All language subtitles for Hondo -06-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,867 --> 00:01:03,425 Cessar fogo! 2 00:01:08,822 --> 00:01:11,256 Posicionei os soldados ao p� da colina. 3 00:01:11,459 --> 00:01:13,455 Ele n�o escapar� de n�s. 4 00:01:13,803 --> 00:01:16,138 N�o podemos atac�-lo. Tenho ordens para lev�-lo com vida. 5 00:01:16,340 --> 00:01:17,760 O que far�, ent�o? 6 00:01:18,137 --> 00:01:20,227 Tamb�m estou interessado, capit�o Richards. 7 00:01:20,227 --> 00:01:22,899 -O que voc� far�? -Ele n�o pode ficar l� em cima 8 00:01:23,113 --> 00:01:25,580 para sempre, Sr. Graham. Ele ter� que sair uma hora. 9 00:01:25,924 --> 00:01:29,414 Quando sair, te aconselho a trat�-lo como trataria 10 00:01:29,664 --> 00:01:31,335 qualquer prisioneiro de guerra. 11 00:01:32,346 --> 00:01:35,049 Lhe ofere�a a mesma considera��o, mesmo que ele seja apenas 12 00:01:35,264 --> 00:01:39,257 -um pobre pele vermelha. -Ele n�o � um pobre pele vermelha, 13 00:01:39,475 --> 00:01:41,510 ele � um assassino sujo. 14 00:01:41,774 --> 00:01:43,129 Essa � a sua opini�o. 15 00:01:44,147 --> 00:01:46,924 Estou aqui para garantir que ele receba um tratamento humano 16 00:01:47,137 --> 00:01:48,306 e uma audi�ncia justa. 17 00:01:48,558 --> 00:01:52,595 Ou meu jornal ir� expor todos voc�s para esta Na��o. 18 00:02:02,476 --> 00:02:03,687 O que acha? 19 00:02:04,233 --> 00:02:06,854 Acho que ele est� sem muni��o. 20 00:02:07,465 --> 00:02:09,653 -� mesmo? -Ou aqueles dois estariam mortos. 21 00:02:09,653 --> 00:02:11,926 -Com certeza. -Pode ser um truque. 22 00:02:11,926 --> 00:02:14,280 N�o acho que seja. Levarei dois do seus homens 23 00:02:14,503 --> 00:02:16,139 -e o trarei de volta. -Espere. 24 00:02:17,843 --> 00:02:20,907 N�o posso deixar que ele apanhe ou seja maltratado. 25 00:02:23,206 --> 00:02:26,237 Me parece que est� preocupado com aquele jornalista. 26 00:02:26,237 --> 00:02:27,656 Isso mesmo. 27 00:02:27,656 --> 00:02:29,867 Ele exigiu vir aqui. Ele tem certeza de que 28 00:02:30,101 --> 00:02:32,542 o ex�rcito tem matado �ndios quando n�o h� ningu�m vendo. 29 00:02:32,923 --> 00:02:35,358 Ele est� esperando a chance de nos acusar de algo. 30 00:02:35,581 --> 00:02:37,596 Bem, n�o estou no ex�rcito. Se n�o me der nenhum homem, 31 00:02:37,596 --> 00:02:38,790 eu irei sozinho. 32 00:02:38,790 --> 00:02:39,805 Sr. Lane? 33 00:02:40,555 --> 00:02:42,754 Sr. Lane, volte aqui! Isso � uma ordem! 34 00:02:51,469 --> 00:02:54,387 -Aquele � o Hondo Lane? -Isso mesmo. 35 00:02:56,708 --> 00:03:00,187 Ent�o foi assim que conseguiu rastrear o Apache Kid. 36 00:03:00,707 --> 00:03:02,605 Voc� contratou o amigo dele. 37 00:03:03,259 --> 00:03:06,802 O homem que o conhece como irm�o foi contratado para embosc�-lo. 38 00:03:09,277 --> 00:03:11,044 Aquele homem � um Judas. 39 00:03:24,041 --> 00:03:25,799 Lou, vamos. 40 00:03:30,092 --> 00:03:32,006 Des�a da�, Kid. 41 00:03:41,072 --> 00:03:42,628 Ningu�m ir� atirar. 42 00:03:43,782 --> 00:03:45,033 Lane! 43 00:04:09,587 --> 00:04:11,151 Est� tudo acabado, Kid. 44 00:05:18,497 --> 00:05:20,412 Est� orgulhoso de si mesmo, Lane? 45 00:05:20,412 --> 00:05:23,052 Liderando uma tropa de soldados altamente armados 46 00:05:23,270 --> 00:05:25,469 para capturar um �ndio indefeso. 47 00:05:25,703 --> 00:05:28,040 Senhor, quando foi a primeira vez que viu um �ndio? 48 00:05:28,244 --> 00:05:29,743 Primeira vez? H� 3 meses. 49 00:05:29,945 --> 00:05:33,470 Um jovem �ndio no Texas. Disseram que ele roubou uma arma. 50 00:05:33,734 --> 00:05:35,935 O enforcaram sem uma audi�ncia. 51 00:05:36,375 --> 00:05:38,898 No dia seguinte, descobriram que ele era inocente. 52 00:05:40,604 --> 00:05:43,271 Quando soube que o ex�rcito estava ca�ando este homem, 53 00:05:43,484 --> 00:05:45,968 vim v�-lo ter justi�a. E farei isso acontecer. 