All language subtitles for Floating.Clouds.1955.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,433 --> 00:00:19,602 FLOATING CLOUDS 4 00:01:34,636 --> 00:01:38,597 Directed by Mikio Naruse 5 00:01:45,731 --> 00:01:47,565 November 1946 6 00:02:34,654 --> 00:02:37,573 Home of Tomioka Kengo. 7 00:02:40,619 --> 00:02:41,702 Good morning. 8 00:02:50,295 --> 00:02:52,213 Good morning. Excuse me. 9 00:02:54,257 --> 00:02:55,257 What is it? 10 00:02:57,228 --> 00:02:59,121 Is Mr. Tomioka here? 11 00:03:00,222 --> 00:03:02,264 Yes. Just a minute, please. 12 00:03:13,802 --> 00:03:15,736 Who are you? 13 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 I am from the Forest Ministry. 14 00:03:23,662 --> 00:03:26,705 I have brought a message. 15 00:03:27,833 --> 00:03:30,751 A message? I see. 16 00:04:13,170 --> 00:04:14,170 How are you? 17 00:04:15,130 --> 00:04:17,214 Compared to Indochina, it is cold, right? 18 00:04:17,841 --> 00:04:19,758 You received my telegram? 19 00:04:20,093 --> 00:04:22,094 Why did you not answer me? 20 00:04:22,482 --> 00:04:24,638 I thought that you would come. 21 00:04:26,026 --> 00:04:27,266 You have left your job? 22 00:04:28,457 --> 00:04:30,644 I left it as soon as I returned. 23 00:04:30,984 --> 00:04:31,985 Why? 24 00:04:32,230 --> 00:04:34,106 To be more independent. 25 00:04:38,195 --> 00:04:40,112 What do you do now? 26 00:04:40,643 --> 00:04:42,722 I am in the firewood business. 27 00:04:45,202 --> 00:04:48,245 Was the old lady your mother? 28 00:04:50,123 --> 00:04:52,208 She looked like you. 29 00:04:52,982 --> 00:04:54,251 Where are you living? 30 00:04:55,295 --> 00:04:58,167 My brother-in-law's house. 31 00:04:58,323 --> 00:05:02,301 He has left to live in a village. 32 00:05:03,860 --> 00:05:06,305 Though his things are still there. 33 00:05:07,113 --> 00:05:09,350 I borrowed his scarf. 34 00:05:09,945 --> 00:05:12,269 I don't have any winter clothes. 35 00:05:21,154 --> 00:05:24,156 Wait here. I will get dressed. 36 00:06:05,782 --> 00:06:07,783 - Hello. - How is everything? 37 00:06:09,202 --> 00:06:11,120 Miss Koda, come here! 38 00:06:15,426 --> 00:06:18,303 A long trip from Japan. You must be tired. 39 00:06:25,302 --> 00:06:28,178 Did you meet in the Saigon hotel? 40 00:06:30,265 --> 00:06:31,307 This is the typist. 41 00:06:32,350 --> 00:06:34,143 You have not met? 42 00:06:35,312 --> 00:06:38,408 This is Tomioka. Of the Forest Ministry. 43 00:06:39,135 --> 00:06:41,779 They have transferred him from Borneo. 44 00:06:41,911 --> 00:06:43,515 I am Yukiko. 45 00:06:46,281 --> 00:06:50,242 How is Japan? I have heard it gets worse all the time. 46 00:06:50,631 --> 00:06:52,328 Dalat is a paradise. 47 00:06:53,288 --> 00:06:58,250 Our mission is not to fight. It is the management of the forests. 48 00:07:01,009 --> 00:07:03,307 I must go to the quinine garden. 49 00:07:04,027 --> 00:07:05,299 Look at these papers. 50 00:07:16,130 --> 00:07:18,173 He doesn't say much. 51 00:07:18,438 --> 00:07:21,357 No, but he is very pleasant. 52 00:07:22,084 --> 00:07:26,362 He writes to his woman every three days. He sends her lipstick. 53 00:07:27,489 --> 00:07:31,450 He is very responsible. 54 00:08:26,464 --> 00:08:28,382 Things have changed; 55 00:08:29,714 --> 00:08:31,927 more than I had hoped. 56 00:08:32,296 --> 00:08:35,422 What do you expect? We lost the war. 57 00:08:36,516 --> 00:08:38,517 I am repatriated destitute. 58 00:08:39,270 --> 00:08:41,271 Just as many others. 59 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 Men have all the luck. 60 00:08:46,153 --> 00:08:48,237 And the women, fewer preoccupations. 61 00:08:58,138 --> 00:09:00,346 You come from Chiba? 62 00:09:01,914 --> 00:09:03,075 No, I'm not. 63 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 Yes? I see! 64 00:09:08,450 --> 00:09:10,536 I was sure you were. 65 00:09:11,000 --> 00:09:12,128 Then, from where? 66 00:09:12,315 --> 00:09:13,340 Tokyo. 67 00:09:13,470 --> 00:09:17,598 Tokyo? I don't believe it. You don't have a Tokyo accent. 68 00:09:18,516 --> 00:09:20,517 You are more like... 69 00:09:23,480 --> 00:09:24,646 A country girl? 70 00:09:25,859 --> 00:09:28,778 He always uses this sour language. 71 00:09:29,105 --> 00:09:30,711 Don't take him seriously. 72 00:09:31,660 --> 00:09:33,946 Then you are of Tokyo. 73 00:09:35,450 --> 00:09:37,825 By your accent, I would not have guessed. 74 00:09:38,661 --> 00:09:40,537 How old are you? 75 00:09:41,391 --> 00:09:42,825 I won't tell you. 76 00:09:43,659 --> 00:09:47,593 - Twenty-four? - No. I'm 22. 77 00:09:48,508 --> 00:09:50,713 Are you trying to insult me? 78 00:09:51,150 --> 00:09:54,110 Really? You are twenty-two? 79 00:09:55,272 --> 00:09:58,472 I simply meant that you look older than your age. 80 00:09:59,136 --> 00:10:01,503 Don't take it badly like many women. 81 00:10:08,566 --> 00:10:12,662 She has come from Japan. Let us drink to her. 82 00:10:25,792 --> 00:10:27,835 You have annoyed her. 83 00:10:28,899 --> 00:10:30,587 I am only playing. 84 00:10:32,222 --> 00:10:34,645 I wonder why she has come here. 85 00:10:35,963 --> 00:10:37,881 You like her, though. 86 00:10:39,474 --> 00:10:41,657 Don't be stupid! She's not my type. 87 00:10:43,417 --> 00:10:45,845 I know very well you like feminine company. 88 00:10:46,729 --> 00:10:49,031 I continue to study tropical trees. 89 00:10:50,733 --> 00:10:52,526 It is an escape. 90 00:11:19,637 --> 00:11:22,872 Tell me what I'm supposed to do today. 91 00:11:25,248 --> 00:11:27,103 Ask the boss. 92 00:11:31,396 --> 00:11:34,357 - He has gone away without saying anything. - And Kano? 93 00:11:35,365 --> 00:11:36,570 He's in his room. 94 00:11:42,535 --> 00:11:44,578 Tell me what to do. 95 00:11:48,626 --> 00:11:52,882 You could come with me and visit the tomb of king Anamita. 96 00:12:22,381 --> 00:12:23,659 Are you upset? 97 00:12:27,088 --> 00:12:28,433 Why? 98 00:12:29,408 --> 00:12:32,132 Because of what I said last night. 99 00:12:37,006 --> 00:12:40,336 I hope I didn't offend you. 100 00:12:59,744 --> 00:13:00,854 Tired? 101 00:13:03,592 --> 00:13:05,951 I like to walk by the forest. 102 00:13:06,649 --> 00:13:08,483 It helps me to sleep. 103 00:13:09,872 --> 00:13:11,873 Last night I could not... 104 00:13:12,311 --> 00:13:13,508 You couldn't sleep? 105 00:13:14,412 --> 00:13:16,413 I was afraid of Mr. Kano. 106 00:13:16,837 --> 00:13:19,713 Why? Did he say something to you? 107 00:13:19,895 --> 00:13:23,856 He was drunk and he came to my room. 108 00:13:25,830 --> 00:13:27,831 It's not serious. 109 00:14:19,382 --> 00:14:21,567 I remember many things 110 00:14:22,820 --> 00:14:25,822 about when we went to Chenbou. 111 00:14:26,141 --> 00:14:30,005 The boss and the major were there. 112 00:14:31,648 --> 00:14:32,662 And also you. 113 00:14:35,166 --> 00:14:38,013 Just before leaving, 114 00:14:38,137 --> 00:14:41,047 you told me I want to stay with you. 115 00:14:42,236 --> 00:14:44,674 We spent the night in a hotel. 116 00:14:45,760 --> 00:14:48,101 Under the one light, an oil lamp. 117 00:14:48,763 --> 00:14:52,766 We had supper, we drank a little and lied down. 118 00:14:53,851 --> 00:14:56,644 We drank till we had had enough. 119 00:14:58,814 --> 00:15:02,776 Your room was at the end of the corridor. 120 00:15:03,778 --> 00:15:05,743 After midnight, 121 00:15:05,863 --> 00:15:08,656 I went to your room. 122 00:15:10,436 --> 00:15:12,395 The door was not closed. 123 00:15:13,646 --> 00:15:16,689 That was our first night together. 124 00:15:18,876 --> 00:15:22,839 Now I'm here, and I don't know what to do. 125 00:15:24,779 --> 00:15:25,835 Please! 126 00:15:27,483 --> 00:15:29,885 Decide what you want from me! 127 00:15:36,227 --> 00:15:38,978 You must forget the past. 128 00:15:44,110 --> 00:15:47,070 For us, the past is our only reality. 129 00:15:48,354 --> 00:15:52,030 Without it, where would we be now? 130 00:15:55,543 --> 00:15:58,320 I would have preferred not to have seen your wife. 131 00:15:59,230 --> 00:16:03,359 I got the feeling of being a beggar or wretch. 132 00:16:04,922 --> 00:16:07,882 Why has she got a gold tooth? 133 00:16:09,778 --> 00:16:12,207 Her smile gave me the creeps. 