All language subtitles for Dr Syn Alias the Scarecrow [1963]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,320 --> 00:00:14,240 � CHORUS: Scarecrow! Scarecrow! 2 00:00:14,307 --> 00:00:18,345 � The soldiers of the King feared his name 3 00:00:18,413 --> 00:00:19,979 � Scarecrow 4 00:00:20,047 --> 00:00:22,650 � MAN: On the southern coast of England 5 00:00:22,716 --> 00:00:25,952 � There's a legend people tell of days long ago 6 00:00:26,020 --> 00:00:29,306 � When the great Scarecrow would ride from the jaws of hell 7 00:00:29,373 --> 00:00:31,142 � And laugh 8 00:00:31,209 --> 00:00:34,045 � With a fiendish yell 9 00:00:34,113 --> 00:00:36,363 � With his clothes all torn and tattered 10 00:00:36,431 --> 00:00:38,949 � Through the black of night he'd ride 11 00:00:39,017 --> 00:00:41,102 � From the marsh to the coast like a demon ghost 12 00:00:41,170 --> 00:00:43,588 � He'd show his face then hide 13 00:00:43,656 --> 00:00:44,989 � And he'd laugh 14 00:00:45,057 --> 00:00:47,726 � Till he split his side 15 00:00:47,793 --> 00:00:50,111 � Scarecrow! Scarecrow! 16 00:00:50,179 --> 00:00:52,747 � Scarecrow! Scarecrow! 17 00:00:52,815 --> 00:00:57,118 � The soldiers of the King feared his name 18 00:00:57,186 --> 00:00:59,354 � Scarecrow! Scarecrow! 19 00:00:59,422 --> 00:01:02,258 � Scarecrow! Scarecrow! 20 00:01:02,325 --> 00:01:06,263 � The country folk all loved him just the same 21 00:01:06,329 --> 00:01:09,066 � Scarecrow! 22 00:01:09,133 --> 00:01:11,351 � He would always help the farmer 23 00:01:11,417 --> 00:01:13,736 � When there was no gold to bring 24 00:01:13,804 --> 00:01:18,409 � He'd find a way for the poor to pay the taxes of the King 25 00:01:18,476 --> 00:01:22,963 � Scarecrow! Every man would sing 26 00:01:23,031 --> 00:01:25,249 � So the King told all his soldiers 27 00:01:25,317 --> 00:01:27,751 � Hang him high or hang him low 28 00:01:27,819 --> 00:01:32,072 � But never return till the day I learn he's gone in flames below 29 00:01:32,140 --> 00:01:36,710 � Or you'll hang with the great Scarecrow 30 00:01:36,778 --> 00:01:38,997 � Scarecrow! Scarecrow! 31 00:01:39,065 --> 00:01:41,933 � Scarecrow! Scarecrow! 32 00:01:42,001 --> 00:01:46,053 � The soldiers of the King feared his name 33 00:01:46,122 --> 00:01:48,508 � Scarecrow! Scarecrow! 34 00:01:48,575 --> 00:01:51,360 � Scarecrow! Scarecrow! 35 00:01:51,428 --> 00:01:55,280 � The country folk all loved him just the same 36 00:01:55,348 --> 00:02:02,338 � Scarecrow! Scarecrow! Scarecrow! � 37 00:02:24,846 --> 00:02:26,580 (HORSE NICKERING) 38 00:02:26,648 --> 00:02:29,167 Load up and away, lads. We'll tweak King George's nose. 39 00:02:29,234 --> 00:02:33,371 Hurry, hurry, or I'll lose the tide. Come on. 40 00:02:33,439 --> 00:02:34,572 He gives me the shudders. 41 00:02:34,640 --> 00:02:36,341 Do what he says. 42 00:02:36,409 --> 00:02:38,009 That's the whole cargo, Monsieur Scarecrow. 43 00:02:38,077 --> 00:02:40,361 Your payment, Captain. 44 00:02:56,429 --> 00:02:59,415 Horsemen on the sea road, Scarecrow. Excise men. 45 00:02:59,481 --> 00:03:01,969 Douse the lights and go. You all know your orders. 46 00:03:02,035 --> 00:03:03,987 Hellspite, Curlew, follow me. 47 00:03:04,055 --> 00:03:05,622 (ALL URGING HORSES) 48 00:03:16,235 --> 00:03:17,051 (NEIGHING) 49 00:03:20,872 --> 00:03:22,189 (CACKLING) 50 00:03:22,257 --> 00:03:24,108 It's him. The Scarecrow. 51 00:03:26,211 --> 00:03:27,745 After him! 52 00:04:58,058 --> 00:04:59,675 There's nobody hiding in here, sir. 53 00:04:59,743 --> 00:05:00,977 We headed them this way. 54 00:05:01,045 --> 00:05:03,279 They must be around somewhere. 55 00:05:06,084 --> 00:05:08,552 They've vanished. What are they, ghosts? 56 00:05:08,619 --> 00:05:10,520 Oh, no, they were real enough, sir. 57 00:05:10,588 --> 00:05:12,439 But where the devil are they? 58 00:05:12,508 --> 00:05:14,441 LEAD EXCISE MAN: Search the place again. 59 00:05:27,256 --> 00:05:30,058 All right, men. We'll give it up. 60 00:05:31,827 --> 00:05:33,596 There's nobody here. 61 00:05:46,994 --> 00:05:48,461 They've gone. 62 00:05:51,749 --> 00:05:55,784 They're miles away from where our lads should be by now. 63 00:05:55,854 --> 00:05:57,555 Light the lantern. 64 00:06:02,127 --> 00:06:04,995 It's the reward for your capture they're after, sir. 65 00:06:05,063 --> 00:06:07,064 Not the contraband we landed. 66 00:06:07,132 --> 00:06:08,666 Mmm. 67 00:06:14,673 --> 00:06:16,040 John, give us five minutes' start. 68 00:06:16,108 --> 00:06:17,542 If you don't hear any shooting, 69 00:06:17,609 --> 00:06:20,079 then you two can go on your way. 70 00:06:35,579 --> 00:06:37,147 My lord... 71 00:06:37,213 --> 00:06:38,348 Hmm? 72 00:06:38,416 --> 00:06:39,649 I can't understand why you'd allow 73 00:06:39,715 --> 00:06:42,702 riffraff like this in your coach. 74 00:06:42,768 --> 00:06:46,138 Christian charity knows no social barriers, my dear General. 75 00:06:46,207 --> 00:06:49,426 The man seemed ill and tired and asked my help. 76 00:06:49,544 --> 00:06:53,497 General Pugh's right though, my lord. You take chances. 77 00:06:53,565 --> 00:06:56,300 The marsh abounds with The Gentlemen at nights. 78 00:06:56,367 --> 00:06:57,802 "Gentlemen"? 79 00:06:57,870 --> 00:06:59,570 That's what they call the smugglers in these parts, sir. 80 00:06:59,638 --> 00:07:01,605 Pack of scoundrels, I'd give them, gentlemen. 81 00:07:01,673 --> 00:07:03,323 Eh? 82 00:07:03,392 --> 00:07:07,011 I've my briefing here from the War Office and Customs and Excise. 83 00:07:07,079 --> 00:07:10,849 We have plans to smash these Gentlemen, my lord. 84 00:07:10,915 --> 00:07:13,918 Well, the whole countryside protects them, General. 85 00:07:13,986 --> 00:07:17,456 Their friends are everywhere. I don't envy you your task. 86 00:07:17,524 --> 00:07:21,493 No, I relish it. The law enforcement's been too slack down here. 87 00:07:21,561 --> 00:07:23,745 You'll see a change, I promise you. 88 00:07:26,333 --> 00:07:27,933 (TRUMPET BLOWING) 89 00:07:39,112 --> 00:07:41,047 Halt there, in the King's name. 90 00:07:41,115 --> 00:07:42,149 COACHMAN: Whoa. 91 00:07:42,217 --> 00:07:43,983 Whoa, whoa, whoa. 92 00:07:46,188 --> 00:07:48,354 What's this? Why are we stopping, hmm? 93 00:07:48,422 --> 00:07:52,810 We're looking for a... Sir. General, sir. 94 00:07:52,878 --> 00:07:54,478 Well, what are you looking for, Sergeant? 95 00:07:54,546 --> 00:07:58,081 An escaped prisoner, sir. Convicted for preaching treason. 96 00:07:58,149 --> 00:08:02,069 Was to be hanged at Dover in the morning, but he... He got away, sir. 97 00:08:02,137 --> 00:08:03,355 Treason? 98 00:08:03,421 --> 00:08:04,556 Yeah, an American, 99 00:08:04,624 --> 00:08:06,708 from the Colonies, my lord. 100 00:08:09,795 --> 00:08:11,446 You, there. 101 00:08:20,190 --> 00:08:22,140 There he is. After him! 102 00:08:22,210 --> 00:08:23,243 (GUNSHOTS) 103 00:08:23,311 --> 00:08:24,443 (GRUNTS) 104 00:08:26,414 --> 00:08:29,498 SERGEANT: Jeffrey, over there. Search the bushes. 105 00:08:35,087 --> 00:08:36,589 MAN: Go on, get up! 106 00:08:48,236 --> 00:08:49,436 SOLDIER: No sign of him, Corporal. 107 00:08:49,504 --> 00:08:51,538 SERGEANT: But he can't be far away. 108 00:08:51,605 --> 00:08:52,974 Try over there! 109 00:08:53,040 --> 00:08:54,375 MAN: Heave ho! Come on, get up! 110 00:09:09,909 --> 00:09:12,378 SERGEANT: Go on, you. Take the stream. 111 00:09:17,417 --> 00:09:19,952 (SERGEANT EXCLAIMING) 112 00:09:27,828 --> 00:09:29,095 (URGING HORSE) 113 00:09:52,937 --> 00:09:54,539 GENERAL PUGH: Mr. Brackenbury. 114 00:10:03,249 --> 00:10:04,583 No sign of him, Mr. Brackenbury? 115 00:10:04,650 --> 00:10:05,950 No, sir. 116 00:10:07,219 --> 00:10:08,888 The impertinent rogue. 117 00:10:08,954 --> 00:10:10,355 Sergeant, continue the search. 118 00:10:10,423 --> 00:10:12,992 Sir. Forward! 119 00:10:21,051 --> 00:10:22,086 Here you are, Vicar. 120 00:10:42,024 --> 00:10:45,325 Sixty-eight kegs of brandy 121 00:10:46,829 --> 00:10:51,666 and 19 bales of silk. 122 00:10:51,734 --> 00:10:56,070 Captain Delacroix. On Thursday it's the Dutchman's turn to deliver. 123 00:10:56,138 --> 00:10:58,539 We are doing well, Sexton. 124 00:10:58,607 --> 00:11:01,109 Why do you go on taking these chances, Vicar? 125 00:11:01,177 --> 00:11:02,978 You're not getting rich on it. 126 00:11:03,046 --> 00:11:05,579 And since they don't know, the parish don't thank you. 127 00:11:05,649 --> 00:11:08,984 Well, they can live and clothe themselves and their children, 128 00:11:09,052 --> 00:11:10,719 and pay the taxes in a countryside 129 00:11:10,787 --> 00:11:12,554 bled white by the King's Parliament 130 00:11:12,622 --> 00:11:14,858 which represents them, and which buys and sells votes 131 00:11:14,925 --> 00:11:16,825 as if they were dealing in cattle. 132 00:11:16,893 --> 00:11:19,461 Ah, you can't change the way of the world, Vicar. 133 00:11:19,529 --> 00:11:24,167 No? Unjust laws can be altered, as well as made, by men. 134 00:11:24,234 --> 00:11:28,038 There's a new spirit in the world, Mipps. Taxed out of existence, 135 00:11:28,105 --> 00:11:30,107 robbed of their independence by the King's Government, 136 00:11:30,459 --> 00:11:32,309 the people must fight back how they can. 137 00:11:32,377 --> 00:11:34,211 Men can't beat armies, sir. 138 00:11:34,279 --> 00:11:35,996 Ideas can. 139 00:11:36,064 --> 00:11:40,000 Faith can move mountains. What we're doing here is just a pinprick, 140 00:11:40,069 --> 00:11:41,836 but a thousand pinpricks put together will... 141 00:11:41,904 --> 00:11:43,304 (KNOCKING ON DOOR) 142 00:11:43,372 --> 00:11:44,539 Who's that? 143 00:11:54,968 --> 00:11:55,968 Who are you, stranger? 144 00:11:56,035 --> 00:11:57,202 Gently, Mipps. 145 00:11:57,270 --> 00:11:58,570 (PANTING) 146 00:11:58,637 --> 00:12:01,907 Dr. Syn, Mother Hathaway sent me, sir. 147 00:12:01,975 --> 00:12:03,743 There are troops out searching for me. 148 00:12:03,809 --> 00:12:05,778 Why? What have you done? 149 00:12:12,819 --> 00:12:14,087 You're American, are you not? 150 00:12:14,155 --> 00:12:15,538 Yes, sir. 151 00:12:17,174 --> 00:12:19,643 I've been branded a traitor 152 00:12:19,711 --> 00:12:22,946 and sentenced to death for preaching sedition. 153 00:12:24,282 --> 00:12:27,452 You should know this because I ask for sanctuary. 154 00:12:27,568 --> 00:12:30,171 Sedition? 155 00:12:30,237 --> 00:12:32,373 That's what King George calls our wish 156 00:12:32,441 --> 00:12:34,925 for freedom and independence, yes. 157 00:12:34,993 --> 00:12:37,629 I can't deny you sanctuary, Mr... 158 00:12:37,630 --> 00:12:40,280 Bates. Simon Bates, sir. 159 00:12:40,348 --> 00:12:42,467 Mr. Bates. But it would not be safe 160 00:12:42,534 --> 00:12:44,919 for either of us to hide you here. 161 00:12:44,987 --> 00:12:47,772 You'll give me up? No. 162 00:12:47,840 --> 00:12:49,942 But, Mipps, take him to Mrs. Waggett's inn. 163 00:12:50,008 --> 00:12:51,777 My sexton will know what to say to her. 164 00:12:51,845 --> 00:12:53,446 She'll hide you till the coast is clear. 165 00:12:53,512 --> 00:12:56,315 You, say nothing. 166 00:12:56,383 --> 00:13:00,220 Then, take this, sir. I stole it in my escape. 167 00:13:00,286 --> 00:13:02,355 Stole it? Why? 168 00:13:02,423 --> 00:13:05,058 I thought to get it to someone hereabouts. 169 00:13:05,124 --> 00:13:07,159 A man I heard about in prison, 170 00:13:07,227 --> 00:13:09,479 I think they call him the Scarecrow. 171 00:13:10,147 --> 00:13:12,432 It concerns him. 172 00:13:12,500 --> 00:13:16,018 I was going to trade it to him in the hope that he'd help me in return. 