54 00:05:46,246 --> 00:05:47,965 Ele ter� um julgamento justo, Sr. Graham. 55 00:05:47,965 --> 00:05:51,007 Essa ser� a primeira coisa justa que vejo no caso dele. 56 00:06:01,097 --> 00:06:04,862 Dizem que voc� � um dos �nicos homens branco em quem ele confiava. 57 00:06:06,686 --> 00:06:10,847 Isso � tudo que significa para voc�? Um encolhimento de ombros? 58 00:06:11,050 --> 00:06:12,161 Nenhuma palavra, 59 00:06:12,396 --> 00:06:14,920 nenhum sentimento para um amigo de longa data. 60 00:06:15,126 --> 00:06:17,197 Pergunte isso ao Kid. N�o precisava ser assim. 61 00:06:17,197 --> 00:06:18,837 Esse foi o jeito que ele quis. 62 00:06:19,041 --> 00:06:21,678 Voc� o rastreou e o capturou como um animal. 63 00:06:23,218 --> 00:06:25,324 Lou, tire uma foto do Apache Kid. 64 00:06:25,862 --> 00:06:27,934 Coloque-a sob a seguinte manchete... 65 00:06:29,257 --> 00:06:31,989 A inumanidade do homem para com o homem. 66 00:06:32,189 --> 00:06:33,834 Espere. Espere. 67 00:06:36,027 --> 00:06:38,228 Voc� est� errado sobre este �ndio, Sr. Graham. 68 00:06:38,228 --> 00:06:40,893 Sua hist�ria o tornar� um her�i. 69 00:06:40,893 --> 00:06:42,983 Talvez seja fic��o para voc�, mas � fato para mim 70 00:06:42,983 --> 00:06:44,575 e milhares de leitores. 71 00:06:45,499 --> 00:06:47,245 Agora, saia da frente, capit�o. 72 00:06:47,632 --> 00:06:50,714 Ou colocarei seu nome na manchete como o oficial que negou 73 00:06:50,929 --> 00:06:52,849 liberdade para a impressa. 74 00:07:01,355 --> 00:07:02,226 Tire. 75 00:07:08,384 --> 00:07:10,707 E te mencionarei na hist�ria, Lane. 76 00:07:11,034 --> 00:07:14,467 Voc� desejar� nunca ter conhecido o Apache Kid. 77 00:07:19,554 --> 00:07:33,426 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 78 00:08:04,941 --> 00:08:08,361 Ep06 - "HONDO E O APACHE KID" 79 00:08:09,030 --> 00:08:19,434 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 80 00:08:19,670 --> 00:08:24,117 APACHE KID NA 3� SEMANA DE SOLIT�RIA 81 00:08:26,839 --> 00:08:30,402 Voc� tem um prisioneiro muito importante a� dentro, sargento. 82 00:08:30,402 --> 00:08:31,555 Olhe isso. 83 00:08:31,829 --> 00:08:34,266 Sim, se continuarem a escrever sobre ele, 84 00:08:34,466 --> 00:08:36,198 eu passarei a acreditar nisso. 85 00:08:36,453 --> 00:08:39,676 Ei, ou�a isso: "O Apache Kid est� morto ou vivo?" 86 00:08:45,262 --> 00:08:47,000 Ele me parece vivo. 87 00:08:48,118 --> 00:08:51,722 "Ele est� passando fome, foi torturado, assassinado?" 88 00:08:52,117 --> 00:08:53,828 Est� mais falador. 89 00:08:54,251 --> 00:08:57,511 "Se n�o, por que ele n�o pode ser visto para que o restante da Na��o 90 00:08:57,712 --> 00:08:59,442 possa ouvir seu lado da hist�ria?" 91 00:08:59,442 --> 00:09:03,111 Posso v�-lo muito bem. 92 00:09:04,111 --> 00:09:07,621 Ei, Kid, qual � seu lado da hist�ria? 93 00:09:08,810 --> 00:09:10,196 Nenhuma palavra. 94 00:09:10,196 --> 00:09:13,688 Bem, ele deve falar durante o julgamento. 95 00:09:14,669 --> 00:09:20,005 Pouco antes de enforc�-lo. � melhor cuidar bem dele. 96 00:09:20,005 --> 00:09:21,953 Soldado, abra a port�o! 97 00:09:23,264 --> 00:09:33,653 Legendas DANILO CARVALHO 98 00:09:35,926 --> 00:09:37,836 Outro enviado do Forte Whipple. 99 00:09:38,068 --> 00:09:39,942 Deve ser not�cia urgente do coronel Crook. 100 00:09:40,158 --> 00:09:40,930 �. 101 00:09:41,149 --> 00:09:42,706 Provavelmente, sobre isso. 102 00:09:42,920 --> 00:09:45,517 Sabe, com os problemas que o Graham tem criado 103 00:09:45,778 --> 00:09:48,819 sobre falar com o Apache Kid, se fosse o velho, 104 00:09:48,819 --> 00:09:52,108 eu prenderia os dois na mesma cela at� o julgamento. 105 00:09:52,451 --> 00:09:54,652 -Boa ideia. -� mesmo. 