32:30,953 Cuide do m�ximo que puder... 345 00:32:31,160 --> 00:32:33,890 Mas essas ovelhas ficar�o aqui at� eu voltar com o Hondo. 346 00:33:07,767 --> 00:33:08,937 Voltaram. 347 00:33:09,545 --> 00:33:10,969 Eles voltaram. 348 00:33:18,785 --> 00:33:21,858 -Ei, qual � o problema com voc�? -Ouvi um coiote uivando. 349 00:33:21,858 --> 00:33:23,747 Foi um coiote de verdade. Vamos... 350 00:33:23,747 --> 00:33:24,904 Ei. 351 00:33:25,242 --> 00:33:26,319 Espere um pouco. 352 00:33:26,319 --> 00:33:28,566 Vamos jogar p�quer. Isso te distrair�. 353 00:33:28,922 --> 00:33:30,388 -Rufus, pegue o baralho. -Sim, senhor. 354 00:33:30,656 --> 00:33:32,762 -Vamos. -Quero recuperar meu dinheiro. 355 00:33:40,810 --> 00:33:42,790 O que foi, rapaz? Rato de matilha? 356 00:34:33,458 --> 00:34:34,635 Caramba. 357 00:34:53,569 --> 00:34:56,845 BARBEIRO 358 00:35:48,655 --> 00:35:50,323 D�-me uma dose de u�sque. 359 00:35:52,767 --> 00:35:54,356 E uma cerveja. 360 00:36:04,434 --> 00:36:06,915 -Est� cheirando algo? -Com certeza. 361 00:36:07,371 --> 00:36:10,065 Est� cheirando a ovelha banhada em �gua de col�nia. 362 00:36:12,486 --> 00:36:14,077 Ei, senhor. 363 00:36:14,442 --> 00:36:17,587 Voc� � um daqueles pastores acampados perto da bacia? 364 00:36:33,932 --> 00:36:34,750 Ei. 365 00:36:38,029 --> 00:36:39,649 Sobre aquelas ovelhas. 366 00:36:40,636 --> 00:36:44,471 -Pensei que essa fosse terra de gado. -Pode apostar. 367 00:36:44,860 --> 00:36:48,058 Mas alguns tolos est�o tentando trazer ovelhas para a bacia. 368 00:36:48,557 --> 00:36:50,729 Um dos pastores est� na cadeia. 369 00:36:51,603 --> 00:36:54,640 -Deviam enforc�-lo. -� bem capaz. 370 00:36:55,266 --> 00:36:57,014 Depois que acabarem com aquelas ovelhas. 371 00:36:57,295 --> 00:36:59,921 Ben Cobb est� reunindo alguns homens. 372 00:37:00,210 --> 00:37:02,992 Atacar�o o acampamento dos pastores amanh� de manh�. 373 00:37:03,713 --> 00:37:05,826 S� estou de passagem. 374 00:37:06,122 --> 00:37:09,431 Se tivesse mais tempo, eu cavalgaria com voc�s. 375 00:37:09,733 --> 00:37:12,288 Eu nunca gostei de ovelha. 376 00:37:23,672 --> 00:37:25,903 Estou sentindo o mesmo cheiro. 377 00:37:26,778 --> 00:37:29,744 Ovelha banhada em �gua de col�nia. 378 00:37:49,400 --> 00:37:53,408 -Voc�s tem um xerife nesta cidade? -� claro que temos. 379 00:37:53,661 --> 00:37:55,324 Aonde o mant�m? 380 00:37:55,639 --> 00:37:57,954 Aonde um homem esperto como ele deveria estar... 381 00:37:57,954 --> 00:38:01,599 Fora da cidade. Ele n�o quis se meter nisso. 382 00:38:01,939 --> 00:38:05,060 � uma pena que voc� e alguns outros n�o queiram. 383 00:38:06,188 --> 00:38:08,179 Ben Cobb comanda a bacia. 384 00:38:17,808 --> 00:38:18,709 Ei? 385 00:38:19,537 --> 00:38:20,915 Ei, a� dentro? 386 00:38:20,915 --> 00:38:25,972 Ben Cobb quer que v� ao saloon. Pegaram outro daqueles pastores. 387 00:38:43,221 --> 00:38:45,269 -Cad� as chaves? -Na gaveta. 388 00:38:48,693 --> 00:38:51,690 -Os cavalos est�o l� fora. -Gentileza sua. 389 00:38:55,298 --> 00:38:56,497 Obrigado. 390 00:39:21,017 --> 00:39:23,249 Sentar aqui como um monte de alvos f�ceis? 391 00:39:23,467 --> 00:39:26,104 -Eles j� devem saber que escapou. -N�o creio que atacar�o 392 00:39:26,354 --> 00:39:28,116 -esta noite, Buffalo. -Entendo isso. 393 00:39:28,341 --> 00:39:30,689 -Mas o que faremos? -Partiremos ao nascer do sol. 394 00:39:31,488 --> 00:39:32,655 Sr. Lane. 395 00:39:33,106 --> 00:39:35,945 Seu cachorro encontrou u�sque escorrendo de uma das carro�as. 396 00:39:36,202 --> 00:39:39,097 E encontrei v�rias botijas de u�sque dentro da carro�a, 397 00:39:39,301 --> 00:39:40,991 junto com caixas de rifles. 