Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,433 --> 00:00:19,602
FLOATING CLOUDS
4
00:01:34,636 --> 00:01:38,597
Directed by
Mikio Naruse
5
00:01:45,731 --> 00:01:47,565
November 1946
6
00:02:34,654 --> 00:02:37,573
Home of
Tomioka Kengo.
7
00:02:40,619 --> 00:02:41,702
Good morning.
8
00:02:50,295 --> 00:02:52,213
Good morning. Excuse me.
9
00:02:54,257 --> 00:02:55,257
What is it?
10
00:02:57,228 --> 00:02:59,121
Is Mr. Tomioka here?
11
00:03:00,222 --> 00:03:02,264
Yes. Just a minute, please.
12
00:03:13,802 --> 00:03:15,736
Who are you?
13
00:03:17,614 --> 00:03:19,782
I am from the Forest Ministry.
14
00:03:23,662 --> 00:03:26,705
I have brought a message.
15
00:03:27,833 --> 00:03:30,751
A message?
I see.
16
00:04:13,170 --> 00:04:14,170
How are you?
17
00:04:15,130 --> 00:04:17,214
Compared to Indochina,
it is cold, right?
18
00:04:17,841 --> 00:04:19,758
You received my telegram?
19
00:04:20,093 --> 00:04:22,094
Why did you not answer me?
20
00:04:22,482 --> 00:04:24,638
I thought that you would come.
21
00:04:26,026 --> 00:04:27,266
You have left your job?
22
00:04:28,457 --> 00:04:30,644
I left it as soon as
I returned.
23
00:04:30,984 --> 00:04:31,985
Why?
24
00:04:32,230 --> 00:04:34,106
To be more independent.
25
00:04:38,195 --> 00:04:40,112
What do you do now?
26
00:04:40,643 --> 00:04:42,722
I am in the firewood business.
27
00:04:45,202 --> 00:04:48,245
Was the old lady your mother?
28
00:04:50,123 --> 00:04:52,208
She looked like you.
29
00:04:52,982 --> 00:04:54,251
Where are you living?
30
00:04:55,295 --> 00:04:58,167
My brother-in-law's house.
31
00:04:58,323 --> 00:05:02,301
He has left to live
in a village.
32
00:05:03,860 --> 00:05:06,305
Though his things are
still there.
33
00:05:07,113 --> 00:05:09,350
I borrowed his scarf.
34
00:05:09,945 --> 00:05:12,269
I don't have any
winter clothes.
35
00:05:21,154 --> 00:05:24,156
Wait here.
I will get dressed.
36
00:06:05,782 --> 00:06:07,783
- Hello.
- How is everything?
37
00:06:09,202 --> 00:06:11,120
Miss Koda, come here!
38
00:06:15,426 --> 00:06:18,303
A long trip from Japan.
You must be tired.
39
00:06:25,302 --> 00:06:28,178
Did you meet in
the Saigon hotel?
40
00:06:30,265 --> 00:06:31,307
This is the typist.
41
00:06:32,350 --> 00:06:34,143
You have not met?
42
00:06:35,312 --> 00:06:38,408
This is Tomioka.
Of the Forest Ministry.
43
00:06:39,135 --> 00:06:41,779
They have transferred him
from Borneo.
44
00:06:41,911 --> 00:06:43,515
I am Yukiko.
45
00:06:46,281 --> 00:06:50,242
How is Japan? I have heard
it gets worse all the time.
46
00:06:50,631 --> 00:06:52,328
Dalat is a paradise.
47
00:06:53,288 --> 00:06:58,250
Our mission is not to fight.
It is the management of the forests.
48
00:07:01,009 --> 00:07:03,307
I must go to
the quinine garden.
49
00:07:04,027 --> 00:07:05,299
Look at these papers.
50
00:07:16,130 --> 00:07:18,173
He doesn't say much.
51
00:07:18,438 --> 00:07:21,357
No, but he is very pleasant.
52
00:07:22,084 --> 00:07:26,362
He writes to his woman every
three days. He sends her lipstick.
53
00:07:27,489 --> 00:07:31,450
He is very responsible.
54
00:08:26,464 --> 00:08:28,382
Things have changed;
55
00:08:29,714 --> 00:08:31,927
more than I had hoped.
56
00:08:32,296 --> 00:08:35,422
What do you expect?
We lost the war.
57
00:08:36,516 --> 00:08:38,517
I am repatriated destitute.
58
00:08:39,270 --> 00:08:41,271
Just as many others.
59
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
Men have all the luck.
60
00:08:46,153 --> 00:08:48,237
And the women,
fewer preoccupations.
61
00:08:58,138 --> 00:09:00,346
You come from Chiba?
62
00:09:01,914 --> 00:09:03,075
No, I'm not.
63
00:09:04,544 --> 00:09:06,462
Yes? I see!
64
00:09:08,450 --> 00:09:10,536
I was sure you were.
65
00:09:11,000 --> 00:09:12,128
Then, from where?
66
00:09:12,315 --> 00:09:13,340
Tokyo.
67
00:09:13,470 --> 00:09:17,598
Tokyo? I don't believe it.
You don't have a Tokyo accent.
68
00:09:18,516 --> 00:09:20,517
You are more like...
69
00:09:23,480 --> 00:09:24,646
A country girl?
70
00:09:25,859 --> 00:09:28,778
He always uses this
sour language.
71
00:09:29,105 --> 00:09:30,711
Don't take him seriously.
72
00:09:31,660 --> 00:09:33,946
Then you are of Tokyo.
73
00:09:35,450 --> 00:09:37,825
By your accent,
I would not have guessed.
74
00:09:38,661 --> 00:09:40,537
How old are you?
75
00:09:41,391 --> 00:09:42,825
I won't tell you.
76
00:09:43,659 --> 00:09:47,593
- Twenty-four?
- No. I'm 22.
77
00:09:48,508 --> 00:09:50,713
Are you trying to insult me?
78
00:09:51,150 --> 00:09:54,110
Really?
You are twenty-two?
79
00:09:55,272 --> 00:09:58,472
I simply meant that you
look older than your age.
80
00:09:59,136 --> 00:10:01,503
Don't take it badly
like many women.
81
00:10:08,566 --> 00:10:12,662
She has come from Japan.
Let us drink to her.
82
00:10:25,792 --> 00:10:27,835
You have annoyed her.
83
00:10:28,899 --> 00:10:30,587
I am only playing.
84
00:10:32,222 --> 00:10:34,645
I wonder why she has come here.
85
00:10:35,963 --> 00:10:37,881
You like her, though.
86
00:10:39,474 --> 00:10:41,657
Don't be stupid!
She's not my type.
87
00:10:43,417 --> 00:10:45,845
I know very well you
like feminine company.
88
00:10:46,729 --> 00:10:49,031
I continue to
study tropical trees.
89
00:10:50,733 --> 00:10:52,526
It is an escape.
90
00:11:19,637 --> 00:11:22,872
Tell me what I'm
supposed to do today.
91
00:11:25,248 --> 00:11:27,103
Ask the boss.
92
00:11:31,396 --> 00:11:34,357
- He has gone away without saying anything.
- And Kano?
93
00:11:35,365 --> 00:11:36,570
He's in his room.
94
00:11:42,535 --> 00:11:44,578
Tell me what to do.
95
00:11:48,626 --> 00:11:52,882
You could come with me and visit
the tomb of king Anamita.
96
00:12:22,381 --> 00:12:23,659
Are you upset?
97
00:12:27,088 --> 00:12:28,433
Why?
98
00:12:29,408 --> 00:12:32,132
Because of what I said last night.
99
00:12:37,006 --> 00:12:40,336
I hope I didn't offend you.
100
00:12:59,744 --> 00:13:00,854
Tired?
101
00:13:03,592 --> 00:13:05,951
I like to walk by the forest.
102
00:13:06,649 --> 00:13:08,483
It helps me to sleep.
103
00:13:09,872 --> 00:13:11,873
Last night I could not...
104
00:13:12,311 --> 00:13:13,508
You couldn't sleep?
105
00:13:14,412 --> 00:13:16,413
I was afraid of Mr. Kano.
106
00:13:16,837 --> 00:13:19,713
Why?
Did he say something to you?
107
00:13:19,895 --> 00:13:23,856
He was drunk
and he came to my room.
108
00:13:25,830 --> 00:13:27,831
It's not serious.
109
00:14:19,382 --> 00:14:21,567
I remember many things
110
00:14:22,820 --> 00:14:25,822
about when we went to Chenbou.
111
00:14:26,141 --> 00:14:30,005
The boss and the major
were there.
112
00:14:31,648 --> 00:14:32,662
And also you.
113
00:14:35,166 --> 00:14:38,013
Just before leaving,
114
00:14:38,137 --> 00:14:41,047
you told me
I want to stay with you.
115
00:14:42,236 --> 00:14:44,674
We spent the night in a hotel.
116
00:14:45,760 --> 00:14:48,101
Under the one light,
an oil lamp.
117
00:14:48,763 --> 00:14:52,766
We had supper, we drank
a little and lied down.
118
00:14:53,851 --> 00:14:56,644
We drank till we had
had enough.
119
00:14:58,814 --> 00:15:02,776
Your room was
at the end of the corridor.
120
00:15:03,778 --> 00:15:05,743
After midnight,
121
00:15:05,863 --> 00:15:08,656
I went to your room.
122
00:15:10,436 --> 00:15:12,395
The door was not closed.
123
00:15:13,646 --> 00:15:16,689
That was our first
night together.
124
00:15:18,876 --> 00:15:22,839
Now I'm here,
and I don't know what to do.
125
00:15:24,779 --> 00:15:25,835
Please!
126
00:15:27,483 --> 00:15:29,885
Decide what you want from me!
127
00:15:36,227 --> 00:15:38,978
You must forget the past.
128
00:15:44,110 --> 00:15:47,070
For us, the past
is our only reality.
129
00:15:48,354 --> 00:15:52,030
Without it, where
would we be now?
130
00:15:55,543 --> 00:15:58,320
I would have preferred not
to have seen your wife.
131
00:15:59,230 --> 00:16:03,359
I got the feeling of being
a beggar or wretch.
132
00:16:04,922 --> 00:16:07,882
Why has she got a gold tooth?
133
00:16:09,778 --> 00:16:12,207
Her smile gave me the creeps.