106 00:09:54,885 --> 00:09:58,555 Colocando os dois na mesma cela eles teriam que conversar. 107 00:10:09,439 --> 00:10:12,671 Sinto muito, Sr. Lane. Recebi ordens do coronel Crook 108 00:10:12,921 --> 00:10:15,620 para cooperar com o Sr. Graham at� o juiz circular chegar 109 00:10:15,867 --> 00:10:17,520 para julgar o Apache Kid. 110 00:10:18,475 --> 00:10:21,126 Falarei com o Graham imediatamente. 111 00:10:22,122 --> 00:10:24,075 Ele � um grande jornalista, Sr. Lane. 112 00:10:24,292 --> 00:10:26,838 Tem muita influ�ncia em lugares poderosos. 113 00:10:27,384 --> 00:10:29,491 Milhares de pessoas leem o que ele escreve. 114 00:10:29,721 --> 00:10:31,843 Ele s� escreve lixo. 115 00:10:32,440 --> 00:10:36,131 Talvez sim, mas � um jeito de se vender muitos jornais. 116 00:10:36,668 --> 00:10:39,884 Encontrar algu�m que o p�blico americano possa sentir pena. 117 00:10:40,126 --> 00:10:42,243 Bem, ele encontrou uma mina de ouro com o nosso preso. 118 00:10:46,513 --> 00:10:49,516 Da noite para o dia, ele fez do Apache Kid um her�i nacional. 119 00:10:49,720 --> 00:10:50,840 Olhe isso. 120 00:10:51,265 --> 00:10:54,685 Olhe esses protestos de gente que faz o bem. 121 00:10:54,931 --> 00:10:58,371 Sociedades para proteger os �ndios. Outros jornais seguindo a hist�ria. 122 00:10:58,689 --> 00:11:01,421 H� v�rias cartas desagrad�veis para o pr�prio presidente Grant. 123 00:11:01,673 --> 00:11:03,200 Por que n�o o expulsa daqui? 124 00:11:05,185 --> 00:11:07,334 Por que ele � muito importante para isso. 125 00:11:07,540 --> 00:11:09,521 Ele � muito importante para ser for�ado a isso. 126 00:11:09,780 --> 00:11:13,260 Rep�rter estrela da Guerra Civil. Cobriu a inunda��o de Ohio. 127 00:11:13,580 --> 00:11:15,965 Lutou pelos mineiros da Pensilv�nia. 128 00:11:16,208 --> 00:11:18,454 E pelos trabalhadores dos moinhos de New England. 129 00:11:18,922 --> 00:11:21,621 Bem, desta vez, ele est� errado. Sem d�vida. 130 00:11:22,458 --> 00:11:25,820 O Apache Kid � um �ndio mau, s� isso. 131 00:11:26,161 --> 00:11:29,920 N�o h� nada pior que um �ndio mau, exceto talvez um homem branco mau. 132 00:11:31,265 --> 00:11:35,645 Dei ao Sr. Graham, permiss�o para entrevistar o Apache Kid na cadeia. 133 00:11:35,849 --> 00:11:38,330 Eu gostaria de entrevist�-lo por apenas 5 minutos. 134 00:11:39,641 --> 00:11:44,102 Bem, se encostar nele, terei que prend�-lo. 135 00:11:49,502 --> 00:11:51,616 Amizade a lealdade. 136 00:11:51,824 --> 00:11:55,689 Essas s�o as palavras que usaremos para levantar a Na��o em seu nome. 137 00:11:55,689 --> 00:11:56,999 Ei, Hondo. 138 00:11:58,014 --> 00:12:00,056 -Aonde vai? -A cadeia. 139 00:12:00,927 --> 00:12:04,070 Acertou o capit�o, tamb�m? 140 00:12:04,749 --> 00:12:07,223 Visitarei o Graham e o Apache Kid. 141 00:12:07,223 --> 00:12:09,290 Bem, eu irei com voc�. 142 00:12:09,508 --> 00:12:12,926 N�o � todo dia que posso entrar numa cadeia e sair depois. 143 00:12:16,999 --> 00:12:22,023 Hondo Lane j� foi seu amigo, n�o � mesmo? 144 00:12:22,496 --> 00:12:25,271 Voc� j� trabalhou como batedor do ex�rcito. 145 00:12:25,561 --> 00:12:28,136 Agora, Lane est� com o emprego que devia ser seu. 146 00:12:28,352 --> 00:12:31,037 Naturalmente, ele quer desacredit�-lo. 147 00:12:31,462 --> 00:12:32,503 Certo? 148 00:12:32,862 --> 00:12:36,015 O ex�rcito cometeu um grande erro ao demit�-lo. 149 00:12:36,438 --> 00:12:39,731 Queria voc� fora do caminho, fora do registro. 150 00:12:39,731 --> 00:12:41,588 Essa � a verdadeira hist�ria, n�o �? 151 00:12:41,851 --> 00:12:45,798 Vou escrever hist�ria depois de hist�ria sobre o Apache Kid. 152 00:12:46,171 --> 00:12:49,398 Dizendo ao mundo quem voc� � e como � de verdade. 153 00:12:49,849 --> 00:12:52,081 E por que precisa ser libertado. 