134 00:16:14,186 --> 00:16:17,851 - She is older than you, isn't she? - So what? 135 00:16:21,834 --> 00:16:26,150 With this you might be able to find a job. 136 00:16:29,905 --> 00:16:31,739 I don't want it. 137 00:16:32,867 --> 00:16:34,637 Don't worry about me. 138 00:16:36,475 --> 00:16:37,788 I will manage. 139 00:16:38,831 --> 00:16:41,749 But you have not returned to live together 140 00:16:41,917 --> 00:16:44,036 I do not want to cause more damage. 141 00:16:46,881 --> 00:16:50,284 It was as a dream that we shared. 142 00:16:52,272 --> 00:16:54,577 Even if it hurts you, 143 00:16:56,048 --> 00:16:58,370 everything is different now. 144 00:16:59,935 --> 00:17:02,896 My wife has suffered enough already because of me. 145 00:17:03,939 --> 00:17:08,902 She maintained my house during the war. 146 00:17:10,437 --> 00:17:12,906 I cannot leave her now. 147 00:17:15,012 --> 00:17:18,265 - Try to understand it. - No, I can't! 148 00:17:18,837 --> 00:17:22,957 You talk about your conscience, but I mean so little to you. 149 00:17:23,714 --> 00:17:25,631 That's not being fair. 150 00:17:25,878 --> 00:17:29,839 I am tired now, but you must think about the future. 151 00:17:31,787 --> 00:17:34,789 If your wife matters so much, 152 00:17:35,100 --> 00:17:36,909 why were you unfaithful? 153 00:17:44,252 --> 00:17:47,029 I don't have anything against her. 154 00:17:47,635 --> 00:17:50,637 But you said that you would divorce 155 00:17:50,744 --> 00:17:53,973 and you would marry me when you returned. 156 00:17:57,640 --> 00:18:01,724 Why you did not tell her everything? 157 00:18:03,040 --> 00:18:06,960 You said that you would do anything for me. 158 00:18:08,963 --> 00:18:12,405 Now, you only want to get rid of me! 159 00:18:13,691 --> 00:18:15,608 You lied to me! 160 00:18:55,178 --> 00:18:57,012 Why are you crying? 161 00:19:01,701 --> 00:19:03,744 Ever since you returned, 162 00:19:05,252 --> 00:19:07,253 you have changed. 163 00:19:09,289 --> 00:19:12,124 Try to understand me. 164 00:19:18,271 --> 00:19:20,555 There are problems with the clients. 165 00:19:21,410 --> 00:19:25,223 I must sell the house in order to pay debts. 166 00:19:25,417 --> 00:19:28,212 The price of the firewood has suddenly fallen. 167 00:19:31,594 --> 00:19:33,762 Is that why you are never here? 168 00:19:36,091 --> 00:19:38,050 You have something to say? 169 00:19:40,285 --> 00:19:42,245 You get upset very easily. 170 00:19:47,513 --> 00:19:49,514 Because you don't trust me. 171 00:20:00,991 --> 00:20:06,704 Maybe you want to get rid of me. 172 00:20:08,478 --> 00:20:11,270 You will feel much more secure when we are rich. 173 00:20:11,919 --> 00:20:14,504 Then I will be home more. 174 00:20:18,698 --> 00:20:21,310 If you don't believe me, come with me. 175 00:20:32,940 --> 00:20:34,548 English is essential. 176 00:20:35,181 --> 00:20:38,183 We do a lot of businesses with the Americans. 177 00:20:38,586 --> 00:20:40,462 Try elsewhere. 178 00:20:46,625 --> 00:20:47,708 What is this? 179 00:20:49,164 --> 00:20:51,502 I hope there is no problem. 180 00:20:53,085 --> 00:20:55,878 She said her sister 181 00:20:55,921 --> 00:20:58,881 was married to your brother. 182 00:20:59,358 --> 00:21:00,503 Is that right? 183 00:21:20,770 --> 00:21:21,770 Yukiko! 184 00:21:26,952 --> 00:21:28,953 When did you arrive in Tokyo? 185 00:21:29,356 --> 00:21:31,742 Why are you not staying in the Shizuoka house? 186 00:21:33,854 --> 00:21:35,730 I took your scarf. 187 00:21:38,130 --> 00:21:41,007 Now you are living at my expense. 188 00:21:42,052 --> 00:21:43,886 Who told you? 189 00:21:44,548 --> 00:21:45,686 A neighbor. 190 00:21:46,573 --> 00:21:48,532 Told me you took my bed. 191 00:21:50,776 --> 00:21:55,211 I have seen what has gone. 192 00:21:56,539 --> 00:21:58,110 Why you did it? 193 00:21:59,109 --> 00:22:03,070 It thought that you would understand why. 194 00:22:04,072 --> 00:22:06,073 I used some money to buy this coat. 195 00:22:07,159 --> 00:22:09,076 Where are you living? 196 00:22:09,825 --> 00:22:12,868 In a shop. But there is nothing to sell. 197 00:22:19,879 --> 00:22:23,840 I came to Tokyo to marry. 198 00:22:27,095 --> 00:22:30,097 Who is he? What does he do? 199 00:22:31,099 --> 00:22:35,019 I worked with him in Dalat, Indochina. 200 00:22:36,518 --> 00:22:38,050 How old is he? 201 00:22:38,946 --> 00:22:42,991 He is younger than you. But I have left him. 202 00:22:44,597 --> 00:22:45,598 Why? 203 00:22:46,156 --> 00:22:48,157 He is married. 204 00:22:51,009 --> 00:22:52,361 He deceived to you. 205 00:22:53,769 --> 00:22:59,032 Things are not the same after the war. 206 00:22:59,830 --> 00:23:01,134 You have work? 207 00:23:02,130 --> 00:23:04,048 No, I'm looking for it. 208 00:23:07,094 --> 00:23:11,169 I left the bank and I went to the countryside. 209 00:23:12,002 --> 00:23:15,129 Now that the war is over, I wanted to come back. 210 00:23:15,698 --> 00:23:17,824 Know what I am thinking? 211 00:23:18,272 --> 00:23:21,107 I will borrow money. 212 00:23:27,569 --> 00:23:29,570 It is more comfortable than a shop. 213 00:23:32,244 --> 00:23:34,036 Why not rely on me? 214 00:23:37,274 --> 00:23:39,636 I have been worried about you 215 00:23:40,279 --> 00:23:43,522 ever since you went to Indochina. 216 00:23:45,502 --> 00:23:46,658 What nonsense! 217 00:23:50,935 --> 00:23:54,103 I went to Indochina to forget. 218 00:23:54,959 --> 00:23:57,085 Violated by my brother in law 219 00:23:57,214 --> 00:24:00,281 You want to forget. 220 00:24:02,291 --> 00:24:05,168 I hate you, so I sold your things. 221 00:24:05,923 --> 00:24:08,883 I have more right to be offended than you. 222 00:24:12,159 --> 00:24:14,243 You have learned much in Indochina. 223 00:25:03,126 --> 00:25:05,294 Hostess wanted. 224 00:25:41,621 --> 00:25:43,668 How are you? What do you make here? 225 00:25:49,573 --> 00:25:51,771 Where are you going? 226 00:25:53,045 --> 00:25:54,351 Are you single? 227 00:26:55,232 --> 00:26:57,233 It's you. 228 00:27:01,079 --> 00:27:02,204 Come in. 229 00:27:06,932 --> 00:27:08,891 You are doing well. 230 00:27:09,722 --> 00:27:11,848 Is that what you think? 231 00:27:12,380 --> 00:27:15,341 Anyway, it is my palace. 232 00:27:27,395 --> 00:27:29,271 I have just returned. 233 00:27:30,052 --> 00:27:32,053 Yes? 234 00:27:33,138 --> 00:27:34,485 You received my letter? 235 00:27:34,850 --> 00:27:36,362 That is why I am here. 236 00:27:37,932 --> 00:27:39,490 Comfortable here. 237 00:27:52,993 --> 00:27:54,361 You seem happy. 238 00:27:57,725 --> 00:27:58,726 Really? 239 00:28:00,039 --> 00:28:02,040 At least, I am not starving. 240 00:28:11,215 --> 00:28:12,560 I envy you. 241 00:28:14,148 --> 00:28:15,273 Why? 242 00:28:15,845 --> 00:28:19,606 With my life what is there to envy? 243 00:28:21,212 --> 00:28:23,171 I feel it anyway. 244 00:28:24,342 --> 00:28:26,384 When you are unhappy, 245 00:28:26,996 --> 00:28:29,049 you envy others. 246 00:28:29,541 --> 00:28:33,335 Are you unhappy? How do you think I feel? 247 00:28:34,269 --> 00:28:36,463 You always only think of yourself. 248 00:28:44,514 --> 00:28:46,390 How's the business? 249 00:28:48,476 --> 00:28:51,478 Not good. 250 00:28:53,839 --> 00:28:56,088 I will have to sell my house. 251 00:28:56,906 --> 00:28:59,115 What are your family going to do? 252 00:28:59,846 --> 00:29:02,312 They will go away to the countryside. 253 00:29:03,431 --> 00:29:07,411 If I lose this battle, I will lose everything. 254 00:29:08,538 --> 00:29:10,372 Then lose. 255 00:29:11,541 --> 00:29:13,375 You seem to want something from me. 256 00:29:15,420 --> 00:29:19,548 Anyway I am glad to see you are doing well. 257 00:29:20,291 --> 00:29:21,383 I am doing well? 258 00:29:22,319 --> 00:29:25,280 Perhaps it's not necessary, but that will help you. 259 00:29:27,826 --> 00:29:29,910 I want to help anyway. 260 00:29:33,474 --> 00:29:35,350 It's too much late. 261 00:29:40,612 --> 00:29:44,531 We had to meet in Dalat. 262 00:29:50,244 --> 00:29:52,286 Yukiko, are you in? 263 00:30:08,259 --> 00:30:10,219 Shall we go somewhere? 264 00:30:40,161 --> 00:30:41,630 I have bought you sake. 265 00:30:46,465 --> 00:30:47,636 He got upset? 