Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,665 --> 00:00:17,732
Sancho, at� amanh� de manh�,
toda a �gua ter� desaparecido.
2
00:00:17,734 --> 00:00:20,769
Se voc� n�o pensar em algo
para fazer at� ent�o,
3
00:00:20,771 --> 00:00:24,689
prometo a voc� que farei.
4
00:01:10,987 --> 00:01:14,638
Oh, senhor! Sinto muito!
5
00:01:14,639 --> 00:01:16,847
No quer�a, la,
cucaracha estaba ahi
6
00:01:16,848 --> 00:01:18,175
N�o tive culpa, hein?
7
00:01:18,176 --> 00:01:19,460
Esta bien, hijo.
8
00:01:19,463 --> 00:01:23,822
Pero outra vez, que
pretende tan gran cacer�a...
9
00:01:23,823 --> 00:01:26,380
ejercita tu punteria.
10
00:01:26,382 --> 00:01:27,619
Voc� pode falar ingl�s.
11
00:01:27,621 --> 00:01:30,173
Posso entender ingl�s
t�o bem como voc�.
12
00:01:30,174 --> 00:01:31,823
Talvez melhor.
13
00:01:31,825 --> 00:01:35,941
Senhor, por favor,
algo para San Sebastian?
14
00:01:35,942 --> 00:01:39,149
- San Sebastian?
- Doa��o.
15
00:01:39,150 --> 00:01:40,962
Os padres precisam muito
de dinheiro
16
00:01:51,727 --> 00:01:53,327
Gracias, senhor.
17
00:01:53,329 --> 00:01:56,866
De nada. Sua presa
est� se afastando.
18
00:02:07,426 --> 00:02:08,759
Onde est� a dilig�ncia?
19
00:02:08,761 --> 00:02:10,834
Voc� disse que estaria
aqui �s dez horas
20
00:02:10,835 --> 00:02:11,873
e � quase meio-dia.
21
00:02:11,874 --> 00:02:13,364
A qualquer momento, senhor,
a qualquer momento.
22
00:02:13,366 --> 00:02:15,960
Infelizmente minha conex�o
para San Francisco
23
00:02:15,961 --> 00:02:17,693
n�o pode esperar at�
"a qualquer momento".
24
00:02:17,694 --> 00:02:19,327
Onde posso me lavar?
25
00:02:19,328 --> 00:02:21,336
Atr�s, tem uma bomba de �gua.
26
00:02:21,337 --> 00:02:23,361
Gracias.
27
00:02:51,036 --> 00:02:54,272
- Bem?
- Eu...
28
00:02:54,274 --> 00:02:55,415
H� algo que posso fazer
por voc�, senhor?
29
00:02:55,416 --> 00:02:58,239
Polir as botas?
Escovar a roupa?
30
00:03:00,346 --> 00:03:02,436
Qual � o problema, n�o
dei o suficiente?
31
00:03:02,437 --> 00:03:05,656
Foi muito generoso, senhor.
Gracias.
32
00:03:28,007 --> 00:03:29,540
Ent�o?
33
00:03:46,692 --> 00:03:51,499
RECOMPENSA 100,00 por informa��o
para a captura de SANCHO FERNANDEZ
contato IAN CROWN
34
00:03:51,500 --> 00:03:52,853
Um homem perigoso al�.
35
00:03:57,853 --> 00:04:01,116
Aconselho voc� a esconder o
dinheiro ou carregar uma arma
36
00:04:01,117 --> 00:04:03,512
se voc� planeja passar
um tempo em San Sebastian.
37
00:04:03,513 --> 00:04:04,705
S� de passagem.
38
00:04:04,706 --> 00:04:07,357
Nunca ouvi falar dele.
Ele trabalha por aqui?
39
00:04:07,358 --> 00:04:09,410
Ele roubou quase 200 cabe�as
40
00:04:09,411 --> 00:04:11,109
do meu gado de primeira nos
�ltimos tr�s meses.
41
00:04:11,110 --> 00:04:13,059
Por isso postei a recompensa.
42
00:04:13,060 --> 00:04:16,188
- Eu sou Ian Crown.
- Paladin � meu nome.
43
00:04:16,189 --> 00:04:17,956
Se me permite uma sugest�o,
44
00:04:17,957 --> 00:04:19,561
voc� n�o vai conseguir muitos
informantes a esse pre�o.
45
00:04:19,562 --> 00:04:22,222
N�o sou de jogar dinheiro fora.
46
00:04:22,223 --> 00:04:25,812
Se voc� decidir
aumentar a recompensa,
47
00:04:25,813 --> 00:04:27,316
vou lhe dar meu cart�o e...
48
00:04:28,200 --> 00:04:29,080
O que foi?
49
00:04:30,477 --> 00:04:32,045
Minha carteira.
50
00:04:33,500 --> 00:04:35,449
Eu estava com ela quando
dei ao menino...