154 00:12:52,727 --> 00:12:56,481 Para que possa se juntar novamente ao seu povo e lider�-los 155 00:12:56,731 --> 00:12:59,101 na luta desesperada para sobreviver contra 156 00:12:59,366 --> 00:13:02,646 o preconceito, intoler�ncia e trai��o do homem branco. 157 00:13:02,646 --> 00:13:04,624 � isso que acontecer�, Kid? 158 00:13:06,670 --> 00:13:09,599 Graham, estou aqui para te fazer parar de falar por um homem 159 00:13:09,803 --> 00:13:12,048 -que n�o presta. -N�o presta por que � um �ndio? 160 00:13:12,287 --> 00:13:15,221 Muitos �ndios foram enganados e machucados pelo homem branco. 161 00:13:15,454 --> 00:13:18,759 Eles poderiam usar sua ajuda, mas o Apache Kid n�o � um deles. 162 00:13:18,959 --> 00:13:22,532 -Deveria acreditar na sua palavra? -Tente acreditar na minha, senhor. 163 00:13:24,828 --> 00:13:28,107 Ou talvez a palavra do Kid, heim? 164 00:13:28,430 --> 00:13:30,791 O que diz, Kid? Quem evitou que passasse fome? 165 00:13:30,791 --> 00:13:33,093 Quem te criou e te ensinou a ser batedor? 166 00:13:33,348 --> 00:13:36,244 Quem tratou voc� e o Hondo como filhos? 167 00:13:37,554 --> 00:13:39,582 Vamos, Kid. Voc� lembra do nome 168 00:13:39,582 --> 00:13:41,258 daquele homem branco, n�o? 169 00:13:41,473 --> 00:13:43,110 Al Seaber. 170 00:13:44,170 --> 00:13:49,542 O melhor batedor e ser humano que j� chegou no oeste. 171 00:13:49,542 --> 00:13:51,116 N�o � mesmo, Hondo? 172 00:13:51,329 --> 00:13:53,910 Al nos ensinou tudo que sabemos sobre a profiss�o. 173 00:13:54,855 --> 00:13:58,777 Ele n�o te conseguiu um trabalho no ex�rcito como rastreador? 174 00:13:59,052 --> 00:14:02,780 E mais dinheiro que imaginou ver pelo resto da sua vida. 175 00:14:03,018 --> 00:14:05,572 E no primeiro errinho que ele cometeu, o ex�rcito o demitiu. 176 00:14:05,780 --> 00:14:09,470 O errinho que ele cometeu foi roubar rifles e cavalos. 177 00:14:11,987 --> 00:14:13,111 Graham... 178 00:14:14,079 --> 00:14:16,638 Voc� n�o sabe quem o Apache Kid �. 179 00:14:17,010 --> 00:14:18,324 Apache Kid. 180 00:14:18,913 --> 00:14:20,212 Olhe para ele. 181 00:14:20,471 --> 00:14:22,943 Ele � isso mesmo. Um menino. 182 00:14:24,030 --> 00:14:26,072 Ele era o menor de todos. 183 00:14:28,571 --> 00:14:32,061 E vem tentando compensar seu tamanho ao roubar, trair e assassinar 184 00:14:32,283 --> 00:14:34,109 mulheres e crian�as. 185 00:14:34,872 --> 00:14:37,382 O que n�o o fez crescer mais um cent�metro. 186 00:14:37,632 --> 00:14:38,956 Mentiras. 187 00:14:39,190 --> 00:14:41,992 Eu esperava isso do homem que te colocu nesta cela. 188 00:14:41,992 --> 00:14:44,884 E ele seguir� mentindo at� que seja julgado e condenado. 189 00:14:45,589 --> 00:14:48,087 Para justificar a parte dele na sua captura. 190 00:14:48,317 --> 00:14:50,532 Graham, voc� n�o tem c�rebro. 191 00:14:56,760 --> 00:14:58,647 Eu pegarei eles. Olhe. 192 00:14:59,206 --> 00:15:00,583 Olhe isso. 193 00:15:01,362 --> 00:15:03,253 Olhe isso. O VERDADEIRO APACHE KID 194 00:15:03,253 --> 00:15:06,132 Isso � o que o pa�s inteiro ver�. 195 00:15:09,832 --> 00:15:16,293 Quando voc� for julgado, terei milhares de pessoas te apoiando. 196 00:15:17,400 --> 00:15:20,770 Meu jonal contratar� o melhor advogado no pa�s para defend�-lo. 197 00:15:20,770 --> 00:15:22,485 Eles te libertar�o. 198 00:15:24,153 --> 00:15:25,978 Voc� tem minha palavra. 199 00:15:31,550 --> 00:15:33,155 Obrigado, guarda. 200 00:15:33,652 --> 00:15:35,585 Muito obrigado. 201 00:15:47,491 --> 00:15:50,380 CADEIA 202 00:16:30,740 --> 00:16:31,666 Fogo! 203 00:16:53,913 --> 00:16:56,361 Veio pegar um ar fresco, Jenkins? 204 00:17:01,992 --> 00:17:04,188 Voc� o tinha e o deixou escapar. 205 00:17:06,583 --> 00:17:09,687 Cavalguei tr�s dias para vir ao julgamento dele. 206 00:17:09,687 --> 00:17:13,390 E agora tudo que terei ser� reclama��es de Washington. 