173 00:13:16,088 --> 00:13:17,721 For all I hear, I don't think you'll find him. 174 00:13:17,789 --> 00:13:19,388 Many have tried and failed, Mr. Bates. 175 00:13:19,456 --> 00:13:20,690 Aye, he's like the devil himself 176 00:13:20,759 --> 00:13:23,211 they say, riding the marshes like a ghost. 177 00:13:23,279 --> 00:13:25,012 He comes and goes, they say, nobody knows where... 178 00:13:25,080 --> 00:13:26,480 I'll deal with this if I can. 179 00:13:26,549 --> 00:13:28,633 But you must go, and quickly. 180 00:13:28,700 --> 00:13:30,334 Thank you, sir, and God bless you. 181 00:13:30,402 --> 00:13:31,969 Quickly. 182 00:13:41,547 --> 00:13:45,150 "General Pugh. Dispatch of troops, 183 00:13:45,218 --> 00:13:48,419 "subjugate the whole marsh area. 184 00:13:48,486 --> 00:13:51,489 "Whatever means necessary." 185 00:13:55,161 --> 00:13:57,229 Well, well, well. 186 00:14:03,921 --> 00:14:05,922 I'm giving you fair warning, Sir Thomas. 187 00:14:05,989 --> 00:14:07,390 And if you're Justice of the Peace 188 00:14:07,458 --> 00:14:08,825 in these parts, you'll want to see 189 00:14:08,893 --> 00:14:10,594 justice carried out. Mine or any other. 190 00:14:10,661 --> 00:14:12,963 And it hasn't been up till now, has it, eh? 191 00:14:13,030 --> 00:14:14,065 Are you telling me my duty, sir? 192 00:14:14,131 --> 00:14:15,132 I'm a blunt man. 193 00:14:15,200 --> 00:14:16,533 I say what's in me mind. 194 00:14:16,601 --> 00:14:18,970 You're the law here and the law is being flouted. 195 00:14:19,037 --> 00:14:21,238 Revolutionaries and smugglers walking the roads. 196 00:14:21,306 --> 00:14:24,641 Wasn't I robbed last night, not ten miles from here, in your district? 197 00:14:24,709 --> 00:14:27,028 In your parish, Parson. 198 00:14:27,062 --> 00:14:30,598 Very well, then, you wait and see my justice. 199 00:14:30,666 --> 00:14:33,067 I don't care for your manner, sir. 200 00:14:33,135 --> 00:14:35,170 There is a definition of a gentleman that says, "He is one who 201 00:14:35,238 --> 00:14:36,839 "never wittingly gives offense." 202 00:14:36,906 --> 00:14:38,073 And what do you think of that, sir? 203 00:14:38,140 --> 00:14:39,641 (SCOFFS) 204 00:14:39,709 --> 00:14:42,544 And my definition of a good soldier, sir, 205 00:14:42,611 --> 00:14:45,714 not having had my commission bought for me by a gentlemanly father, 206 00:14:45,782 --> 00:14:48,584 but having made me own way in the army, 207 00:14:48,652 --> 00:14:51,754 is, "One who achieves his aim and gets results, 208 00:14:51,820 --> 00:14:53,956 "in the end justifies the means." 209 00:14:55,209 --> 00:14:57,377 KATE: Father. JOHN: General. 210 00:14:57,445 --> 00:15:00,564 And what means do you intend to use, sir? 211 00:15:00,731 --> 00:15:03,132 My son, John, General. 212 00:15:03,200 --> 00:15:06,036 Know that everybody has a price, young man, 213 00:15:06,104 --> 00:15:09,506 and for the price of freedom from the harrying of my troops, 214 00:15:09,573 --> 00:15:10,925 someone will come forward in the end and inform against 215 00:15:10,991 --> 00:15:14,362 this smuggling fellow, this Scarecrow, as he calls himself. 216 00:15:14,445 --> 00:15:16,614 And I'll not only be using troops, either. 217 00:15:16,681 --> 00:15:18,116 What then, General? 218 00:15:18,182 --> 00:15:20,551 I must warn you, I'm afraid that the men of this parish 219 00:15:20,619 --> 00:15:22,420 are sturdy independent folk. 220 00:15:22,487 --> 00:15:24,689 They do not frighten easily. 221 00:15:24,690 --> 00:15:28,059 And their women? Women, sir? Women? 222 00:15:28,127 --> 00:15:29,728 You'll frighten women? 223 00:15:29,796 --> 00:15:32,763 I'll do whatever I think fit to achieve my purpose here. 224 00:15:32,831 --> 00:15:36,268 I think the women will talk when they start to lose their men folk. 225 00:15:36,336 --> 00:15:38,303 The Navy needs sailors. 226 00:15:38,371 --> 00:15:39,604 I've asked for the press-gangs, 227 00:15:39,672 --> 00:15:41,006 whose job it is to get them to 228 00:15:41,072 --> 00:15:42,140 come and help themselves here 229 00:15:42,208 --> 00:15:43,675 in the King's name, and none too gently. 230 00:15:43,743 --> 00:15:45,076 General Pugh! Father, no. 231 00:15:45,144 --> 00:15:46,712 You keep out of this, Kate. 232 00:15:46,714 --> 00:15:48,998 Press-gangs. Don't dare mention 233 00:15:49,066 --> 00:15:51,600 those blackguards in this house. 234 00:15:51,668 --> 00:15:55,522 In fact, sir, I've had all your talk I can stomach. Good day. 235 00:15:56,890 --> 00:15:58,625 Sir Thomas! 236 00:16:01,795 --> 00:16:03,331 Well, what have I said wrong? 237 00:16:03,397 --> 00:16:06,583 My brother was press-ganged into the Navy, sir. 238 00:16:06,651 --> 00:16:10,521 Clubbed insensible and dragged away to sea on his 18th birthday, 239 00:16:10,589 --> 00:16:11,721 four years ago. 240 00:16:11,789 --> 00:16:13,826 KATE: And no word from him since. 241 00:16:13,892 --> 00:16:16,560 Now can you understand my father's feelings? 242 00:16:16,627 --> 00:16:18,212 I can, Miss Banks, believe me. 243 00:16:18,279 --> 00:16:21,098 The Navy needs men and must get them how it can, Mr. Brackenbury. 244 00:16:21,167 --> 00:16:22,534 Do you deny that? 245 00:16:22,602 --> 00:16:25,603 BRACKENBURY: No, sir. Then hold your tongue. 246 00:16:27,790 --> 00:16:29,424 Thank you for your hospitality. 247 00:16:29,491 --> 00:16:31,110 If I upset your father, I'm sorry for it. 248 00:16:31,177 --> 00:16:34,030 But I'm under orders, and orders are written to be obeyed. 249 00:16:34,097 --> 00:16:37,133 Madam, Dr. Syn, Master Banks, good day. 250 00:16:38,902 --> 00:16:41,104 Your men of the marshes have asked for rough treatment, 251 00:16:41,170 --> 00:16:43,589 and that's what they're gonna get. 252 00:17:16,508 --> 00:17:18,326 I tell you, I will not tolerate your troops 253 00:17:18,393 --> 00:17:19,694 burning cottages on my land. 254 00:17:19,762 --> 00:17:21,161 Why not? 255 00:17:21,229 --> 00:17:23,230 Because the people here are my people, General Pugh. 256 00:17:23,298 --> 00:17:25,633 My family have been squires of Dymchurch for 200 years. 257 00:17:25,701 --> 00:17:28,937 I'm acting under orders that you're under, too, to maintain the law. 258 00:17:29,005 --> 00:17:30,238 You're Justice of the Peace. 259 00:17:30,306 --> 00:17:31,507 Peace, yes, 260 00:17:31,575 --> 00:17:32,808 and you've brought war here. 261 00:17:32,876 --> 00:17:35,110 This is a war, against time. 262 00:17:35,178 --> 00:17:36,478 Offering a reward for the capture 263 00:17:36,546 --> 00:17:38,113 of this Scarecrow fellow who leads this rabble 264 00:17:38,181 --> 00:17:39,282 has been useless. 265 00:17:39,350 --> 00:17:40,749 Yes, and so will be burning, terrorizing. 266 00:17:40,817 --> 00:17:43,152 My people hate you. All right. 267 00:17:44,188 --> 00:17:46,221 I'll make a bargain with you, hmm? 268 00:17:46,289 --> 00:17:49,224 I'll call off my men if you'll help me try another way. 269 00:17:49,293 --> 00:17:50,926 Yes, well? 270 00:17:50,994 --> 00:17:52,160 Now then. 271 00:17:53,314 --> 00:17:54,915 The marsh people share equally 272 00:17:54,983 --> 00:17:56,517 the proceeds of these smuggling runs, 273 00:17:56,583 --> 00:17:57,683 that's the story, is it not? 274 00:17:57,751 --> 00:18:01,255 So, you're the squire here. 275 00:18:01,322 --> 00:18:03,657 Who among your tenants has been behind in his rents 276 00:18:03,725 --> 00:18:08,145 and then paid up recently, suddenly, inexplicably, perhaps? Well? 277 00:18:09,414 --> 00:18:10,748 Yes, I see what you're getting at. 278 00:18:10,816 --> 00:18:12,550 I'll go through my accounts. 279 00:18:12,617 --> 00:18:15,570 Yes, do that. Give me the names and get the fellows round to your house 280 00:18:15,638 --> 00:18:18,940 for questioning. They won't suspect anything if you ask them there. 281 00:18:19,008 --> 00:18:21,810 Then you leave them to me. 282 00:18:21,878 --> 00:18:24,579 There's one that comes to mind, you might make a start with him. 283 00:18:24,647 --> 00:18:25,697 Mmm-hmm. 284 00:18:25,750 --> 00:18:27,516 Difficult fellow. Bad farmer, too. 285 00:18:27,584 --> 00:18:30,220 A widower with two sons and an old mother he treats none too well. 286 00:18:30,286 --> 00:18:31,454 Ransley's the name. 287 00:18:31,520 --> 00:18:34,006 Right. He'll do for one. Send for him. 288 00:18:35,175 --> 00:18:36,508 Very well. 289 00:18:38,244 --> 00:18:40,245 He'll be round at my house tomorrow morning. 290 00:18:40,314 --> 00:18:42,481 Stop this burning, do you hear? 291 00:18:42,549 --> 00:18:44,250 Your servant, sir. 292 00:18:53,227 --> 00:18:54,210 (KNOCKING ON DOOR) 293 00:18:54,278 --> 00:18:55,646 Come in. 294 00:18:58,951 --> 00:19:00,751 Joe Ransley, sir. 295 00:19:06,625 --> 00:19:08,126 Morning, sir. 296 00:19:17,838 --> 00:19:20,606 Joseph Ransley, North Farm, Bonnington? 297 00:19:24,244 --> 00:19:27,613 You're not much of a farmer, are you? 298 00:19:27,681 --> 00:19:31,985 Three years of bad harvests, your sheep flock down to 60 head. 299 00:19:32,052 --> 00:19:34,653 It's poor land, sir. I do my best. 300 00:19:34,721 --> 00:19:36,889 Yet you stayed on it. 301 00:19:36,957 --> 00:19:40,494 You got six months behind with your rent, and suddenly paid it. 302 00:19:40,560 --> 00:19:42,363 And you've been paying it ever since. 303 00:19:42,429 --> 00:19:44,164 Yes, sir. Well, I... 304 00:19:44,232 --> 00:19:45,299 How? 305 00:19:46,750 --> 00:19:48,685 I've been selling off some of my sheep, sir. 306 00:19:48,753 --> 00:19:50,554 (GENERAL PUGH SCOFFS) 307 00:19:50,621 --> 00:19:52,422 Sir Thomas never questioned it, sir. 308 00:19:52,490 --> 00:19:55,258 No? Well, I do. 309 00:19:55,327 --> 00:19:58,995 I don't think you sold your sheep, Ransley, I think you're a smuggler. 310 00:19:59,063 --> 00:20:01,800 Smuggler? I'm an honest man, sir. 311 00:20:01,866 --> 00:20:03,134 Yes? 312 00:20:03,202 --> 00:20:05,904 You suddenly raise money from selling sheep? 313 00:20:05,972 --> 00:20:08,240 Where? To whom? 314 00:20:08,308 --> 00:20:11,493 Prove it with dates and bills of sale. 315 00:20:11,560 --> 00:20:12,894 I don't keep no bills, sir. 316 00:20:12,961 --> 00:20:14,263 Don't try lying to me, Ransley, 317 00:20:14,331 --> 00:20:16,181 you paid with smuggler's gold. 318 00:20:16,249 --> 00:20:17,399 You know who I'm after. 319 00:20:17,467 --> 00:20:19,634 The man who leads you, pays you off. 320 00:20:19,702 --> 00:20:21,403 I don't know what you mean, sir. Oh, yes, you do, 321 00:20:21,472 --> 00:20:23,522 and I'll give you a simple choice. 322 00:20:23,591 --> 00:20:24,990 I'll throw you into jail on suspicion 323 00:20:25,057 --> 00:20:26,693 and I'll keep you there for questioning 324 00:20:26,761 --> 00:20:27,826 until you rot or... Jail, sir? 325 00:20:27,894 --> 00:20:29,762 Let me finish. 326 00:20:29,830 --> 00:20:31,698 Or you'll turn King's evidence. 327 00:20:31,766 --> 00:20:34,399 Tell me all you know about the Scarecrow's smuggling gang. 328 00:20:34,467 --> 00:20:36,569 Their movements, where they meet and when. 329 00:20:36,638 --> 00:20:39,740 Nobody'll know you talked, Ransley, but it's you or them. 330 00:20:39,808 --> 00:20:41,342 I don't know nothing, sir. 331 00:20:41,408 --> 00:20:42,676 I swear I don't know. 332 00:20:42,744 --> 00:20:44,194 You're under arrest. 333 00:20:44,262 --> 00:20:45,862 No, no, wait, sir, wait. 334 00:20:47,099 --> 00:20:48,632 Well? 335 00:20:48,699 --> 00:20:51,167 I said I don't know nothing, sir, and I don't. 336 00:20:51,235 --> 00:20:54,571 But I may be able to find out, sir. 337 00:20:55,974 --> 00:20:58,175 I'd try, if you'd give me a little time, sir. 338 00:20:58,243 --> 00:21:00,344 I'll give you 48 hours. 