134
00:16:14,186 --> 00:16:17,851
- She is older than you, isn't she?
- So what?
135
00:16:21,834 --> 00:16:26,150
With this you might
be able to find a job.
136
00:16:29,905 --> 00:16:31,739
I don't want it.
137
00:16:32,867 --> 00:16:34,637
Don't worry about me.
138
00:16:36,475 --> 00:16:37,788
I will manage.
139
00:16:38,831 --> 00:16:41,749
But you have not returned
to live together
140
00:16:41,917 --> 00:16:44,036
I do not want to cause
more damage.
141
00:16:46,881 --> 00:16:50,284
It was as a dream
that we shared.
142
00:16:52,272 --> 00:16:54,577
Even if it hurts you,
143
00:16:56,048 --> 00:16:58,370
everything is different now.
144
00:16:59,935 --> 00:17:02,896
My wife has suffered enough
already because of me.
145
00:17:03,939 --> 00:17:08,902
She maintained my house
during the war.
146
00:17:10,437 --> 00:17:12,906
I cannot leave her now.
147
00:17:15,012 --> 00:17:18,265
- Try to understand it.
- No, I can't!
148
00:17:18,837 --> 00:17:22,957
You talk about your conscience,
but I mean so little to you.
149
00:17:23,714 --> 00:17:25,631
That's not being fair.
150
00:17:25,878 --> 00:17:29,839
I am tired now, but you must
think about the future.
151
00:17:31,787 --> 00:17:34,789
If your wife matters so much,
152
00:17:35,100 --> 00:17:36,909
why were you unfaithful?
153
00:17:44,252 --> 00:17:47,029
I don't have anything against her.
154
00:17:47,635 --> 00:17:50,637
But you said that you
would divorce
155
00:17:50,744 --> 00:17:53,973
and you would marry me
when you returned.
156
00:17:57,640 --> 00:18:01,724
Why you did not tell her
everything?
157
00:18:03,040 --> 00:18:06,960
You said that you would do
anything for me.
158
00:18:08,963 --> 00:18:12,405
Now, you only want
to get rid of me!
159
00:18:13,691 --> 00:18:15,608
You lied to me!
160
00:18:55,178 --> 00:18:57,012
Why are you crying?
161
00:19:01,701 --> 00:19:03,744
Ever since you returned,
162
00:19:05,252 --> 00:19:07,253
you have changed.
163
00:19:09,289 --> 00:19:12,124
Try to understand me.
164
00:19:18,271 --> 00:19:20,555
There are problems with the clients.
165
00:19:21,410 --> 00:19:25,223
I must sell the house
in order to pay debts.
166
00:19:25,417 --> 00:19:28,212
The price of the firewood
has suddenly fallen.
167
00:19:31,594 --> 00:19:33,762
Is that why you are never here?
168
00:19:36,091 --> 00:19:38,050
You have something to say?
169
00:19:40,285 --> 00:19:42,245
You get upset very easily.
170
00:19:47,513 --> 00:19:49,514
Because you don't trust me.
171
00:20:00,991 --> 00:20:06,704
Maybe you want
to get rid of me.
172
00:20:08,478 --> 00:20:11,270
You will feel much more secure
when we are rich.
173
00:20:11,919 --> 00:20:14,504
Then I will be home more.
174
00:20:18,698 --> 00:20:21,310
If you don't believe me,
come with me.
175
00:20:32,940 --> 00:20:34,548
English is essential.
176
00:20:35,181 --> 00:20:38,183
We do a lot of businesses
with the Americans.
177
00:20:38,586 --> 00:20:40,462
Try elsewhere.
178
00:20:46,625 --> 00:20:47,708
What is this?
179
00:20:49,164 --> 00:20:51,502
I hope there is no problem.
180
00:20:53,085 --> 00:20:55,878
She said her sister
181
00:20:55,921 --> 00:20:58,881
was married to your brother.
182
00:20:59,358 --> 00:21:00,503
Is that right?
183
00:21:20,770 --> 00:21:21,770
Yukiko!
184
00:21:26,952 --> 00:21:28,953
When did you arrive in Tokyo?
185
00:21:29,356 --> 00:21:31,742
Why are you not staying
in the Shizuoka house?
186
00:21:33,854 --> 00:21:35,730
I took your scarf.
187
00:21:38,130 --> 00:21:41,007
Now you are living
at my expense.
188
00:21:42,052 --> 00:21:43,886
Who told you?
189
00:21:44,548 --> 00:21:45,686
A neighbor.
190
00:21:46,573 --> 00:21:48,532
Told me you took my bed.
191
00:21:50,776 --> 00:21:55,211
I have seen what has gone.
192
00:21:56,539 --> 00:21:58,110
Why you did it?
193
00:21:59,109 --> 00:22:03,070
It thought that you would
understand why.
194
00:22:04,072 --> 00:22:06,073
I used some money to
buy this coat.
195
00:22:07,159 --> 00:22:09,076
Where are you living?
196
00:22:09,825 --> 00:22:12,868
In a shop.
But there is nothing to sell.
197
00:22:19,879 --> 00:22:23,840
I came to Tokyo to marry.
198
00:22:27,095 --> 00:22:30,097
Who is he?
What does he do?
199
00:22:31,099 --> 00:22:35,019
I worked with him
in Dalat, Indochina.
200
00:22:36,518 --> 00:22:38,050
How old is he?
201
00:22:38,946 --> 00:22:42,991
He is younger than you.
But I have left him.
202
00:22:44,597 --> 00:22:45,598
Why?
203
00:22:46,156 --> 00:22:48,157
He is married.
204
00:22:51,009 --> 00:22:52,361
He deceived to you.
205
00:22:53,769 --> 00:22:59,032
Things are not the same
after the war.
206
00:22:59,830 --> 00:23:01,134
You have work?
207
00:23:02,130 --> 00:23:04,048
No, I'm looking for it.
208
00:23:07,094 --> 00:23:11,169
I left the bank and I went
to the countryside.
209
00:23:12,002 --> 00:23:15,129
Now that the war is over,
I wanted to come back.
210
00:23:15,698 --> 00:23:17,824
Know what I am thinking?
211
00:23:18,272 --> 00:23:21,107
I will borrow money.
212
00:23:27,569 --> 00:23:29,570
It is more comfortable
than a shop.
213
00:23:32,244 --> 00:23:34,036
Why not rely on me?
214
00:23:37,274 --> 00:23:39,636
I have been worried about you
215
00:23:40,279 --> 00:23:43,522
ever since you went to Indochina.
216
00:23:45,502 --> 00:23:46,658
What nonsense!
217
00:23:50,935 --> 00:23:54,103
I went to Indochina to forget.
218
00:23:54,959 --> 00:23:57,085
Violated by my brother in law
219
00:23:57,214 --> 00:24:00,281
You want to forget.
220
00:24:02,291 --> 00:24:05,168
I hate you, so I sold
your things.
221
00:24:05,923 --> 00:24:08,883
I have more right
to be offended than you.
222
00:24:12,159 --> 00:24:14,243
You have learned much
in Indochina.
223
00:25:03,126 --> 00:25:05,294
Hostess wanted.
224
00:25:41,621 --> 00:25:43,668
How are you?
What do you make here?
225
00:25:49,573 --> 00:25:51,771
Where are you going?
226
00:25:53,045 --> 00:25:54,351
Are you single?
227
00:26:55,232 --> 00:26:57,233
It's you.
228
00:27:01,079 --> 00:27:02,204
Come in.
229
00:27:06,932 --> 00:27:08,891
You are doing well.
230
00:27:09,722 --> 00:27:11,848
Is that what you think?
231
00:27:12,380 --> 00:27:15,341
Anyway, it is my palace.
232
00:27:27,395 --> 00:27:29,271
I have just returned.
233
00:27:30,052 --> 00:27:32,053
Yes?
234
00:27:33,138 --> 00:27:34,485
You received my letter?
235
00:27:34,850 --> 00:27:36,362
That is why I am here.
236
00:27:37,932 --> 00:27:39,490
Comfortable here.
237
00:27:52,993 --> 00:27:54,361
You seem happy.
238
00:27:57,725 --> 00:27:58,726
Really?
239
00:28:00,039 --> 00:28:02,040
At least, I am not starving.
240
00:28:11,215 --> 00:28:12,560
I envy you.
241
00:28:14,148 --> 00:28:15,273
Why?
242
00:28:15,845 --> 00:28:19,606
With my life
what is there to envy?
243
00:28:21,212 --> 00:28:23,171
I feel it anyway.
244
00:28:24,342 --> 00:28:26,384
When you are unhappy,
245
00:28:26,996 --> 00:28:29,049
you envy others.
246
00:28:29,541 --> 00:28:33,335
Are you unhappy?
How do you think I feel?
247
00:28:34,269 --> 00:28:36,463
You always only think
of yourself.
248
00:28:44,514 --> 00:28:46,390
How's the business?
249
00:28:48,476 --> 00:28:51,478
Not good.
250
00:28:53,839 --> 00:28:56,088
I will have to sell my house.
251
00:28:56,906 --> 00:28:59,115
What are your family
going to do?
252
00:28:59,846 --> 00:29:02,312
They will go away to
the countryside.
253
00:29:03,431 --> 00:29:07,411
If I lose this battle,
I will lose everything.
254
00:29:08,538 --> 00:29:10,372
Then lose.
255
00:29:11,541 --> 00:29:13,375
You seem to want
something from me.
256
00:29:15,420 --> 00:29:19,548
Anyway I am glad to see
you are doing well.
257
00:29:20,291 --> 00:29:21,383
I am doing well?
258
00:29:22,319 --> 00:29:25,280
Perhaps it's not necessary,
but that will help you.
259
00:29:27,826 --> 00:29:29,910
I want to help anyway.
260
00:29:33,474 --> 00:29:35,350
It's too much late.
261
00:29:40,612 --> 00:29:44,531
We had to meet in Dalat.
262
00:29:50,244 --> 00:29:52,286
Yukiko, are you in?
263
00:30:08,259 --> 00:30:10,219
Shall we go somewhere?
264
00:30:40,161 --> 00:30:41,630
I have bought you sake.
265
00:30:46,465 --> 00:30:47,636
He got upset?
266
00:30:50,084 --> 00:30:53,426
No. I told him not to
get upset.
267
00:30:57,689 --> 00:30:59,481
Where did you meet him?