207 00:17:13,591 --> 00:17:16,692 O traremos de volta, morto ou vivo. 208 00:17:22,446 --> 00:17:25,666 Enquanto faz isso, capit�o, se importa em trazer de volta 209 00:17:25,883 --> 00:17:28,141 o cavalo que ele roubou de voc�? 210 00:17:28,843 --> 00:17:30,200 Sim, senhor. 211 00:17:33,602 --> 00:17:35,147 Agora... 212 00:17:35,458 --> 00:17:36,912 Esse tal de Graham. 213 00:17:37,126 --> 00:17:40,043 Ele n�o pode dizer que maltratamos o Apache Kid, pode? 214 00:17:40,437 --> 00:17:45,684 S� lhe demos quarto, comida e um cavalo para sair daqui. 215 00:17:46,056 --> 00:17:48,607 Ao menos, o Graham p�de ver como o Apache Kid � de verdade. 216 00:17:48,607 --> 00:17:50,477 Ele atacou tr�s guardas, matou um. 217 00:17:50,685 --> 00:17:53,851 Ele dir� que o estavam torturando ou algo desse tipo. 218 00:17:55,806 --> 00:17:57,223 Agora... 219 00:17:57,865 --> 00:18:01,946 Se n�o cuidarmos disso, as hist�rias piorar�o. 220 00:18:02,276 --> 00:18:04,696 Ent�o, de agora em diante, o ex�rcito ficar� fora disso. 221 00:18:05,346 --> 00:18:08,833 Hondo, te mandarei atr�s do Kid, sozinho. 222 00:18:08,833 --> 00:18:11,358 Quero que o traga para o julgamento justo 223 00:18:11,573 --> 00:18:13,477 que o Graham tanto pediu. E desta vez, 224 00:18:13,477 --> 00:18:16,344 convidaremos rep�rteres de todo o pa�s para cobrir isso. 225 00:18:16,344 --> 00:18:17,909 Entendeu? 226 00:18:19,480 --> 00:18:20,907 Entendeu? 227 00:18:21,162 --> 00:18:22,556 Entendi. 228 00:18:23,132 --> 00:18:25,783 -Irei com voc�, Hondo. -N�o, Buffalo. 229 00:18:26,799 --> 00:18:29,437 Preciso de voc� no forte comigo. 230 00:18:29,764 --> 00:18:34,350 Acho melhor pedir ajuda ao Vittoro na captura deste homem selvagem. 231 00:18:34,350 --> 00:18:35,773 Falarei com ele. 232 00:18:36,210 --> 00:18:37,563 Hondo. 233 00:18:40,652 --> 00:18:42,320 Boa sorte. 234 00:18:59,124 --> 00:19:02,180 Soube que vai atr�s do Apache Kid de novo, heim? 235 00:19:04,019 --> 00:19:06,015 -Isso mesmo. -Sozinho? 236 00:19:09,746 --> 00:19:11,135 Isso mesmo. 237 00:19:12,927 --> 00:19:14,941 N�o acredito nisso. 238 00:19:15,498 --> 00:19:19,095 Crook e Richards devem ter 100 homens espalhados l� fora. 239 00:19:19,095 --> 00:19:23,183 Esperando para encher o Kid de buracos assim que voc� o encontrar. 240 00:19:24,706 --> 00:19:25,814 Lou. 241 00:19:26,334 --> 00:19:28,061 Tire uma foto dele. 242 00:19:29,836 --> 00:19:33,895 Quero que o pa�s todo d� uma boa olhada no novo Judas. 243 00:19:50,077 --> 00:19:51,411 N�o se preocupe, Lou. 244 00:19:51,619 --> 00:19:54,223 As 10.000 palavras que escreverei sobre ele 245 00:19:54,223 --> 00:19:56,377 valer�o mais que uma foto. 246 00:21:42,701 --> 00:21:45,321 O Apache Kid � um fora da lei tanto para mim quanto para voc�, 247 00:21:45,321 --> 00:21:46,573 meu filho. 248 00:21:46,573 --> 00:21:49,236 Mas n�o posso te ajudar a lev�-lo para a justi�a do homem branco. 249 00:21:49,449 --> 00:21:52,346 Ele causou tantos danos ao seu povo quanto ao homem branco. 250 00:21:52,346 --> 00:21:54,244 Sim, ele nos atacou tamb�m. 251 00:21:54,606 --> 00:21:57,556 Mas se mandar meus bravos ca��-lo no territ�rio do homem branco, 252 00:21:57,835 --> 00:21:59,470 tiros ser�o disparados. 253 00:22:00,269 --> 00:22:03,203 Eu sei que todos os �ndios s�o iguais para alguns homens brancos. 254 00:22:03,418 --> 00:22:07,865 Um erro e a guerra poderia se espalhar como um inc�ndio na pradaria. 255 00:22:08,616 --> 00:22:11,549 O Kid pode come�ar esse inc�ndio sozinho. 256 00:22:19,734 --> 00:22:25,731 Lobo Corredor escolheu P�ssaro Estrelar como noiva. 257 00:22:27,350 --> 00:22:29,023 Ficar� para o banquete? 258 00:22:29,329 --> 00:22:32,453 Me lembra de outro casamento h� muito tempo. 