51
00:04:37,876 --> 00:04:39,192
O menino.
52
00:04:45,465 --> 00:04:47,579
17, 18,
53
00:04:47,580 --> 00:04:50,003
19, 20!
54
00:04:50,739 --> 00:04:52,772
Magn�fico, Pedro!
55
00:04:52,774 --> 00:04:53,823
Onde voc� ganhou tanto dinheiro?
56
00:04:53,825 --> 00:04:56,092
Eu poupei, padre.
57
00:04:56,094 --> 00:04:57,561
Diga de novo, Pedro.
58
00:04:57,563 --> 00:04:59,228
Qual � o significado disto?
59
00:04:59,230 --> 00:05:00,360
Tire suas m�os do menino.
60
00:05:00,362 --> 00:05:02,219
Salve-me, padre, n�o o
deixe me levar, por favor.
61
00:05:02,601 --> 00:05:04,133
Explique-se!
62
00:05:04,135 --> 00:05:05,790
Pe�a para ele explicar
onde conseguiu o dinheiro.
63
00:05:05,791 --> 00:05:07,104
Huh? Pedro?
64
00:05:07,106 --> 00:05:08,738
- Eu encontrei!
- Onde?
65
00:05:08,740 --> 00:05:12,008
Talvez seja melhor voc�
nos dizer.
66
00:05:12,010 --> 00:05:15,446
Padre, n�o se acha algo no
bolso de um homem.
67
00:05:15,448 --> 00:05:18,712
Onde est� a carteira? H� um
saque banc�rio de $3 mil nela.
68
00:05:18,713 --> 00:05:20,583
Eu escondi.
69
00:05:20,585 --> 00:05:22,285
Pegue. Imediatamente.
70
00:05:26,540 --> 00:05:28,458
Me desculpe.
71
00:05:28,460 --> 00:05:30,143
Por favor n�o seja
muito duro com o rapaz,
72
00:05:30,145 --> 00:05:32,246
ele n�o � realmente um ladr�o.
73
00:05:32,248 --> 00:05:34,631
Ele � um �rf�o e n�s o criamos.
74
00:05:34,633 --> 00:05:37,067
Ele s� queria nos ajudar.
75
00:05:37,069 --> 00:05:38,174
Assim que ele trouxer
de volta a carteira,
76
00:05:38,175 --> 00:05:40,682
- vamos esquecer tudo.
- Gracias, senhor.
77
00:05:41,140 --> 00:05:43,769
Venha, deixe-me dar-lhe
um pouco de vinho.
78
00:06:12,386 --> 00:06:16,649
Pronto para qualquer coisa
Telegrama: Paladin - San Francisco
79
00:06:17,141 --> 00:06:22,679
Ter arma, viajar.
80
00:06:24,649 --> 00:06:27,617
Padre, voc� fez um not�vel
trabalho ao restaurar esta miss�o.
81
00:06:27,619 --> 00:06:29,219
A maioria delas
ainda est�o em ru�nas.
82
00:06:29,221 --> 00:06:32,088
Tivemos sorte.
83
00:06:32,090 --> 00:06:34,057
A maioria das pessoas
que possu�a miss�es
84
00:06:34,059 --> 00:06:36,192
antes do presidente Lincoln,
devolveu-as � igreja
85
00:06:36,194 --> 00:06:38,614
N�o estavam interessados
nos pr�dios, s� na terra.
86
00:06:39,698 --> 00:06:41,931
O sr. Crown � mais
cuidadoso com a propriedade.
87
00:06:41,933 --> 00:06:44,434
Crown? O dono
do rancho Black Angus?
88
00:06:44,436 --> 00:06:45,768
Sim, voc� o conhece?
89
00:06:45,770 --> 00:06:47,103
Levemente.
O suficiente para saber que
90
00:06:47,105 --> 00:06:49,038
ele � muito cuidadoso
em assuntos de dinheiro.
91
00:06:49,040 --> 00:06:50,807
E o mais dif�cil tamb�m.
92
00:06:50,809 --> 00:06:53,334
Teve que ser for�ado a abandonar
a miss�o e a terra em volta.
93
00:06:53,828 --> 00:06:55,462
Por qu�? Ele foi pago, n�o?
94
00:06:55,464 --> 00:06:56,429
Bem e justo.
95
00:06:56,431 --> 00:06:59,899
Ele n�o estava de acordo
com o pre�o.
96
00:06:59,901 --> 00:07:03,904
Ele tem a est�tua do nosso
amado patrono, San Sebastian.
97
00:07:03,906 --> 00:07:06,694
Ele se recusa a devolver, a
menos que lhe paguemos.
98
00:07:06,695 --> 00:07:08,034
Quanto?
99
00:07:08,560 --> 00:07:10,766
$2 mil, uma soma imposs�vel.