339 00:21:00,412 --> 00:21:02,113 You'll either come forward with the names of the men 340 00:21:02,181 --> 00:21:03,715 you know to be in this madman's gang, 341 00:21:03,783 --> 00:21:05,418 these so-called Gentlemen of the Marshes, 342 00:21:05,484 --> 00:21:07,685 or you can rot in jail. 343 00:21:07,752 --> 00:21:09,654 You've got 48 hours, Ransley, you understand? 344 00:21:09,722 --> 00:21:11,589 Now get out. RANSLEY: Yes, sir. 345 00:21:15,178 --> 00:21:17,379 I'll find out all I can, sir. 346 00:21:19,082 --> 00:21:20,549 You'd better. 347 00:21:28,908 --> 00:21:30,559 Well, that's what I heard, sir. 348 00:21:30,628 --> 00:21:32,462 And one traitor's enough to get you hanged. 349 00:21:32,530 --> 00:21:33,696 The rest of us as well. 350 00:21:33,764 --> 00:21:34,964 Hmm. 351 00:21:35,033 --> 00:21:37,735 And there's a shipment due from France tomorrow. 352 00:21:37,801 --> 00:21:40,905 General Pugh is staying at your father's, did you say? 353 00:21:40,972 --> 00:21:42,941 Your head's really in the lion's mouth, isn't it? 354 00:21:43,007 --> 00:21:45,325 They don't notice me, sir. 355 00:21:45,394 --> 00:21:47,828 You're going to let me ride with you tomorrow night, aren't you? 356 00:21:47,896 --> 00:21:49,830 No, I'm afraid not. It's too risky. 357 00:21:49,898 --> 00:21:50,965 I don't see why. 358 00:21:51,033 --> 00:21:52,700 I said no, and you'll obey orders. 359 00:21:52,768 --> 00:21:55,836 Your task is to keep your eyes on General Pugh. 360 00:21:58,740 --> 00:22:00,275 And what about Ransley, sir? 361 00:22:00,342 --> 00:22:01,942 He's under orders for tomorrow's run. 362 00:22:02,010 --> 00:22:04,547 Ransley's one of my men, and has to be protected. 363 00:22:04,614 --> 00:22:06,882 I'm going to Bonnington this afternoon. 364 00:22:06,949 --> 00:22:09,102 I'll see what frame of mind he's in. 365 00:22:21,114 --> 00:22:24,618 Hello, Mrs. Ransley. Nice to see you getting about again. 366 00:22:24,686 --> 00:22:26,053 Thank you, Vicar. 367 00:22:26,120 --> 00:22:27,687 I've brought something 368 00:22:27,755 --> 00:22:28,855 to cheer you up. 369 00:22:28,923 --> 00:22:31,524 Oh, Vicar, you shouldn't, 370 00:22:31,593 --> 00:22:33,093 and to come all this way. 371 00:22:33,160 --> 00:22:35,462 I've a big parish, Mrs. Ransley. 372 00:22:35,530 --> 00:22:39,583 Not as big as your heart, Vicar. You're too kind. 373 00:22:39,650 --> 00:22:42,286 Well, how are you? Joe and the boys looking after you properly? 374 00:22:42,354 --> 00:22:46,157 Joe? My stepson looks after himself, sir. 375 00:22:46,224 --> 00:22:48,426 He don't care for nobody else. 376 00:22:48,493 --> 00:22:51,095 Oh, that can't be true. 377 00:22:51,163 --> 00:22:53,464 Whatever comforts we have here, sir, 378 00:22:53,532 --> 00:22:56,101 me and the boys, is no thanks to him. 379 00:22:56,168 --> 00:22:58,036 It's because of the... 380 00:22:59,873 --> 00:23:02,174 You won't say I told you? 381 00:23:02,240 --> 00:23:04,409 I'm not supposed to tell nobody. 382 00:23:04,478 --> 00:23:07,763 I'm as secret as the grave, Mrs. Ransley, you know that. 383 00:23:07,831 --> 00:23:10,132 It's because of the Scarecrow and his smugglers 384 00:23:10,201 --> 00:23:12,535 that we ain't in debt no more. 385 00:23:12,603 --> 00:23:14,937 And Joe's one of them. I know it. 386 00:23:16,090 --> 00:23:18,124 Surely not that villain. 387 00:23:18,192 --> 00:23:21,794 He's no villain, sir, to us poor folk. 388 00:23:21,862 --> 00:23:23,896 Believe me, sir, if it weren't for him, 389 00:23:23,965 --> 00:23:27,633 there's many hereabouts would starve. 390 00:23:27,702 --> 00:23:31,154 Joe would betray the Scarecrow himself. 391 00:23:31,222 --> 00:23:34,942 I heard him today, telling the boys, 392 00:23:35,009 --> 00:23:38,146 making them agree to what he's going to do. 393 00:23:38,213 --> 00:23:40,315 They're afraid of him, sir. And I'm... 394 00:23:40,383 --> 00:23:41,366 (DOOR OPENS) 395 00:23:43,519 --> 00:23:46,621 Well, Vicar, you wanted to see me? 396 00:23:46,689 --> 00:23:48,323 Just to say good day to you, Ransley. 397 00:23:48,390 --> 00:23:50,692 And I brought these few things for your mother. 398 00:23:50,760 --> 00:23:52,127 Stepmother. 399 00:23:53,195 --> 00:23:55,464 Time for your rest. Upstairs. 400 00:23:56,532 --> 00:23:58,768 Yes, Joe. Yes, Joe. Yes. 401 00:23:58,836 --> 00:24:00,837 I'm going. I'm going. 402 00:24:00,903 --> 00:24:04,240 Can I get you a glass of brandy before you go, Vicar? 403 00:24:04,306 --> 00:24:06,609 Why, thank you. Yes, you may indeed. 404 00:24:06,677 --> 00:24:07,778 Oh, Vicar, I wanted... 405 00:24:07,845 --> 00:24:10,580 Take care of yourself, Mrs. Ransley. 406 00:24:10,649 --> 00:24:11,682 Thank you, sir. 407 00:24:11,750 --> 00:24:13,182 I'll call again. 408 00:24:13,250 --> 00:24:14,450 God bless you, sir. 409 00:24:14,518 --> 00:24:16,152 And you, Mrs. Ransley. 410 00:24:21,793 --> 00:24:23,192 Well... 411 00:24:26,931 --> 00:24:28,966 You're very generous with the brandy, my friend, 412 00:24:29,034 --> 00:24:30,300 at the price it is today. 413 00:24:30,368 --> 00:24:32,069 Ah! 414 00:24:32,137 --> 00:24:34,488 It's a bigger price than you think. 415 00:24:34,556 --> 00:24:37,558 I regret to say that a great deal of it in this parish has been 416 00:24:37,626 --> 00:24:39,594 smuggled in by some misguided men 417 00:24:39,661 --> 00:24:41,329 under the leadership of this... 418 00:24:41,397 --> 00:24:43,314 This Scarecrow fellow. 419 00:24:43,383 --> 00:24:46,083 I don't know about that. 420 00:24:46,151 --> 00:24:51,022 Scarecrow, Scarecrow. Why don't nobody talk about somebody else? 421 00:24:51,090 --> 00:24:53,625 I'm surprised that among all the men who work for him, 422 00:24:53,693 --> 00:24:55,110 none has betrayed him yet. 423 00:24:55,245 --> 00:24:57,980 Ah, 'cause many of them are scared of him, that's why. 424 00:24:57,982 --> 00:25:01,134 Otherwise they would betray him? 425 00:25:01,202 --> 00:25:04,704 I don't know. I'm not aiming to stay and find out. 426 00:25:08,409 --> 00:25:12,879 There's many men don't want to spend the rest of their lives in this part. 427 00:25:12,946 --> 00:25:15,248 It's about no choice. 428 00:25:15,316 --> 00:25:19,420 But there's ways and means of getting away. Don't you forget that. 429 00:25:20,355 --> 00:25:21,889 I've got plans. 430 00:25:25,260 --> 00:25:27,494 Well, never mind. 431 00:25:27,563 --> 00:25:30,382 Thank you for calling, Vicar, good health. 432 00:25:34,620 --> 00:25:35,953 Well, I must get on my rounds. 433 00:25:36,021 --> 00:25:37,321 I've a busy afternoon ahead of me. 434 00:25:37,389 --> 00:25:38,889 So have I. 435 00:25:38,957 --> 00:25:41,091 Good day to you, Ransley. 436 00:25:41,161 --> 00:25:42,927 Good day to you 437 00:25:44,880 --> 00:25:45,214 and goodbye. 438 00:25:53,520 --> 00:25:55,321 JAMES: I've got another horse and cart, Dad. 439 00:25:55,388 --> 00:25:57,890 RANSLEY: Good. Leave it in the barn, Jim. 440 00:25:57,958 --> 00:26:00,526 You, George, load everything we can take on our cart, 441 00:26:00,595 --> 00:26:01,828 and you help him. 442 00:26:01,896 --> 00:26:03,263 Take it up to the old Oast House, 443 00:26:03,331 --> 00:26:05,299 at Knoll Hill. I'll meet you there. 444 00:26:05,366 --> 00:26:07,534 Dad, what are you planning? 445 00:26:07,603 --> 00:26:11,239 I'll tell you when we get to the Oast House. Go on, hurry. 446 00:26:16,545 --> 00:26:17,945 What are you going to do now, sir? 447 00:26:18,013 --> 00:26:19,581 Make an example of Ransley 448 00:26:19,648 --> 00:26:22,350 that'll teach the others a lesson they won't forget in a hurry. 449 00:26:22,418 --> 00:26:24,654 Mutiny among the Scarecrow's men 450 00:26:24,720 --> 00:26:27,490 is a worse danger than the soldiers are. 451 00:26:27,556 --> 00:26:29,391 Will you have to postpone tomorrow's run, then? 452 00:26:29,458 --> 00:26:32,310 Oh, no. That cargo from France is too valuable for that. 453 00:26:32,378 --> 00:26:34,063 Yes, but if Ransley thieves part of it, 454 00:26:34,129 --> 00:26:38,667 he'll make the Scarecrow look a fool to all the rest. 455 00:26:38,735 --> 00:26:41,737 The government has sent an army to protect us. 456 00:26:41,805 --> 00:26:43,773 The army shall protect us. 457 00:26:43,841 --> 00:26:46,142 That's where you come in, John. 458 00:26:47,977 --> 00:26:49,579 Go and tell Philip Brackenbury 459 00:26:49,647 --> 00:26:51,131 to be at the Knoll Hill Oast House... 460 00:26:54,035 --> 00:26:55,603 SCARECROW: Help unload. 461 00:26:56,605 --> 00:26:58,839 RANSLEY: Come on, hurry, lads. 462 00:27:04,846 --> 00:27:06,381 Steady. Hold them. 463 00:27:11,153 --> 00:27:12,671 For your captain. 464 00:27:12,739 --> 00:27:15,173 RANSLEY: Throw the kegs out first. 465 00:27:18,443 --> 00:27:20,579 Scannel, Davis, this is the Romney Village share. 466 00:27:20,646 --> 00:27:23,048 Take the marsh road eastward. 467 00:27:24,384 --> 00:27:26,518 Hurry, right and loud. 468 00:27:26,553 --> 00:27:28,922 Sam, to the Hathaways. This load is for Dymchurch. 469 00:27:28,988 --> 00:27:30,122 Sir. 470 00:27:32,226 --> 00:27:35,495 Ransley, your load is for the people of Bonnington. 471 00:27:40,267 --> 00:27:42,118 Here we go, lads. 472 00:28:05,511 --> 00:28:08,296 RANSLEY: Get a move on, George. Hurry up. 473 00:28:11,418 --> 00:28:13,320 Whoa. Whoa. 474 00:28:16,689 --> 00:28:19,624 Now, load our gear. Come on, we've no time to waste. 475 00:28:22,796 --> 00:28:24,030 What are you going to do about Granny, Dad? 476 00:28:24,097 --> 00:28:25,466 Nothing, leave her, she'd be in the way. 477 00:28:25,534 --> 00:28:28,167 Yeah, but, Dad... Come on, get on with it. 478 00:28:30,904 --> 00:28:32,506 Halt, in the King's name. 479 00:28:34,341 --> 00:28:36,042 Run for it, lads. 480 00:28:40,047 --> 00:28:41,850 SERGEANT: Hold, Ransley. 481 00:28:47,022 --> 00:28:48,073 (GUNSHOT) 482 00:28:48,139 --> 00:28:49,524 (GROANING) 483 00:28:54,013 --> 00:28:55,431 Hold your fire. 484 00:28:58,534 --> 00:29:00,301 (RANSLEY SCREAMING) 485 00:29:13,517 --> 00:29:19,573 The court has heard the evidence against these wretched men. 486 00:29:19,639 --> 00:29:21,474 They were caught red-handed 487 00:29:21,541 --> 00:29:24,711 with 20 kegs of contraband spirit in their possession, 488 00:29:24,779 --> 00:29:27,581 defrauding His Majesty's revenue. 489 00:29:27,649 --> 00:29:29,483 They have no defense. 490 00:29:31,237 --> 00:29:33,538 I demand that an example should be made of them 491 00:29:33,606 --> 00:29:37,008 as a warning to all men and to their infamous leader. 492 00:29:37,076 --> 00:29:42,780 I demand that they suffer the extreme penalty of the law. 493 00:29:43,550 --> 00:29:45,066 (BEADLE BANGING STICK) 494 00:29:50,507 --> 00:29:52,307 Unless... 495 00:29:52,375 --> 00:29:54,109 Unless, 496 00:29:54,178 --> 00:29:57,012 as I am instructed by General Pugh, 497 00:29:57,079 --> 00:29:59,365 they here and now 498 00:29:59,433 --> 00:30:01,667 confide the name 499 00:30:01,735 --> 00:30:05,371 of their leader, called the Scarecrow. 500 00:30:05,439 --> 00:30:08,524 In which case, the Crown will not press for their death by hanging. 501 00:30:08,592 --> 00:30:11,728 I don't know who the Scarecrow is, sir. 502 00:30:11,796 --> 00:30:13,596 I tell you, I don't know, nobody knows. 503 00:30:13,665 --> 00:30:16,684 But you've seen him, spoken to him. 504 00:30:16,851 --> 00:30:20,122 Only to get orders. When he called a meeting... 505 00:30:20,189 --> 00:30:22,171 I haven't... Where does he hold these meetings? 