398 00:39:40,991 --> 00:39:43,718 -Qual foi a carro�a? -Aquela ali. 399 00:39:43,718 --> 00:39:45,260 A do Allie. 400 00:39:58,707 --> 00:40:02,904 Ei, Hondo, olhe aqui. Essa carro�a est� cheia de u�sque. 401 00:40:03,435 --> 00:40:04,939 Rifles tamb�m. 402 00:40:06,045 --> 00:40:09,755 Sabia que aqueles Apaches n�o tinham nos atacado por alguns sacos de gr�o. 403 00:40:09,755 --> 00:40:11,779 Agora, quem plantou aquilo ali? 404 00:40:12,201 --> 00:40:13,656 Eu n�o sabia disso. 405 00:40:13,964 --> 00:40:15,855 N�o sabia que aquelas coisas estavam l� dentro. 406 00:40:15,855 --> 00:40:17,989 -Eu bebi da minha pr�pria botija. -Voc� carregou aquela carro�a. 407 00:40:17,989 --> 00:40:21,080 Agora, para quem est� trabalhando? Slade, voc� mesmo, os racheiros? 408 00:40:21,580 --> 00:40:22,908 Quem? Fale. 409 00:40:23,658 --> 00:40:24,620 Vamos. Fale. 410 00:40:26,585 --> 00:40:27,866 Eu falarei. 411 00:40:28,895 --> 00:40:32,280 N�o devo nada a ele. Ele n�o manteve sua promessa. 412 00:40:32,536 --> 00:40:33,700 Eu te direi. 413 00:40:33,977 --> 00:40:35,544 Consegui mais 5 homens, rapazes. 414 00:40:35,746 --> 00:40:37,479 Venham ao bar. A bebida � por minha conta. 415 00:40:37,997 --> 00:40:39,415 Sirva-os, gar�om. 416 00:40:39,415 --> 00:40:41,108 Bebam, rapazes. 417 00:40:41,311 --> 00:40:43,403 Sr. Cobb. Sr. Cobb. 418 00:40:43,604 --> 00:40:46,199 O amigo daquele pastor o libertou da cadeia. 419 00:40:46,433 --> 00:40:48,410 -Ele me apagou. -Vamos peg�-los. 420 00:40:49,634 --> 00:40:51,098 Esperem um pouco, rapazes. 421 00:40:51,098 --> 00:40:53,200 Os pegaremos junto com os outros ao nascer do sol. 422 00:40:53,200 --> 00:40:54,680 Agora, voltem aqui. 423 00:40:57,305 --> 00:41:01,139 Tenho ordens para entregar as ovelhas, mas essa luta n�o � de voc�s. 424 00:41:01,860 --> 00:41:03,810 Podem partir quando quiserem. 425 00:41:04,811 --> 00:41:06,286 N�o, senhor. 426 00:41:06,505 --> 00:41:08,521 Quem cuidar� das pequeninas? 427 00:41:09,240 --> 00:41:10,778 Voc� sabe, as ovelhas. 428 00:41:11,263 --> 00:41:12,641 N�s ficaremos, Lane. 429 00:41:12,641 --> 00:41:14,935 Trabalhamos para o Slade e ele nos mandou entregar as ovelhas. 430 00:41:16,539 --> 00:41:19,049 Al�m do mais, todos cheiramos como ovelhas. 431 00:41:19,281 --> 00:41:21,875 Ent�o, � melhor ficar com as ovelhas. 432 00:41:22,712 --> 00:41:24,450 N�o posso me demitir. Preciso de uma chance 433 00:41:24,655 --> 00:41:26,347 para recuperar meu dinheiro desses dois. 434 00:41:26,550 --> 00:41:29,846 Bem, o gar�om disse que nos atacariam ao nascer do sol. 435 00:41:30,156 --> 00:41:32,760 Eles vir�o por aquela passagem. 436 00:41:33,228 --> 00:41:34,838 Certo. � l� que os receberemos. 437 00:41:35,290 --> 00:41:37,802 -Sancho, v� cuidar das ovelhas. -Sim, senhor. 438 00:41:38,237 --> 00:41:41,592 Kemp, Rufus, comecem a rasgar aqueles sacos de farinha de trigo. 439 00:41:42,197 --> 00:41:44,319 -Dakota, cuide dele. -Ser� um prazer. 440 00:41:44,319 --> 00:41:47,174 Buffalo, abra algumas botijas de u�sque. Nosso tempo est� acabando. 441 00:41:49,687 --> 00:41:52,264 -O que est� planejando? -Uma festa surpresa. 442 00:42:43,525 --> 00:42:45,441 Se espalhem pelas rochas. Eles est�o vindo. 