100
00:07:11,563 --> 00:07:14,295
Sem a est�tua
nosso povo est� infeliz.
101
00:07:14,296 --> 00:07:17,117
Eles querem que
San Sebastian retorne.
102
00:07:21,255 --> 00:07:22,722
Ah.
103
00:07:26,660 --> 00:07:27,994
Se�or Paladin.
104
00:07:30,464 --> 00:07:31,498
E o dinheiro,
105
00:07:31,500 --> 00:07:33,699
com minha gratid�o
por seu entendimento.
106
00:07:33,701 --> 00:07:35,970
Nem tudo, padre!
Um d�lar � meu!
107
00:07:35,971 --> 00:07:37,443
- Ele me deu.
- Agora, Pedro!
108
00:07:37,444 --> 00:07:38,959
Ele est� absolutamente certo.
109
00:07:39,408 --> 00:07:42,175
Pedro, aqui est� seu d�lar,
110
00:07:42,177 --> 00:07:45,811
e um d�lar a mais como
recompensa por achar a carteira.
111
00:07:45,813 --> 00:07:48,748
- Gracias, senhor.
- De nada.
112
00:07:48,750 --> 00:07:51,151
Padre, eu n�o me preocuparia
muito com San Sebastian.
113
00:07:51,153 --> 00:07:54,400
Do jeito que Pedro trabalha, voc�
logo ter� a est�tua de volta.
114
00:08:05,149 --> 00:08:06,966
Sinto muito, senhor Paladin,
115
00:08:06,968 --> 00:08:08,548
Mas n�o haver� dilig�ncia hoje.
116
00:08:08,549 --> 00:08:09,622
Foi destru�da.
117
00:08:09,623 --> 00:08:11,871
Como isso aconteceu?
118
00:08:11,873 --> 00:08:13,840
Sancho Fernandez.
119
00:08:13,842 --> 00:08:14,946
Ele parou o dilig�ncia
e pegou o dinheiro
120
00:08:14,947 --> 00:08:17,506
que o capataz do sr. Crown
trazia do banco.
121
00:08:18,079 --> 00:08:20,113
A folha de pagamento
do rancho, eu acho.
122
00:08:20,115 --> 00:08:22,249
O Crown parece ser
seu alvo preferido.
123
00:08:22,251 --> 00:08:24,217
O �nico alvo, senhor.
124
00:08:24,219 --> 00:08:25,585
Por qu�?
125
00:08:25,587 --> 00:08:28,013
Algum tempo atr�s,
o irm�o do Sancho foi morto
126
00:08:28,014 --> 00:08:29,789
no rancho do sr. Crown.
127
00:08:29,791 --> 00:08:31,449
Ele trabalhava, arrebanhando gado.
128
00:08:31,450 --> 00:08:33,690
Um acidente, disseram.
129
00:08:50,777 --> 00:08:52,445
Senhor,
130
00:08:52,447 --> 00:08:54,160
Pedro, n�o vamos
come�ar tudo de novo.
131
00:08:54,162 --> 00:08:56,116
N�o come�o nada, senhor.
132
00:08:56,118 --> 00:08:57,184
Eu tenho neg�cios com voc�.
133
00:08:57,185 --> 00:08:58,597
Voc�?
134
00:08:58,598 --> 00:09:01,071
Pode ser contratado para
um certo servi�o?
135
00:09:02,840 --> 00:09:04,373
O que voce tem em mente?
136
00:09:04,375 --> 00:09:07,553
Quero que pegue a est�tua de San
Sebastian de volta para a miss�o.
137
00:09:07,830 --> 00:09:10,013
E o pagamento?
138
00:09:12,116 --> 00:09:13,533
Quanto voc� pede?
139
00:09:13,535 --> 00:09:17,087
Isso depende de
qu�o dif�cil � o trabalho.
140
00:09:17,089 --> 00:09:18,403
A forma como o sr. Crown
se sente agora,
141
00:09:18,404 --> 00:09:21,024
acho que ele n�o est� com humor
para ser muito generoso.
142
00:09:21,026 --> 00:09:23,259
A forma como o sr. Crown
se sente agora,
143
00:09:23,261 --> 00:09:24,627
facilitaria muito.
144
00:09:24,629 --> 00:09:27,063
Ele faria muito para quem
pegasse o Sancho.
145
00:09:29,400 --> 00:09:31,034
Voc� tem tudo pensado, n�o?
146
00:09:31,036 --> 00:09:32,469
Voc� vai fazer isso? Por favor?
147
00:09:32,471 --> 00:09:34,837
Por San Sebastian?
148
00:09:46,834 --> 00:09:49,235
Este � o meu pre�o,
sr. Crown.
149
00:09:49,237 --> 00:09:52,004
San Sebastian.
150
00:09:52,006 --> 00:09:55,041
Nada mais, nada menos.