268
00:31:00,103 --> 00:31:01,650
Why the questions?
269
00:31:03,169 --> 00:31:05,444
He was single,
270
00:31:05,550 --> 00:31:08,855
as you were before meeting
me in Indochina.
271
00:31:15,623 --> 00:31:17,708
Joe is pleasant.
272
00:31:17,848 --> 00:31:21,015
He even taught me a poem called
"Don't forget me".
273
00:31:23,673 --> 00:31:27,718
"Beloved, this flower
has blossomed.
274
00:31:28,357 --> 00:31:32,607
Despite ageing.
It keeps a so pretty colour.
275
00:31:33,318 --> 00:31:37,279
That reminds me of the
joy we lived together.
276
00:31:37,486 --> 00:31:40,529
And that memory
I take in my heart."
277
00:31:44,532 --> 00:31:46,760
He is going home in two months.
278
00:31:47,493 --> 00:31:49,451
Then, someone else
will replace him.
279
00:31:50,621 --> 00:31:52,580
That is typical of you.
280
00:31:54,064 --> 00:31:57,232
I would like to see you
when you are desperate.
281
00:32:01,470 --> 00:32:02,590
Let's drink.
282
00:32:11,390 --> 00:32:13,433
Can I stay here tonight?
283
00:32:15,418 --> 00:32:17,545
Is chat why you came?
284
00:32:20,651 --> 00:32:21,779
Liar!
285
00:32:22,611 --> 00:32:26,573
You will suddenly need
to leave afterwards.
286
00:32:27,108 --> 00:32:28,733
I know it.
287
00:32:29,577 --> 00:32:31,758
I know you too well.
288
00:32:33,277 --> 00:32:35,715
You think you can
have me when you want.
289
00:32:35,916 --> 00:32:38,451
You are completely mistaken.
290
00:32:38,669 --> 00:32:42,630
What have you done for me?
Nothing!
291
00:32:43,370 --> 00:32:45,091
You only think of yourself.
292
00:32:45,651 --> 00:32:49,696
You are a parasite. You make me sick.
You don't respect me.
293
00:32:52,201 --> 00:32:55,328
You are a strong woman.
I admire you.
294
00:32:56,798 --> 00:32:59,758
You cannot do anything for me.
295
00:33:00,490 --> 00:33:04,588
If you cannot live with me,
leave my life
296
00:33:05,105 --> 00:33:07,106
and let me get on with it.
297
00:33:10,321 --> 00:33:11,405
Very well.
298
00:33:12,745 --> 00:33:15,538
But, can't I come round
occasionally?
299
00:33:17,318 --> 00:33:19,235
No, I don't want you to.
300
00:33:20,346 --> 00:33:23,558
Perhaps I would be bad
for your business?
301
00:33:26,759 --> 00:33:28,635
You said it right.
302
00:35:22,875 --> 00:35:24,214
Wait here.
303
00:35:35,169 --> 00:35:37,254
I didn't expect to
see you so early.
304
00:35:37,806 --> 00:35:39,807
I suppose so.
305
00:35:40,768 --> 00:35:42,727
I would rather not have
to come.
306
00:35:48,270 --> 00:35:50,562
I have come for my mattresses.
307
00:35:51,320 --> 00:35:54,280
I also seem to be missing
some silk kimonos.
308
00:35:57,785 --> 00:36:01,871
What is that?
How pretty!
309
00:36:03,498 --> 00:36:05,666
I would be satisfied with this.
310
00:36:06,794 --> 00:36:08,836
That is not mine.
311
00:36:09,380 --> 00:36:12,740
First you humiliated me and now
you want your things.
312
00:36:14,517 --> 00:36:16,760
You have more covers
than you need.
313
00:36:23,358 --> 00:36:24,526
You are doing well.
314
00:36:26,753 --> 00:36:30,875
Can you get me some American goods,
cigarettes, magazines... these things?
315
00:36:30,961 --> 00:36:35,290
If you can,
you can keep the mattresses.
316
00:36:38,784 --> 00:36:41,786
Perhaps I can patent
the design in Japan.
317
00:36:45,833 --> 00:36:48,918
You know somebody
that wants cheap potatoes?
318
00:36:49,962 --> 00:36:51,838
Take them and get out!
319
00:36:53,517 --> 00:36:55,601
There is no hurry.
320
00:37:02,557 --> 00:37:04,641
Wait, take all.
321
00:37:24,788 --> 00:37:26,956
We march united.
322
00:37:27,833 --> 00:37:30,877
The workers
will govern the Earth.
323
00:37:35,451 --> 00:37:37,452
I'm glad you called me.
324
00:37:38,927 --> 00:37:40,803
What did you want?
325
00:37:41,389 --> 00:37:44,996
I wanted to make peace.
326
00:38:02,630 --> 00:38:04,715
You seem tired.
327
00:38:04,995 --> 00:38:07,830
I am preoccupied with
many things.
328
00:38:09,771 --> 00:38:12,101
Can't you say something happy?
329
00:38:12,920 --> 00:38:17,006
I speak with sadness, but
seeing you makes me happy.
330
00:38:17,966 --> 00:38:20,843
I feel the same way.
331
00:38:21,753 --> 00:38:23,754
Appearances are misleading.
332
00:38:24,463 --> 00:38:26,796
Because I am not at all happy.
333
00:38:32,940 --> 00:38:35,066
Where shall we go?
334
00:38:36,026 --> 00:38:37,860
What about Shibuya?
335
00:38:40,280 --> 00:38:43,157
It doesn't mean anything,
right?
336
00:38:44,487 --> 00:38:45,493
Perhaps.
337
00:38:48,142 --> 00:38:51,061
Would you like to travel
with me?
338
00:39:18,527 --> 00:39:19,569
Tomioka.
339
00:39:21,566 --> 00:39:23,567
I wish you good luck.
340
00:39:26,113 --> 00:39:29,976
This reminds me of Dalat.
341
00:39:31,248 --> 00:39:33,166
That is everything that I want.
342
00:39:33,945 --> 00:39:37,249
Visit me once in a while
and I will be happy.
343
00:39:40,688 --> 00:39:42,815
Let me know in advance.
344
00:39:48,777 --> 00:39:50,778
What you are thinking about?
345
00:39:52,060 --> 00:39:54,320
You are at your wits end, right?
346
00:39:55,893 --> 00:39:57,064
You are right.
347
00:39:58,233 --> 00:40:00,234
I am at my wits end.
348
00:40:02,070 --> 00:40:05,072
Tell me, how you would
like to die?
349
00:40:05,943 --> 00:40:09,046
Let's see,
what about with cyanide?
350
00:40:09,475 --> 00:40:11,476
And if you did not have cyanide?
351
00:40:11,658 --> 00:40:14,215
When one wants to
commit suicide,
352
00:40:14,457 --> 00:40:16,416
one commits suicide.
353
00:40:16,668 --> 00:40:19,103
It doesn't matter how.
354
00:40:22,912 --> 00:40:25,956
I thought about dying with
you in the mountains.
355
00:40:28,730 --> 00:40:33,618
That is exactly
what I thought the other day.
356
00:40:43,595 --> 00:40:46,467
You have brought me here to die?
357
00:40:59,502 --> 00:41:02,419
Lighten up a little.
358
00:41:03,709 --> 00:41:06,384
Let's stay here for New Year.
359
00:41:06,567 --> 00:41:09,527
If you need money,
you can pawn my coat.
360
00:41:10,068 --> 00:41:11,327
We'll leave tomorrow.
361
00:41:15,176 --> 00:41:19,262
Then, we will not die
in the mountains together?
362
00:41:19,438 --> 00:41:22,440
You are not pretty
enough to die with.
363
00:41:24,569 --> 00:41:27,697
What things you say.
In that case let's leave.
364
00:41:50,762 --> 00:41:56,696
Once, we visited a Japanese
cemetery near Tourane.
365
00:41:57,243 --> 00:41:59,286
What was that town called?
366
00:41:59,979 --> 00:42:01,980
Was it Ho?
367
00:42:02,404 --> 00:42:05,776
Yes, Ho!
What a pretty town!
368
00:42:08,207 --> 00:42:11,168
It bores to me to speak
of the past.
369
00:42:11,908 --> 00:42:14,683
Remembering all that
370
00:42:14,828 --> 00:42:17,788
will not make us revive
the passion that we shared then.
371
00:42:18,874 --> 00:42:20,875
Once I also loved my wife.
372
00:42:21,419 --> 00:42:23,420
But not now.
373
00:42:26,882 --> 00:42:29,967
I have lost everything,
even my soul.
374
00:42:32,901 --> 00:42:34,279
Don't worry about me.
375
00:42:34,726 --> 00:42:37,706
I would manage okay,
being single.
376
00:42:42,252 --> 00:42:44,128
We'll leave today.
377
00:43:14,732 --> 00:43:16,847
How much do you want for this?
378
00:43:17,974 --> 00:43:19,850
I don't want to sell it,
379
00:43:19,893 --> 00:43:22,357
but I spent too much here.
380
00:43:23,381 --> 00:43:24,507
I see.
381
00:43:25,857 --> 00:43:27,440
What about the watch?
382
00:43:32,340 --> 00:43:34,132
It's a very pretty watch.
383
00:43:34,970 --> 00:43:36,638
I bought it in the south.
384
00:43:38,207 --> 00:43:41,209
I was in the navy
stationed in Borneo.
385
00:43:42,970 --> 00:43:45,930
I was in Indochina.
I was lucky.
386
00:43:46,156 --> 00:43:47,547
I survived.
387
00:43:50,966 --> 00:43:54,969
I have been looking for a watch
like this for a long time.
388
00:43:57,013 --> 00:43:58,889
It works well.
389
00:43:59,933 --> 00:44:03,102
A watchmaker would give you
less than 5,000 yen.
390
00:44:03,979 --> 00:44:05,896
It is a good status symbol.
391
00:44:06,439 --> 00:44:07,775
You know somebody?
392
00:44:08,450 --> 00:44:12,069
I will buy it for 10,000 yen.
393
00:44:13,989 --> 00:44:17,116
I like the watch.
What do you say?
394
00:44:17,736 --> 00:44:20,780
- It's a deal.
- Very well. Market closed.
395
00:44:20,954 --> 00:44:21,912
O-Sei!