506 00:30:22,174 --> 00:30:23,475 Tell me that. 507 00:30:23,543 --> 00:30:25,077 Different places, sir. 508 00:30:25,143 --> 00:30:27,911 Different every time. 509 00:30:27,979 --> 00:30:31,283 On the beach, on the marsh, in somebody's barn. 510 00:30:31,351 --> 00:30:32,083 (DOOR OPENS) 511 00:30:40,159 --> 00:30:42,795 Why protect him now? He betrayed you. 512 00:30:42,862 --> 00:30:44,480 Who is the man, Ransley? 513 00:30:44,548 --> 00:30:48,300 I don't know, sir. Or else I'd tell the court. 514 00:30:49,854 --> 00:30:51,721 I don't want to swing for the likes of him. 515 00:30:51,789 --> 00:30:52,806 (SPECTATORS CHATTERING) 516 00:30:52,873 --> 00:30:56,110 Silence. Silence in court. 517 00:30:56,160 --> 00:30:59,495 That concludes the case for the prosecution, Your Worship. 518 00:31:04,369 --> 00:31:05,919 Joseph Ransley. 519 00:31:06,754 --> 00:31:09,122 George Ransley. James Ransley. 520 00:31:09,191 --> 00:31:11,959 The court is left with no alternative but... 521 00:31:12,027 --> 00:31:14,145 DR. SYN: By your leave, Your Worship, 522 00:31:14,211 --> 00:31:19,349 I've just returned home and I found this note. It's a threat, sir, 523 00:31:19,419 --> 00:31:21,754 and I do not care for threats. 524 00:31:21,820 --> 00:31:24,489 What's this? Hmm? 525 00:31:24,557 --> 00:31:27,894 "If the Reverend Dr. Syn speaks for the prisoners on trial, 526 00:31:27,960 --> 00:31:30,830 "he will answer to the Scarecrow with his own life." 527 00:31:30,898 --> 00:31:32,114 (SPECTATORS EXCLAIMING) 528 00:31:32,181 --> 00:31:33,882 (BANGING STICK) 529 00:31:33,950 --> 00:31:36,152 Who would want to threaten you, Parson? 530 00:31:36,219 --> 00:31:39,054 Were you about to speak for these ruffians in the dock? 531 00:31:39,122 --> 00:31:40,206 How would he know that? 532 00:31:40,274 --> 00:31:42,426 Well, General, words get spread, 533 00:31:42,493 --> 00:31:46,446 I suppose. I had mentioned to my sexton, Mipps, 534 00:31:46,514 --> 00:31:49,066 a point of law that had occurred to me regarding this case, 535 00:31:49,134 --> 00:31:52,669 and Mipps is not averse to an audience at the inn 536 00:31:52,736 --> 00:31:54,805 where many people spend their evenings. 537 00:31:54,872 --> 00:31:57,424 (SPECTATORS LAUGHING) 538 00:31:58,977 --> 00:32:00,610 What point of law, Vicar? 539 00:32:00,678 --> 00:32:02,913 Well, one which, if you will allow me, 540 00:32:02,980 --> 00:32:05,499 would certainly save these unhappy prisoners from punishment, 541 00:32:05,567 --> 00:32:06,969 were it proved true. 542 00:32:07,303 --> 00:32:09,521 I object to this interruption, Your Worship. 543 00:32:09,588 --> 00:32:10,622 The Crown demands... 544 00:32:10,690 --> 00:32:12,741 If you please, Mr. Fragg. 545 00:32:15,844 --> 00:32:18,964 What is this point of law that occurred to you, Vicar? 546 00:32:19,031 --> 00:32:23,168 Well, sir, would this arch smuggler, 547 00:32:23,236 --> 00:32:26,773 knowing that the prisoners were false to him, as undoubtedly he did, 548 00:32:26,840 --> 00:32:32,245 would he waste 20 kegs of expensive spirit to bait his trap? 549 00:32:32,311 --> 00:32:36,115 (STAMMERING) I wondered if the contents of the kegs have been examined. 550 00:32:38,753 --> 00:32:41,388 If indeed they contain contraband, then, of course, 551 00:32:41,456 --> 00:32:43,557 the prisoners must stand condemned, 552 00:32:43,624 --> 00:32:46,693 but should they not be examined first? 553 00:32:55,370 --> 00:32:57,639 Has counsel for the Crown any objection to this? 554 00:32:57,705 --> 00:32:59,941 No. No, of course not. 555 00:33:01,244 --> 00:33:02,592 Beadle, 556 00:33:04,163 --> 00:33:06,564 go and open the kegs. 557 00:33:06,632 --> 00:33:08,633 DR. SYN: General, I trust I can rely 558 00:33:08,701 --> 00:33:09,869 on the protection of your troops 559 00:33:09,937 --> 00:33:12,304 for coming forward after this threat to my safety. 560 00:33:12,372 --> 00:33:14,207 Of course, of course. 561 00:33:29,239 --> 00:33:31,892 (SPECTATORS MURMURING) 562 00:33:37,565 --> 00:33:38,765 Well, Beadle? 563 00:33:38,833 --> 00:33:40,101 Your Worship, 564 00:33:40,169 --> 00:33:44,488 the kegs are filled with sea water. Every one we've tried. 565 00:33:44,540 --> 00:33:47,375 Sea water? Sea water? 566 00:33:47,442 --> 00:33:50,679 There is no law in England that can hang a man or even imprison him 567 00:33:50,747 --> 00:33:52,881 for carrying kegs of water. 568 00:33:52,965 --> 00:33:55,266 (ALL LAUGHING) 569 00:34:00,590 --> 00:34:05,145 The case is dismissed. The prisoners Ransley can go free. 570 00:34:09,115 --> 00:34:11,384 You incompetent! 571 00:34:13,386 --> 00:34:15,321 I thought you were a fool and now I know you are. 572 00:34:15,389 --> 00:34:17,424 You bungled this whole business. Yes, General. 573 00:34:17,491 --> 00:34:19,258 Trying to take the law into your own hands. 574 00:34:19,325 --> 00:34:22,497 Get out of my sight. Report back to Dover Castle. 575 00:34:28,053 --> 00:34:30,554 Thank you, Vicar. Thank you for what you've done. 576 00:34:30,621 --> 00:34:32,289 You've escaped the law, Ransley, 577 00:34:32,356 --> 00:34:34,659 but your Scarecrow leader won't let you escape him. 578 00:34:34,727 --> 00:34:38,630 Nor any of his men who know you for a traitor if you stay in this district. 579 00:34:38,696 --> 00:34:41,532 You'd best get away, as far as you can. 580 00:34:48,157 --> 00:34:50,059 You got off this hook, but you're still on mine, Ransley. 581 00:34:50,127 --> 00:34:52,460 You've till tonight, that's all. 582 00:35:00,271 --> 00:35:02,971 Keep a close watch on Ransley. Off you go. 583 00:35:03,041 --> 00:35:06,008 And you can watch Mr. Fragg, the prosecutor. 584 00:35:21,526 --> 00:35:24,161 (ALL CAROUSING) 585 00:35:37,077 --> 00:35:38,843 (MERRYMAKING STOPS) 586 00:35:56,597 --> 00:35:58,364 Good evening to you. 587 00:35:59,033 --> 00:36:00,333 Sherry, please. 588 00:36:00,400 --> 00:36:02,335 Rum for me, Mrs. Waggett, please. 589 00:36:05,774 --> 00:36:07,175 This case you came down for 590 00:36:07,241 --> 00:36:09,143 must have been a great disappointment to you, sir. 591 00:36:09,211 --> 00:36:11,045 And who might you be? 592 00:36:11,113 --> 00:36:13,647 Me, sir? Mr. Mipps, sir. 593 00:36:13,715 --> 00:36:16,217 Sexton, verger, carpenter and undertaker. 594 00:36:17,285 --> 00:36:18,719 And what is more, right-hand man, 595 00:36:18,787 --> 00:36:20,455 in matters spiritual and otherwise, 596 00:36:20,522 --> 00:36:22,591 to the Vicar, Dr. Syn. 597 00:36:22,657 --> 00:36:24,259 Indeed. 598 00:36:24,327 --> 00:36:27,162 You seem to mind every kind of business, except your own. 599 00:36:27,229 --> 00:36:30,665 Oh, that's very good, sir. Very good. 600 00:36:32,935 --> 00:36:35,604 If you want to know anything about anyone in these parts, 601 00:36:35,672 --> 00:36:37,739 I'm the man to come to. 602 00:36:37,807 --> 00:36:41,611 And being a servant of the church, the soul of discretion. 603 00:36:41,678 --> 00:36:44,262 And on the side of the law. 604 00:36:45,799 --> 00:36:47,934 Mmm. 605 00:36:48,002 --> 00:36:50,269 Well, I suppose you'll be on your way back to London tomorrow, 606 00:36:50,337 --> 00:36:52,439 now that your business here is over. 607 00:36:52,507 --> 00:36:55,508 Perhaps it isn't, Mr. Mipps. Perhaps it isn't. 608 00:36:59,931 --> 00:37:03,884 Allow me, sir. It's an honor for me. 609 00:37:03,952 --> 00:37:06,170 MIPPS: Thank you. To your very good health, sir. 610 00:37:07,439 --> 00:37:09,906 Yes, I felt for you in the court, today. 611 00:37:09,975 --> 00:37:11,342 FRANK: Did you? 612 00:37:11,877 --> 00:37:13,677 Hmm. 613 00:37:13,745 --> 00:37:16,747 Well, and your very good health, too. 614 00:37:23,357 --> 00:37:26,024 You say you are on the side of the law, Sexton? 615 00:37:26,093 --> 00:37:28,227 Well, naturally I am, sir. 616 00:37:28,295 --> 00:37:31,965 The law was thwarted today. You realize that? 617 00:37:32,033 --> 00:37:34,767 Ah, that Ransley's a villain, sir. A villain. 618 00:37:34,834 --> 00:37:37,703 It was a wicked miscarriage of justice. 619 00:37:37,771 --> 00:37:40,607 How far away does this Ransley live? 620 00:37:40,673 --> 00:37:43,576 Oh, about an hour's ride on a good horse, sir. 621 00:37:43,644 --> 00:37:46,513 Can you get me a good horse, without all the world knowing, tonight? 622 00:37:48,000 --> 00:37:50,468 Tonight, sir? Why tonight? 623 00:37:50,536 --> 00:37:51,786 Can you get me a good horse, Sexton? 624 00:37:51,854 --> 00:37:54,487 Yes, yes, yes, yes, I can get that for you, sir. 625 00:37:54,555 --> 00:37:57,574 But mum's the word, eh? 626 00:38:00,029 --> 00:38:02,964 I'll meet you at the fork in the sea road in half an hour. 627 00:38:03,032 --> 00:38:05,534 I'll have the horse for you there. Right? 628 00:38:11,406 --> 00:38:13,709 Oh, well. 629 00:38:13,777 --> 00:38:16,279 Time for home and bed. Good night, Mrs. Waggett. 630 00:38:16,345 --> 00:38:17,446 Good night, sir. 631 00:38:17,513 --> 00:38:18,513 Good night, boys. 632 00:38:18,582 --> 00:38:20,016 ALL: Good night, Mr. Mipps. 633 00:38:45,527 --> 00:38:47,262 (BANGING ON DOOR) 634 00:39:06,233 --> 00:39:09,035 Oh, it's you, eh? 635 00:39:11,705 --> 00:39:13,089 What do you want with me? 636 00:39:13,173 --> 00:39:14,523 To talk to you. 637 00:39:19,764 --> 00:39:20,864 The prosecutor's just gone in. 638 00:39:20,931 --> 00:39:22,165 I know, I followed him here. 639 00:39:22,233 --> 00:39:24,068 Are all the Ransleys there? No, only him. 640 00:39:24,135 --> 00:39:26,003 The boys have run away and the old lady's gone. 641 00:39:26,071 --> 00:39:27,238 How can we hear what's going on? 642 00:39:27,305 --> 00:39:29,440 This door leads to the kitchen. 643 00:39:34,781 --> 00:39:36,096 RANSLEY: I'm getting out of here. 644 00:39:36,164 --> 00:39:37,198 FRANK: Run away? 645 00:39:37,266 --> 00:39:39,867 Where are you going to run? 646 00:39:39,935 --> 00:39:42,971 This Scarecrow fellow, or his followers, will stop you going, 647 00:39:43,038 --> 00:39:44,439 unless you stop them first. 648 00:39:44,506 --> 00:39:48,493 Your life isn't worth that unless I help you. 649 00:39:48,561 --> 00:39:51,664 Which I won't do without you help me. 650 00:39:53,065 --> 00:39:55,735 You can't touch me now. 651 00:39:55,802 --> 00:39:57,803 You can't try me twice for the same offense. 652 00:39:57,871 --> 00:39:59,171 You were acquitted by a trick. 653 00:39:59,239 --> 00:40:01,675 You didn't know there was water in those kegs. 654 00:40:03,343 --> 00:40:05,044 The Scarecrow knew it, Ransley, 655 00:40:05,112 --> 00:40:08,113 and if he knew that, he knows you plan to run. 656 00:40:11,519 --> 00:40:16,606 I've got to run. Not only from him and the others. 657 00:40:16,674 --> 00:40:18,275 General Pugh's after me, too. 658 00:40:18,342 --> 00:40:20,577 General Pugh? 659 00:40:20,645 --> 00:40:24,314 To put me in jail unless I turn King's evidence. 660 00:40:27,419 --> 00:40:29,553 You tell me what I want to know 661 00:40:29,621 --> 00:40:32,890 and I'll offer you something much better than that. 662 00:40:33,658 --> 00:40:34,892 What do you mean? 663 00:40:34,960 --> 00:40:37,629 The reward for your leader, Ransley. 664 00:40:37,697 --> 00:40:39,331 Give me the names of the rest of your gang 665 00:40:39,398 --> 00:40:40,599 so that I can bring them to trial. 666 00:40:40,667 --> 00:40:42,117 (RANSLEY EXCLAIMS IN CONTEMPT) 667 00:40:42,185 --> 00:40:44,286 RANSLEY: And get me throat cut for certain? 