151
00:09:55,043 --> 00:09:56,976
Voc� falou com os padres
152
00:09:56,978 --> 00:09:58,795
da miss�o, n�o �, sr. Paladin?
153
00:09:58,797 --> 00:09:59,863
Eles lhe disseram como sou pag�o,
154
00:09:59,865 --> 00:10:00,997
que n�o devolvo a est�tua deles.
155
00:10:00,999 --> 00:10:04,468
Sua f� pessoal n�o foi discutida.
156
00:10:04,470 --> 00:10:06,369
No sou do tipo que � enganado.
157
00:10:06,371 --> 00:10:08,271
Por 20 anos sou dono desta terra.
158
00:10:08,273 --> 00:10:09,740
Tudo, incluindo a miss�o.
159
00:10:09,742 --> 00:10:12,734
Eu deveria ser grato
quando algum grand�o
160
00:10:12,735 --> 00:10:14,986
em Washington diz que tenho
que vender a miss�o de volta?
161
00:10:14,987 --> 00:10:18,648
Aquele grand�o acontece
de ser Abraham Lincoln
162
00:10:18,650 --> 00:10:20,450
e tenho certeza que voc�
recebeu um pre�o justo.
163
00:10:20,452 --> 00:10:25,021
O que � um pre�o justo para 20 anos
de sangue e suor, sr. Paladin?
164
00:10:25,023 --> 00:10:27,307
Os franciscanos estavam aqui
muito tempo antes de voc�.
165
00:10:27,309 --> 00:10:29,826
O sangue e suor deles
entrou nessa miss�o.
166
00:10:29,828 --> 00:10:33,262
E quando o governo
mexicano tirou deles,
167
00:10:33,264 --> 00:10:34,898
n�o receberam absolutamente nada.
168
00:10:34,900 --> 00:10:36,766
Isso n�o � preocupa��o minha.
169
00:10:36,768 --> 00:10:40,303
Mas o Sancho �, ele n�o vai parar
at� drenar todo o seu sangue.
170
00:10:40,305 --> 00:10:42,605
O homem est� fora de si.
N�o matei o irm�o dele.
171
00:10:42,607 --> 00:10:45,458
A trava da sela quebrou
e ele caiu do cavalo.
172
00:10:45,460 --> 00:10:46,909
Foi um acidente.
173
00:10:46,911 --> 00:10:50,663
E voc� vai pagar aquele
"acidente" por muitos anos.
174
00:10:50,665 --> 00:10:54,066
Eu dou $500.
175
00:10:54,068 --> 00:10:57,387
Bom dia, Sr. Crown.
176
00:10:59,790 --> 00:11:00,824
Espere!
177
00:11:02,560 --> 00:11:03,593
Como voc� vai fazer?
178
00:11:03,595 --> 00:11:05,228
Ningu�m mais foi
capaz de encontr�-lo.
179
00:11:05,230 --> 00:11:07,879
- Estou contratado?
- Tudo bem.
180
00:11:07,880 --> 00:11:09,599
O que voc� vai fazer?
181
00:11:09,601 --> 00:11:11,471
Ele � como um fantasma,
nunca pude encontr�-lo.
182
00:11:11,472 --> 00:11:13,176
Ele nunca est� no mesmo
lugar duas vezes.
183
00:11:13,177 --> 00:11:16,740
O truque, sr. Crown, � estar
no mesmo lugar na primeira vez.
184
00:11:16,742 --> 00:11:18,613
Voc� vai precisar de mais
dinheiro do banco
185
00:11:18,614 --> 00:11:20,281
para atender a sua folha
de pagamento, n�o vai?
186
00:11:20,282 --> 00:11:23,547
Certifique-se de que todos saibam
que vou pegar para voc�.
187
00:11:26,250 --> 00:11:27,851
Sr. Crown.
188
00:12:09,726 --> 00:12:12,995
Meu rifle est� apontado
direto entre as omoplatas.
189
00:12:12,997 --> 00:12:14,764
Voc� n�o acredita em mim.
190
00:12:14,766 --> 00:12:15,732
Tente se virar.
191
00:12:15,733 --> 00:12:17,500
Acredito em voc�.
192
00:12:17,502 --> 00:12:18,935
Desmonte.
193
00:12:23,457 --> 00:12:25,425
Fique de costas para mim.
194
00:12:25,427 --> 00:12:28,972
Agora solte com cuidado
seu cinto de arma para o ch�o.
195
00:12:30,200 --> 00:12:31,677
Com cuidado!
196
00:12:39,507 --> 00:12:42,324
Voc� tem algum dinheiro
para o se�or Crown?
197
00:12:45,446 --> 00:12:47,880
Onde est�?
198
00:12:47,882 --> 00:12:49,265
Voc� est� bem informado, Sancho.
199
00:12:49,267 --> 00:12:52,151
T�o bem ou melhor do que
voc�, senhor Paladin.