396
00:44:24,958 --> 00:44:27,042
Bring us a bottle of sake.
397
00:44:34,172 --> 00:44:36,089
Are you a painter?
398
00:44:37,053 --> 00:44:38,929
No. The wood business.
399
00:44:40,410 --> 00:44:41,410
Here's my card.
400
00:44:44,198 --> 00:44:46,115
Ah, you were a civil employee.
401
00:44:46,354 --> 00:44:48,467
I had a job at the
fish market in Tokyo.
402
00:44:49,024 --> 00:44:51,942
But my new wife
does not like the fish.
403
00:44:56,830 --> 00:44:59,164
We're going to have a drink.
404
00:45:00,242 --> 00:45:03,731
The truth is that
she could be my daughter.
405
00:45:03,874 --> 00:45:06,297
To find her was destiny.
406
00:45:08,130 --> 00:45:12,008
I believe that one
must respect destiny.
407
00:45:12,887 --> 00:45:15,055
We can't go in his against.
408
00:45:38,114 --> 00:45:40,032
What time is it?
409
00:45:41,076 --> 00:45:43,236
We are going to close.
You can go home.
410
00:45:45,038 --> 00:45:47,998
I have been told I have
two or three days more.
411
00:45:48,124 --> 00:45:51,001
That's good news.
412
00:45:53,763 --> 00:45:54,764
Then...
413
00:45:55,966 --> 00:45:59,176
It has been destiny, to come
here and sell the watch.
414
00:45:59,558 --> 00:46:00,591
Clearly.
415
00:46:04,452 --> 00:46:05,728
Lady!
416
00:46:08,144 --> 00:46:10,145
I have brought apples,
417
00:46:10,188 --> 00:46:12,821
mandarins, cakes, let's see...
418
00:46:13,424 --> 00:46:15,730
...peanuts.
What would you like?
419
00:46:20,831 --> 00:46:21,978
Please.
420
00:46:30,210 --> 00:46:32,685
We must, it is New Year!
421
00:46:33,169 --> 00:46:35,045
It is destiny.
422
00:46:36,224 --> 00:46:39,226
We also want
to return to Tokyo soon.
423
00:46:40,339 --> 00:46:42,299
We cannot go against destiny.
424
00:46:46,266 --> 00:46:49,185
You tried the durian?
425
00:46:53,726 --> 00:46:55,560
And mangoes?
426
00:46:56,989 --> 00:46:58,031
A glass, please.
427
00:47:02,009 --> 00:47:04,052
- Please.
- Thanks!
428
00:47:17,325 --> 00:47:18,717
I want to have a bath.
429
00:47:19,951 --> 00:47:21,437
I will show you the way.
430
00:47:22,933 --> 00:47:25,644
Very well. And you?
431
00:47:27,741 --> 00:47:29,742
No, thanks.
432
00:47:30,181 --> 00:47:34,142
I bathed twice today.
It is sufficient.
433
00:47:41,237 --> 00:47:43,113
Here.
434
00:47:43,239 --> 00:47:44,281
The towel?
435
00:48:14,466 --> 00:48:16,416
Mind the step.
436
00:48:18,419 --> 00:48:21,337
We used the bath from a tavern.
437
00:48:30,286 --> 00:48:32,246
- Good evening.
- Good evening.
438
00:48:35,072 --> 00:48:37,073
How long have you been here?
439
00:48:37,344 --> 00:48:38,638
Nearly Two years.
440
00:48:39,441 --> 00:48:41,484
But I want to leave.
441
00:48:42,257 --> 00:48:44,504
I want to live in Tokyo.
442
00:48:45,176 --> 00:48:46,451
Business is bad?
443
00:48:46,748 --> 00:48:50,519
Dying.
This is a summer town.
444
00:48:51,224 --> 00:48:54,764
He wants to sell fish
in Tokyo again.
445
00:48:55,705 --> 00:49:00,129
I don't like the idea at all.
I want to be dancer.
446
00:49:01,280 --> 00:49:03,323
That geisha that we knew...
447
00:49:03,569 --> 00:49:05,612
...is teaching me to dance.
448
00:49:06,570 --> 00:49:10,697
- But Papa doesn't like it.
- Papa?
449
00:49:11,244 --> 00:49:12,327
My husband.
450
00:49:49,365 --> 00:49:51,449
Are you going for a bath?
451
00:50:01,587 --> 00:50:03,510
Hold on, I will go with you.
452
00:50:08,484 --> 00:50:10,321
- You are going to the baths?
- Yes.
453
00:50:11,455 --> 00:50:13,238
I will come with you.
454
00:50:14,709 --> 00:50:16,405
I will stay here then.
455
00:50:34,285 --> 00:50:38,372
Did you notice
she is enamored with you?
456
00:50:39,332 --> 00:50:41,291
I didn't notice.
457
00:50:41,635 --> 00:50:44,053
You always pretend not to notice.
458
00:50:44,379 --> 00:50:45,563
I did nothing.
459
00:50:46,439 --> 00:50:50,318
The truth is you never
miss an opportunity.
460
00:50:50,395 --> 00:50:52,484
When a woman looks at you,
you lose your sense.
461
00:50:52,615 --> 00:50:54,016
Don't say stupid things!
462
00:50:55,348 --> 00:50:57,512
But you like her, right?
463
00:50:57,934 --> 00:51:00,728
- No, I do not like her.
- Don't deny it.
464
00:51:01,312 --> 00:51:04,511
You are a good seducer.
Despite what you say.
465
00:51:05,762 --> 00:51:09,256
Shall we stay here for
a little longer?
466
00:51:09,441 --> 00:51:11,401
Not a bad idea.
467
00:52:11,507 --> 00:52:15,662
I wonder what brought
you back to life.
468
00:52:17,964 --> 00:52:19,566
I don't know what it is.
469
00:52:21,433 --> 00:52:23,795
In addition, you have
new underpants.
470
00:52:24,423 --> 00:52:26,466
Where they are the old ones?
471
00:52:47,460 --> 00:52:48,543
What's the matter?
472
00:52:49,375 --> 00:52:50,587
Nothing.
473
00:52:51,672 --> 00:52:54,247
- You are always suspicious.
- Of what?
474
00:52:57,386 --> 00:52:58,744
Let's go for a walk.
475
00:52:59,429 --> 00:53:00,730
No, it's too cold.
476
00:53:02,553 --> 00:53:04,069
I am nervous.
477
00:53:04,721 --> 00:53:06,847
I feel so empty, bored.
478
00:53:07,605 --> 00:53:09,438
You don't want me.
479
00:53:09,711 --> 00:53:11,670
Perhaps, I should go away.
480
00:53:12,906 --> 00:53:14,824
What do you mean?
481
00:53:15,445 --> 00:53:17,489
We will go away together.
482
00:53:17,677 --> 00:53:19,640
I know you too well.
483
00:53:20,839 --> 00:53:23,757
Let's forget it.
It doesn't matter.
484
00:53:34,549 --> 00:53:36,675
- Goodbye.
- So long!
485
00:53:44,642 --> 00:53:46,476
Happy New Year!
486
00:53:53,047 --> 00:53:54,573
Is there no more sake?
487
00:54:02,493 --> 00:54:04,129
You are still depressed.
488
00:54:05,717 --> 00:54:06,819
Of what?
489
00:54:11,559 --> 00:54:14,052
This here is my one true love.
490
00:54:16,814 --> 00:54:18,480
You are a monster.
491
00:54:19,937 --> 00:54:21,896
You only love yourself.
492
00:54:23,163 --> 00:54:25,081
For this reason,
I want to live.
493
00:54:26,046 --> 00:54:30,008
You need to be worth something.
I have no value.
494
00:54:31,606 --> 00:54:33,732
You are impossible.
495
00:54:34,613 --> 00:54:36,656
But people still like you.
496
00:54:38,571 --> 00:54:40,530
But you are a fake,
497
00:54:41,574 --> 00:54:43,121
and a cowardly one.
498
00:54:44,023 --> 00:54:47,984
Actually, you are a
simple drunkard.
499
00:54:49,503 --> 00:54:50,665
Have you finished?
500
00:54:51,815 --> 00:54:53,858
Any more to add?
501
00:54:56,812 --> 00:55:00,044
You're a very intelligent man.
502
00:55:01,594 --> 00:55:06,895
But you don't have
any idea how to run a business.
503
00:55:07,510 --> 00:55:10,084
But still I have a future.
504
00:55:11,834 --> 00:55:14,878
Who says that I will not
end up being a millionaire?
505
00:55:17,513 --> 00:55:20,682
At least, we're still alive.
Let's drink to that!
506
00:55:20,989 --> 00:55:25,909
That woman, O-sei,
was crying when we left.
507
00:55:27,384 --> 00:55:28,703
Didn't you see it?
508
00:55:29,989 --> 00:55:31,781
You chose not to see it.
509
00:55:31,908 --> 00:55:33,910
If you don't want me,
I will leave.
510
00:55:35,137 --> 00:55:36,971
Is that what you want?
511
00:55:37,066 --> 00:55:38,024
Yes.
512
00:55:39,720 --> 00:55:41,637
I don't like your attitude.
513
00:55:41,864 --> 00:55:44,018
I am not going to
listen to your sermons.
514
00:55:45,735 --> 00:55:48,850
You seem to think we
are married.
515
00:55:54,518 --> 00:55:56,519
I think I should go my way.
516
00:55:57,144 --> 00:56:00,938
And you should go yours,
what do you think?
517
00:56:04,844 --> 00:56:06,024
I am dying.
518
00:56:25,659 --> 00:56:29,764
Yesterday I was ill in bed
all day; I didn't see anybody.
519
00:56:30,020 --> 00:56:31,896
Perhaps she was ill.
520
00:56:32,124 --> 00:56:34,917
You do not know where is?
521
00:56:35,153 --> 00:56:36,154
No.
522
00:56:37,436 --> 00:56:39,900
Another girl came to see her.
523
00:56:40,860 --> 00:56:42,316
Was her name O-Sei?
524
00:56:42,945 --> 00:56:45,822
Where could she be,
if she's not here?
525
00:56:46,931 --> 00:56:50,850
Anyway, they are demolishing
this hut soon.
526
00:56:51,913 --> 00:56:55,999
I have the man's calling card,
and I went to his house.
527
00:56:56,500 --> 00:56:58,708
But they have left
for the countryside.