266 00:30:50,084 --> 00:30:53,426 No. I told him not to get upset. 267 00:30:57,689 --> 00:30:59,481 Where did you meet him? 268 00:31:00,103 --> 00:31:01,650 Why the questions? 269 00:31:03,169 --> 00:31:05,444 He was single, 270 00:31:05,550 --> 00:31:08,855 as you were before meeting me in Indochina. 271 00:31:15,623 --> 00:31:17,708 Joe is pleasant. 272 00:31:17,848 --> 00:31:21,015 He even taught me a poem called "Don't forget me". 273 00:31:23,673 --> 00:31:27,718 "Beloved, this flower has blossomed. 274 00:31:28,357 --> 00:31:32,607 Despite ageing. It keeps a so pretty colour. 275 00:31:33,318 --> 00:31:37,279 That reminds me of the joy we lived together. 276 00:31:37,486 --> 00:31:40,529 And that memory I take in my heart." 277 00:31:44,532 --> 00:31:46,760 He is going home in two months. 278 00:31:47,493 --> 00:31:49,451 Then, someone else will replace him. 279 00:31:50,621 --> 00:31:52,580 That is typical of you. 280 00:31:54,064 --> 00:31:57,232 I would like to see you when you are desperate. 281 00:32:01,470 --> 00:32:02,590 Let's drink. 282 00:32:11,390 --> 00:32:13,433 Can I stay here tonight? 283 00:32:15,418 --> 00:32:17,545 Is chat why you came? 284 00:32:20,651 --> 00:32:21,779 Liar! 285 00:32:22,611 --> 00:32:26,573 You will suddenly need to leave afterwards. 286 00:32:27,108 --> 00:32:28,733 I know it. 287 00:32:29,577 --> 00:32:31,758 I know you too well. 288 00:32:33,277 --> 00:32:35,715 You think you can have me when you want. 289 00:32:35,916 --> 00:32:38,451 You are completely mistaken. 290 00:32:38,669 --> 00:32:42,630 What have you done for me? Nothing! 291 00:32:43,370 --> 00:32:45,091 You only think of yourself. 292 00:32:45,651 --> 00:32:49,696 You are a parasite. You make me sick. You don't respect me. 293 00:32:52,201 --> 00:32:55,328 You are a strong woman. I admire you. 294 00:32:56,798 --> 00:32:59,758 You cannot do anything for me. 295 00:33:00,490 --> 00:33:04,588 If you cannot live with me, leave my life 296 00:33:05,105 --> 00:33:07,106 and let me get on with it. 297 00:33:10,321 --> 00:33:11,405 Very well. 298 00:33:12,745 --> 00:33:15,538 But, can't I come round occasionally? 299 00:33:17,318 --> 00:33:19,235 No, I don't want you to. 300 00:33:20,346 --> 00:33:23,558 Perhaps I would be bad for your business? 301 00:33:26,759 --> 00:33:28,635 You said it right. 302 00:35:22,875 --> 00:35:24,214 Wait here. 303 00:35:35,169 --> 00:35:37,254 I didn't expect to see you so early. 304 00:35:37,806 --> 00:35:39,807 I suppose so. 305 00:35:40,768 --> 00:35:42,727 I would rather not have to come. 306 00:35:48,270 --> 00:35:50,562 I have come for my mattresses. 307 00:35:51,320 --> 00:35:54,280 I also seem to be missing some silk kimonos. 308 00:35:57,785 --> 00:36:01,871 What is that? How pretty! 309 00:36:03,498 --> 00:36:05,666 I would be satisfied with this. 310 00:36:06,794 --> 00:36:08,836 That is not mine. 311 00:36:09,380 --> 00:36:12,740 First you humiliated me and now you want your things. 312 00:36:14,517 --> 00:36:16,760 You have more covers than you need. 313 00:36:23,358 --> 00:36:24,526 You are doing well. 314 00:36:26,753 --> 00:36:30,875 Can you get me some American goods, cigarettes, magazines... these things? 315 00:36:30,961 --> 00:36:35,290 If you can, you can keep the mattresses. 316 00:36:38,784 --> 00:36:41,786 Perhaps I can patent the design in Japan. 317 00:36:45,833 --> 00:36:48,918 You know somebody that wants cheap potatoes? 318 00:36:49,962 --> 00:36:51,838 Take them and get out! 319 00:36:53,517 --> 00:36:55,601 There is no hurry. 320 00:37:02,557 --> 00:37:04,641 Wait, take all. 321 00:37:24,788 --> 00:37:26,956 We march united. 322 00:37:27,833 --> 00:37:30,877 The workers will govern the Earth. 323 00:37:35,451 --> 00:37:37,452 I'm glad you called me. 324 00:37:38,927 --> 00:37:40,803 What did you want? 325 00:37:41,389 --> 00:37:44,996 I wanted to make peace. 326 00:38:02,630 --> 00:38:04,715 You seem tired. 327 00:38:04,995 --> 00:38:07,830 I am preoccupied with many things. 328 00:38:09,771 --> 00:38:12,101 Can't you say something happy? 329 00:38:12,920 --> 00:38:17,006 I speak with sadness, but seeing you makes me happy. 330 00:38:17,966 --> 00:38:20,843 I feel the same way. 331 00:38:21,753 --> 00:38:23,754 Appearances are misleading. 332 00:38:24,463 --> 00:38:26,796 Because I am not at all happy. 333 00:38:32,940 --> 00:38:35,066 Where shall we go? 334 00:38:36,026 --> 00:38:37,860 What about Shibuya? 335 00:38:40,280 --> 00:38:43,157 It doesn't mean anything, right? 336 00:38:44,487 --> 00:38:45,493 Perhaps. 337 00:38:48,142 --> 00:38:51,061 Would you like to travel with me? 338 00:39:18,527 --> 00:39:19,569 Tomioka. 339 00:39:21,566 --> 00:39:23,567 I wish you good luck. 340 00:39:26,113 --> 00:39:29,976 This reminds me of Dalat. 341 00:39:31,248 --> 00:39:33,166 That is everything that I want. 342 00:39:33,945 --> 00:39:37,249 Visit me once in a while and I will be happy. 343 00:39:40,688 --> 00:39:42,815 Let me know in advance. 344 00:39:48,777 --> 00:39:50,778 What you are thinking about? 345 00:39:52,060 --> 00:39:54,320 You are at your wits end, right? 346 00:39:55,893 --> 00:39:57,064 You are right. 347 00:39:58,233 --> 00:40:00,234 I am at my wits end. 348 00:40:02,070 --> 00:40:05,072 Tell me, how you would like to die? 349 00:40:05,943 --> 00:40:09,046 Let's see, what about with cyanide? 350 00:40:09,475 --> 00:40:11,476 And if you did not have cyanide? 351 00:40:11,658 --> 00:40:14,215 When one wants to commit suicide, 352 00:40:14,457 --> 00:40:16,416 one commits suicide. 353 00:40:16,668 --> 00:40:19,103 It doesn't matter how. 354 00:40:22,912 --> 00:40:25,956 I thought about dying with you in the mountains. 355 00:40:28,730 --> 00:40:33,618 That is exactly what I thought the other day. 356 00:40:43,595 --> 00:40:46,467 You have brought me here to die? 357 00:40:59,502 --> 00:41:02,419 Lighten up a little. 358 00:41:03,709 --> 00:41:06,384 Let's stay here for New Year. 359 00:41:06,567 --> 00:41:09,527 If you need money, you can pawn my coat. 360 00:41:10,068 --> 00:41:11,327 We'll leave tomorrow. 361 00:41:15,176 --> 00:41:19,262 Then, we will not die in the mountains together? 362 00:41:19,438 --> 00:41:22,440 You are not pretty enough to die with. 363 00:41:24,569 --> 00:41:27,697 What things you say. In that case let's leave. 364 00:41:50,762 --> 00:41:56,696 Once, we visited a Japanese cemetery near Tourane. 365 00:41:57,243 --> 00:41:59,286 What was that town called? 366 00:41:59,979 --> 00:42:01,980 Was it Ho? 367 00:42:02,404 --> 00:42:05,776 Yes, Ho! What a pretty town! 368 00:42:08,207 --> 00:42:11,168 It bores to me to speak of the past. 369 00:42:11,908 --> 00:42:14,683 Remembering all that 370 00:42:14,828 --> 00:42:17,788 will not make us revive the passion that we shared then. 371 00:42:18,874 --> 00:42:20,875 Once I also loved my wife. 372 00:42:21,419 --> 00:42:23,420 But not now. 373 00:42:26,882 --> 00:42:29,967 I have lost everything, even my soul. 374 00:42:32,901 --> 00:42:34,279 Don't worry about me. 375 00:42:34,726 --> 00:42:37,706 I would manage okay, being single. 376 00:42:42,252 --> 00:42:44,128 We'll leave today. 377 00:43:14,732 --> 00:43:16,847 How much do you want for this? 378 00:43:17,974 --> 00:43:19,850 I don't want to sell it, 379 00:43:19,893 --> 00:43:22,357 but I spent too much here. 380 00:43:23,381 --> 00:43:24,507 I see. 381 00:43:25,857 --> 00:43:27,440 What about the watch? 382 00:43:32,340 --> 00:43:34,132 It's a very pretty watch. 383 00:43:34,970 --> 00:43:36,638 I bought it in the south. 384 00:43:38,207 --> 00:43:41,209 I was in the navy stationed in Borneo. 385 00:43:42,970 --> 00:43:45,930 I was in Indochina. I was lucky. 386 00:43:46,156 --> 00:43:47,547 I survived. 387 00:43:50,966 --> 00:43:54,969 I have been looking for a watch like this for a long time. 388 00:43:57,013 --> 00:43:58,889 It works well. 389 00:43:59,933 --> 00:44:03,102 A watchmaker would give you less than 5,000 yen. 390 00:44:03,979 --> 00:44:05,896 It is a good status symbol. 391 00:44:06,439 --> 00:44:07,775 You know somebody? 