200
00:12:56,173 --> 00:12:58,942
Sancho, por que est� t�o certo
que Ian Crown matou seu irm�o?
201
00:12:58,944 --> 00:13:00,610
Do jeito que eu ouvi,
foi um acidente.
202
00:13:00,612 --> 00:13:02,078
A trava da sela quebrou.
203
00:13:02,080 --> 00:13:04,447
Voc� tamb�m j� ouviu
que no mesmo dia
204
00:13:04,449 --> 00:13:06,215
antes da movimenta��o
do gado come�ar
205
00:13:06,217 --> 00:13:08,584
meu irm�o pediu a
Crown uma nova sela
206
00:13:08,586 --> 00:13:10,252
porque a dele estava
muito desgastada?
207
00:13:10,254 --> 00:13:12,421
N�o lhe dariam uma,
a menos que ele pagasse.
208
00:13:12,423 --> 00:13:15,458
Si, um acidente,
209
00:13:15,460 --> 00:13:17,126
Mas n�o tinha que acontecer.
210
00:13:17,128 --> 00:13:21,230
Se a vingan�a � o que voc� quer,
por que n�o mata Ian Crown?
211
00:13:21,232 --> 00:13:22,916
Mas estou matando ele.
212
00:13:22,918 --> 00:13:26,386
Lentamente, e do jeito
mais doloroso para ele.
213
00:13:27,221 --> 00:13:29,655
O dinheiro! Onde est�?
214
00:13:29,657 --> 00:13:30,990
Na minha jaqueta.
215
00:13:30,992 --> 00:13:34,176
Jogue para mim. Suavemente.
216
00:13:40,417 --> 00:13:41,784
Largue isso, Sancho.
217
00:13:45,422 --> 00:13:48,658
Segure no chifre.
Vou lev�-lo a um m�dico.
218
00:14:00,238 --> 00:14:03,105
Pare com isso, Sancho.
219
00:14:03,107 --> 00:14:05,441
A ferida n�o � t�o ruim.
220
00:14:05,443 --> 00:14:06,743
Voc� n�o pode me enganar.
221
00:14:06,745 --> 00:14:07,877
Tudo bem, padre.
222
00:14:07,879 --> 00:14:09,546
Enquanto eu puder
enganar a todos os outros.
223
00:14:09,548 --> 00:14:11,881
Voc� n�o devia vir aqui.
224
00:14:11,883 --> 00:14:12,949
Por que n�o?
225
00:14:12,951 --> 00:14:15,852
Este � o lugar
para os doentes e indefesos.
226
00:14:15,854 --> 00:14:16,986
Voc� n�o � nem um nem outro.
227
00:14:19,256 --> 00:14:22,659
Sancho, lembre-se
de onde voc� est�.
228
00:14:22,661 --> 00:14:25,428
Voc� � um homem
persistente, senhor.
229
00:14:25,430 --> 00:14:28,881
Sua trilha n�o foi muito
dif�cil de seguir, Sancho.
230
00:14:28,883 --> 00:14:30,483
� s�rio, padre?
231
00:14:30,485 --> 00:14:32,451
Bem longe do cora��o.
232
00:14:32,453 --> 00:14:34,687
Ele pode viajar ent�o.
233
00:14:34,689 --> 00:14:36,956
Deseja me levar ao senhor Crown?
234
00:14:36,958 --> 00:14:40,126
Acho que � hora de voc�
e ele se entenderem.
235
00:14:40,128 --> 00:14:42,579
Ele s� vai entender
uma coisa de mim.
236
00:14:42,581 --> 00:14:43,646
Uma corda!
237
00:14:43,648 --> 00:14:45,948
Voc� roubou o dinheiro
dele e furtou gado.
238
00:14:48,235 --> 00:14:49,501
Ele matou meu irm�o.
239
00:14:49,503 --> 00:14:51,888
Voc�s dois acham
que foram prejudicados.
240
00:14:51,890 --> 00:14:54,023
Nenhum de voc�s est� certo.
241
00:14:54,025 --> 00:14:55,758
De algum modo isto tem que parar.
242
00:14:55,760 --> 00:14:57,393
N�o deste modo, senhor.
243
00:14:57,395 --> 00:14:59,062
N�o vou com voc�.
244
00:15:01,832 --> 00:15:06,402
Sancho, acabei de dar uma
longa caminhada por sua conta.
245
00:15:06,404 --> 00:15:07,670
Eu n�o gosto de andar.
246
00:15:07,672 --> 00:15:11,407
Meus p�s doem, estou cansado e
n�o estou com vontade de discutir.
247
00:15:11,409 --> 00:15:14,187
Voc� vai comigo
de um jeito ou de outro.
248
00:15:14,188 --> 00:15:18,010
Senhor, armas e viol�ncia n�o
n�o ser�o toleradas aqui.
249
00:15:18,011 --> 00:15:19,976
Se v�o lutar, deixem
a miss�o, voc�s dois.