668 00:40:44,354 --> 00:40:47,706 FRANK: You'll get it cut if you stay and if you run. 669 00:40:50,843 --> 00:40:53,213 Oh, leave me alone, can't you? 670 00:40:53,280 --> 00:40:54,747 Listen to me. 671 00:40:54,815 --> 00:40:58,284 The Department of Revenue will protect you, if you talk. 672 00:40:59,019 --> 00:41:00,019 I can't talk. 673 00:41:00,086 --> 00:41:01,872 They won't even know it was you, 674 00:41:01,940 --> 00:41:04,675 and even if they did, you'll be a hundred miles away, 675 00:41:04,743 --> 00:41:07,478 with enough money to start another life. 676 00:41:09,179 --> 00:41:10,848 They'll kill me for sure. 677 00:41:10,916 --> 00:41:13,517 They won't know. 678 00:41:13,584 --> 00:41:15,987 You won't even have to appear in court. 679 00:41:16,054 --> 00:41:17,721 Your written statement's all I need 680 00:41:17,789 --> 00:41:21,442 and the signal system and the hiding places for your loot. 681 00:41:22,411 --> 00:41:24,980 That'll do you no good. 682 00:41:25,047 --> 00:41:27,448 I don't know who the Scarecrow is! 683 00:41:27,515 --> 00:41:29,768 He'll come forward when we've hanged a few of his men, 684 00:41:29,835 --> 00:41:32,937 or someone will give him up. You leave that to me. 685 00:41:40,113 --> 00:41:44,983 Give me some names, Ransley. You owe him nothing. 686 00:41:45,051 --> 00:41:47,254 And you can buy your freedom. 687 00:41:52,159 --> 00:41:53,227 You, 688 00:41:54,662 --> 00:41:56,596 the Scarecrow, 689 00:41:58,164 --> 00:41:59,633 General Pugh... 690 00:42:04,022 --> 00:42:07,324 You're driving me out of my head. 691 00:42:07,392 --> 00:42:11,328 Talk, and there'll be 999 more like this. 692 00:42:18,488 --> 00:42:22,858 The reward, you fool. Keep out of General Pugh's way. 693 00:42:22,926 --> 00:42:25,361 Bring your list of names to me. Twenty will do. 694 00:42:25,429 --> 00:42:28,298 I'll meet you this time tomorrow night at the castle ruins, 695 00:42:28,365 --> 00:42:31,900 and you can have the rest. Then you will be safe. 696 00:42:31,968 --> 00:42:34,871 Safe from General Pugh because you'll have done your duty, 697 00:42:34,939 --> 00:42:38,308 and safe from all the rest, as well. 698 00:42:38,376 --> 00:42:41,510 Fail me, and you are finished. 699 00:42:50,689 --> 00:42:52,223 Nobody'll know? 700 00:42:52,790 --> 00:42:54,024 Nobody. 701 00:43:02,434 --> 00:43:03,284 (DOOR CLOSES) 702 00:43:36,738 --> 00:43:38,172 (KNOCKING ON DOOR) 703 00:43:38,239 --> 00:43:39,473 Come in. 704 00:43:41,843 --> 00:43:45,479 Ah, Mr. Prosecutor. What do you want at this hour? 705 00:43:45,548 --> 00:43:47,315 I thought you left on the London mail coach. 706 00:43:47,382 --> 00:43:50,552 I'll leave when my business here is finished. 707 00:43:50,620 --> 00:43:54,856 You called me incompetent after today's fiasco. 708 00:43:54,924 --> 00:43:58,260 I've come to tell you that I'll make you eat those words. 709 00:43:58,328 --> 00:44:02,331 You have, have you? And how will you make me do that? 710 00:44:02,399 --> 00:44:04,700 By bringing to justice enough of the smugglers here 711 00:44:04,768 --> 00:44:08,570 to smash the Scarecrow gang and probably catch him, too. 712 00:44:08,640 --> 00:44:11,875 Just like that, eh? Well, well, well. 713 00:44:11,942 --> 00:44:14,378 And when will this haul take place, may I ask? 714 00:44:14,446 --> 00:44:15,578 This time tomorrow night. 715 00:44:15,646 --> 00:44:16,747 Hmm. 716 00:44:18,350 --> 00:44:20,951 I want to make sure you'll be here to help me. 717 00:44:21,017 --> 00:44:22,486 Help you? How? 718 00:44:22,554 --> 00:44:23,920 Supply me with an armed escort 719 00:44:23,988 --> 00:44:25,890 when I go to round up these criminals. 720 00:44:25,958 --> 00:44:28,459 I don't imagine they'll come along without a struggle, General. 721 00:44:28,526 --> 00:44:30,127 What have you found out, lawyer? 722 00:44:30,194 --> 00:44:31,845 Have a squadron of your troops ready, 723 00:44:31,913 --> 00:44:35,649 standing by at the old monastery tomorrow night at this hour, 724 00:44:35,717 --> 00:44:38,788 and I'll tell you then. I'll show you, General. 725 00:44:40,022 --> 00:44:42,723 Tomorrow night at this hour, eh? 726 00:44:42,791 --> 00:44:44,844 Very well, I'll ride with the troops myself. 727 00:44:44,910 --> 00:44:47,412 Thank you. Good night to you, General. 728 00:44:47,480 --> 00:44:48,680 Mr. Fragg, 729 00:44:50,682 --> 00:44:53,452 I hope this time you've not bitten off more than you can chew. 730 00:44:53,520 --> 00:44:55,187 It's a good thing there are more brains in my profession 731 00:44:55,254 --> 00:44:57,857 than the evidence would seem to show there are in yours. 732 00:44:57,925 --> 00:44:59,558 Good night again. 733 00:45:04,081 --> 00:45:06,166 Ransley will sell us all, you can be sure of that. 734 00:45:06,234 --> 00:45:09,069 Selling the freedom, even the lives, of 20 of his fellow marsh men 735 00:45:09,137 --> 00:45:10,270 won't bother him. 736 00:45:10,337 --> 00:45:11,404 We should stop him now. 737 00:45:11,472 --> 00:45:12,874 Get rid of him, sir. 738 00:45:12,940 --> 00:45:14,575 There'll be plenty willing to do it. 739 00:45:14,643 --> 00:45:17,678 Ransley's planning to hand over to the law. 740 00:45:17,746 --> 00:45:19,781 I have a better plan. One that'll teach 741 00:45:19,847 --> 00:45:21,949 a lesson to all would-be traitors 742 00:45:22,017 --> 00:45:26,320 and to King George's revenue men who offer blood money. 743 00:45:55,969 --> 00:45:57,537 (OWL HOOTING) 744 00:46:09,668 --> 00:46:11,202 (BIRD SQUAWKING) 745 00:46:15,057 --> 00:46:16,324 Ransley? 746 00:46:30,940 --> 00:46:32,575 (BIRD SQUAWKS) 747 00:46:33,576 --> 00:46:34,843 Ransley? 748 00:46:44,537 --> 00:46:46,956 (SCREAMING) 749 00:47:24,582 --> 00:47:26,664 (CACKLING) 750 00:47:41,232 --> 00:47:42,282 (SNEEZING) 751 00:47:43,067 --> 00:47:44,416 (GRUNTING) 752 00:47:47,038 --> 00:47:52,042 Why have you brought me here like this? I ain't done nothing. 753 00:47:52,110 --> 00:47:56,147 Untie me, curse you. I'll fight any two of you. 754 00:47:56,215 --> 00:47:59,116 What's wrong with you? You're my mates. 755 00:48:00,518 --> 00:48:02,120 I'm one of you, ain't I? 756 00:48:02,188 --> 00:48:03,688 SCARECROW: No, Ransley. 757 00:48:22,209 --> 00:48:24,677 (SCARECROW BANGING) 758 00:48:24,745 --> 00:48:27,448 This court is now in session. 759 00:48:30,985 --> 00:48:33,286 Uncover the second prisoner's eyes 760 00:48:33,354 --> 00:48:35,689 so that he can see the Scarecrow's justice. 761 00:48:35,757 --> 00:48:37,491 You pack of scoundrels. 762 00:48:37,558 --> 00:48:39,576 In the King's name, I demand that you release me. 763 00:48:39,644 --> 00:48:40,727 Gag him. 764 00:48:48,519 --> 00:48:50,655 Now the indictment against the first prisoner. 765 00:48:50,722 --> 00:48:53,875 Joseph Ransley, you stand charged with treachery. 766 00:48:53,942 --> 00:48:56,394 How say you, guilty or not guilty? 767 00:48:57,730 --> 00:48:59,948 I ain't hurt you none, Scarecrow. 768 00:49:00,016 --> 00:49:01,383 Guilty or not guilty? 769 00:49:02,686 --> 00:49:04,569 Not guilty, curse you. 770 00:49:04,638 --> 00:49:06,105 (ALL GRUMBLING) 771 00:49:09,175 --> 00:49:11,862 First witness, Curlew. 772 00:49:20,037 --> 00:49:24,240 "I, the undersigned, witnessed the accused Ransley's conversation 773 00:49:24,308 --> 00:49:26,493 "with the prosecutor for His Majesty's Department 774 00:49:26,560 --> 00:49:27,560 "of Customs and Excise 775 00:49:27,628 --> 00:49:29,496 "on the night of the 16th." 776 00:49:29,564 --> 00:49:30,998 What? 777 00:49:31,066 --> 00:49:32,966 SCARECROW: "During which conversation, the said Ransley 778 00:49:33,034 --> 00:49:34,735 "agreed to turn King's evidence 779 00:49:34,803 --> 00:49:36,536 "against the rest of us assembled here." 780 00:49:36,604 --> 00:49:37,939 (ALL EXCLAIMING) 781 00:49:39,341 --> 00:49:41,476 Silence! 782 00:49:41,528 --> 00:49:44,729 "Further, the accused agreed to hand over 20 names 783 00:49:44,797 --> 00:49:48,734 "of men in our organization and to sell this list for gold 784 00:49:48,800 --> 00:49:50,736 "to Prosecutor Fragg." 785 00:49:50,803 --> 00:49:56,275 That's a lie. I ain't even spoken to him, except in the court. 786 00:49:56,343 --> 00:49:57,809 That time the parson got me off. 787 00:49:57,878 --> 00:49:59,529 You're lying, Ransley. 788 00:49:59,595 --> 00:50:01,681 You were offered gold to betray your friends. 789 00:50:01,748 --> 00:50:03,565 No. This gold. 790 00:50:06,053 --> 00:50:07,537 (ALL EXCLAIM) 791 00:50:07,603 --> 00:50:09,439 SCARECROW: Taken from Prosecutor Fragg, 792 00:50:09,507 --> 00:50:12,174 who came to keep his bargain with you. 793 00:50:13,210 --> 00:50:15,612 Next witness. Hellspite. 794 00:50:24,305 --> 00:50:28,809 "I, the undersigned, witnessed the second prisoner, Prosecutor Fragg, 795 00:50:28,876 --> 00:50:31,530 "in the company of Mipps, the sexton of Dymchurch, 796 00:50:31,597 --> 00:50:33,513 "at the fork in the sea road. 797 00:50:33,581 --> 00:50:37,202 "I followed the said Fragg across the marsh to the accused's cottage. 798 00:50:37,270 --> 00:50:39,871 "This on the night of the 16th." 799 00:50:39,939 --> 00:50:41,957 Lies. It's all lies. 800 00:50:42,025 --> 00:50:43,092 (ALL MURMURING) 801 00:50:43,159 --> 00:50:44,894 SCARECROW: Silence! 802 00:50:46,463 --> 00:50:47,830 Stand down. 803 00:50:49,667 --> 00:50:52,302 And now my deposition, Ransley. 804 00:50:54,771 --> 00:50:56,906 On the last run of my Gentlemen, 805 00:50:56,973 --> 00:51:00,310 you attempted to steal from us, were caught and put on trial. 806 00:51:00,376 --> 00:51:03,230 I didn't hurt you none, and I was acquitted. 807 00:51:03,296 --> 00:51:04,965 Through the intercession of a parson 808 00:51:05,033 --> 00:51:07,935 who disobeyed my instructions not to interfere. 809 00:51:08,003 --> 00:51:10,304 I'll deal with him later. 810 00:51:10,372 --> 00:51:15,291 You told the prosecutor at your trial that you would betray me if you could, 811 00:51:15,359 --> 00:51:17,462 in spite of the oath you made with me. 812 00:51:17,529 --> 00:51:20,165 The oath that every man here has taken. 813 00:51:21,483 --> 00:51:23,752 If a man thinks he's going to be hanged, 814 00:51:23,819 --> 00:51:26,187 and his sons with him, he'll say anything. 815 00:51:26,255 --> 00:51:28,457 What kind of man will sell his friends 816 00:51:28,525 --> 00:51:31,093 to the hangman for gold, Ransley? 817 00:51:31,160 --> 00:51:32,594 I ain't done that. 818 00:51:32,662 --> 00:51:34,062 And never intended to? 819 00:51:34,130 --> 00:51:36,432 No. Empty his pockets. 820 00:51:49,930 --> 00:51:52,948 Here are the names he would sell. 821 00:51:53,016 --> 00:51:55,586 Perhaps your names are among them. 822 00:51:55,654 --> 00:51:59,255 You were taking that note to the prisoner, Fragg, tonight? 823 00:51:59,324 --> 00:52:01,825 All right, curse you, so I was. 824 00:52:01,893 --> 00:52:03,693 You think you own us all. 825 00:52:03,761 --> 00:52:05,963 You were going to kill me. You drove me sons away 826 00:52:06,030 --> 00:52:07,531 and the army was after me. 827 00:52:07,600 --> 00:52:11,402 Cheat, liar, traitor. Convicted by your own words. 828 00:52:13,254 --> 00:52:15,256 Gentlemen of the jury, how say you? 829 00:52:15,324 --> 00:52:17,525 Is the prisoner guilty or not guilty? 830 00:52:17,593 --> 00:52:20,895 ALL: Guilty! Guilty! 831 00:52:20,963 --> 00:52:21,896 (CLAMORING) 832 00:52:23,833 --> 00:52:26,452 Guilty it is. 833 00:52:26,520 --> 00:52:29,638 And this court sentences you to die accordingly. 834 00:52:29,706 --> 00:52:32,958 You dog, you're not fit to live. 835 00:52:33,026 --> 00:52:35,027 What are you going to do? 836 00:52:39,166 --> 00:52:40,566 Oh, no. 837 00:52:40,634 --> 00:52:41,968 SCARECROW: Gag him, Hellspite. 838 00:52:42,035 --> 00:52:44,136 No, no, don't. 839 00:52:44,204 --> 00:52:45,905 (RANSLEY SCREAMING) 840 00:52:45,973 --> 00:52:48,876 SCARECROW: And spare us seeing him die a coward as well as a traitor. 