259 00:22:33,587 --> 00:22:36,255 Tamb�m me lembro bem, meu filho. 260 00:22:36,495 --> 00:22:38,208 Voc� entende. 261 00:22:38,208 --> 00:22:39,721 Bem... 262 00:22:41,435 --> 00:22:43,184 O Kid tem uma boa vantagem. 263 00:22:43,402 --> 00:22:46,411 Acho melhor acampar e pegar seu rastro pela manh�. 264 00:22:46,818 --> 00:22:49,752 Tome cuidado. Voc� pode n�o querer atirar para matar, 265 00:22:50,080 --> 00:22:52,965 mas o Apache Kid n�o conhece outro jeito. 266 00:23:21,716 --> 00:23:23,654 Est� na hora, minha crian�as. 267 00:23:24,027 --> 00:23:27,597 V�o se despedir dos seus pais nas sua tendas. 268 00:23:28,145 --> 00:23:32,562 Ao amanhecer, voc�s sa�r�o daqui como marido e mulher, com nossa ben��o. 269 00:23:55,087 --> 00:23:56,863 V�o, minhas crian�as. 270 00:24:49,676 --> 00:24:51,906 N�o faz sentido, Sam. 271 00:25:06,883 --> 00:25:09,765 Acho que encontrei o rasto do Apache Kid, 272 00:25:09,765 --> 00:25:11,529 mas n�o faz sentido. 273 00:25:12,344 --> 00:25:16,614 H� pegadas ao lado de um cavalo do ex�rcito. 274 00:25:17,050 --> 00:25:18,924 Seguidos por um p�nei ind�gena. 275 00:25:19,441 --> 00:25:22,668 Ontem a noite, a noiva do Lobo Corredor foi levada do vilarejo. 276 00:25:22,901 --> 00:25:25,163 O pai dela foi assassinado pelo Apache Kid. 277 00:25:25,652 --> 00:25:27,049 Tem certeza disso? 278 00:25:27,970 --> 00:25:32,760 O cord�o do Apache Kid foi encontrado na tenda cerimonial. 279 00:25:33,780 --> 00:25:35,902 Isso explica os rastros. 280 00:25:36,285 --> 00:25:39,100 -E o p�nei ind�gena? -Pelas leis da nossa tribo, 281 00:25:39,394 --> 00:25:42,105 Lobo Corredor precisa buscar vingan�a sozinho. 282 00:25:42,526 --> 00:25:45,335 Ele partiu antes do nascer do sol para pegar o rastro. 283 00:25:47,814 --> 00:25:50,673 Bem, parece que ele chegar� antes de mim. 284 00:25:50,989 --> 00:25:54,490 Se chegar, um ou os dois ser�o mortos. 285 00:25:54,699 --> 00:25:57,246 Ser� o Lobo Corredor, ele n�o � p�reo para o Kid. 286 00:25:57,679 --> 00:25:59,255 � por isso que vim at� voc�. 287 00:26:00,237 --> 00:26:03,811 Voc� precisa encontrar o Apache Kid antes do Lobo Corredor. 288 00:26:04,371 --> 00:26:06,404 Farei o melhor poss�vel. 289 00:28:55,128 --> 00:28:57,252 Cale-se, Sam. Durma um pouco. 290 00:32:36,687 --> 00:32:38,059 Socorro! 291 00:35:42,782 --> 00:35:45,374 Est� tudo bem agora. N�o acontecer� mais nada. 292 00:35:45,750 --> 00:35:46,706 Papai. 293 00:35:47,262 --> 00:35:48,837 Papai. Papai. 294 00:35:49,448 --> 00:35:51,323 Papai. Papai. 295 00:36:01,351 --> 00:36:04,624 Um �ndio matou meu pai. 296 00:36:06,496 --> 00:36:08,897 -Cad� sua m�e? -L� fora. 297 00:36:14,249 --> 00:36:18,761 Ela morreu h� um ano. O papai a enterrou l�. 298 00:36:27,812 --> 00:36:32,224 O Senhor d�, o Senhor tira. Aben�oado seja o Teu nome. 299 00:36:45,449 --> 00:36:48,615 Sam, acho que teremos que pegar aquele rastro mais tarde. 300 00:36:51,054 --> 00:36:52,505 Podemos ir? 301 00:36:55,277 --> 00:36:58,397 Tenho que te levar para o forte, onde cuidar�o de voc�. 302 00:37:29,933 --> 00:37:30,997 Aqui est�. 303 00:37:31,201 --> 00:37:33,509 O Sr. e Sra. Keane cuidar�o da Emmy Jo. 304 00:37:34,129 --> 00:37:37,625 Eles tem 7 filhos e disseram que sequer notariam uma a mais. 305 00:37:38,530 --> 00:37:40,103 Obrigado, Angie. 306 00:37:40,623 --> 00:37:43,556 -Voc� n�o voltar�, n�o �? -Eu perdi muito tempo 307 00:37:43,786 --> 00:37:45,157 e tenho um trabalho a fazer. 308 00:37:45,399 --> 00:37:49,432 Mas � t�o injusto te responsabilizarem pela captura do Apache Kid. 309 00:37:49,652 --> 00:37:51,912 N�o � uma quest�o do que � justo e sim, do que � melhor. 310 00:37:52,228 --> 00:37:54,346 -Posso jantar cedo se voc�... -Sr. Lane? 311 00:37:56,223 --> 00:37:58,750 O capit�o Richards quer v�-lo. Imediatamente. 