250
00:15:20,518 --> 00:15:22,568
N�o, padre, vou ficar aqui.
251
00:15:22,570 --> 00:15:23,503
N�o pode.
252
00:15:24,971 --> 00:15:28,374
Sou um homem ferido, desamparado.
253
00:15:28,376 --> 00:15:32,594
Pe�o prote��o.
N�o pode recusar.
254
00:15:32,596 --> 00:15:35,331
N�o pode recusar ningu�m
que procura ajuda e abrigo.
255
00:15:37,901 --> 00:15:40,537
Crown ofereceu trocar
a est�tua por Sancho.
256
00:15:40,539 --> 00:15:41,403
San Sebastian?
257
00:15:41,405 --> 00:15:43,188
Em troca por dele.
258
00:15:46,860 --> 00:15:49,061
Sinto muito, padre.
Eu gostaria de ajudar voc�.
259
00:15:49,063 --> 00:15:51,764
Mas primeiro devo me ajudar.
260
00:15:54,134 --> 00:15:55,601
Se este homem
deseja ficar aqui,
261
00:15:55,603 --> 00:15:58,571
ter� o cuidado e a
prote��o de San Sebastian.
262
00:16:11,568 --> 00:16:13,886
Aqui est�, sr. Crown.
o seu dinheiro do banco.
263
00:16:13,888 --> 00:16:15,054
Pode pagar os homens amanh�.
264
00:16:15,056 --> 00:16:16,322
Ent�o a armadilha n�o funcionou.
265
00:16:16,324 --> 00:16:18,024
Funcionou, mas Sancho
se afastou de mim.
266
00:16:18,026 --> 00:16:19,258
Refugiou-se na miss�o.
267
00:16:19,260 --> 00:16:20,543
San Sebastian?
268
00:16:20,545 --> 00:16:23,362
Ele pediu prote��o e foi concedida.
269
00:16:23,364 --> 00:16:25,416
Voc� acha que ele vai ficar l�?
270
00:16:25,417 --> 00:16:27,106
Por um tempo, mas posso esperar.
271
00:16:31,300 --> 00:16:33,306
Muito obrigado, senhor. Paladin.
272
00:16:33,308 --> 00:16:33,906
Boa noite.
273
00:16:35,142 --> 00:16:37,210
- O que � isso?
- Cem d�lares.
274
00:16:37,212 --> 00:16:40,250
Recompensa por informa��o para
captura de Sancho Fernandez.
275
00:16:41,066 --> 00:16:43,831
Sr. Crown, meu pre�o
foi San Sebastian,
276
00:16:43,832 --> 00:16:45,141
quando eu capturar Sancho.
277
00:16:45,142 --> 00:16:47,620
O que voc� n�o fez.
278
00:16:47,622 --> 00:16:51,373
Seus servi�os n�o
s�o mais necess�rios.
279
00:16:51,375 --> 00:16:52,808
Sem chance.
280
00:16:52,810 --> 00:16:54,244
Stocker!
281
00:16:57,898 --> 00:16:59,698
Boa noite, senhor Paladin.
282
00:17:01,835 --> 00:17:03,202
Sr. Crown...
283
00:17:11,478 --> 00:17:13,646
Boa noite, sr. Crown.
284
00:17:18,585 --> 00:17:21,003
Se eu fosse voc�, Sancho,
eu sairia agora.
285
00:17:21,005 --> 00:17:22,905
O Crown pretende prender
voc� nesta miss�o.
286
00:17:22,907 --> 00:17:24,142
Eu n�o poderia estar
em lugar mais seguro.
287
00:17:24,143 --> 00:17:25,808
N�o aposte nisso.
288
00:17:25,810 --> 00:17:27,277
Vamos, senhor,
289
00:17:27,279 --> 00:17:29,512
todos respeitam a lei do santu�rio.
290
00:17:29,514 --> 00:17:32,164
Gostaria de me levar para
fora da miss�o, n�o �?
291
00:17:32,166 --> 00:17:33,866
Fique � vontade.
292
00:17:33,868 --> 00:17:35,667
Padre! Padre!
293
00:17:35,669 --> 00:17:36,831
Calma, pedro.
294
00:17:36,832 --> 00:17:38,638
Se�or Crown os homens
dele est�o l� fora.
295
00:17:40,773 --> 00:17:42,508
Espere aqui.
296
00:17:42,510 --> 00:17:44,076
Vou falar com ele.
297
00:17:46,980 --> 00:17:48,673
As d�vidas s�o traidoras, nos fazem
298
00:17:48,674 --> 00:17:50,485
perder o bem que poder�amos ganhar.
299
00:17:51,719 --> 00:17:53,352
Shakespeare.
300
00:18:04,614 --> 00:18:06,566
Seria um tiro f�cil daqui.
301
00:18:06,568 --> 00:18:07,533
Voc� arriscaria?