392 00:44:08,450 --> 00:44:12,069 I will buy it for 10,000 yen. 393 00:44:13,989 --> 00:44:17,116 I like the watch. What do you say? 394 00:44:17,736 --> 00:44:20,780 - It's a deal. - Very well. Market closed. 395 00:44:20,954 --> 00:44:21,912 O-Sei! 396 00:44:24,958 --> 00:44:27,042 Bring us a bottle of sake. 397 00:44:34,172 --> 00:44:36,089 Are you a painter? 398 00:44:37,053 --> 00:44:38,929 No. The wood business. 399 00:44:40,410 --> 00:44:41,410 Here's my card. 400 00:44:44,198 --> 00:44:46,115 Ah, you were a civil employee. 401 00:44:46,354 --> 00:44:48,467 I had a job at the fish market in Tokyo. 402 00:44:49,024 --> 00:44:51,942 But my new wife does not like the fish. 403 00:44:56,830 --> 00:44:59,164 We're going to have a drink. 404 00:45:00,242 --> 00:45:03,731 The truth is that she could be my daughter. 405 00:45:03,874 --> 00:45:06,297 To find her was destiny. 406 00:45:08,130 --> 00:45:12,008 I believe that one must respect destiny. 407 00:45:12,887 --> 00:45:15,055 We can't go in his against. 408 00:45:38,114 --> 00:45:40,032 What time is it? 409 00:45:41,076 --> 00:45:43,236 We are going to close. You can go home. 410 00:45:45,038 --> 00:45:47,998 I have been told I have two or three days more. 411 00:45:48,124 --> 00:45:51,001 That's good news. 412 00:45:53,763 --> 00:45:54,764 Then... 413 00:45:55,966 --> 00:45:59,176 It has been destiny, to come here and sell the watch. 414 00:45:59,558 --> 00:46:00,591 Clearly. 415 00:46:04,452 --> 00:46:05,728 Lady! 416 00:46:08,144 --> 00:46:10,145 I have brought apples, 417 00:46:10,188 --> 00:46:12,821 mandarins, cakes, let's see... 418 00:46:13,424 --> 00:46:15,730 ...peanuts. What would you like? 419 00:46:20,831 --> 00:46:21,978 Please. 420 00:46:30,210 --> 00:46:32,685 We must, it is New Year! 421 00:46:33,169 --> 00:46:35,045 It is destiny. 422 00:46:36,224 --> 00:46:39,226 We also want to return to Tokyo soon. 423 00:46:40,339 --> 00:46:42,299 We cannot go against destiny. 424 00:46:46,266 --> 00:46:49,185 You tried the durian? 425 00:46:53,726 --> 00:46:55,560 And mangoes? 426 00:46:56,989 --> 00:46:58,031 A glass, please. 427 00:47:02,009 --> 00:47:04,052 - Please. - Thanks! 428 00:47:17,325 --> 00:47:18,717 I want to have a bath. 429 00:47:19,951 --> 00:47:21,437 I will show you the way. 430 00:47:22,933 --> 00:47:25,644 Very well. And you? 431 00:47:27,741 --> 00:47:29,742 No, thanks. 432 00:47:30,181 --> 00:47:34,142 I bathed twice today. It is sufficient. 433 00:47:41,237 --> 00:47:43,113 Here. 434 00:47:43,239 --> 00:47:44,281 The towel? 435 00:48:14,466 --> 00:48:16,416 Mind the step. 436 00:48:18,419 --> 00:48:21,337 We used the bath from a tavern. 437 00:48:30,286 --> 00:48:32,246 - Good evening. - Good evening. 438 00:48:35,072 --> 00:48:37,073 How long have you been here? 439 00:48:37,344 --> 00:48:38,638 Nearly Two years. 440 00:48:39,441 --> 00:48:41,484 But I want to leave. 441 00:48:42,257 --> 00:48:44,504 I want to live in Tokyo. 442 00:48:45,176 --> 00:48:46,451 Business is bad? 443 00:48:46,748 --> 00:48:50,519 Dying. This is a summer town. 444 00:48:51,224 --> 00:48:54,764 He wants to sell fish in Tokyo again. 445 00:48:55,705 --> 00:49:00,129 I don't like the idea at all. I want to be dancer. 446 00:49:01,280 --> 00:49:03,323 That geisha that we knew... 447 00:49:03,569 --> 00:49:05,612 ...is teaching me to dance. 448 00:49:06,570 --> 00:49:10,697 - But Papa doesn't like it. - Papa? 449 00:49:11,244 --> 00:49:12,327 My husband. 450 00:49:49,365 --> 00:49:51,449 Are you going for a bath? 451 00:50:01,587 --> 00:50:03,510 Hold on, I will go with you. 452 00:50:08,484 --> 00:50:10,321 - You are going to the baths? - Yes. 453 00:50:11,455 --> 00:50:13,238 I will come with you. 454 00:50:14,709 --> 00:50:16,405 I will stay here then. 455 00:50:34,285 --> 00:50:38,372 Did you notice she is enamored with you? 456 00:50:39,332 --> 00:50:41,291 I didn't notice. 457 00:50:41,635 --> 00:50:44,053 You always pretend not to notice. 458 00:50:44,379 --> 00:50:45,563 I did nothing. 459 00:50:46,439 --> 00:50:50,318 The truth is you never miss an opportunity. 460 00:50:50,395 --> 00:50:52,484 When a woman looks at you, you lose your sense. 461 00:50:52,615 --> 00:50:54,016 Don't say stupid things! 462 00:50:55,348 --> 00:50:57,512 But you like her, right? 463 00:50:57,934 --> 00:51:00,728 - No, I do not like her. - Don't deny it. 464 00:51:01,312 --> 00:51:04,511 You are a good seducer. Despite what you say. 465 00:51:05,762 --> 00:51:09,256 Shall we stay here for a little longer? 466 00:51:09,441 --> 00:51:11,401 Not a bad idea. 467 00:52:11,507 --> 00:52:15,662 I wonder what brought you back to life. 468 00:52:17,964 --> 00:52:19,566 I don't know what it is. 469 00:52:21,433 --> 00:52:23,795 In addition, you have new underpants. 470 00:52:24,423 --> 00:52:26,466 Where they are the old ones? 471 00:52:47,460 --> 00:52:48,543 What's the matter? 472 00:52:49,375 --> 00:52:50,587 Nothing. 473 00:52:51,672 --> 00:52:54,247 - You are always suspicious. - Of what? 474 00:52:57,386 --> 00:52:58,744 Let's go for a walk. 475 00:52:59,429 --> 00:53:00,730 No, it's too cold. 476 00:53:02,553 --> 00:53:04,069 I am nervous. 477 00:53:04,721 --> 00:53:06,847 I feel so empty, bored. 478 00:53:07,605 --> 00:53:09,438 You don't want me. 479 00:53:09,711 --> 00:53:11,670 Perhaps, I should go away. 480 00:53:12,906 --> 00:53:14,824 What do you mean? 481 00:53:15,445 --> 00:53:17,489 We will go away together. 482 00:53:17,677 --> 00:53:19,640 I know you too well. 483 00:53:20,839 --> 00:53:23,757 Let's forget it. It doesn't matter. 484 00:53:34,549 --> 00:53:36,675 - Goodbye. - So long! 485 00:53:44,642 --> 00:53:46,476 Happy New Year! 486 00:53:53,047 --> 00:53:54,573 Is there no more sake? 487 00:54:02,493 --> 00:54:04,129 You are still depressed. 488 00:54:05,717 --> 00:54:06,819 Of what? 489 00:54:11,559 --> 00:54:14,052 This here is my one true love. 490 00:54:16,814 --> 00:54:18,480 You are a monster. 491 00:54:19,937 --> 00:54:21,896 You only love yourself. 492 00:54:23,163 --> 00:54:25,081 For this reason, I want to live. 493 00:54:26,046 --> 00:54:30,008 You need to be worth something. I have no value. 494 00:54:31,606 --> 00:54:33,732 You are impossible. 495 00:54:34,613 --> 00:54:36,656 But people still like you. 496 00:54:38,571 --> 00:54:40,530 But you are a fake, 497 00:54:41,574 --> 00:54:43,121 and a cowardly one. 498 00:54:44,023 --> 00:54:47,984 Actually, you are a simple drunkard. 499 00:54:49,503 --> 00:54:50,665 Have you finished? 500 00:54:51,815 --> 00:54:53,858 Any more to add? 501 00:54:56,812 --> 00:55:00,044 You're a very intelligent man. 502 00:55:01,594 --> 00:55:06,895 But you don't have any idea how to run a business. 503 00:55:07,510 --> 00:55:10,084 But still I have a future. 504 00:55:11,834 --> 00:55:14,878 Who says that I will not end up being a millionaire? 505 00:55:17,513 --> 00:55:20,682 At least, we're still alive. Let's drink to that! 506 00:55:20,989 --> 00:55:25,909 That woman, O-sei, was crying when we left. 507 00:55:27,384 --> 00:55:28,703 Didn't you see it? 508 00:55:29,989 --> 00:55:31,781 You chose not to see it. 509 00:55:31,908 --> 00:55:33,910 If you don't want me, I will leave. 510 00:55:35,137 --> 00:55:36,971 Is that what you want? 511 00:55:37,066 --> 00:55:38,024 Yes. 512 00:55:39,720 --> 00:55:41,637 I don't like your attitude. 513 00:55:41,864 --> 00:55:44,018 I am not going to listen to your sermons. 514 00:55:45,735 --> 00:55:48,850 You seem to think we are married. 515 00:55:54,518 --> 00:55:56,519 I think I should go my way. 516 00:55:57,144 --> 00:56:00,938 And you should go yours, what do you think? 517 00:56:04,844 --> 00:56:06,024 I am dying. 518 00:56:25,659 --> 00:56:29,764 Yesterday I was ill in bed all day; I didn't see anybody. 519 00:56:30,020 --> 00:56:31,896 Perhaps she was ill. 520 00:56:32,124 --> 00:56:34,917 You do not know where is? 521 00:56:35,153 --> 00:56:36,154 No. 522 00:56:37,436 --> 00:56:39,900 Another girl came to see her. 523 00:56:40,860 --> 00:56:42,316 Was her name O-Sei? 524 00:56:42,945 --> 00:56:45,822 Where could she be, if she's not here? 525 00:56:46,931 --> 00:56:50,850 Anyway, they are demolishing this hut soon. 526 00:56:51,913 --> 00:56:55,999 I have the man's calling card, and I went to his house. 