841 00:52:48,943 --> 00:52:51,144 You, Curlew, cover the lanterns. 842 00:52:51,212 --> 00:52:54,064 (RANSLEY GROANING) 843 00:53:16,338 --> 00:53:18,673 Uncover the lanterns. 844 00:53:19,743 --> 00:53:21,610 (ALL MURMURING) 845 00:53:27,634 --> 00:53:30,269 Justice is done. So end all men 846 00:53:30,337 --> 00:53:31,939 who would betray the Scarecrow 847 00:53:32,006 --> 00:53:33,773 and the people of the marshes. 848 00:53:33,841 --> 00:53:35,675 (SCREAMING) 849 00:53:37,027 --> 00:53:39,197 Let him go. 850 00:53:39,263 --> 00:53:42,031 Curlew, give my Gentlemen the King's gold. 851 00:53:42,099 --> 00:53:46,704 Share it among you, and remember the Scarecrow's justice. 852 00:53:46,772 --> 00:53:48,973 Now go, quickly. 853 00:53:54,013 --> 00:53:55,547 Let him down. 854 00:54:23,444 --> 00:54:25,779 (SNICKERING) 855 00:54:25,845 --> 00:54:27,447 (GRUNTS) 856 00:54:29,750 --> 00:54:31,485 CURLEW: Oh. I thought... I thought he was... 857 00:54:31,552 --> 00:54:33,086 No. He's fainted. I was afraid he'd come to 858 00:54:33,154 --> 00:54:35,240 while Fragg was still here. 859 00:54:35,306 --> 00:54:36,807 (GROANING) 860 00:54:36,875 --> 00:54:38,609 Ransley. 861 00:54:42,680 --> 00:54:44,983 Oh, no, no. 862 00:54:45,050 --> 00:54:47,017 You're dead, Ransley. Dead. 863 00:54:47,085 --> 00:54:50,022 To all the men of the marsh, who would otherwise kill you. 864 00:54:50,090 --> 00:54:53,025 I give you one hour to cross the county line and away from here, 865 00:54:53,092 --> 00:54:55,160 otherwise you'll really die. 866 00:54:55,228 --> 00:54:57,530 You're dead, run for your life! 867 00:54:57,796 --> 00:54:59,932 (CACKLING) 868 00:55:07,792 --> 00:55:09,026 Is the coffin ready? 869 00:55:09,092 --> 00:55:10,861 Aye, sir. I finished it yesterday. 870 00:55:10,928 --> 00:55:12,095 (LAUGHING) 871 00:55:12,163 --> 00:55:13,796 Laughter, Sexton? 872 00:55:13,865 --> 00:55:15,431 Have you no respect for the dead? 873 00:55:37,405 --> 00:55:39,239 Drive on. Drive on. 874 00:55:50,452 --> 00:55:53,220 Well, sir, as you said, "So end all traitors." 875 00:55:53,288 --> 00:55:56,056 And the Scarecrow's men still ride the marshes. 876 00:55:56,124 --> 00:55:57,458 Can nobody stop the villain? 877 00:55:57,526 --> 00:56:00,294 They'll still try, sir. Don't worry, they'll still try. 878 00:56:00,364 --> 00:56:01,162 Look. 879 00:56:12,976 --> 00:56:14,559 (SNEEZING) 880 00:56:16,347 --> 00:56:20,868 Save some space in your graveyard, Parson, for the Scarecrow. 881 00:56:20,936 --> 00:56:23,553 Because I swear to you he'll be there. 882 00:56:24,422 --> 00:56:26,673 (SNEEZING) And soon. 883 00:56:26,740 --> 00:56:28,542 Well, good luck to you, General, 884 00:56:28,610 --> 00:56:30,961 and take care with that cold you have. 885 00:56:31,596 --> 00:56:32,830 Forward. 886 00:56:40,473 --> 00:56:42,656 Your orders were to stamp out this smuggling, 887 00:56:42,725 --> 00:56:46,828 yet in the weeks you've been down there, it's grown worse. 888 00:56:46,896 --> 00:56:49,180 Well, sir? Well? 889 00:56:50,033 --> 00:56:51,633 The whole countryside protects 890 00:56:51,700 --> 00:56:53,368 the smugglers and their leader, Your Majesty. 891 00:56:53,435 --> 00:56:55,454 They see him as a benefactor. 892 00:56:55,521 --> 00:56:57,423 Protects! Protects! 893 00:56:57,491 --> 00:57:02,027 My home secretary bombards me with figures of the drop in excise duties. 894 00:57:02,112 --> 00:57:04,747 I have to listen to sly jokes at my expense, 895 00:57:04,815 --> 00:57:07,283 at my army's expense. 896 00:57:07,351 --> 00:57:09,585 Cartoons appear in the public press, 897 00:57:09,652 --> 00:57:11,920 showing me dancing like a puppet on strings, 898 00:57:11,990 --> 00:57:15,758 held by this fellow they call the Scarecrow. 899 00:57:15,826 --> 00:57:20,614 I sent you extra troops and what happens? Nothing! Nothing! 900 00:57:20,682 --> 00:57:24,168 By making a fool of yourself, you make a fool of me. 901 00:57:24,236 --> 00:57:26,971 I'm doing my best, sir, but as I said... 902 00:57:29,773 --> 00:57:32,911 Your best is not good enough, General. 903 00:57:32,978 --> 00:57:36,998 You let this scoundrel slip through your fingers, didn't you? 904 00:57:37,066 --> 00:57:39,200 Well, sir? 905 00:57:39,268 --> 00:57:40,602 Well? I did everything in my power... 906 00:57:40,670 --> 00:57:41,904 Silence! 907 00:57:44,974 --> 00:57:49,244 I should relieve you of your command, perhaps. 908 00:57:49,312 --> 00:57:50,947 Eh? Eh, sir? 909 00:57:51,013 --> 00:57:52,113 If you'll give me a little more time... 910 00:57:52,182 --> 00:57:53,682 Time! Time! 911 00:57:53,750 --> 00:57:56,719 I have a war in France, rumors of insurrection in America, 912 00:57:56,787 --> 00:57:58,755 and I must give you time? 913 00:57:58,823 --> 00:58:00,824 More money, more men to deal with 914 00:58:00,891 --> 00:58:04,027 a pack of smuggling yokels in my own country? 915 00:58:04,094 --> 00:58:06,830 You're incompetent and lax, General. 916 00:58:06,898 --> 00:58:09,182 I'll stamp out this business, Your Majesty. I give you my word. 917 00:58:09,250 --> 00:58:10,283 (SCOFFS) 918 00:58:10,351 --> 00:58:12,119 Just one month, sir. 919 00:58:14,990 --> 00:58:16,957 I'll give you one month. 920 00:58:18,693 --> 00:58:21,828 The War Office said that you were a hard man, General. 921 00:58:21,897 --> 00:58:24,999 Well, sir, be hard. Do you hear me, eh? 922 00:58:25,067 --> 00:58:27,567 Be hard. 923 00:58:27,635 --> 00:58:30,906 Now, go back to your command and use your brains. 924 00:58:46,675 --> 00:58:47,774 SERGEANT: Any sign of him? 925 00:58:47,841 --> 00:58:49,124 SOLDIER: No, Sergeant. 926 00:58:49,193 --> 00:58:53,513 Oi! Let's make for the hills. Forward! 927 00:59:02,590 --> 00:59:03,907 Oh, hang it all, Vicar, 928 00:59:03,975 --> 00:59:06,378 you'd think I might beat you once in a while. 929 00:59:06,444 --> 00:59:07,711 He's as clever as a fox. 930 00:59:07,779 --> 00:59:08,979 Do you play, General? 931 00:59:09,047 --> 00:59:10,732 No, I haven't got the patience for games. 932 00:59:10,798 --> 00:59:13,334 But you hunt the fox though, don't you, sir? 933 00:59:14,804 --> 00:59:16,488 (KNOCKING ON DOOR) 934 00:59:18,357 --> 00:59:20,092 GENERAL PUGH: Well? General Pugh, sir. 935 00:59:20,160 --> 00:59:21,209 Squadron searching the marshes, 936 00:59:21,277 --> 00:59:22,410 cooperating with the naval pickets. 937 00:59:22,477 --> 00:59:24,179 I know, I know. All the press-gang men 938 00:59:24,247 --> 00:59:25,998 who jumped ship at Dover have been recaptured, sir. 939 00:59:26,066 --> 00:59:27,566 GENERAL PUGH: Good. SERGEANT: Except one. 940 00:59:27,633 --> 00:59:28,985 What? A man was seen 941 00:59:29,051 --> 00:59:31,388 heading for Dymchurch an hour ago, but we lost him. 942 00:59:31,454 --> 00:59:32,421 Permission to carry out house-to-house search, sir? 943 00:59:32,489 --> 00:59:34,240 Yes. Sir. 944 00:59:34,308 --> 00:59:36,309 Every house, you understand, and thoroughly. 945 00:59:36,377 --> 00:59:38,378 Spare no one. 946 00:59:38,446 --> 00:59:40,046 This is the chance I've been waiting for 947 00:59:40,114 --> 00:59:42,415 to turn this place inside out. 948 00:59:42,483 --> 00:59:44,717 I don't wonder a deserter would head this way. 949 00:59:44,785 --> 00:59:45,985 Why, General? 950 00:59:46,053 --> 00:59:48,322 Because your people here are lawless themselves. 951 00:59:48,390 --> 00:59:50,841 They shield this Scarecrow and his smugglers, don't they? 952 00:59:50,909 --> 00:59:52,109 You have no proof of that. 953 00:59:52,177 --> 00:59:53,643 They do. 954 00:59:53,711 --> 00:59:56,748 And if I find one of them, any of them, hiding a deserter, 955 00:59:56,814 --> 00:59:58,666 there'll be some hanging here. 956 01:00:01,236 --> 01:00:03,905 Well, good night, Sir Thomas. 957 01:00:03,973 --> 01:00:05,907 It's time I was getting home. 958 01:00:05,975 --> 01:00:06,974 Good night to you, Vicar. 959 01:00:07,042 --> 01:00:08,776 JOHN: I'll see you to the gate, sir. 960 01:00:08,843 --> 01:00:10,077 DR. SYN: General. 961 01:00:30,067 --> 01:00:32,135 (WHISPERING) If they search every house, they'll find Mr. Bates, 962 01:00:32,202 --> 01:00:33,436 the American rebel you're hiding. 963 01:00:33,504 --> 01:00:35,004 We'll have to move him. 964 01:00:39,377 --> 01:00:39,860 Come on. 965 01:00:57,413 --> 01:01:01,749 If you're the deserter, we're here to help, not harm you. 966 01:01:01,818 --> 01:01:04,168 I'm Dr. Syn, Vicar of Dymchurch. 967 01:01:10,310 --> 01:01:11,544 Dr. Syn? 968 01:01:21,121 --> 01:01:24,056 I can't believe it! After all these years. Do you know him, John? 969 01:01:24,125 --> 01:01:26,126 It's Harry, your brother. 970 01:01:33,434 --> 01:01:37,604 I didn't recognize you, either. You've grown so much. 971 01:01:38,773 --> 01:01:40,573 And you with a beard. 972 01:01:40,642 --> 01:01:42,043 (CHUCKLING) 973 01:01:42,111 --> 01:01:43,996 JOHN: And you used to be fat! 974 01:01:44,063 --> 01:01:45,914 Have you just come? 975 01:01:45,982 --> 01:01:47,782 I had to wait till it was dark. 976 01:01:48,884 --> 01:01:50,486 Anyone here would know me. 977 01:01:50,552 --> 01:01:52,120 Why, Harry, come in the house. 978 01:01:52,188 --> 01:01:53,354 Well, Father's there and... 979 01:01:53,422 --> 01:01:55,340 Really, I can't. There's soldiers there. 980 01:01:55,408 --> 01:01:57,711 I saw them through the window. 981 01:01:58,379 --> 01:01:59,412 Harry. 982 01:01:59,546 --> 01:02:01,113 You heard General Pugh. 983 01:02:01,182 --> 01:02:02,882 They hang deserters from the Navy. 984 01:02:02,949 --> 01:02:05,234 Harry's the man they're looking for. 985 01:02:07,938 --> 01:02:11,057 The marshes are now under military law, sir. 986 01:02:11,124 --> 01:02:13,827 I have my authority from the King. 987 01:02:13,895 --> 01:02:17,597 If you have any objection, complain to him, sir, not to me. 988 01:02:19,267 --> 01:02:21,801 Thank you for dinner and good night. 989 01:02:23,906 --> 01:02:25,806 Good night to you, sir. 990 01:02:31,063 --> 01:02:32,963 Madam, Mr. Brackenbury. 991 01:02:33,031 --> 01:02:34,432 General. 992 01:02:34,500 --> 01:02:36,734 Won't you let Philip stay a little longer? 993 01:02:36,802 --> 01:02:39,338 Just as a favor to me? Please? 994 01:02:40,272 --> 01:02:41,606 Very well. 995 01:02:42,608 --> 01:02:44,376 Speak to Father now. 996 01:02:46,078 --> 01:02:47,596 All right, Kate. 997 01:02:51,985 --> 01:02:53,319 Could I talk to you a moment, sir? 998 01:02:53,387 --> 01:02:54,487 Hmm. 999 01:02:55,939 --> 01:02:59,776 Have I your permission to ask for Kate's hand, sir? 1000 01:03:03,446 --> 01:03:06,550 No, sir. You have not. 1001 01:03:06,618 --> 01:03:09,454 I understand that your family regards you as independent and rebellious, 1002 01:03:09,521 --> 01:03:12,340 and they've cut you off. Am I right? 1003 01:03:12,408 --> 01:03:14,208 Well, yes, sir, it's true, my father and I... 1004 01:03:14,275 --> 01:03:16,644 And that you live on your army pay. 1005 01:03:16,711 --> 01:03:18,045 How am I to know that you're not more interested 1006 01:03:18,112 --> 01:03:20,865 in Kate's fortune than her hand? 1007 01:03:22,434 --> 01:03:24,669 As Kate's father, sir, you may consider it your privilege 1008 01:03:24,737 --> 01:03:28,373 to question my honor, but I'm afraid I do not. 1009 01:03:28,441 --> 01:03:30,843 Good night, Sir Thomas. 1010 01:03:30,909 --> 01:03:32,810 Good night, Mr. Brackenbury. 1011 01:03:36,916 --> 01:03:40,618 I'm leaving. There's nothing more to say after that. 1012 01:03:40,688 --> 01:03:42,989 Isn't there something to say to me? 1013 01:03:43,057 --> 01:03:44,758 Father fights everybody. 