302
00:18:22,000 --> 00:18:23,210
Por que est� aqui, sr. Crown?
303
00:18:23,211 --> 00:18:24,436
O que voc� quer?
304
00:18:24,437 --> 00:18:27,227
- Sancho Fern�ndez, fa�a-o sair.
- N�o posso.
305
00:18:27,672 --> 00:18:29,939
Ele tem prote��o concedida.
306
00:18:29,941 --> 00:18:33,275
Vai proteger um ladr�o?
Um criminoso comum?
307
00:18:33,277 --> 00:18:35,311
Voc�, um padre?
308
00:18:35,313 --> 00:18:37,546
Vou abrigar qualquer um
que procure minha ajuda
309
00:18:37,548 --> 00:18:39,015
porque sou um padre.
310
00:18:40,350 --> 00:18:43,102
- Vou busc�-lo.
- N�o ouse.
311
00:18:43,104 --> 00:18:44,487
Este � um solo sagrado.
312
00:18:44,489 --> 00:18:47,456
Muito bem, padre.
313
00:18:47,458 --> 00:18:50,426
Se n�o posso entrar,
ningu�m mais pode.
314
00:18:50,428 --> 00:18:52,562
Vamos ver como � bom seu santu�rio
315
00:18:52,563 --> 00:18:55,298
sem comida e �gua.
316
00:19:09,012 --> 00:19:11,213
Tem uma coisa, Stocker.
317
00:19:11,215 --> 00:19:13,783
Reforce as rondas.
318
00:19:13,784 --> 00:19:15,850
Est�o ficando descuidados,
dormindo e jogando cartas.
319
00:19:15,851 --> 00:19:17,385
N�o est�o vigiando com aten��o.
320
00:19:18,056 --> 00:19:20,088
J� foram tr�s dias, sr. Crown.
321
00:19:20,090 --> 00:19:22,324
� meio chato ficar s�
sentado esperando.
322
00:19:22,326 --> 00:19:24,460
N�o ter�o que esperar muito mais.
323
00:19:24,462 --> 00:19:25,928
Voc� e os irm�os devem sair, padre.
324
00:19:25,930 --> 00:19:28,196
Ele n�o ousar� prejudic�-los.
325
00:19:28,197 --> 00:19:29,831
Deixar� voc�s sairem.
326
00:19:29,833 --> 00:19:31,667
Essa � a nossa casa, Sancho.
327
00:19:31,669 --> 00:19:33,235
N�o vamos sair.
328
00:19:33,237 --> 00:19:36,338
Mas n�o restou nada.
A comida est� quase acabando.
329
00:19:36,340 --> 00:19:38,140
Quase n�o tem �gua.
330
00:19:38,142 --> 00:19:41,343
San Sebastian prover�.
331
00:19:58,962 --> 00:20:01,063
Os padres n�o v�o sair da miss�o.
332
00:20:01,065 --> 00:20:02,380
Por que sairiam?
333
00:20:02,381 --> 00:20:03,667
Ent�o acha que eu deveria sair?
334
00:20:03,668 --> 00:20:05,429
Voc� pede para eu me render agora?
335
00:20:05,430 --> 00:20:07,807
Crown iria me enforcar.
336
00:20:08,189 --> 00:20:10,639
N�o pe�o que voc� fa�a nada
mas pense nos padres.
337
00:20:10,641 --> 00:20:12,841
A culpa � do Crown,
ele � o respons�vel.
338
00:20:12,843 --> 00:20:14,376
A culpa � de voc�s dois.
339
00:20:14,378 --> 00:20:16,370
A luta de voc�s est� prejudicando
pessoas inocentes.
340
00:20:16,371 --> 00:20:18,531
Eu n�o posso evitar isso.
341
00:20:23,737 --> 00:20:26,272
Sancho, amanh� estaremos sem �gua.
342
00:20:26,274 --> 00:20:29,691
Se voc� n�o pensar em algo
para fazer at� ent�o,
343
00:20:29,693 --> 00:20:32,394
prometo a voc� que farei.
344
00:20:46,043 --> 00:20:47,610
- Ent�o?
- Nada.
345
00:20:47,612 --> 00:20:49,178
N�o vi ningu�m a manh� toda.
346
00:20:49,180 --> 00:20:50,513
N�o podemos aguentar
muito mais tempo.
347
00:20:50,515 --> 00:20:52,921
Sr. Crown, os homens
n�o pensam que isso est� certo.
348
00:20:52,922 --> 00:20:55,050
Ir atr�s do Sancho era uma coisa.
349
00:20:55,052 --> 00:20:56,754
- Mas os padres...
- N�o os for�o a ficar.
350
00:20:56,755 --> 00:20:58,521
Eles podem sair
a hora que quiserem.
351
00:21:01,841 --> 00:21:03,509
Paladin!