527 00:56:56,500 --> 00:56:58,708 But they have left for the countryside. 528 00:56:59,726 --> 00:57:01,602 Residence of K. Ohta. 529 00:57:06,364 --> 00:57:08,303 Do you know when they left? 530 00:57:09,063 --> 00:57:10,804 Last month. 531 00:57:10,993 --> 00:57:13,869 They redirected their mail to the countryside. 532 00:57:16,020 --> 00:57:18,897 Do you have that postcard with their address? 533 00:57:20,521 --> 00:57:21,605 Bring it here. 534 00:57:49,929 --> 00:57:51,888 Excuse me, where does Takase live? 535 00:57:51,973 --> 00:57:53,848 At the end of the corridor. 536 00:57:54,976 --> 00:57:56,893 - Thanks. - No problem. 537 00:58:14,191 --> 00:58:16,192 What are you doing here? 538 00:58:16,956 --> 00:58:18,999 I live here. 539 00:58:23,367 --> 00:58:25,236 And Tomioka? 540 00:58:25,847 --> 00:58:27,214 He is not here. 541 00:58:29,010 --> 00:58:31,928 Then I will wait for him to return. 542 00:58:34,488 --> 00:58:35,583 If you want to, 543 00:58:35,721 --> 00:58:37,805 but Tomioka lives with his wife. 544 00:58:38,272 --> 00:58:40,712 He will not return. 545 00:58:42,151 --> 00:58:44,121 His wife is often ill. 546 00:58:45,357 --> 00:58:46,716 Yes, I know. 547 00:58:47,486 --> 00:58:50,628 We are both in the same predicament. 548 00:58:52,094 --> 00:58:56,047 I will wait here until he returns, I have the time to spare. 549 00:59:02,084 --> 00:59:04,438 How long have you been with him? 550 00:59:05,087 --> 00:59:07,922 I live here on my own. 551 00:59:08,858 --> 00:59:12,508 He does not have anywhere else to stay when in Tokyo. 552 00:59:13,471 --> 00:59:16,388 When he comes, I stay at a friend's house. 553 00:59:18,809 --> 00:59:20,557 He doesn't have anywhere else... 554 00:59:23,064 --> 00:59:24,981 So he comes here? 555 00:59:31,831 --> 00:59:34,791 And what about your husband in Ikao? 556 00:59:36,041 --> 00:59:37,237 I left him. 557 00:59:40,039 --> 00:59:42,626 Everything becomes clear, doesn't it? 558 01:01:06,917 --> 01:01:09,085 Does a man live here? 559 01:01:11,964 --> 01:01:14,007 He comes here every day? 560 01:01:17,469 --> 01:01:19,470 At what time? 561 01:01:20,681 --> 01:01:21,723 I don't know. 562 01:02:11,190 --> 01:02:12,447 When did you arrive? 563 01:02:15,236 --> 01:02:17,111 I have seen O-Sei. 564 01:02:17,911 --> 01:02:19,619 Wait, I will explain it. 565 01:02:24,021 --> 01:02:26,430 I was worried about you. 566 01:02:27,248 --> 01:02:31,334 - That's of no importance. - Have you found a job? 567 01:02:32,211 --> 01:02:35,129 I thought about making waxy shoes, 568 01:02:35,297 --> 01:02:38,341 but I feel too weak to work in the cold. 569 01:02:39,169 --> 01:02:40,301 Are you ill? 570 01:02:41,626 --> 01:02:44,229 I will find a good job for you. 571 01:02:45,474 --> 01:02:46,716 Really? 572 01:02:49,353 --> 01:02:51,312 You still hate me? 573 01:02:56,532 --> 01:02:58,728 The day we returned from Ikao... 574 01:02:59,496 --> 01:03:03,456 You wanted to break up. I know it. 575 01:03:04,243 --> 01:03:07,161 I didn't have a chance. 576 01:03:08,552 --> 01:03:12,351 You didn't even give me your address. 577 01:03:13,256 --> 01:03:16,217 I hate you but I still came here. 578 01:03:17,339 --> 01:03:21,175 I was desperate, without work, with my wife ill. 579 01:03:22,027 --> 01:03:23,904 And I met O-Sei. 580 01:03:25,552 --> 01:03:29,430 She insisted that I came here. I tried to resist, but... 581 01:03:30,352 --> 01:03:32,186 It does not excuse anything. 582 01:03:32,408 --> 01:03:34,326 I am pregnant. 583 01:03:36,227 --> 01:03:38,228 That is why I am here. 584 01:03:38,745 --> 01:03:39,777 Baby? 585 01:04:01,460 --> 01:04:04,337 Promise me you won't 586 01:04:04,458 --> 01:04:05,541 do anything silly. 587 01:04:07,563 --> 01:04:09,397 I will give you what you want. 588 01:04:11,392 --> 01:04:14,312 Because I want to have this baby. 589 01:04:16,043 --> 01:04:20,046 Perhaps our baby will change our luck. 590 01:04:21,402 --> 01:04:23,867 Living with someone else's wife... 591 01:04:24,843 --> 01:04:29,028 Avoiding the glances of people in the apartment. 592 01:04:30,453 --> 01:04:33,247 O-Sei works me insane. 593 01:04:33,985 --> 01:04:36,363 I cannot meet her husband again. 594 01:04:36,939 --> 01:04:39,066 The guilt tortures me. 595 01:04:40,790 --> 01:04:44,300 Surely you will be happy with her. 596 01:04:45,469 --> 01:04:48,387 It's your reality. 597 01:04:49,204 --> 01:04:53,331 I am only a memory. And memories disappear fast... 598 01:04:54,937 --> 01:04:56,427 they are forgotten. 599 01:04:58,439 --> 01:05:00,274 That's the way things are. 600 01:05:01,082 --> 01:05:02,867 But I still remember... 601 01:05:04,321 --> 01:05:06,322 ...our days in Indochina. 602 01:05:07,263 --> 01:05:10,201 I realize how much I have lost since then. 603 01:05:34,476 --> 01:05:37,311 What's your wife illness, a cough? 604 01:05:40,398 --> 01:05:42,594 Yes, things are very bad. 605 01:05:44,443 --> 01:05:46,444 At least, you have work. 606 01:05:47,446 --> 01:05:50,533 It is not a good job, really. 607 01:05:51,493 --> 01:05:56,497 There is little to do; I feel useless. 608 01:06:11,625 --> 01:06:12,845 Tired? 609 01:06:13,263 --> 01:06:16,739 No, it is my bad foot. 610 01:06:21,481 --> 01:06:25,442 We're a right pair walking together. 611 01:06:27,154 --> 01:06:29,471 It doesn't matter to me. What about you? 612 01:06:31,533 --> 01:06:34,116 We will meet this coming Sunday. 613 01:06:35,579 --> 01:06:39,414 Do not do anything hasty. 614 01:06:40,584 --> 01:06:44,008 Before then I will finish with O-Sei, believe me. 615 01:06:46,322 --> 01:06:49,176 Don't speak to me like I am a naive young girl. 616 01:06:50,030 --> 01:06:51,829 I will cope with it. 617 01:07:04,873 --> 01:07:08,611 Church of the Believers in the Sun God. 618 01:07:47,191 --> 01:07:49,527 A visitor, reverend teacher. 619 01:07:58,620 --> 01:07:59,877 Remember, 620 01:08:00,456 --> 01:08:04,460 God always helps those that believe in him, 621 01:08:04,626 --> 01:08:08,462 whether they are good or bad. 622 01:08:13,468 --> 01:08:15,636 Breathe. 623 01:08:17,055 --> 01:08:20,808 The air is full of ether! 624 01:08:23,937 --> 01:08:27,940 The Sun sends the ether which traverses my body. 625 01:08:28,608 --> 01:08:30,568 Oh, Powerful Sun. 626 01:08:30,610 --> 01:08:34,530 Bestow mercy on your subjects. 627 01:08:44,624 --> 01:08:47,585 You feel great alleviation? 628 01:08:48,545 --> 01:08:51,547 Yes, teacher. I feel like a new man. 629 01:08:52,461 --> 01:08:55,551 In that case, come back for treatment regularly. 630 01:08:56,636 --> 01:08:59,597 We do not promise 631 01:08:59,639 --> 01:09:02,600 instant cures like certain charlatans. 632 01:09:03,352 --> 01:09:07,355 Those that seek healing, must show patience. 633 01:09:08,565 --> 01:09:10,674 Please, accept my donation. 634 01:09:27,667 --> 01:09:29,585 It's a profitable business! 635 01:09:31,954 --> 01:09:33,766 The world is full of suckers. 636 01:09:33,965 --> 01:09:36,550 Tell them what they want to hear 637 01:09:36,718 --> 01:09:38,761 and they shower you with money. 638 01:09:39,221 --> 01:09:40,971 We sell them 639 01:09:41,098 --> 01:09:43,682 the unobtainable. 640 01:09:46,686 --> 01:09:48,087 Who began this? 641 01:09:48,980 --> 01:09:52,775 A friend of mine. He's an ex-military man. 642 01:09:53,358 --> 01:09:56,282 The idea was his, and I am his partner. 643 01:09:56,780 --> 01:10:00,616 It is as easy as commanding recruits. 644 01:10:01,535 --> 01:10:02,660 May I have one? 645 01:10:03,787 --> 01:10:05,579 You smoke? 646 01:10:08,362 --> 01:10:09,625 You look unwell. 647 01:10:11,349 --> 01:10:12,835 You got my letter? 648 01:10:16,633 --> 01:10:19,341 Perhaps your "treatment" is what I need. 649 01:10:21,045 --> 01:10:22,879 It costs ten thousand yen. 650 01:10:26,768 --> 01:10:28,811 He has left you? 651 01:10:29,896 --> 01:10:32,086 I was stupid trusting him. 652 01:10:34,460 --> 01:10:36,544 I will take care of you. 653 01:10:36,686 --> 01:10:38,686 After all, we are not strangers. 654 01:10:46,819 --> 01:10:49,596 I will even buy a house for you. 655 01:10:50,750 --> 01:10:52,626 You seem downcast. 