1014 01:03:44,825 --> 01:03:49,028 He only respects those who fight him back, and so do I. 1015 01:03:49,096 --> 01:03:50,630 Aren't you going to fight for me? 1016 01:03:50,698 --> 01:03:52,198 Oh, Kate. 1017 01:03:58,539 --> 01:03:59,973 Do you know, when we're in port, 1018 01:04:00,041 --> 01:04:02,876 we're netted below decks like cattle? 1019 01:04:02,944 --> 01:04:06,747 Fed and watered and penned and driven to the slaughter, we... 1020 01:04:09,484 --> 01:04:11,219 What's this? Vicar? 1021 01:04:17,293 --> 01:04:18,810 Hello, Father. 1022 01:04:27,270 --> 01:04:28,437 Harry? 1023 01:04:32,875 --> 01:04:33,709 Harry. 1024 01:04:37,564 --> 01:04:41,185 It can't be! It can't be you! 1025 01:04:43,471 --> 01:04:46,172 After all these years, boy. 1026 01:04:48,275 --> 01:04:51,312 I thought you... I thought you were dead. 1027 01:04:52,314 --> 01:04:54,881 Only half dead, Father. 1028 01:04:54,950 --> 01:04:58,652 You look it. Why are you here, hiding like a criminal, hmm? 1029 01:05:00,255 --> 01:05:02,039 I am a criminal, sir. 1030 01:05:02,107 --> 01:05:05,611 Harry's the deserter they're looking for, Sir Thomas. 1031 01:05:05,677 --> 01:05:06,811 You deserted? 1032 01:05:06,879 --> 01:05:08,312 Escaped. 1033 01:05:08,381 --> 01:05:11,683 They took me by force, and I got away by force. 1034 01:05:11,751 --> 01:05:14,052 Four years of my life they've had. 1035 01:05:14,120 --> 01:05:17,656 Want to see the decorations I got in the King's service? 1036 01:05:20,910 --> 01:05:23,846 I'm no longer going to be treated like a dog. 1037 01:05:29,186 --> 01:05:30,587 My dear boy. 1038 01:05:33,858 --> 01:05:36,592 Come over to the house, you look starved. 1039 01:05:37,260 --> 01:05:38,927 I am, sir. 1040 01:05:38,997 --> 01:05:40,497 You can't go to the house, sir. 1041 01:05:40,564 --> 01:05:42,098 Philip Brackenbury's still there. 1042 01:05:42,166 --> 01:05:45,335 I must get you away. Leave this to me, Sir Thomas, will you? 1043 01:05:45,403 --> 01:05:47,003 Yes, but how will you... And ask no questions. 1044 01:05:47,071 --> 01:05:49,440 If you know nothing, then you'll not have to lie 1045 01:05:49,508 --> 01:05:51,843 when the Navy comes searching. 1046 01:05:56,482 --> 01:06:00,151 I'll see you again, boy. As soon as I can. 1047 01:06:00,219 --> 01:06:02,319 Don't worry, my sexton and I will deal with this. 1048 01:06:02,388 --> 01:06:03,588 Go with your father, John. 1049 01:06:18,255 --> 01:06:19,805 Good night, sir. 1050 01:06:25,362 --> 01:06:26,930 (WHISPERING) Do you think he heard or saw anything? 1051 01:06:26,999 --> 01:06:29,000 I don't know, sir. But if he did, 1052 01:06:29,066 --> 01:06:31,902 we'll soon find out, and so will Dr. Syn. 1053 01:06:31,970 --> 01:06:34,772 I must warn him to get Harry away at once. 1054 01:07:14,231 --> 01:07:15,865 My family. 1055 01:07:18,703 --> 01:07:21,538 Hundreds of years of pride and privilege. 1056 01:07:24,509 --> 01:07:27,478 I wonder what they'd think of me now, 1057 01:07:27,545 --> 01:07:29,779 running away like a stray dog. 1058 01:07:32,117 --> 01:07:33,850 Cover that lantern. 1059 01:07:48,217 --> 01:07:49,584 All well, Mipps? 1060 01:07:49,652 --> 01:07:51,120 Yes, sir. 1061 01:07:51,188 --> 01:07:53,722 John warned me just in time. I got Mr. Bates here 1062 01:07:53,790 --> 01:07:56,859 out of the inn, five minutes before the soldiers came. 1063 01:07:56,927 --> 01:07:59,463 Mr. Harry, I couldn't believe it 1064 01:07:59,531 --> 01:08:01,831 when I heard. It's good to see you, sir. 1065 01:08:01,898 --> 01:08:03,700 Harry, this is Simon Bates from America. 1066 01:08:03,768 --> 01:08:05,102 He's hunted by the law, too. 1067 01:08:05,170 --> 01:08:06,203 Mr. Banks. 1068 01:08:06,271 --> 01:08:07,787 How do you do, Mr. Bates? 1069 01:08:07,855 --> 01:08:10,524 Deserter? No, preaching sedition. 1070 01:08:10,591 --> 01:08:12,992 Freedom for the Colonies. 1071 01:08:13,162 --> 01:08:15,463 Mipps, tell them where they're to go. 1072 01:08:15,531 --> 01:08:17,480 Yes, sir. 1073 01:08:17,548 --> 01:08:21,486 Yes. Mr. Bates, you remember broken barn in the Bonnington Hills? 1074 01:08:21,488 --> 01:08:24,556 Take Mr. Harry with you and hide there till I send word. 1075 01:08:24,624 --> 01:08:26,424 Enter through the barn doors, 1076 01:08:26,493 --> 01:08:28,460 and under the fourth beam 1077 01:08:28,528 --> 01:08:31,163 there's a trap door leading to an underground stable. 1078 01:08:31,231 --> 01:08:32,497 An underground stable? That's right. 1079 01:08:32,565 --> 01:08:33,598 You'll be perfectly safe there. 1080 01:08:33,666 --> 01:08:34,866 We'll get food to you as you need it, 1081 01:08:34,934 --> 01:08:37,035 but whatever you do, keep undercover. 1082 01:08:37,103 --> 01:08:39,821 Mr. Mipps, Dr. Syn, you're taking a big risk. 1083 01:08:39,890 --> 01:08:43,458 So are you, and you're wasting time. Come on, off you go. 1084 01:08:56,090 --> 01:08:59,159 There are soldiers and pickets everywhere, sir. 1085 01:08:59,227 --> 01:09:01,794 How are you going to get the two of them out? 1086 01:09:01,862 --> 01:09:05,899 By the first ship that delivers for the Scarecrow. 1087 01:09:06,668 --> 01:09:07,936 You hope. 1088 01:09:08,003 --> 01:09:10,604 Hope is brightest when it dawns from fears. 1089 01:09:29,059 --> 01:09:30,591 Two men coming. 1090 01:09:41,905 --> 01:09:43,807 Halt, in the King's name. 1091 01:09:52,533 --> 01:09:53,584 What's this? 1092 01:09:53,652 --> 01:09:56,353 We caught him and another one besides, sir. 1093 01:09:56,421 --> 01:09:59,674 Call off the search, we have them. 1094 01:09:59,740 --> 01:10:03,812 That... That's Mr. Harry, Sir Thomas' son. 1095 01:10:09,918 --> 01:10:11,319 Who are you? 1096 01:10:16,309 --> 01:10:18,511 All right. 1097 01:10:18,577 --> 01:10:21,280 You'll find your tongue, I promise you. 1098 01:10:24,601 --> 01:10:28,387 You're going to be sorry you were ever born, the pair of you. 1099 01:10:30,574 --> 01:10:32,876 Take them both to Dover Castle. 1100 01:10:47,292 --> 01:10:50,044 You'll either give me the information I want, 1101 01:10:52,013 --> 01:10:57,518 here and now, or I'll hand you over to more forcible persuasion. 1102 01:10:59,788 --> 01:11:03,125 I could have you hanged today, both of you. 1103 01:11:03,191 --> 01:11:04,759 Apart from your stealing from me, 1104 01:11:04,827 --> 01:11:09,265 you're already condemned, and you stand condemned a deserter. 1105 01:11:09,333 --> 01:11:12,435 But turn King's evidence, I'll spare your lives. 1106 01:11:13,638 --> 01:11:16,655 Who sheltered you all this time? 1107 01:11:16,723 --> 01:11:19,626 This Scarecrow who flouts the law down here? 1108 01:11:20,828 --> 01:11:21,894 No. 1109 01:11:21,962 --> 01:11:23,195 Then one of his men? 1110 01:11:24,297 --> 01:11:27,450 Must have been. Answer me. 1111 01:11:28,118 --> 01:11:28,986 No. 1112 01:11:31,773 --> 01:11:33,540 And why did you head for these parts? 1113 01:11:33,608 --> 01:11:35,543 Who did you think would hide you? 1114 01:11:35,611 --> 01:11:37,511 This Scarecrow, because he helped another scoundrel 1115 01:11:37,579 --> 01:11:39,363 escape the King's service? 1116 01:11:43,586 --> 01:11:46,487 Who are your friends here? 1117 01:11:46,555 --> 01:11:49,391 Talk, and I'll exchange their lives for yours. 1118 01:11:57,866 --> 01:12:00,136 Take them to the dungeons, and see what answers you can get, 1119 01:12:00,204 --> 01:12:01,504 by whatever means. 1120 01:12:01,572 --> 01:12:03,207 Yes, sir. March! 1121 01:12:12,933 --> 01:12:15,969 SOLDIER: The Vicar of Dymchurch, sir. Dr. Syn. 1122 01:12:21,577 --> 01:12:24,611 Well, what do you want here, Parson? 1123 01:12:24,680 --> 01:12:27,281 I have my duties, General. I'm chaplain to the jail. 1124 01:12:27,349 --> 01:12:29,249 I'm here to serve Holy Communion to the prisoners. 1125 01:12:29,317 --> 01:12:30,885 I normally report to the garrison commander 1126 01:12:30,953 --> 01:12:32,236 before I do so. 1127 01:12:32,304 --> 01:12:34,071 And Master Banks? 1128 01:12:34,139 --> 01:12:35,806 To assist me, sir. 1129 01:12:39,394 --> 01:12:41,063 Well, it's not a duty I relish, myself. 1130 01:12:41,131 --> 01:12:43,765 The stench in the dungeon is strong enough to build another wall on. 1131 01:12:43,833 --> 01:12:46,402 Our duties are not always made easy. 1132 01:12:47,770 --> 01:12:49,272 For any of us. 1133 01:12:50,540 --> 01:12:52,541 But the end justifies the means, eh? 1134 01:12:52,608 --> 01:12:56,346 BRACKENBURY: Even when those means include torture, General? 1135 01:12:59,833 --> 01:13:03,302 Mr. Brackenbury's talking of those swine who just left. 1136 01:13:03,838 --> 01:13:05,238 To be tortured? 1137 01:13:05,305 --> 01:13:07,908 They hold the key to unlock the conspiracy of silence 1138 01:13:07,976 --> 01:13:09,826 which protects this Scarecrow madman, 1139 01:13:09,894 --> 01:13:12,830 and I intend to get it. That's my duty. 1140 01:13:12,898 --> 01:13:14,664 Tell me one thing, sir. 1141 01:13:14,732 --> 01:13:16,266 If they had told you what they knew 1142 01:13:16,334 --> 01:13:17,819 when you promised them their lives, 1143 01:13:17,886 --> 01:13:20,021 would you have kept your side of the bargain? 1144 01:13:20,088 --> 01:13:21,922 (SCOFFS) 1145 01:13:21,991 --> 01:13:24,710 Don't be a fool. They're to hang, anyway. 1146 01:13:25,911 --> 01:13:27,578 Of course, sir. 1147 01:13:27,646 --> 01:13:31,215 With your permission, sir, I'll go to the dungeons now. 1148 01:13:31,283 --> 01:13:32,952 Your servant, sir. 1149 01:13:40,376 --> 01:13:44,530 I need an ally here. I wonder if I've found one. 1150 01:13:51,839 --> 01:13:53,439 Wake up! On your feet! 1151 01:13:53,507 --> 01:13:56,309 Show some respect to the chaplain, you dogs. 1152 01:14:00,048 --> 01:14:01,214 Kneel. 1153 01:14:03,852 --> 01:14:06,587 Lift up your hearts in hope and trust. 1154 01:14:08,022 --> 01:14:09,423 Let us pray. 1155 01:14:10,858 --> 01:14:12,359 (KNOCK ON DOOR) 1156 01:14:12,461 --> 01:14:14,379 Open up! Naval picket! 1157 01:14:20,286 --> 01:14:21,986 By your leave, Reverend. 1158 01:14:22,055 --> 01:14:23,756 I want six men. 1159 01:14:23,822 --> 01:14:25,958 Come on, step lively if you don't want 1160 01:14:26,024 --> 01:14:28,093 a rope's end across your backs. 1161 01:14:30,564 --> 01:14:32,698 Get them chained! 1162 01:14:32,766 --> 01:14:34,765 Press-ganged, the poor devils. 1163 01:14:34,835 --> 01:14:37,736 You lot will board the lugger for H.M.S. Defiant. 1164 01:14:39,306 --> 01:14:42,608 Wave your mates goodbye, you dogs. 1165 01:14:42,676 --> 01:14:44,811 We're gonna make men of you. 1166 01:14:58,943 --> 01:15:01,011 You obstinate dogs. 1167 01:15:01,078 --> 01:15:03,481 We haven't finished with you yet. 1168 01:15:06,969 --> 01:15:08,519 PETTY OFFICER: Here we are again, mate. 1169 01:15:08,587 --> 01:15:11,188 Six less mouths for you to feed. 1170 01:15:11,256 --> 01:15:12,423 March! 1171 01:15:15,343 --> 01:15:16,979 God be with you 1172 01:15:18,716 --> 01:15:20,533 and have mercy on you. 1173 01:15:26,007 --> 01:15:28,624 I'm about to conduct a service here, Jailer. 1174 01:15:28,692 --> 01:15:30,827 I should like to be alone with the prisoners. 1175 01:15:31,928 --> 01:15:33,195 But it ain't safe, your reverence. 1176 01:15:33,263 --> 01:15:35,898 Let me be judge of that. Leave us. 1177 01:15:43,325 --> 01:15:45,126 Oh, Harry! 1178 01:15:46,827 --> 01:15:49,730 They didn't make us talk. 1179 01:15:49,798 --> 01:15:53,167 Hello, Vicar. We ran out of luck. 1180 01:15:54,503 --> 01:15:57,439 Get up, John. Get up. 1181 01:15:58,691 --> 01:16:00,692 The rest of you, kneel again. 