352
00:21:15,589 --> 00:21:17,957
Sr. Crown, temos
um neg�cio ajustado.
353
00:21:17,959 --> 00:21:19,709
Quero sua palavra agora
que voc� vai mant�-lo.
354
00:21:19,711 --> 00:21:20,860
N�o preciso de voc�, Paladin.
355
00:21:20,861 --> 00:21:22,935
Ent�o voc� est� disposto
a assumir a responsabilidade
356
00:21:22,936 --> 00:21:24,314
por qualquer coisa que
aconte�a aos padres.
357
00:21:26,267 --> 00:21:28,453
Qual foi mesmo o neg�cio ajustado?
358
00:21:28,454 --> 00:21:30,553
A est�tua de San Sebastian
359
00:21:30,555 --> 00:21:31,987
se eu me livrar do Sancho.
360
00:21:35,459 --> 00:21:36,975
Voc� tem minha palavra.
361
00:21:41,265 --> 00:21:42,631
Paladin!
362
00:21:45,285 --> 00:21:46,835
Sei o que voc� tentou fazer.
363
00:21:46,837 --> 00:21:48,978
Voc� negocia com ele por mim.
364
00:21:48,979 --> 00:21:51,974
Sancho, j� lhe disse antes.
365
00:21:51,976 --> 00:21:55,945
Voc� vai sair daqui
de um jeito ou de outro.
366
00:21:55,947 --> 00:21:58,197
Para n�s dois!
367
00:21:58,199 --> 00:22:01,283
De um jeito ou de outro!
368
00:22:10,794 --> 00:22:13,629
Tudo bem, sr. Crown.
369
00:22:13,631 --> 00:22:15,898
Voc� cuida do resto.
370
00:22:27,361 --> 00:22:30,463
Desculpe, padre.
Era a unica maneira.
371
00:22:33,684 --> 00:22:37,185
Violar o santu�rio e matar?
372
00:22:37,187 --> 00:22:40,256
Que Deus lhe perdoe.
373
00:23:03,179 --> 00:23:04,213
Tudo bem, sr. Crown.
374
00:23:12,522 --> 00:23:14,073
Satisfeito?
375
00:23:14,875 --> 00:23:16,309
Com licen�a.
376
00:23:21,781 --> 00:23:25,351
Sr. Crown, a est�tua por favor.
377
00:23:35,795 --> 00:23:37,396
Tudo bem, Stocker. Pregue.
378
00:24:10,931 --> 00:24:13,065
Um milagre!
379
00:24:14,601 --> 00:24:16,668
N�o, padre, foi s� um truque.
380
00:24:16,670 --> 00:24:18,003
Por favor, explique
mais tarde, senhor.
381
00:24:18,005 --> 00:24:19,105
Mal consigo respirar.
382
00:24:19,107 --> 00:24:20,305
A tira est� muito apertada.
383
00:24:20,307 --> 00:24:21,774
Tinha que estar apertada.
384
00:24:21,776 --> 00:24:23,158
Se voc� movesse o peito,
seria realmente morto.
385
00:24:23,160 --> 00:24:24,977
Prendeu bem o lado do caix�o?
386
00:24:24,979 --> 00:24:26,479
Ah, sim.
387
00:24:26,481 --> 00:24:27,846
Sim, e os pesos.
388
00:24:27,848 --> 00:24:28,914
Eles n�o sairam do lugar.
389
00:24:28,916 --> 00:24:31,250
Eu n�o entendo.
390
00:24:31,252 --> 00:24:32,718
Muito simples, padre.
391
00:24:32,720 --> 00:24:34,287
Preparei o lado do caix�o.
392
00:24:34,289 --> 00:24:35,419
Sancho tinha que sair do caix�o
393
00:24:35,420 --> 00:24:36,855
e se esconder debaixo da mesa.
394
00:24:36,857 --> 00:24:39,625
E o sr. Crown acreditou?
395
00:24:39,627 --> 00:24:42,795
N�s o enganamos bem, padre.
396
00:24:42,797 --> 00:24:46,799
E voc� recebeu de volta
a est�tua de San Sebastian.
397
00:24:51,955 --> 00:24:54,290
Fiz um acordo com o sr. Crown.
398
00:24:54,292 --> 00:24:55,624
Pretendo mant�-lo.
399
00:24:55,626 --> 00:24:57,193
Voc� vai embora comigo agora
400
00:24:57,195 --> 00:24:59,662
e n�o vai voltar.
401
00:24:59,664 --> 00:25:01,814
Com prazer, senhor Paladin.
402
00:25:03,917 --> 00:25:06,219
- Obrigado, padre.
- Buena suerte.
403
00:25:06,221 --> 00:25:07,686
E para voc�, senhor.
404
00:25:09,189 --> 00:25:11,591
Adeus, padre, obrigado.
405
00:25:11,593 --> 00:25:13,392
Vaya con Dios, Sancho.29667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.