656 01:10:54,448 --> 01:10:57,450 If I could take life that easily. 657 01:10:57,692 --> 01:11:00,324 Then, my life would be so much better. 658 01:11:29,748 --> 01:11:33,751 I feel so cold. 659 01:11:34,753 --> 01:11:36,220 Do I have anything? 660 01:11:37,121 --> 01:11:39,529 You should go home and rest. 661 01:12:18,880 --> 01:12:22,841 JEALOUS HUSBAND KILLS CHAMBERMAID. 662 01:12:27,722 --> 01:12:30,724 HE WAS ARRESTED AT THE SCENE. 663 01:12:34,957 --> 01:12:39,316 TOMIOKA, THE LOVER, IS AN EX-OFFICIAL. 664 01:12:41,903 --> 01:12:45,239 When I worked in the Forest Ministry, 665 01:12:45,865 --> 01:12:49,702 I spent four years in French Indochina. 666 01:12:58,670 --> 01:13:02,715 WIFE CRITICAL SEND MONEY URGENTLY. 667 01:13:40,295 --> 01:13:42,171 Are you well? 668 01:13:44,090 --> 01:13:48,052 And you? You should be in bed. 669 01:13:50,805 --> 01:13:52,765 I can't stay in bed, 670 01:13:53,808 --> 01:13:55,271 I feel better now. 671 01:13:55,894 --> 01:13:58,896 - You got the money? - Yes, yesterday. 672 01:14:00,315 --> 01:14:01,965 I wanted to send more, 673 01:14:02,049 --> 01:14:04,515 but I'm now out of work. 674 01:14:06,092 --> 01:14:08,666 When I received your letter, 675 01:14:08,823 --> 01:14:10,783 I felt badly. 676 01:14:11,755 --> 01:14:13,405 I read it in the newspaper. 677 01:14:15,163 --> 01:14:17,289 It mentioned me, right? 678 01:14:22,337 --> 01:14:24,254 Leave me alone, please. 679 01:14:30,011 --> 01:14:31,887 You still liked O-Sei. 680 01:14:33,848 --> 01:14:36,005 I did the right thing. 681 01:14:36,519 --> 01:14:40,939 You said that you wanted a child, but I knew that was a lie. 682 01:14:41,856 --> 01:14:45,234 You must be relieved, right? 683 01:14:46,778 --> 01:14:49,822 Now you can go on without commitment 684 01:14:49,906 --> 01:14:52,950 and no responsibility to me! 685 01:14:53,910 --> 01:14:55,258 You killed O-Sei! 686 01:14:58,832 --> 01:15:01,834 I suffered pain. 687 01:15:02,179 --> 01:15:04,486 But you did nothing for me. 688 01:15:04,879 --> 01:15:08,882 I was on the verge of dying. 689 01:15:09,571 --> 01:15:12,364 But it means little to you if I die or not. 690 01:15:13,680 --> 01:15:17,850 In Ikao, you wanted to die with me. 691 01:15:18,977 --> 01:15:20,978 If we had agreed, 692 01:15:21,167 --> 01:15:24,003 you would have fled. 693 01:15:27,690 --> 01:15:29,277 I am guilty. 694 01:15:31,342 --> 01:15:32,703 It is my fault. 695 01:15:33,366 --> 01:15:38,370 But if you know me so well, why have you not left me already? 696 01:15:38,955 --> 01:15:41,915 Why did we not put an end to this? 697 01:15:45,044 --> 01:15:48,108 You say that because you always liked O-Sei. 698 01:15:48,500 --> 01:15:50,407 You are still thinking about her. 699 01:15:58,224 --> 01:16:01,101 Do not shout. People will hear. 700 01:16:01,935 --> 01:16:04,406 I have already forgotten her, she died. 701 01:16:04,606 --> 01:16:06,982 No! She is alive! 702 01:16:07,233 --> 01:16:10,702 She still lives in you. If not, you would not be in this state. 703 01:16:10,945 --> 01:16:14,205 I feel it because of her husband. That is all. 704 01:16:16,034 --> 01:16:18,952 I am even trying to find him a good lawyer. 705 01:16:20,580 --> 01:16:22,275 You don't understand. 706 01:16:23,666 --> 01:16:26,126 If I could speak with O-Sei, 707 01:16:27,086 --> 01:16:30,299 I would tell her that you are mine forever. 708 01:16:39,431 --> 01:16:42,391 - Come and help me. - Alright. 709 01:17:12,549 --> 01:17:14,341 Are you leaving already? 710 01:17:31,067 --> 01:17:32,669 I feel it. 711 01:17:58,941 --> 01:18:01,752 They have sent me here to deliver the invoice. 712 01:18:02,430 --> 01:18:05,475 It doesn't include the invoice from yesterday. 713 01:18:08,229 --> 01:18:10,147 What is going on? 714 01:18:10,426 --> 01:18:12,260 Who was that? 715 01:18:52,148 --> 01:18:54,066 Is this the house of Mr. Iba? 716 01:18:54,067 --> 01:18:55,067 Yes. 717 01:18:56,152 --> 01:18:59,112 Can I speak to Koda Yukiko? 718 01:19:00,108 --> 01:19:01,512 A little while, please. 719 01:19:06,204 --> 01:19:09,081 You have a visitor, Miss Yukiko. 720 01:19:13,836 --> 01:19:15,391 What a surprise! 721 01:19:16,337 --> 01:19:17,345 Come in. 722 01:19:32,563 --> 01:19:34,481 What happened to your eye? 723 01:19:36,402 --> 01:19:37,552 An infection. 724 01:19:39,820 --> 01:19:42,155 Make yourself comfortable. 725 01:19:45,910 --> 01:19:47,119 You have changed. 726 01:19:47,328 --> 01:19:48,727 How have I changed? 727 01:19:50,450 --> 01:19:52,598 You seem younger. 728 01:19:55,253 --> 01:19:57,129 Free and carefree? 729 01:20:01,759 --> 01:20:02,968 Where's Mr. Iba? 730 01:20:04,993 --> 01:20:06,659 He had business in town. 731 01:20:12,113 --> 01:20:13,963 You are single? 732 01:20:16,274 --> 01:20:19,151 I have one job during the day. 733 01:20:20,194 --> 01:20:23,196 I'm the treasurer of the Congregation. 734 01:20:24,240 --> 01:20:25,530 It bores me. 735 01:20:27,034 --> 01:20:29,243 Kuniko died yesterday. 736 01:20:32,373 --> 01:20:35,292 Your wife? Died? 737 01:20:37,253 --> 01:20:39,212 Of tuberculosis. 738 01:20:41,257 --> 01:20:44,533 If I had had money, she might have been saved. 739 01:20:47,221 --> 01:20:48,346 I'm sorry. 740 01:21:34,727 --> 01:21:36,520 And the funeral? 741 01:21:38,170 --> 01:21:40,337 I need money for that. 742 01:21:41,989 --> 01:21:43,990 You could lend me some? 743 01:21:45,195 --> 01:21:46,203 How much? 744 01:21:48,699 --> 01:21:51,660 20,000 yen will be enough. 745 01:21:52,328 --> 01:21:54,411 I am ashamed to ask. 746 01:21:56,206 --> 01:21:57,309 20,000? 747 01:22:06,424 --> 01:22:08,468 - There. - Thanks. 748 01:22:09,386 --> 01:22:12,264 Won't you stay to eat? 749 01:22:14,076 --> 01:22:16,243 I must go soon. 750 01:22:17,438 --> 01:22:20,357 I must see the undertaker. 751 01:22:24,297 --> 01:22:26,862 Wait for me, I am going out shortly. 752 01:22:48,342 --> 01:22:51,511 Now that you are single, what is your plan? 753 01:22:51,762 --> 01:22:53,763 I don't know. I am ruined. 754 01:22:55,141 --> 01:22:57,350 I don't know when I will be able to repay you. 755 01:22:58,519 --> 01:23:01,395 That doesn't bother me. 756 01:23:02,439 --> 01:23:05,317 Are you still living in that apartment? 757 01:23:05,442 --> 01:23:06,359 Yes. 758 01:23:08,179 --> 01:23:11,335 I'd like to come visit you. 759 01:23:12,491 --> 01:23:15,535 But, first I must find a job. 760 01:23:15,948 --> 01:23:18,445 I have asked my friends. 761 01:23:18,983 --> 01:23:21,549 But it is difficult, I'm too old. 762 01:23:23,684 --> 01:23:25,045 That's ridiculous. 763 01:23:32,929 --> 01:23:34,930 You have walked me far enough. 764 01:23:36,182 --> 01:23:40,185 - Then, goodbye. - Goodbye. 765 01:24:30,402 --> 01:24:32,237 What are you doing here? 766 01:24:32,404 --> 01:24:36,366 The funeral is over? 767 01:24:36,793 --> 01:24:39,128 A woman told me it was. 768 01:24:41,454 --> 01:24:42,601 Which woman? 769 01:24:44,590 --> 01:24:47,551 She was beautiful and well dressed. 770 01:24:49,742 --> 01:24:50,992 What did she say? 771 01:24:51,550 --> 01:24:54,052 She asked me what is my relationship with you. 772 01:24:54,465 --> 01:24:56,507 I only smiled at her. 773 01:24:56,590 --> 01:24:58,061 You should be less trivial. 774 01:24:58,430 --> 01:25:00,947 Then she began to laugh 775 01:25:01,377 --> 01:25:03,462 and I lay down on the bed. 776 01:25:03,543 --> 01:25:04,974 and I lay down on the bed. 777 01:25:06,187 --> 01:25:08,798 - You are a very bad girl. - I am jealous. 778 01:25:09,910 --> 01:25:11,828 Your boss will get upset with you. 779 01:25:11,948 --> 01:25:14,658 I have come to receive the invoice. 780 01:25:15,447 --> 01:25:17,119 What else did she say? 781 01:25:17,533 --> 01:25:18,848 She was cross. 782 01:25:18,873 --> 01:25:24,363 She looked around the room. And she asked me if I lived here. 783 01:25:24,456 --> 01:25:27,500 I said yes to her. I don't think she will return. 784 01:25:28,090 --> 01:25:30,007 You are incorrigible. 785 01:25:31,218 --> 01:25:35,012 Then, why do you kiss me when you are drunk? 786 01:25:40,222 --> 01:25:43,099 Handa, I am busy. Please, leave. 787 01:25:56,802 --> 01:25:58,490 Welcome. 