528
00:56:59,726 --> 00:57:01,602
Residence of K. Ohta.
529
00:57:06,364 --> 00:57:08,303
Do you know when they left?
530
00:57:09,063 --> 00:57:10,804
Last month.
531
00:57:10,993 --> 00:57:13,869
They redirected their
mail to the countryside.
532
00:57:16,020 --> 00:57:18,897
Do you have that postcard
with their address?
533
00:57:20,521 --> 00:57:21,605
Bring it here.
534
00:57:49,929 --> 00:57:51,888
Excuse me, where does Takase live?
535
00:57:51,973 --> 00:57:53,848
At the end of the corridor.
536
00:57:54,976 --> 00:57:56,893
- Thanks.
- No problem.
537
00:58:14,191 --> 00:58:16,192
What are you doing here?
538
00:58:16,956 --> 00:58:18,999
I live here.
539
00:58:23,367 --> 00:58:25,236
And Tomioka?
540
00:58:25,847 --> 00:58:27,214
He is not here.
541
00:58:29,010 --> 00:58:31,928
Then I will wait
for him to return.
542
00:58:34,488 --> 00:58:35,583
If you want to,
543
00:58:35,721 --> 00:58:37,805
but Tomioka lives
with his wife.
544
00:58:38,272 --> 00:58:40,712
He will not return.
545
00:58:42,151 --> 00:58:44,121
His wife is often ill.
546
00:58:45,357 --> 00:58:46,716
Yes, I know.
547
00:58:47,486 --> 00:58:50,628
We are both in the
same predicament.
548
00:58:52,094 --> 00:58:56,047
I will wait here until he returns,
I have the time to spare.
549
00:59:02,084 --> 00:59:04,438
How long have you been with him?
550
00:59:05,087 --> 00:59:07,922
I live here on my own.
551
00:59:08,858 --> 00:59:12,508
He does not have anywhere else
to stay when in Tokyo.
552
00:59:13,471 --> 00:59:16,388
When he comes,
I stay at a friend's house.
553
00:59:18,809 --> 00:59:20,557
He doesn't have
anywhere else...
554
00:59:23,064 --> 00:59:24,981
So he comes here?
555
00:59:31,831 --> 00:59:34,791
And what about your
husband in Ikao?
556
00:59:36,041 --> 00:59:37,237
I left him.
557
00:59:40,039 --> 00:59:42,626
Everything becomes clear,
doesn't it?
558
01:01:06,917 --> 01:01:09,085
Does a man live here?
559
01:01:11,964 --> 01:01:14,007
He comes here every day?
560
01:01:17,469 --> 01:01:19,470
At what time?
561
01:01:20,681 --> 01:01:21,723
I don't know.
562
01:02:11,190 --> 01:02:12,447
When did you arrive?
563
01:02:15,236 --> 01:02:17,111
I have seen O-Sei.
564
01:02:17,911 --> 01:02:19,619
Wait, I will explain it.
565
01:02:24,021 --> 01:02:26,430
I was worried about you.
566
01:02:27,248 --> 01:02:31,334
- That's of no importance.
- Have you found a job?
567
01:02:32,211 --> 01:02:35,129
I thought about making
waxy shoes,
568
01:02:35,297 --> 01:02:38,341
but I feel too weak to
work in the cold.
569
01:02:39,169 --> 01:02:40,301
Are you ill?
570
01:02:41,626 --> 01:02:44,229
I will find a good job for you.
571
01:02:45,474 --> 01:02:46,716
Really?
572
01:02:49,353 --> 01:02:51,312
You still hate me?
573
01:02:56,532 --> 01:02:58,728
The day we returned
from Ikao...
574
01:02:59,496 --> 01:03:03,456
You wanted to break up.
I know it.
575
01:03:04,243 --> 01:03:07,161
I didn't have a chance.
576
01:03:08,552 --> 01:03:12,351
You didn't even give
me your address.
577
01:03:13,256 --> 01:03:16,217
I hate you but
I still came here.
578
01:03:17,339 --> 01:03:21,175
I was desperate, without work,
with my wife ill.
579
01:03:22,027 --> 01:03:23,904
And I met O-Sei.
580
01:03:25,552 --> 01:03:29,430
She insisted that I came here.
I tried to resist, but...
581
01:03:30,352 --> 01:03:32,186
It does not excuse anything.
582
01:03:32,408 --> 01:03:34,326
I am pregnant.
583
01:03:36,227 --> 01:03:38,228
That is why I am here.
584
01:03:38,745 --> 01:03:39,777
Baby?
585
01:04:01,460 --> 01:04:04,337
Promise me you won't
586
01:04:04,458 --> 01:04:05,541
do anything silly.
587
01:04:07,563 --> 01:04:09,397
I will give you what you want.
588
01:04:11,392 --> 01:04:14,312
Because I want to have
this baby.
589
01:04:16,043 --> 01:04:20,046
Perhaps our baby will
change our luck.
590
01:04:21,402 --> 01:04:23,867
Living with someone else's wife...
591
01:04:24,843 --> 01:04:29,028
Avoiding the glances of
people in the apartment.
592
01:04:30,453 --> 01:04:33,247
O-Sei works me insane.
593
01:04:33,985 --> 01:04:36,363
I cannot meet her husband again.
594
01:04:36,939 --> 01:04:39,066
The guilt tortures me.
595
01:04:40,790 --> 01:04:44,300
Surely you will be happy
with her.
596
01:04:45,469 --> 01:04:48,387
It's your reality.
597
01:04:49,204 --> 01:04:53,331
I am only a memory.
And memories disappear fast...
598
01:04:54,937 --> 01:04:56,427
they are forgotten.
599
01:04:58,439 --> 01:05:00,274
That's the way things are.
600
01:05:01,082 --> 01:05:02,867
But I still remember...
601
01:05:04,321 --> 01:05:06,322
...our days in Indochina.
602
01:05:07,263 --> 01:05:10,201
I realize how much
I have lost since then.
603
01:05:34,476 --> 01:05:37,311
What's your wife illness,
a cough?
604
01:05:40,398 --> 01:05:42,594
Yes, things are very bad.
605
01:05:44,443 --> 01:05:46,444
At least, you have work.
606
01:05:47,446 --> 01:05:50,533
It is not a good job, really.
607
01:05:51,493 --> 01:05:56,497
There is little to do;
I feel useless.
608
01:06:11,625 --> 01:06:12,845
Tired?
609
01:06:13,263 --> 01:06:16,739
No, it is my bad foot.
610
01:06:21,481 --> 01:06:25,442
We're a right pair
walking together.
611
01:06:27,154 --> 01:06:29,471
It doesn't matter to me.
What about you?
612
01:06:31,533 --> 01:06:34,116
We will meet this coming Sunday.
613
01:06:35,579 --> 01:06:39,414
Do not do anything hasty.
614
01:06:40,584 --> 01:06:44,008
Before then I will
finish with O-Sei, believe me.
615
01:06:46,322 --> 01:06:49,176
Don't speak to me like I am
a naive young girl.
616
01:06:50,030 --> 01:06:51,829
I will cope with it.
617
01:07:04,873 --> 01:07:08,611
Church of the Believers
in the Sun God.
618
01:07:47,191 --> 01:07:49,527
A visitor, reverend teacher.
619
01:07:58,620 --> 01:07:59,877
Remember,
620
01:08:00,456 --> 01:08:04,460
God always helps those
that believe in him,
621
01:08:04,626 --> 01:08:08,462
whether they are good or bad.
622
01:08:13,468 --> 01:08:15,636
Breathe.
623
01:08:17,055 --> 01:08:20,808
The air is full of ether!
624
01:08:23,937 --> 01:08:27,940
The Sun sends the ether
which traverses my body.
625
01:08:28,608 --> 01:08:30,568
Oh, Powerful Sun.
626
01:08:30,610 --> 01:08:34,530
Bestow mercy on your subjects.
627
01:08:44,624 --> 01:08:47,585
You feel great alleviation?
628
01:08:48,545 --> 01:08:51,547
Yes, teacher.
I feel like a new man.
629
01:08:52,461 --> 01:08:55,551
In that case, come back
for treatment regularly.
630
01:08:56,636 --> 01:08:59,597
We do not promise
631
01:08:59,639 --> 01:09:02,600
instant cures like
certain charlatans.
632
01:09:03,352 --> 01:09:07,355
Those that seek healing,
must show patience.
633
01:09:08,565 --> 01:09:10,674
Please, accept my donation.
634
01:09:27,667 --> 01:09:29,585
It's a profitable business!
635
01:09:31,954 --> 01:09:33,766
The world is full of suckers.
636
01:09:33,965 --> 01:09:36,550
Tell them what they want
to hear
637
01:09:36,718 --> 01:09:38,761
and they shower you
with money.
638
01:09:39,221 --> 01:09:40,971
We sell them
639
01:09:41,098 --> 01:09:43,682
the unobtainable.
640
01:09:46,686 --> 01:09:48,087
Who began this?
641
01:09:48,980 --> 01:09:52,775
A friend of mine.
He's an ex-military man.
642
01:09:53,358 --> 01:09:56,282
The idea was his,
and I am his partner.
643
01:09:56,780 --> 01:10:00,616
It is as easy as
commanding recruits.
644
01:10:01,535 --> 01:10:02,660
May I have one?
645
01:10:03,787 --> 01:10:05,579
You smoke?
646
01:10:08,362 --> 01:10:09,625
You look unwell.
647
01:10:11,349 --> 01:10:12,835
You got my letter?
648
01:10:16,633 --> 01:10:19,341
Perhaps your "treatment"
is what I need.
649
01:10:21,045 --> 01:10:22,879
It costs ten thousand yen.
650
01:10:26,768 --> 01:10:28,811
He has left you?
651
01:10:29,896 --> 01:10:32,086
I was stupid trusting him.
652
01:10:34,460 --> 01:10:36,544
I will take care of you.
653
01:10:36,686 --> 01:10:38,686
After all,
we are not strangers.
654
01:10:46,819 --> 01:10:49,596
I will even buy a house
for you.
655
01:10:50,750 --> 01:10:52,626
You seem downcast.
656
01:10:54,448 --> 01:10:57,450
If I could take life
that easily.
657
01:10:57,692 --> 01:11:00,324
Then, my life would be
so much better.
658
01:11:29,748 --> 01:11:33,751
I feel so cold.