443 00:44:21,493 --> 00:44:22,719 Pare seus homens. 444 00:44:24,189 --> 00:44:25,859 Certo. Voc� � quem sabe. 445 00:44:26,152 --> 00:44:27,928 Certo. Tudo bem. 446 00:44:28,322 --> 00:44:31,129 N�o atirem, homens. N�o atirem! 447 00:44:35,903 --> 00:44:39,771 Tentei falar com voc�s antes, mas talvez ou�am outra pessoa. 448 00:44:39,771 --> 00:44:41,890 Dakota, traga o Allie aqui. 449 00:44:49,863 --> 00:44:52,342 Diga a esses homens o que o Cobb realmente queria. 450 00:44:52,549 --> 00:44:55,634 Ele queria todo Pinto Basin. 451 00:44:57,103 --> 00:44:59,290 Eu trouxe armas e u�sque na carro�a 452 00:44:59,503 --> 00:45:01,817 e ele avisou os Apaches renegados para nos atacar. 453 00:45:01,817 --> 00:45:04,791 -Cale-se, Allie. -N�o, eu n�o me calarei. 454 00:45:05,557 --> 00:45:07,882 Voc� prometeu que eu n�o seria tocado. 455 00:45:08,227 --> 00:45:10,397 Bandana verde nada. 456 00:45:10,397 --> 00:45:12,656 Voc� mandou me matarem como todos os outros! 457 00:45:16,728 --> 00:45:20,828 -Eu te disse para se calar. -Voc� queria os �ndios atacando. 458 00:45:20,828 --> 00:45:26,311 Assim voc� compraria barato o gado depois que eles atacassem os rancheiros! 459 00:45:33,410 --> 00:45:35,530 Esse � o l�der de voc�s. Um homem que n�o se importa 460 00:45:35,530 --> 00:45:38,224 com ovelhas, gado, �ndios e voc�s. 461 00:45:38,456 --> 00:45:40,159 Acho que esse lugar � grande o suficiente 462 00:45:40,378 --> 00:45:42,264 para ovelha e gado, Sr. Lane. 463 00:45:43,312 --> 00:45:45,835 Vejo que maior n�o h�. 464 00:46:08,160 --> 00:46:11,148 Te agrade�o por atravessar as ovelhas, Sr. Lane. 465 00:46:11,407 --> 00:46:13,447 � melhor agradecer ao Buffalo. 466 00:46:14,125 --> 00:46:17,161 Ele quase morreu ao desperdi�ar todo aquele u�sque. 467 00:46:17,161 --> 00:46:18,872 Bem, n�o foi f�cil. 468 00:46:19,365 --> 00:46:21,392 Acho que partir� agora, heim, Sancho? 469 00:46:22,269 --> 00:46:24,323 N�o, senhor. Acho que n�o. 470 00:46:25,261 --> 00:46:27,931 Sabe, acho que ficarei por uma ou duas semanas 471 00:46:28,160 --> 00:46:31,083 para ensinar aos �ndios como cuidar das ovelhas. 472 00:46:31,795 --> 00:46:32,873 Adeus, amigos. 473 00:46:34,134 --> 00:46:35,294 Adeus. 474 00:46:45,151 --> 00:46:47,177 Dar� tudo certo, Sr. Lane. Voc� ver�. 475 00:46:48,235 --> 00:46:50,718 Gado e ovelha dividindo Pinto Basin. 476 00:46:51,028 --> 00:46:53,119 Rancheiros e Apaches. 477 00:46:53,633 --> 00:46:58,287 Algum dia misturar�o �gua � �leo, depois de misturarem ovelha e gado. 478 00:46:58,287 --> 00:47:02,533 Sim, s� que n�o est�o misturando. O gado ficou com o pasto melhor. 479 00:47:02,822 --> 00:47:05,759 Ovelhas s�o mais resistentes que gado. 480 00:47:07,113 --> 00:47:11,007 Bem, por que os Apaches sempre ficam com a parte pior? 481 00:47:11,674 --> 00:47:13,947 Tem que ser assim, por ora. 482 00:47:14,538 --> 00:47:16,896 Talvez um dia seja diferente. 483 00:47:17,208 --> 00:47:20,670 Talvez um dia n�o haja necessidade para reservas ind�genas. 484 00:47:21,030 --> 00:47:23,795 Sr. Slade, n�o h� necessidade para elas neste momento. 485 00:47:24,243 --> 00:47:25,458 Vamos, Sam. 486 00:47:28,952 --> 00:47:30,920 Voc� vir� ou ficar� aqui? 487 00:47:32,852 --> 00:47:34,183 Fique � vontade. 488 00:47:49,136 --> 00:48:06,007 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 38412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.