312 00:38:00,430 --> 00:38:03,037 Aceitarei esse jantar um desses dias. 313 00:38:05,844 --> 00:38:08,751 At� mais, Johnny, Emmy Jo. Cuide dela. 314 00:38:09,005 --> 00:38:10,632 Pode deixar, Hondo. 315 00:38:11,585 --> 00:38:12,372 Tchau. 316 00:38:12,372 --> 00:38:14,579 -Tchau, Hondo. -At� mais. 317 00:38:34,767 --> 00:38:38,731 Ele n�o perdeu tempo para publicar sobre a fuga do Apache Kid. 318 00:38:40,044 --> 00:38:43,675 Ele teve at� permiss�o do coronel para mandar a hist�ria pelo tel�grafo. 319 00:38:43,894 --> 00:38:46,125 Capit�o, quanto mais tempo eu ficar conversando com voc�, 320 00:38:46,342 --> 00:38:48,393 mais dif�cil ser� pegar aquele rastro. 321 00:38:48,650 --> 00:38:50,479 Estou cansado dos conselhos e cr�ticas 322 00:38:50,743 --> 00:38:53,130 sobre o que fazer e n�o fazer com o Apache Kid. 323 00:38:53,397 --> 00:38:55,779 N�o tanto quanto estou sobre rastre�-lo. 324 00:38:56,178 --> 00:38:58,262 Se fosse por mim, ele j� estaria morto. 325 00:38:58,526 --> 00:39:00,678 Esse ainda n�o � o jeito certo. 326 00:39:01,589 --> 00:39:04,397 Minha carreira inteira est� em jogo. 327 00:39:04,684 --> 00:39:07,323 Se acha que os poderosos n�o est�o felizes agora, 328 00:39:07,549 --> 00:39:09,817 esperem at� que leiam a �ltima hist�ria do Graham. 329 00:39:10,064 --> 00:39:12,883 "Um �ndios contra 1.000 soldados. 330 00:39:13,371 --> 00:39:16,611 Ca�ado como animal e for�ado a agir como um. 331 00:39:17,051 --> 00:39:19,219 Ca�ado ao ponto de insanidade." 332 00:39:19,452 --> 00:39:22,339 Voc� devia dizer ao Graham que o Apache Kid matou dois �ndios, 333 00:39:22,606 --> 00:39:25,835 sequestrou outra e fez uma garotinha de �rf�. 334 00:39:26,270 --> 00:39:29,123 Eu diria, mas ele est� procurando o Apache Kid. 335 00:39:29,705 --> 00:39:32,009 Isso � bom. Talvez ele o encontre. 336 00:39:32,263 --> 00:39:34,399 Ao menos, ele est� fora do forte. Isso nos evitar� muitos problemas. 337 00:39:34,679 --> 00:39:36,570 Ele n�o tem chance. Ele partiu um dia depois de voc� 338 00:39:36,822 --> 00:39:39,533 depois de contratar dois �ndios para gui�-lo por $20. 339 00:39:39,781 --> 00:39:42,152 -Parece com o Joe Goose e Half Moon. -Isso mesmo. 340 00:39:42,367 --> 00:39:44,803 Eles o venderiam por $0,20 sem pensar duas vezes. 341 00:39:45,086 --> 00:39:46,102 Eu disse isso a ele. 342 00:39:46,318 --> 00:39:48,909 Eu implorei a ele, mas ele n�o quis me ouvir. 343 00:39:49,473 --> 00:39:51,698 Assim que ele recebeu a not�cia do seu jornal de que contratariam 344 00:39:51,915 --> 00:39:53,948 os melhores advogados, ele queria que o Apache Kid 345 00:39:53,948 --> 00:39:55,300 visse o telegrama. 346 00:39:55,554 --> 00:39:57,398 Prova de que ele tinha o apoio de poderosos. 347 00:39:57,625 --> 00:40:00,546 -O Apache Kid sequer sabe ler. -Eu disse isso a ele. 348 00:40:01,093 --> 00:40:03,570 Mas o Graham acha que o Apache Kid s� confiar� nele 349 00:40:03,834 --> 00:40:06,960 e que se entregar� voluntariamente para ele. 350 00:40:07,191 --> 00:40:08,643 -� por isso que est� aqui. -Eu sei. 351 00:40:08,878 --> 00:40:11,789 Encontrar o Graham, o Apache Kid e salvar a peles imprest�veis deles. 352 00:40:12,029 --> 00:40:13,197 Exatamente. 353 00:40:40,904 --> 00:40:42,259 O que foi? O que est� havendo? 354 00:40:42,259 --> 00:40:44,289 -Por que paramos? -Rastros. 355 00:40:45,612 --> 00:40:46,984 Do Apache Kid? 356 00:40:47,223 --> 00:40:48,451 Talvez. 357 00:40:48,970 --> 00:40:51,806 Como assim, talvez? Estamos nos aproximando? 358 00:40:53,537 --> 00:40:55,126 At� demais. 359 00:40:55,485 --> 00:40:56,936 O que isso quer dizer? 360 00:40:57,455 --> 00:40:58,906 L� na frente. 361 00:41:00,992 --> 00:41:03,612 O Apache Kid sempre volta para c�. 362 00:41:15,533 --> 00:41:17,565 S� iremos at� aqui. 363 00:41:18,597 --> 00:41:19,831 Pague agora. 