659
01:11:34,753 --> 01:11:36,220
Do I have anything?
660
01:11:37,121 --> 01:11:39,529
You should go home and rest.
661
01:12:18,880 --> 01:12:22,841
JEALOUS HUSBAND KILLS CHAMBERMAID.
662
01:12:27,722 --> 01:12:30,724
HE WAS ARRESTED
AT THE SCENE.
663
01:12:34,957 --> 01:12:39,316
TOMIOKA, THE LOVER,
IS AN EX-OFFICIAL.
664
01:12:41,903 --> 01:12:45,239
When I worked
in the Forest Ministry,
665
01:12:45,865 --> 01:12:49,702
I spent four years
in French Indochina.
666
01:12:58,670 --> 01:13:02,715
WIFE CRITICAL
SEND MONEY URGENTLY.
667
01:13:40,295 --> 01:13:42,171
Are you well?
668
01:13:44,090 --> 01:13:48,052
And you? You should be in bed.
669
01:13:50,805 --> 01:13:52,765
I can't stay in bed,
670
01:13:53,808 --> 01:13:55,271
I feel better now.
671
01:13:55,894 --> 01:13:58,896
- You got the money?
- Yes, yesterday.
672
01:14:00,315 --> 01:14:01,965
I wanted to send more,
673
01:14:02,049 --> 01:14:04,515
but I'm now out of work.
674
01:14:06,092 --> 01:14:08,666
When I received your letter,
675
01:14:08,823 --> 01:14:10,783
I felt badly.
676
01:14:11,755 --> 01:14:13,405
I read it in the newspaper.
677
01:14:15,163 --> 01:14:17,289
It mentioned me, right?
678
01:14:22,337 --> 01:14:24,254
Leave me alone, please.
679
01:14:30,011 --> 01:14:31,887
You still liked O-Sei.
680
01:14:33,848 --> 01:14:36,005
I did the right thing.
681
01:14:36,519 --> 01:14:40,939
You said that you wanted a child,
but I knew that was a lie.
682
01:14:41,856 --> 01:14:45,234
You must be relieved, right?
683
01:14:46,778 --> 01:14:49,822
Now you can go on
without commitment
684
01:14:49,906 --> 01:14:52,950
and no responsibility to me!
685
01:14:53,910 --> 01:14:55,258
You killed O-Sei!
686
01:14:58,832 --> 01:15:01,834
I suffered pain.
687
01:15:02,179 --> 01:15:04,486
But you did nothing for me.
688
01:15:04,879 --> 01:15:08,882
I was on the verge of dying.
689
01:15:09,571 --> 01:15:12,364
But it means little to you
if I die or not.
690
01:15:13,680 --> 01:15:17,850
In Ikao, you wanted
to die with me.
691
01:15:18,977 --> 01:15:20,978
If we had agreed,
692
01:15:21,167 --> 01:15:24,003
you would have fled.
693
01:15:27,690 --> 01:15:29,277
I am guilty.
694
01:15:31,342 --> 01:15:32,703
It is my fault.
695
01:15:33,366 --> 01:15:38,370
But if you know me so well,
why have you not left me already?
696
01:15:38,955 --> 01:15:41,915
Why did we not put
an end to this?
697
01:15:45,044 --> 01:15:48,108
You say that because you
always liked O-Sei.
698
01:15:48,500 --> 01:15:50,407
You are still thinking about her.
699
01:15:58,224 --> 01:16:01,101
Do not shout.
People will hear.
700
01:16:01,935 --> 01:16:04,406
I have already forgotten her,
she died.
701
01:16:04,606 --> 01:16:06,982
No! She is alive!
702
01:16:07,233 --> 01:16:10,702
She still lives in you.
If not, you would not be in this state.
703
01:16:10,945 --> 01:16:14,205
I feel it because of her husband.
That is all.
704
01:16:16,034 --> 01:16:18,952
I am even trying
to find him a good lawyer.
705
01:16:20,580 --> 01:16:22,275
You don't understand.
706
01:16:23,666 --> 01:16:26,126
If I could speak with O-Sei,
707
01:16:27,086 --> 01:16:30,299
I would tell her that
you are mine forever.
708
01:16:39,431 --> 01:16:42,391
- Come and help me.
- Alright.
709
01:17:12,549 --> 01:17:14,341
Are you leaving already?
710
01:17:31,067 --> 01:17:32,669
I feel it.
711
01:17:58,941 --> 01:18:01,752
They have sent me here
to deliver the invoice.
712
01:18:02,430 --> 01:18:05,475
It doesn't include the
invoice from yesterday.
713
01:18:08,229 --> 01:18:10,147
What is going on?
714
01:18:10,426 --> 01:18:12,260
Who was that?
715
01:18:52,148 --> 01:18:54,066
Is this the house of Mr. Iba?
716
01:18:54,067 --> 01:18:55,067
Yes.
717
01:18:56,152 --> 01:18:59,112
Can I speak to Koda Yukiko?
718
01:19:00,108 --> 01:19:01,512
A little while, please.
719
01:19:06,204 --> 01:19:09,081
You have a visitor, Miss Yukiko.
720
01:19:13,836 --> 01:19:15,391
What a surprise!
721
01:19:16,337 --> 01:19:17,345
Come in.
722
01:19:32,563 --> 01:19:34,481
What happened to your eye?
723
01:19:36,402 --> 01:19:37,552
An infection.
724
01:19:39,820 --> 01:19:42,155
Make yourself comfortable.
725
01:19:45,910 --> 01:19:47,119
You have changed.
726
01:19:47,328 --> 01:19:48,727
How have I changed?
727
01:19:50,450 --> 01:19:52,598
You seem younger.
728
01:19:55,253 --> 01:19:57,129
Free and carefree?
729
01:20:01,759 --> 01:20:02,968
Where's Mr. Iba?
730
01:20:04,993 --> 01:20:06,659
He had business in town.
731
01:20:12,113 --> 01:20:13,963
You are single?
732
01:20:16,274 --> 01:20:19,151
I have one job during the day.
733
01:20:20,194 --> 01:20:23,196
I'm the treasurer
of the Congregation.
734
01:20:24,240 --> 01:20:25,530
It bores me.
735
01:20:27,034 --> 01:20:29,243
Kuniko died yesterday.
736
01:20:32,373 --> 01:20:35,292
Your wife? Died?
737
01:20:37,253 --> 01:20:39,212
Of tuberculosis.
738
01:20:41,257 --> 01:20:44,533
If I had had money,
she might have been saved.
739
01:20:47,221 --> 01:20:48,346
I'm sorry.
740
01:21:34,727 --> 01:21:36,520
And the funeral?
741
01:21:38,170 --> 01:21:40,337
I need money for that.
742
01:21:41,989 --> 01:21:43,990
You could lend me some?
743
01:21:45,195 --> 01:21:46,203
How much?
744
01:21:48,699 --> 01:21:51,660
20,000 yen will be enough.
745
01:21:52,328 --> 01:21:54,411
I am ashamed to ask.
746
01:21:56,206 --> 01:21:57,309
20,000?
747
01:22:06,424 --> 01:22:08,468
- There.
- Thanks.
748
01:22:09,386 --> 01:22:12,264
Won't you stay to eat?
749
01:22:14,076 --> 01:22:16,243
I must go soon.
750
01:22:17,438 --> 01:22:20,357
I must see the undertaker.
751
01:22:24,297 --> 01:22:26,862
Wait for me,
I am going out shortly.
752
01:22:48,342 --> 01:22:51,511
Now that you are single,
what is your plan?
753
01:22:51,762 --> 01:22:53,763
I don't know.
I am ruined.
754
01:22:55,141 --> 01:22:57,350
I don't know when I will
be able to repay you.
755
01:22:58,519 --> 01:23:01,395
That doesn't bother me.
756
01:23:02,439 --> 01:23:05,317
Are you still living in
that apartment?
757
01:23:05,442 --> 01:23:06,359
Yes.
758
01:23:08,179 --> 01:23:11,335
I'd like to come visit you.
759
01:23:12,491 --> 01:23:15,535
But, first I must find a job.
760
01:23:15,948 --> 01:23:18,445
I have asked my friends.
761
01:23:18,983 --> 01:23:21,549
But it is difficult, I'm too old.
762
01:23:23,684 --> 01:23:25,045
That's ridiculous.
763
01:23:32,929 --> 01:23:34,930
You have walked me far enough.
764
01:23:36,182 --> 01:23:40,185
- Then, goodbye.
- Goodbye.
765
01:24:30,402 --> 01:24:32,237
What are you doing here?
766
01:24:32,404 --> 01:24:36,366
The funeral is over?
767
01:24:36,793 --> 01:24:39,128
A woman told me it was.
768
01:24:41,454 --> 01:24:42,601
Which woman?
769
01:24:44,590 --> 01:24:47,551
She was beautiful
and well dressed.
770
01:24:49,742 --> 01:24:50,992
What did she say?
771
01:24:51,550 --> 01:24:54,052
She asked me what is my
relationship with you.
772
01:24:54,465 --> 01:24:56,507
I only smiled at her.
773
01:24:56,590 --> 01:24:58,061
You should be less trivial.
774
01:24:58,430 --> 01:25:00,947
Then she began to laugh
775
01:25:01,377 --> 01:25:03,462
and I lay down on the bed.
776
01:25:03,543 --> 01:25:04,974
and I lay down on the bed.
777
01:25:06,187 --> 01:25:08,798
- You are a very bad girl.
- I am jealous.
778
01:25:09,910 --> 01:25:11,828
Your boss will get upset
with you.
779
01:25:11,948 --> 01:25:14,658
I have come to receive the invoice.
780
01:25:15,447 --> 01:25:17,119
What else did she say?
781
01:25:17,533 --> 01:25:18,848
She was cross.
782
01:25:18,873 --> 01:25:24,363
She looked around the room.
And she asked me if I lived here.
783
01:25:24,456 --> 01:25:27,500
I said yes to her.
I don't think she will return.
784
01:25:28,090 --> 01:25:30,007
You are incorrigible.
785
01:25:31,218 --> 01:25:35,012
Then, why do you kiss me
when you are drunk?
786
01:25:40,222 --> 01:25:43,099
Handa, I am busy.
Please, leave.
787
01:25:56,802 --> 01:25:58,490
Welcome.