788 01:26:33,192 --> 01:26:35,437 Madame, the bath is ready. 789 01:26:35,903 --> 01:26:37,862 I want to send a telegram. 790 01:27:24,922 --> 01:27:26,191 Is it urgent? 791 01:27:26,620 --> 01:27:27,579 Yes. 792 01:27:51,176 --> 01:27:53,218 Excuse me, madame. 793 01:27:55,691 --> 01:27:56,918 You have a visitor. 794 01:28:07,620 --> 01:28:10,399 What did you mean "come or I will die"? 795 01:28:17,559 --> 01:28:18,858 When did you arrive? 796 01:28:19,083 --> 01:28:20,203 Last night. 797 01:28:20,674 --> 01:28:21,716 Surprised? 798 01:28:23,677 --> 01:28:25,637 My neighbors were. 799 01:28:25,853 --> 01:28:27,771 How many did you send? 800 01:28:28,392 --> 01:28:32,575 I just sent another one. I have missed you. 801 01:28:35,889 --> 01:28:38,010 I want you to know, 802 01:28:38,692 --> 01:28:40,880 I have left Iba. 803 01:28:43,304 --> 01:28:44,749 What do you want to do now? 804 01:28:45,366 --> 01:28:49,160 He no longer supports me. 805 01:28:50,579 --> 01:28:54,049 Actually, I have committed a crime. 806 01:28:55,034 --> 01:28:56,042 What did you do? 807 01:29:00,038 --> 01:29:03,402 I have stolen 300,000 yen from the congregation. 808 01:29:07,066 --> 01:29:08,908 Have they denounced you? 809 01:29:09,682 --> 01:29:13,559 I don't think so, They will not go to the police. 810 01:29:14,812 --> 01:29:19,190 They cannot risk that the truth is known. 811 01:29:20,272 --> 01:29:24,316 They have done worse things. 812 01:29:25,612 --> 01:29:26,823 I am surprised. 813 01:29:27,571 --> 01:29:29,614 The house is worth 814 01:29:29,743 --> 01:29:32,032 over ten times 300.000. 815 01:29:33,157 --> 01:29:36,784 If they denounce me, they have much to lose. 816 01:29:38,962 --> 01:29:40,158 You are safe. 817 01:29:41,381 --> 01:29:43,424 Does that change your opinion of me? 818 01:29:53,850 --> 01:29:58,077 Many things have changed since Ikao, haven't they? 819 01:29:59,118 --> 01:30:01,161 Perhaps, too many. 820 01:30:01,879 --> 01:30:07,063 I don't think so. I thought that you enjoyed your life. 821 01:30:07,921 --> 01:30:11,090 I am talking about O-Sei, the dead girl. 822 01:30:15,455 --> 01:30:18,291 You can't forget her, can you? 823 01:30:19,539 --> 01:30:20,831 I know that. 824 01:30:22,296 --> 01:30:25,131 You called me to talk about her? 825 01:30:29,053 --> 01:30:30,704 I will go away tomorrow. 826 01:30:34,350 --> 01:30:36,184 You are an egoist. 827 01:30:36,728 --> 01:30:37,729 Why? 828 01:30:39,022 --> 01:30:41,333 We cannot continue living like this. 829 01:30:43,127 --> 01:30:44,877 Without direction. 830 01:30:45,010 --> 01:30:49,763 Living with the money that you have stolen. 831 01:30:52,365 --> 01:30:55,033 You think we should separate? 832 01:30:55,818 --> 01:30:58,342 We should have died in Ikao. 833 01:30:59,437 --> 01:31:01,855 We can die at any time. 834 01:31:02,911 --> 01:31:06,038 You may want to die. I don't. 835 01:31:08,467 --> 01:31:10,968 You don't care about me? 836 01:31:11,977 --> 01:31:14,938 Did you get upset because I lived with Iba? 837 01:31:16,016 --> 01:31:17,934 I did not get upset. 838 01:31:18,894 --> 01:31:20,841 It doesn't matter to me. 839 01:31:26,501 --> 01:31:29,349 Very well then, I will die alone. 840 01:32:09,945 --> 01:32:11,863 I have changed my mind. 841 01:32:16,910 --> 01:32:18,911 I am glad of that. 842 01:32:22,593 --> 01:32:24,149 I will live. 843 01:32:25,002 --> 01:32:26,961 On my own. 844 01:32:28,005 --> 01:32:31,007 You can continue to play with the hearts of girls. 845 01:32:32,964 --> 01:32:38,649 You remind me of a story I read in Hanoi. 846 01:32:40,058 --> 01:32:43,728 About a poor man that deceived the girls 847 01:32:44,021 --> 01:32:47,023 into helping him to become successful. 848 01:32:47,652 --> 01:32:50,450 Unlike him, you deceive them for nothing. 849 01:32:51,945 --> 01:32:53,988 Why don't you deceive other men? 850 01:33:17,095 --> 01:33:18,930 I want you, but... 851 01:33:20,057 --> 01:33:22,266 ...we cannot live like this. 852 01:33:25,194 --> 01:33:28,154 You could make up with Iba. 853 01:33:28,937 --> 01:33:31,252 Or to find a job somewhere else. 854 01:33:34,029 --> 01:33:37,156 Our relationship died when the war finished. 855 01:33:38,033 --> 01:33:41,349 We are too old to live dreams. 856 01:33:48,961 --> 01:33:50,335 I didn't tell you. 857 01:33:51,340 --> 01:33:53,383 I have a job. 858 01:33:55,008 --> 01:33:57,009 I leave within the week. 859 01:33:57,932 --> 01:33:59,524 Where to? 860 01:34:00,594 --> 01:34:04,472 To an island called Yaku, south of Kyushu. 861 01:34:05,408 --> 01:34:09,221 Yaku? That is a long way, isn't it? 862 01:34:09,934 --> 01:34:11,935 I will be a forest guard. 863 01:34:13,944 --> 01:34:17,071 I will return in about five years. 864 01:34:18,031 --> 01:34:20,116 Or perhaps I won't return. 865 01:34:42,097 --> 01:34:43,564 What time are you going? 866 01:34:47,144 --> 01:34:48,686 The train is at 11. 867 01:34:50,147 --> 01:34:52,106 Do you have to go? 868 01:34:53,002 --> 01:34:54,191 What will you do? 869 01:34:56,277 --> 01:34:58,719 Where can I go? 870 01:35:00,568 --> 01:35:02,401 I do not have anywhere. 871 01:35:11,376 --> 01:35:12,907 Anyway I must go. 872 01:35:16,028 --> 01:35:17,936 Take me with you. 873 01:35:21,053 --> 01:35:24,639 Don't leave me here. 874 01:35:29,032 --> 01:35:30,338 I must do it. 875 01:35:32,272 --> 01:35:34,231 You are going away 876 01:35:35,192 --> 01:35:38,069 to a distant island with that girl. 877 01:35:40,155 --> 01:35:42,742 I saw her in your apartment. 878 01:35:44,117 --> 01:35:45,558 You are confused. 879 01:35:46,161 --> 01:35:48,646 You have a relationship with her, don't you? 880 01:35:52,209 --> 01:35:55,211 If she is not your girl, let me come with you. 881 01:35:59,982 --> 01:36:02,066 Go back to Iba. 882 01:36:03,261 --> 01:36:05,804 It's the best thing you can do. 883 01:36:11,603 --> 01:36:13,521 If I could go back to him, 884 01:36:14,314 --> 01:36:17,274 I would not have left him. 885 01:36:18,193 --> 01:36:20,432 Don't you understand it? 886 01:36:21,071 --> 01:36:23,656 I left him because I cannot live without you. 887 01:36:24,199 --> 01:36:25,672 You have let me down. 888 01:36:28,328 --> 01:36:31,288 You always wanted O-Sei. I am sure of it. 889 01:36:35,335 --> 01:36:37,253 Take all the money. 890 01:36:37,912 --> 01:36:40,897 Do whatever you want with it. 891 01:36:42,079 --> 01:36:44,135 I don't want anything anymore. 892 01:36:59,651 --> 01:37:02,611 The train leaves within one hour. 893 01:37:23,092 --> 01:37:25,176 Why you do not go back to work? 894 01:37:26,485 --> 01:37:27,988 I can ask a favor of somebody. 895 01:37:29,302 --> 01:37:32,221 Make a fresh start. 896 01:37:33,226 --> 01:37:36,187 Someday you will find the right man. 897 01:38:23,318 --> 01:38:24,400 Excuse me. 898 01:38:26,403 --> 01:38:28,322 Mr. Iba was here. 899 01:38:33,286 --> 01:38:35,246 He left his card. 900 01:38:35,454 --> 01:38:38,836 He said that it was very important 901 01:38:39,416 --> 01:38:41,636 and that he will come by again. 902 01:38:42,887 --> 01:38:43,927 Thanks. 903 01:38:48,935 --> 01:38:50,812 I must see you soon. 904 01:38:51,668 --> 01:38:54,000 Please, call me. 905 01:38:57,269 --> 01:38:59,686 The director of the Floral review, please. 906 01:39:02,646 --> 01:39:04,564 This is Tomioka. 907 01:39:04,841 --> 01:39:07,885 I wanted to thank you for using my article. 908 01:39:08,945 --> 01:39:15,869 I am leaving shortly for Yaku. Something sudden, but I must go. 909 01:39:35,132 --> 01:39:36,924 Iba was here. 910 01:39:37,767 --> 01:39:38,839 When? 911 01:39:39,664 --> 01:39:41,624 How did he find us? 912 01:39:43,315 --> 01:39:45,482 He probably saw my name in the magazine article. 913 01:39:48,678 --> 01:39:50,555 I must leave soon. 914 01:39:52,492 --> 01:39:55,903 Take me with you. Just for a month or two. 915 01:39:56,369 --> 01:39:58,453 Then I will leave the island. 916 01:39:58,694 --> 01:40:01,489 Please. Only a month or two. 917 01:40:03,335 --> 01:40:05,827 After that I will not bother you again. 918 01:41:24,262 --> 01:41:25,582 Excuse me. 919 01:41:32,796 --> 01:41:35,153 What time does the boat leave? 920 01:41:36,950 --> 01:41:39,827 The boat can't leave till the storm has finished. 