364 00:41:21,729 --> 00:41:24,601 Prometi pagar $20 quando encontrassem o Kid. 365 00:41:24,848 --> 00:41:28,436 O Kid est� l�. Pague agora. 366 00:41:34,013 --> 00:41:35,075 Sim. 367 00:41:35,075 --> 00:41:36,305 Esperem um pouco. Olhem. 368 00:41:36,508 --> 00:41:38,051 Dobrarei o valor. 369 00:41:38,339 --> 00:41:42,261 Tragam-me o Kid e pagarei $40, heim? 370 00:41:46,027 --> 00:41:49,431 Pararemos agora. O Apache Kid est� perto demais. 371 00:41:50,987 --> 00:41:53,077 Ei, esperem um pouco. Esperem um pouco. 372 00:41:53,439 --> 00:41:54,783 O que acha... 373 00:41:56,038 --> 00:41:58,367 Nem pensar. N�o, nem pensar! 374 00:41:59,324 --> 00:42:02,405 Seus ladr�es safados! 375 00:42:04,640 --> 00:42:08,047 Eu mesmo encontrarei o Apache Kid! 376 00:43:23,656 --> 00:43:24,928 Quem � voc�? 377 00:43:26,711 --> 00:43:28,298 Quem fez isso com voc�? 378 00:43:29,597 --> 00:43:31,473 N�o sabe falar ingl�s? 379 00:44:36,302 --> 00:44:38,093 Eu matarei! 380 00:44:39,543 --> 00:44:41,745 N�o, Kid. Voc� n�o pode atirar em mim. 381 00:44:41,947 --> 00:44:43,837 Eu matarei! 382 00:44:47,610 --> 00:44:49,342 Eu matarei! 383 00:45:51,106 --> 00:45:52,476 Ela est� morta. 384 00:45:54,679 --> 00:45:56,632 Voc� poderia t�-lo matado e n�o fez isso. 385 00:45:57,559 --> 00:46:00,046 S� por que deu sua palavra. 386 00:46:01,649 --> 00:46:03,305 Ainda n�o acredito. 387 00:46:04,986 --> 00:46:06,780 S� n�o consigo entender. 388 00:46:07,952 --> 00:46:09,540 Nem tente, Graham. 389 00:46:26,268 --> 00:46:27,843 Ol�, crian�as. 390 00:46:28,268 --> 00:46:31,022 Sam tem algum problema? 391 00:46:31,420 --> 00:46:33,876 -S� estamos procurando carrapatos. -Carrapatos? 392 00:46:33,876 --> 00:46:38,187 Isso n�o parece ocupa��o para uma bela jovem senhorita. 393 00:46:38,800 --> 00:46:41,092 Ela n�o � uma bela jovem senhorita. 394 00:46:41,381 --> 00:46:43,518 Emmy Jo � como um menino. 395 00:46:44,484 --> 00:46:46,793 -Ela n�o se incomoda com isso. -N�o? 396 00:46:47,848 --> 00:46:52,443 Ei, Emmy Jo, soube que arrumou um monte de irm�os e irm�s. 397 00:46:52,728 --> 00:46:55,716 Sim, e minha nova m�e est� na loja comprando 398 00:46:55,935 --> 00:46:57,951 um vestido amarelo para mim. 399 00:46:57,951 --> 00:47:01,602 Vestido amarelo? Aposto que � bonito. 400 00:47:01,602 --> 00:47:04,446 Voc� o vestiria se a levasse ao baile? 401 00:47:05,364 --> 00:47:07,185 Claro, tio Buffalo. 402 00:47:09,027 --> 00:47:10,305 Tio? 403 00:47:12,245 --> 00:47:15,692 Oh, vamos procurar carrapatos. 404 00:47:20,875 --> 00:47:22,123 Hondo? 405 00:47:22,123 --> 00:47:23,464 Espere um instante. 406 00:47:24,848 --> 00:47:28,624 N�o tive a chance de agradec�-lo por salvar minha vida. 407 00:47:29,489 --> 00:47:31,994 -N�o � necess�rio. -Sou muito agradecido. 408 00:47:32,530 --> 00:47:36,049 Sei que nunca poderei pagar uma d�vida assim, 409 00:47:36,267 --> 00:47:40,011 mas tentei mostrar minha gratid�o de uma forma pequena. 410 00:47:40,222 --> 00:47:41,291 Esque�a. 411 00:47:41,748 --> 00:47:43,586 Escrevi para o meu jornal. 412 00:47:44,243 --> 00:47:46,474 Grande hist�ria. Hondo Lane, 413 00:47:46,786 --> 00:47:49,437 homem de grande honestidade e justi�a. 414 00:47:49,812 --> 00:47:51,775 Com a coragem de um le�o da montanha. 415 00:47:52,385 --> 00:47:56,072 Um americano solit�rio ca�ando um selvagem s�dico. 416 00:47:56,072 --> 00:47:58,420 -N�o publique isso. -Eu insisto. 417 00:47:58,872 --> 00:48:01,907 -N�o mudar� de ideia? -N�o, senhor. 418 00:48:02,372 --> 00:48:04,243 Estou em d�vida com voc�. 419 00:48:10,145 --> 00:48:12,288 A d�vida est� cancelada. 420 00:48:14,223 --> 00:48:33,164 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 33239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.