788
01:26:33,192 --> 01:26:35,437
Madame, the bath is ready.
789
01:26:35,903 --> 01:26:37,862
I want to send a telegram.
790
01:27:24,922 --> 01:27:26,191
Is it urgent?
791
01:27:26,620 --> 01:27:27,579
Yes.
792
01:27:51,176 --> 01:27:53,218
Excuse me, madame.
793
01:27:55,691 --> 01:27:56,918
You have a visitor.
794
01:28:07,620 --> 01:28:10,399
What did you mean
"come or I will die"?
795
01:28:17,559 --> 01:28:18,858
When did you arrive?
796
01:28:19,083 --> 01:28:20,203
Last night.
797
01:28:20,674 --> 01:28:21,716
Surprised?
798
01:28:23,677 --> 01:28:25,637
My neighbors were.
799
01:28:25,853 --> 01:28:27,771
How many did you send?
800
01:28:28,392 --> 01:28:32,575
I just sent another one.
I have missed you.
801
01:28:35,889 --> 01:28:38,010
I want you to know,
802
01:28:38,692 --> 01:28:40,880
I have left Iba.
803
01:28:43,304 --> 01:28:44,749
What do you want to do now?
804
01:28:45,366 --> 01:28:49,160
He no longer supports me.
805
01:28:50,579 --> 01:28:54,049
Actually, I have committed a crime.
806
01:28:55,034 --> 01:28:56,042
What did you do?
807
01:29:00,038 --> 01:29:03,402
I have stolen 300,000 yen
from the congregation.
808
01:29:07,066 --> 01:29:08,908
Have they denounced you?
809
01:29:09,682 --> 01:29:13,559
I don't think so,
They will not go to the police.
810
01:29:14,812 --> 01:29:19,190
They cannot risk that
the truth is known.
811
01:29:20,272 --> 01:29:24,316
They have done worse things.
812
01:29:25,612 --> 01:29:26,823
I am surprised.
813
01:29:27,571 --> 01:29:29,614
The house is worth
814
01:29:29,743 --> 01:29:32,032
over ten times 300.000.
815
01:29:33,157 --> 01:29:36,784
If they denounce me,
they have much to lose.
816
01:29:38,962 --> 01:29:40,158
You are safe.
817
01:29:41,381 --> 01:29:43,424
Does that change
your opinion of me?
818
01:29:53,850 --> 01:29:58,077
Many things have changed
since Ikao, haven't they?
819
01:29:59,118 --> 01:30:01,161
Perhaps, too many.
820
01:30:01,879 --> 01:30:07,063
I don't think so. I thought that you
enjoyed your life.
821
01:30:07,921 --> 01:30:11,090
I am talking about O-Sei,
the dead girl.
822
01:30:15,455 --> 01:30:18,291
You can't forget her, can you?
823
01:30:19,539 --> 01:30:20,831
I know that.
824
01:30:22,296 --> 01:30:25,131
You called me to talk about her?
825
01:30:29,053 --> 01:30:30,704
I will go away tomorrow.
826
01:30:34,350 --> 01:30:36,184
You are an egoist.
827
01:30:36,728 --> 01:30:37,729
Why?
828
01:30:39,022 --> 01:30:41,333
We cannot continue
living like this.
829
01:30:43,127 --> 01:30:44,877
Without direction.
830
01:30:45,010 --> 01:30:49,763
Living with the money
that you have stolen.
831
01:30:52,365 --> 01:30:55,033
You think we should separate?
832
01:30:55,818 --> 01:30:58,342
We should have died in Ikao.
833
01:30:59,437 --> 01:31:01,855
We can die at any time.
834
01:31:02,911 --> 01:31:06,038
You may want to die. I don't.
835
01:31:08,467 --> 01:31:10,968
You don't care about me?
836
01:31:11,977 --> 01:31:14,938
Did you get upset
because I lived with Iba?
837
01:31:16,016 --> 01:31:17,934
I did not get upset.
838
01:31:18,894 --> 01:31:20,841
It doesn't matter to me.
839
01:31:26,501 --> 01:31:29,349
Very well then,
I will die alone.
840
01:32:09,945 --> 01:32:11,863
I have changed my mind.
841
01:32:16,910 --> 01:32:18,911
I am glad of that.
842
01:32:22,593 --> 01:32:24,149
I will live.
843
01:32:25,002 --> 01:32:26,961
On my own.
844
01:32:28,005 --> 01:32:31,007
You can continue to play
with the hearts of girls.
845
01:32:32,964 --> 01:32:38,649
You remind me of a story
I read in Hanoi.
846
01:32:40,058 --> 01:32:43,728
About a poor man
that deceived the girls
847
01:32:44,021 --> 01:32:47,023
into helping him to
become successful.
848
01:32:47,652 --> 01:32:50,450
Unlike him,
you deceive them for nothing.
849
01:32:51,945 --> 01:32:53,988
Why don't you deceive other men?
850
01:33:17,095 --> 01:33:18,930
I want you, but...
851
01:33:20,057 --> 01:33:22,266
...we cannot live like this.
852
01:33:25,194 --> 01:33:28,154
You could make up with Iba.
853
01:33:28,937 --> 01:33:31,252
Or to find a job somewhere else.
854
01:33:34,029 --> 01:33:37,156
Our relationship died
when the war finished.
855
01:33:38,033 --> 01:33:41,349
We are too old to live dreams.
856
01:33:48,961 --> 01:33:50,335
I didn't tell you.
857
01:33:51,340 --> 01:33:53,383
I have a job.
858
01:33:55,008 --> 01:33:57,009
I leave within the week.
859
01:33:57,932 --> 01:33:59,524
Where to?
860
01:34:00,594 --> 01:34:04,472
To an island called Yaku,
south of Kyushu.
861
01:34:05,408 --> 01:34:09,221
Yaku? That is a long way,
isn't it?
862
01:34:09,934 --> 01:34:11,935
I will be a forest guard.
863
01:34:13,944 --> 01:34:17,071
I will return in about five years.
864
01:34:18,031 --> 01:34:20,116
Or perhaps I won't return.
865
01:34:42,097 --> 01:34:43,564
What time are you going?
866
01:34:47,144 --> 01:34:48,686
The train is at 11.
867
01:34:50,147 --> 01:34:52,106
Do you have to go?
868
01:34:53,002 --> 01:34:54,191
What will you do?
869
01:34:56,277 --> 01:34:58,719
Where can I go?
870
01:35:00,568 --> 01:35:02,401
I do not have anywhere.
871
01:35:11,376 --> 01:35:12,907
Anyway I must go.
872
01:35:16,028 --> 01:35:17,936
Take me with you.
873
01:35:21,053 --> 01:35:24,639
Don't leave me here.
874
01:35:29,032 --> 01:35:30,338
I must do it.
875
01:35:32,272 --> 01:35:34,231
You are going away
876
01:35:35,192 --> 01:35:38,069
to a distant island with
that girl.
877
01:35:40,155 --> 01:35:42,742
I saw her in your apartment.
878
01:35:44,117 --> 01:35:45,558
You are confused.
879
01:35:46,161 --> 01:35:48,646
You have a relationship
with her, don't you?
880
01:35:52,209 --> 01:35:55,211
If she is not your girl,
let me come with you.
881
01:35:59,982 --> 01:36:02,066
Go back to Iba.
882
01:36:03,261 --> 01:36:05,804
It's the best thing you can do.
883
01:36:11,603 --> 01:36:13,521
If I could go back to him,
884
01:36:14,314 --> 01:36:17,274
I would not have left him.
885
01:36:18,193 --> 01:36:20,432
Don't you understand it?
886
01:36:21,071 --> 01:36:23,656
I left him because I cannot
live without you.
887
01:36:24,199 --> 01:36:25,672
You have let me down.
888
01:36:28,328 --> 01:36:31,288
You always wanted O-Sei.
I am sure of it.
889
01:36:35,335 --> 01:36:37,253
Take all the money.
890
01:36:37,912 --> 01:36:40,897
Do whatever you want with it.
891
01:36:42,079 --> 01:36:44,135
I don't want anything anymore.
892
01:36:59,651 --> 01:37:02,611
The train leaves within one hour.
893
01:37:23,092 --> 01:37:25,176
Why you do not go back to work?
894
01:37:26,485 --> 01:37:27,988
I can ask a favor of somebody.
895
01:37:29,302 --> 01:37:32,221
Make a fresh start.
896
01:37:33,226 --> 01:37:36,187
Someday you will find
the right man.
897
01:38:23,318 --> 01:38:24,400
Excuse me.
898
01:38:26,403 --> 01:38:28,322
Mr. Iba was here.
899
01:38:33,286 --> 01:38:35,246
He left his card.
900
01:38:35,454 --> 01:38:38,836
He said that it was
very important
901
01:38:39,416 --> 01:38:41,636
and that he will come by again.
902
01:38:42,887 --> 01:38:43,927
Thanks.
903
01:38:48,935 --> 01:38:50,812
I must see you soon.
904
01:38:51,668 --> 01:38:54,000
Please, call me.
905
01:38:57,269 --> 01:38:59,686
The director of
the Floral review, please.
906
01:39:02,646 --> 01:39:04,564
This is Tomioka.
907
01:39:04,841 --> 01:39:07,885
I wanted to thank you
for using my article.
908
01:39:08,945 --> 01:39:15,869
I am leaving shortly for Yaku.
Something sudden, but I must go.
909
01:39:35,132 --> 01:39:36,924
Iba was here.
910
01:39:37,767 --> 01:39:38,839
When?
911
01:39:39,664 --> 01:39:41,624
How did he find us?
912
01:39:43,315 --> 01:39:45,482
He probably saw my name
in the magazine article.
913
01:39:48,678 --> 01:39:50,555
I must leave soon.
914
01:39:52,492 --> 01:39:55,903
Take me with you.
Just for a month or two.
915
01:39:56,369 --> 01:39:58,453
Then I will leave the island.
916
01:39:58,694 --> 01:40:01,489
Please.
Only a month or two.
917
01:40:03,335 --> 01:40:05,827
After that I will not
bother you again.
918
01:41:24,262 --> 01:41:25,582
Excuse me.
919
01:41:32,796 --> 01:41:35,153
What time does the boat leave?
920
01:41:36,950 --> 01:41:39,827
The boat can't leave till the
storm has finished.