921 01:41:40,431 --> 01:41:42,474 - Let me know, please. - Yes. 922 01:41:58,114 --> 01:42:00,417 We have come a long way, 923 01:42:01,308 --> 01:42:05,665 and still have a day of more traveling. 924 01:42:09,461 --> 01:42:11,639 We'll stay there for years. 925 01:42:14,044 --> 01:42:16,183 I couldn't have done it on my own. 926 01:42:20,513 --> 01:42:22,635 Do you want to go back? 927 01:42:23,682 --> 01:42:25,600 Of course not. 928 01:42:30,565 --> 01:42:32,649 You know, life will be difficult there. 929 01:42:34,569 --> 01:42:36,891 But I would have you. 930 01:42:38,447 --> 01:42:40,657 I cannot live without you. 931 01:42:42,535 --> 01:42:44,620 That is my problem. 932 01:42:46,498 --> 01:42:48,582 It is your fault entirely. 933 01:42:49,542 --> 01:42:52,711 It'll be better for you with me on that island. 934 01:42:54,631 --> 01:42:59,211 If I can't live with you, I will wait for you my whole life. 935 01:43:00,595 --> 01:43:02,721 That is a woman. 936 01:43:03,556 --> 01:43:06,600 I will stick to you until you throw me. 937 01:43:06,726 --> 01:43:09,550 After that, who knows? 938 01:43:11,764 --> 01:43:13,640 Could I give you up? 939 01:43:16,740 --> 01:43:19,489 The boat will not leave for at least two days. 940 01:43:19,577 --> 01:43:21,007 - Two days? - Yes. 941 01:43:27,288 --> 01:43:30,313 Did you tell the magazine you were going to Yaku? 942 01:43:30,667 --> 01:43:31,583 Yes. 943 01:43:32,848 --> 01:43:34,890 Think that they will come for you? 944 01:43:35,584 --> 01:43:36,713 I don't think so. 945 01:43:38,591 --> 01:43:40,941 Maybe they will denounce us. 946 01:43:46,103 --> 01:43:49,063 Madame, do you want to bathe? 947 01:43:53,606 --> 01:43:55,566 Yes, you are my madame. 948 01:44:05,379 --> 01:44:06,594 What's the matter? 949 01:44:06,874 --> 01:44:07,915 I'm cold. 950 01:44:08,021 --> 01:44:10,856 Perhaps you have caught flu. 951 01:44:12,709 --> 01:44:14,248 I am shaking. 952 01:44:14,711 --> 01:44:16,891 But you do not have a fever. 953 01:44:18,974 --> 01:44:20,809 Go to bed. 954 01:44:21,482 --> 01:44:23,812 Then, you will leave me here. 955 01:44:39,101 --> 01:44:41,612 Good morning. 956 01:44:47,742 --> 01:44:49,588 Is your wife any better? 957 01:44:50,663 --> 01:44:51,622 Thanks. 958 01:44:52,145 --> 01:44:55,147 The boat leaves at ten. 959 01:44:57,295 --> 01:44:58,253 Good. 960 01:45:19,599 --> 01:45:20,780 How are you? 961 01:45:23,738 --> 01:45:25,656 You look better. 962 01:45:32,720 --> 01:45:35,847 I will take the next boat. Don't worry. 963 01:45:36,751 --> 01:45:37,834 Rest well 964 01:45:39,754 --> 01:45:41,838 and get yourself better. 965 01:45:59,374 --> 01:46:01,672 You are not going away without me? 966 01:46:03,055 --> 01:46:07,138 Don't be an idiot. How could I leave without you? 967 01:47:40,875 --> 01:47:43,960 Now we could be on the high seas. 968 01:47:45,880 --> 01:47:47,923 How was it, the sea? 969 01:47:48,773 --> 01:47:49,800 Good. 970 01:47:55,890 --> 01:47:57,849 Will we go tomorrow? 971 01:48:03,981 --> 01:48:06,024 We don't have a doctor in Yaku. 972 01:48:07,819 --> 01:48:11,076 And they say that it rains almost every day. 973 01:48:12,489 --> 01:48:14,323 What a place! 974 01:48:15,868 --> 01:48:17,953 I'm worried. The voyage is hard. 975 01:48:19,872 --> 01:48:22,150 If I can not make the trip, 976 01:48:22,834 --> 01:48:25,591 You will have to leave me behind. 977 01:48:27,436 --> 01:48:29,720 I don't want to be a burden. 978 01:48:32,661 --> 01:48:34,886 You will be better off here. 979 01:48:36,213 --> 01:48:40,216 You will be well taken care of and I will return for you. 980 01:48:42,086 --> 01:48:44,963 When you are back on your feet. 981 01:48:57,114 --> 01:49:01,117 Your wife should not travel, and we need to take an X-ray. 982 01:49:03,272 --> 01:49:06,531 I will come if it's necessary. 983 01:49:07,962 --> 01:49:10,018 Thank you, doctor. 984 01:49:11,475 --> 01:49:14,264 Well, then do what you have to. 985 01:49:15,511 --> 01:49:18,707 Make sure she rests well. 986 01:49:19,856 --> 01:49:21,679 Thank you very much. 987 01:49:24,423 --> 01:49:26,723 An injection every four hours. 988 01:49:27,622 --> 01:49:28,842 Get well soon. 989 01:52:43,552 --> 01:52:47,429 - Thank you very much. - It was nothing. 990 01:52:50,601 --> 01:52:52,021 It's ready. 991 01:52:52,603 --> 01:52:53,609 Thanks. 992 01:52:59,878 --> 01:53:01,837 It rains almost every day. 993 01:53:02,113 --> 01:53:04,503 Sometimes it rains a whole month. 994 01:53:06,742 --> 01:53:08,785 A whole month of rains! 995 01:53:09,703 --> 01:53:11,579 You will get used to it. 996 01:53:11,664 --> 01:53:14,749 This woman will be in charge of the tasks of the house. 997 01:53:15,467 --> 01:53:16,709 Thank you very much. 998 01:53:21,132 --> 01:53:22,849 You want syrup for the cough? 999 01:53:35,729 --> 01:53:37,814 Another injection? 1000 01:53:38,629 --> 01:53:40,036 To ease your pain. 1001 01:53:43,696 --> 01:53:46,656 At least, you will be here when I die. 1002 01:53:48,869 --> 01:53:50,703 You will not die. 1003 01:53:51,030 --> 01:53:52,906 Don't talk rubbish. 1004 01:53:55,374 --> 01:53:58,124 I got what I wanted didn't I? 1005 01:54:05,801 --> 01:54:09,762 When you get better, return to Tokyo. 1006 01:54:11,772 --> 01:54:14,335 There's nothing for you to do here. 1007 01:54:14,768 --> 01:54:17,128 This it is not a good place for you. 1008 01:54:19,160 --> 01:54:22,412 I must stay for weeks 1009 01:54:22,818 --> 01:54:25,195 in these mountains. 1010 01:54:42,880 --> 01:54:44,631 - Your food. - Thanks. 1011 01:54:50,554 --> 01:54:52,144 It's a beautiful day. 1012 01:54:53,431 --> 01:54:56,046 It is rare to have this weather. 1013 01:54:57,520 --> 01:55:00,522 Everything appears merry and radiant. 1014 01:55:08,387 --> 01:55:10,060 How do you feel? 1015 01:55:12,187 --> 01:55:13,478 Much better. 1016 01:55:14,912 --> 01:55:16,829 It has stopped raining. 1017 01:55:18,537 --> 01:55:19,968 I have to go now. 1018 01:55:20,834 --> 01:55:23,120 Look after yourself, get well. 1019 01:55:24,778 --> 01:55:26,882 I cannot come with you? 1020 01:55:27,883 --> 01:55:29,759 Don't be silly. 1021 01:55:32,263 --> 01:55:35,473 You are glad to be leaving me. 1022 01:55:37,601 --> 01:55:40,293 Yes. There are women everywhere! 1023 01:55:41,897 --> 01:55:43,773 You are right. 1024 01:55:44,275 --> 01:55:49,444 It doesn't matter to you, a woman is a woman. 1025 01:55:51,711 --> 01:55:53,244 You are very talkative. 1026 01:55:54,114 --> 01:55:56,949 You must be getting better. It's good. 1027 01:55:58,956 --> 01:56:01,332 There are women everywhere. 1028 01:56:02,042 --> 01:56:04,127 That's a mean thing to say. 1029 01:56:04,962 --> 01:56:07,755 If you do not like it, recover quickly, 1030 01:56:08,924 --> 01:56:11,843 and conquer all the men 1031 01:56:12,584 --> 01:56:14,381 with your charms. 1032 01:56:16,932 --> 01:56:18,891 You are incorrigible. 1033 01:56:20,352 --> 01:56:22,770 I knew that you had a sharpened tongue. 1034 01:56:24,189 --> 01:56:26,918 Only certain women will put up with it. 1035 01:56:27,901 --> 01:56:29,110 Only certain women? 1036 01:56:30,141 --> 01:56:32,251 I don't know who you mean. 1037 01:56:32,823 --> 01:56:33,906 Excuse me. 1038 01:56:49,173 --> 01:56:51,405 You must inform the doctor 1039 01:56:51,759 --> 01:56:53,718 of her condition, every day. 1040 01:56:54,637 --> 01:56:56,512 The doctor of Kagoshima? 1041 01:59:04,057 --> 01:59:05,579 It will stop sometimes? 1042 01:59:06,018 --> 01:59:07,059 Mr. Tomioka! 1043 01:59:08,629 --> 01:59:10,146 Your wife! 1044 01:59:48,303 --> 01:59:49,311 Yukiko! 1045 01:59:57,234 --> 01:59:58,885 When did she get so bad? 1046 01:59:59,675 --> 02:00:00,696 I do not know. 1047 02:00:02,681 --> 02:00:04,556 There was nobody here? 1048 02:00:17,868 --> 02:00:21,328 Thanks. Please, leave us alone. 1049 02:00:27,400 --> 02:00:29,002 My sympathy is with you. 1050 02:02:38,730 --> 02:02:40,731 Yukiko! 1051 02:03:20,242 --> 02:03:24,152 The life of the flower is very short. 1052 02:03:24,308 --> 02:03:28,362 That's why it should be appreciated immediately. 66541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.