921
01:41:40,431 --> 01:41:42,474
- Let me know, please.
- Yes.
922
01:41:58,114 --> 01:42:00,417
We have come a long way,
923
01:42:01,308 --> 01:42:05,665
and still have
a day of more traveling.
924
01:42:09,461 --> 01:42:11,639
We'll stay there for years.
925
01:42:14,044 --> 01:42:16,183
I couldn't have
done it on my own.
926
01:42:20,513 --> 01:42:22,635
Do you want to go back?
927
01:42:23,682 --> 01:42:25,600
Of course not.
928
01:42:30,565 --> 01:42:32,649
You know, life will
be difficult there.
929
01:42:34,569 --> 01:42:36,891
But I would have you.
930
01:42:38,447 --> 01:42:40,657
I cannot live without you.
931
01:42:42,535 --> 01:42:44,620
That is my problem.
932
01:42:46,498 --> 01:42:48,582
It is your fault entirely.
933
01:42:49,542 --> 01:42:52,711
It'll be better for you
with me on that island.
934
01:42:54,631 --> 01:42:59,211
If I can't live with you,
I will wait for you my whole life.
935
01:43:00,595 --> 01:43:02,721
That is a woman.
936
01:43:03,556 --> 01:43:06,600
I will stick to you
until you throw me.
937
01:43:06,726 --> 01:43:09,550
After that, who knows?
938
01:43:11,764 --> 01:43:13,640
Could I give you up?
939
01:43:16,740 --> 01:43:19,489
The boat will not leave for
at least two days.
940
01:43:19,577 --> 01:43:21,007
- Two days?
- Yes.
941
01:43:27,288 --> 01:43:30,313
Did you tell the magazine
you were going to Yaku?
942
01:43:30,667 --> 01:43:31,583
Yes.
943
01:43:32,848 --> 01:43:34,890
Think that they will
come for you?
944
01:43:35,584 --> 01:43:36,713
I don't think so.
945
01:43:38,591 --> 01:43:40,941
Maybe they will denounce us.
946
01:43:46,103 --> 01:43:49,063
Madame, do you want to bathe?
947
01:43:53,606 --> 01:43:55,566
Yes, you are my madame.
948
01:44:05,379 --> 01:44:06,594
What's the matter?
949
01:44:06,874 --> 01:44:07,915
I'm cold.
950
01:44:08,021 --> 01:44:10,856
Perhaps you have caught flu.
951
01:44:12,709 --> 01:44:14,248
I am shaking.
952
01:44:14,711 --> 01:44:16,891
But you do not have a fever.
953
01:44:18,974 --> 01:44:20,809
Go to bed.
954
01:44:21,482 --> 01:44:23,812
Then, you will leave me here.
955
01:44:39,101 --> 01:44:41,612
Good morning.
956
01:44:47,742 --> 01:44:49,588
Is your wife any better?
957
01:44:50,663 --> 01:44:51,622
Thanks.
958
01:44:52,145 --> 01:44:55,147
The boat leaves at ten.
959
01:44:57,295 --> 01:44:58,253
Good.
960
01:45:19,599 --> 01:45:20,780
How are you?
961
01:45:23,738 --> 01:45:25,656
You look better.
962
01:45:32,720 --> 01:45:35,847
I will take the next boat.
Don't worry.
963
01:45:36,751 --> 01:45:37,834
Rest well
964
01:45:39,754 --> 01:45:41,838
and get yourself better.
965
01:45:59,374 --> 01:46:01,672
You are not going
away without me?
966
01:46:03,055 --> 01:46:07,138
Don't be an idiot.
How could I leave without you?
967
01:47:40,875 --> 01:47:43,960
Now we could be
on the high seas.
968
01:47:45,880 --> 01:47:47,923
How was it, the sea?
969
01:47:48,773 --> 01:47:49,800
Good.
970
01:47:55,890 --> 01:47:57,849
Will we go tomorrow?
971
01:48:03,981 --> 01:48:06,024
We don't have a doctor in Yaku.
972
01:48:07,819 --> 01:48:11,076
And they say that
it rains almost every day.
973
01:48:12,489 --> 01:48:14,323
What a place!
974
01:48:15,868 --> 01:48:17,953
I'm worried. The voyage is hard.
975
01:48:19,872 --> 01:48:22,150
If I can not make the trip,
976
01:48:22,834 --> 01:48:25,591
You will have to leave me behind.
977
01:48:27,436 --> 01:48:29,720
I don't want to be a burden.
978
01:48:32,661 --> 01:48:34,886
You will be better off here.
979
01:48:36,213 --> 01:48:40,216
You will be well taken care of
and I will return for you.
980
01:48:42,086 --> 01:48:44,963
When you are back on your feet.
981
01:48:57,114 --> 01:49:01,117
Your wife should not travel,
and we need to take an X-ray.
982
01:49:03,272 --> 01:49:06,531
I will come if it's necessary.
983
01:49:07,962 --> 01:49:10,018
Thank you, doctor.
984
01:49:11,475 --> 01:49:14,264
Well, then do what you have to.
985
01:49:15,511 --> 01:49:18,707
Make sure she rests well.
986
01:49:19,856 --> 01:49:21,679
Thank you very much.
987
01:49:24,423 --> 01:49:26,723
An injection every four hours.
988
01:49:27,622 --> 01:49:28,842
Get well soon.
989
01:52:43,552 --> 01:52:47,429
- Thank you very much.
- It was nothing.
990
01:52:50,601 --> 01:52:52,021
It's ready.
991
01:52:52,603 --> 01:52:53,609
Thanks.
992
01:52:59,878 --> 01:53:01,837
It rains almost every day.
993
01:53:02,113 --> 01:53:04,503
Sometimes it rains
a whole month.
994
01:53:06,742 --> 01:53:08,785
A whole month of rains!
995
01:53:09,703 --> 01:53:11,579
You will get used to it.
996
01:53:11,664 --> 01:53:14,749
This woman will be in charge
of the tasks of the house.
997
01:53:15,467 --> 01:53:16,709
Thank you very much.
998
01:53:21,132 --> 01:53:22,849
You want syrup for the cough?
999
01:53:35,729 --> 01:53:37,814
Another injection?
1000
01:53:38,629 --> 01:53:40,036
To ease your pain.
1001
01:53:43,696 --> 01:53:46,656
At least, you will be
here when I die.
1002
01:53:48,869 --> 01:53:50,703
You will not die.
1003
01:53:51,030 --> 01:53:52,906
Don't talk rubbish.
1004
01:53:55,374 --> 01:53:58,124
I got what I wanted didn't I?
1005
01:54:05,801 --> 01:54:09,762
When you get better,
return to Tokyo.
1006
01:54:11,772 --> 01:54:14,335
There's nothing for you
to do here.
1007
01:54:14,768 --> 01:54:17,128
This it is not a
good place for you.
1008
01:54:19,160 --> 01:54:22,412
I must stay for weeks
1009
01:54:22,818 --> 01:54:25,195
in these mountains.
1010
01:54:42,880 --> 01:54:44,631
- Your food.
- Thanks.
1011
01:54:50,554 --> 01:54:52,144
It's a beautiful day.
1012
01:54:53,431 --> 01:54:56,046
It is rare to have this weather.
1013
01:54:57,520 --> 01:55:00,522
Everything appears merry
and radiant.
1014
01:55:08,387 --> 01:55:10,060
How do you feel?
1015
01:55:12,187 --> 01:55:13,478
Much better.
1016
01:55:14,912 --> 01:55:16,829
It has stopped raining.
1017
01:55:18,537 --> 01:55:19,968
I have to go now.
1018
01:55:20,834 --> 01:55:23,120
Look after yourself, get well.
1019
01:55:24,778 --> 01:55:26,882
I cannot come with you?
1020
01:55:27,883 --> 01:55:29,759
Don't be silly.
1021
01:55:32,263 --> 01:55:35,473
You are glad to be leaving me.
1022
01:55:37,601 --> 01:55:40,293
Yes. There are women everywhere!
1023
01:55:41,897 --> 01:55:43,773
You are right.
1024
01:55:44,275 --> 01:55:49,444
It doesn't matter to you,
a woman is a woman.
1025
01:55:51,711 --> 01:55:53,244
You are very talkative.
1026
01:55:54,114 --> 01:55:56,949
You must be getting better.
It's good.
1027
01:55:58,956 --> 01:56:01,332
There are women everywhere.
1028
01:56:02,042 --> 01:56:04,127
That's a mean thing to say.
1029
01:56:04,962 --> 01:56:07,755
If you do not like it,
recover quickly,
1030
01:56:08,924 --> 01:56:11,843
and conquer all the men
1031
01:56:12,584 --> 01:56:14,381
with your charms.
1032
01:56:16,932 --> 01:56:18,891
You are incorrigible.
1033
01:56:20,352 --> 01:56:22,770
I knew that you had
a sharpened tongue.
1034
01:56:24,189 --> 01:56:26,918
Only certain women will
put up with it.
1035
01:56:27,901 --> 01:56:29,110
Only certain women?
1036
01:56:30,141 --> 01:56:32,251
I don't know who you mean.
1037
01:56:32,823 --> 01:56:33,906
Excuse me.
1038
01:56:49,173 --> 01:56:51,405
You must inform the doctor
1039
01:56:51,759 --> 01:56:53,718
of her condition, every day.
1040
01:56:54,637 --> 01:56:56,512
The doctor of Kagoshima?
1041
01:59:04,057 --> 01:59:05,579
It will stop sometimes?
1042
01:59:06,018 --> 01:59:07,059
Mr. Tomioka!
1043
01:59:08,629 --> 01:59:10,146
Your wife!
1044
01:59:48,303 --> 01:59:49,311
Yukiko!
1045
01:59:57,234 --> 01:59:58,885
When did she get so bad?
1046
01:59:59,675 --> 02:00:00,696
I do not know.
1047
02:00:02,681 --> 02:00:04,556
There was nobody here?
1048
02:00:17,868 --> 02:00:21,328
Thanks.
Please, leave us alone.
1049
02:00:27,400 --> 02:00:29,002
My sympathy is with you.
1050
02:02:38,730 --> 02:02:40,731
Yukiko!
1051
02:03:20,242 --> 02:03:24,152
The life of the flower is very short.
1052
02:03:24,308 --> 02:03:28,362
That's why it should be
appreciated immediately.
66541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.