1182 01:16:06,866 --> 01:16:09,468 And listen to me. 1183 01:16:09,536 --> 01:16:13,339 Does the naval picket come and go like that to take men to the ships? 1184 01:16:13,406 --> 01:16:15,574 Yes, sir, we never know when. 1185 01:16:15,642 --> 01:16:17,877 DR. SYN: I see. 1186 01:16:17,945 --> 01:16:21,280 Harry, Mr. Bates, I don't know by what means, 1187 01:16:21,348 --> 01:16:24,218 but somehow, I'm going to get you away from here 1188 01:16:24,284 --> 01:16:27,388 before Pugh breaks your spirit as well as your body. 1189 01:16:27,555 --> 01:16:29,623 They'll never break us. 1190 01:16:29,690 --> 01:16:31,725 And we'll never talk. 1191 01:16:31,791 --> 01:16:35,313 There's no way out of here, except in a coffin, not for us. 1192 01:16:35,381 --> 01:16:38,515 There must be. Trust me. 1193 01:16:38,583 --> 01:16:41,586 All of you. Somehow, I will get you free. 1194 01:16:41,654 --> 01:16:44,021 Free? Free, sir? Not so loud. 1195 01:16:46,525 --> 01:16:51,329 Repeat after me. "Letteth now thy servant depart in peace." 1196 01:16:51,447 --> 01:16:54,916 ALL: "Letteth now thy servant depart in peace." 1197 01:16:54,917 --> 01:16:58,270 "For mine eyes have beheld thy salvation." 1198 01:16:58,338 --> 01:17:01,407 ALL: "For mine eyes have beheld thy salvation." 1199 01:17:12,987 --> 01:17:16,390 I wanted to fly at them for what they've done to Harry. 1200 01:17:16,457 --> 01:17:17,624 Poor Bates. 1201 01:17:17,691 --> 01:17:19,494 You did very well in there, John. 1202 01:17:19,560 --> 01:17:21,662 Do you... You really think you... 1203 01:17:21,730 --> 01:17:24,198 You'll be able to help them escape, sir? 1204 01:17:24,264 --> 01:17:27,101 I... I don't know. 1205 01:17:44,787 --> 01:17:47,223 I have an idea. 1206 01:17:47,289 --> 01:17:49,926 It's a wild gamble, an outside chance. 1207 01:17:51,728 --> 01:17:54,346 Stand against the door a minute, boy. 1208 01:18:09,980 --> 01:18:13,017 Hmm, pretty good, though I say so myself. 1209 01:18:14,886 --> 01:18:16,486 Here it is, sir. 1210 01:18:19,759 --> 01:18:21,191 I hope it works. 1211 01:18:21,259 --> 01:18:24,763 It's the key to the whole plan. 1212 01:18:24,829 --> 01:18:26,431 What is the plan, sir? 1213 01:18:26,497 --> 01:18:29,132 The Scarecrow will tell you that tonight. Get word to all our men, 1214 01:18:29,200 --> 01:18:32,537 there'll be a meeting at 10:00 tonight at Five-Mile Barn. 1215 01:18:32,605 --> 01:18:33,838 Tonight? 1216 01:18:35,141 --> 01:18:38,043 Time is running out. Get on your way, Mipps. 1217 01:19:02,536 --> 01:19:04,071 Here they are. 1218 01:19:06,675 --> 01:19:07,875 SCARECROW: All here? 1219 01:19:07,943 --> 01:19:10,111 SAM: All who were asked for. 1220 01:19:12,246 --> 01:19:14,682 There's shipment due from Holland tomorrow night. 1221 01:19:14,750 --> 01:19:16,818 There's a change of plan. 1222 01:19:16,885 --> 01:19:19,821 We will not be taking the cargo. We shall take the ship! 1223 01:19:19,888 --> 01:19:21,522 ALL: Ship? 1224 01:19:21,658 --> 01:19:23,758 I have business, export business, 1225 01:19:23,826 --> 01:19:26,228 not import, to transact from Dover. 1226 01:19:27,914 --> 01:19:29,648 There are some prisoners in the castle. 1227 01:19:29,716 --> 01:19:31,116 They have asked for my help. 1228 01:19:31,184 --> 01:19:32,668 I intend to release them. 1229 01:19:32,736 --> 01:19:35,121 Release them, Scarecrow? How? 1230 01:19:35,189 --> 01:19:37,306 Twelve men will board the Dutchman's ship. 1231 01:19:37,374 --> 01:19:39,508 Force him to sail her into St. Margaret's Bay, 1232 01:19:39,576 --> 01:19:41,076 this side of Dover. 1233 01:19:41,145 --> 01:19:44,113 Heave to there, and bring two boats ashore. 1234 01:19:44,181 --> 01:19:46,950 Six others will report to Hellspite, masked, 1235 01:19:47,017 --> 01:19:49,669 at Dymchurch graveyard, 8:00. 1236 01:19:49,736 --> 01:19:53,874 Sam, Ben Davis, you will be required to enter the castle dungeon. 1237 01:19:54,710 --> 01:19:56,310 (SMUGGLERS MURMURING) 1238 01:19:56,377 --> 01:19:59,830 You will be led by the Vicar of Dymchurch, Dr. Syn. 1239 01:19:59,898 --> 01:20:02,034 The Vicar? Why's that? 1240 01:20:02,100 --> 01:20:04,685 He's under my orders, too. He has no choice. 1241 01:20:04,753 --> 01:20:06,788 And the squire's son, John. 1242 01:20:06,856 --> 01:20:12,327 I have proof that they gave shelter to a deserter from the Navy. 1243 01:20:12,394 --> 01:20:14,663 This proof will be given to General Pugh 1244 01:20:14,731 --> 01:20:16,933 if they refuse to help me with my plan. 1245 01:20:17,001 --> 01:20:18,251 They will hang. 1246 01:20:18,252 --> 01:20:19,934 You mean you blackmailed the Vicar? 1247 01:20:20,104 --> 01:20:22,105 To keep my word to those who ask for help, 1248 01:20:22,171 --> 01:20:24,373 I'd blackmail the King himself. 1249 01:20:24,441 --> 01:20:26,040 My plan is set. 1250 01:20:28,094 --> 01:20:32,766 Ben Davis? You trust me? All of you? 1251 01:20:32,833 --> 01:20:36,469 Or will you stand forward now, and say that you're afraid? 1252 01:20:38,105 --> 01:20:40,806 I trust you, Scarecrow. I ain't afraid. 1253 01:20:42,309 --> 01:20:44,577 Nor me. But the Vicar? 1254 01:20:44,647 --> 01:20:47,548 Leave Dr. Syn to me. I have him like that. 1255 01:20:47,616 --> 01:20:49,082 And the boy. 1256 01:20:49,151 --> 01:20:50,351 Tomorrow night, 1257 01:20:50,419 --> 01:20:52,253 the Scarecrow and his Gentlemen 1258 01:20:52,319 --> 01:20:54,589 will thumb their noses at General Pugh 1259 01:20:54,657 --> 01:20:56,157 and the King's injustice. 1260 01:20:56,224 --> 01:20:57,592 Be on time! 1261 01:21:15,679 --> 01:21:18,699 Our orders are to get the press-gang uniforms. 1262 01:21:20,134 --> 01:21:21,400 Who are these men? 1263 01:21:21,467 --> 01:21:24,737 HELLSPITE: Never you mind. Put this on, young master. 1264 01:21:29,943 --> 01:21:31,946 Now, follow me. 1265 01:21:35,699 --> 01:21:40,004 � To you fair ladies now at land 1266 01:21:40,072 --> 01:21:43,741 � We men at sea indict 1267 01:21:43,809 --> 01:21:48,896 � But first would have you understand 1268 01:21:48,964 --> 01:21:52,166 � How hard it is to write � 1269 01:21:54,069 --> 01:21:57,505 HELLSPITE: Mrs. Waggett will look after the drummer boy. 1270 01:22:13,541 --> 01:22:14,674 (GRUNTING) 1271 01:22:20,615 --> 01:22:21,964 (GRUNTING) 1272 01:23:01,058 --> 01:23:05,362 HELLSPITE: Right. Off with their uniforms, mates, and don't tear them. 1273 01:23:07,030 --> 01:23:10,466 You'll come to no harm, lad. Go on, take off your uniform. 1274 01:23:10,534 --> 01:23:13,002 HELLSPITE: Then tie the buzzards up. 1275 01:23:13,871 --> 01:23:15,690 Upstairs, missus. 1276 01:23:16,791 --> 01:23:18,124 Upstairs! 1277 01:23:18,193 --> 01:23:20,060 (SCREAMS) 1278 01:23:23,498 --> 01:23:25,450 Now, come on, hurry up, lads. 1279 01:23:27,219 --> 01:23:28,886 (DRUMMING) 1280 01:23:30,472 --> 01:23:31,573 Halt! 1281 01:23:33,076 --> 01:23:34,525 Who goes there? 1282 01:23:47,957 --> 01:23:51,143 Naval picket for the pressed men in the jail, sir. 1283 01:23:53,346 --> 01:23:54,697 I'll escort them. 1284 01:23:54,765 --> 01:23:55,765 GUARD 1: Sir. 1285 01:23:56,600 --> 01:23:57,834 Forward. 1286 01:24:04,375 --> 01:24:07,277 You wait outside the gate, powder monkey. 1287 01:24:21,026 --> 01:24:23,779 What are you trying to do, sir? 1288 01:24:23,846 --> 01:24:27,416 Release the prisoners from injustice and torture. 1289 01:24:27,483 --> 01:24:29,484 Isn't that what you want? 1290 01:24:34,124 --> 01:24:36,358 How will you open the dungeon? 1291 01:24:44,402 --> 01:24:48,472 Even the Vicar will hang, dressed like that, if they catch us now. 1292 01:24:56,581 --> 01:24:57,981 JAILER 1: Why don't you give up, then? 1293 01:24:58,049 --> 01:25:00,418 JAILER 2: No. 1294 01:25:00,486 --> 01:25:02,737 JAILER 1: I'm finished, anyway. 1295 01:25:02,803 --> 01:25:03,737 And it's time for me to do the rounds. 1296 01:25:04,105 --> 01:25:05,657 JAILER 2: Sit down. Later for that. 1297 01:25:05,724 --> 01:25:07,341 JAILER 1: I'm late already. 1298 01:25:07,409 --> 01:25:08,943 Sit down. Your deal. 1299 01:25:10,846 --> 01:25:13,248 JAILER 2: I give the orders here. 1300 01:25:18,671 --> 01:25:20,405 Come on, your deal. 1301 01:25:21,724 --> 01:25:23,524 You didn't shuffle them cards very well, did you? 1302 01:25:23,592 --> 01:25:27,195 JAILER 1: Yes, I did. You saw me. It was a fair deal. 1303 01:25:27,263 --> 01:25:29,865 JAILER 2: Fair to you, maybe. 1304 01:25:29,933 --> 01:25:31,500 JAILER 1: My trick. 1305 01:25:31,568 --> 01:25:34,037 JAILER 2: All right, but you can take that grin off your face. 1306 01:25:34,389 --> 01:25:35,704 JAILER 1: What's wrong? 1307 01:25:35,772 --> 01:25:38,241 It was your idea to go on playing anyway. 1308 01:25:38,309 --> 01:25:40,343 My trick. JAILER 2: Your trick? Your trick? 1309 01:25:40,411 --> 01:25:42,446 It's unnatural. 1310 01:25:42,514 --> 01:25:44,849 There. Take that one. 1311 01:25:44,915 --> 01:25:46,650 JAILER 1: Like this? JAILER 2: What? 1312 01:25:46,718 --> 01:25:50,520 JAILER 1: That's mine. And that. 1313 01:25:50,588 --> 01:25:52,523 And the next two. Your deal. 1314 01:25:52,591 --> 01:25:55,509 JAILER 2: Wait. Give me that card. 1315 01:26:25,792 --> 01:26:26,959 (LOCK CLICKS) 1316 01:26:31,332 --> 01:26:32,799 (DOOR CREAKS) 1317 01:26:45,214 --> 01:26:47,064 (DOOR CREAKS LOUDLY) 1318 01:26:49,901 --> 01:26:51,403 What was that? 1319 01:27:03,516 --> 01:27:05,016 I'm Dr. Syn. 1320 01:27:06,853 --> 01:27:08,787 Keep quiet and do as you're told. 1321 01:27:08,855 --> 01:27:10,757 We'll get you away from here. 1322 01:27:12,859 --> 01:27:15,795 Will you be able to walk? Feel strong enough? 1323 01:27:18,065 --> 01:27:19,516 No noise. 1324 01:27:32,531 --> 01:27:33,847 We have to chain you together, 1325 01:27:33,914 --> 01:27:36,651 so that it looks correct when you are crossing the courtyard, 1326 01:27:36,719 --> 01:27:40,121 so that one of you doesn't make a break for it and spoil everything. 1327 01:27:40,123 --> 01:27:41,189 (SHUSHING) 1328 01:27:41,257 --> 01:27:42,390 DR. SYN: Down! 1329 01:28:17,696 --> 01:28:19,095 (THUDS) 1330 01:28:20,932 --> 01:28:22,482 (WINDOW OPENS) 1331 01:28:40,903 --> 01:28:43,473 All right. Quickly. 1332 01:28:44,307 --> 01:28:45,508 Quickly. 1333 01:28:47,878 --> 01:28:51,547 Nothing. The louts have probably been fighting. 1334 01:28:53,217 --> 01:28:55,318 Let's get on with the game. 1335 01:29:33,860 --> 01:29:34,994 JAILER 2: It don't make any difference. 1336 01:29:35,061 --> 01:29:36,362 I haven't won a hand yet. 1337 01:29:36,429 --> 01:29:37,796 JAILER 1: I'm not surprised, the way you play. 1338 01:29:37,863 --> 01:29:39,900 JAILER 2: All right, then, we'll play one more hand. 1339 01:29:39,966 --> 01:29:41,301 Double or quit. 1340 01:29:41,369 --> 01:29:43,036 JAILER 1: How are you gonna settle if you lose? 1341 01:29:43,104 --> 01:29:44,537 You owe me a week's pay already. 1342 01:29:44,605 --> 01:29:46,038 JAILER 2: Stop gabbing! 1343 01:29:46,105 --> 01:29:48,274 If I could get half the talk out of them two prisoners 1344 01:29:48,342 --> 01:29:51,044 Pugh gave me to work on as I get out of you... 1345 01:29:51,112 --> 01:29:52,712 Wait a minute. 1346 01:29:52,780 --> 01:29:54,447 My trick. JAILER 1: It's my trick. 1347 01:29:54,515 --> 01:29:55,916 JAILER 2: It's my trick! 1348 01:29:55,984 --> 01:29:57,317 JAILER 1: It's mine, I played the king. 1349 01:29:57,385 --> 01:29:58,552 JAILER 2: It's mine, I played the king! 1350 01:29:58,620 --> 01:29:59,870 JAILER 1: No, you didn't, you played the jack. 1351 01:29:59,938 --> 01:30:00,905 JAILER 2: No, I didn't. JAILER 1: Yes, you did. 1352 01:30:00,973 --> 01:30:02,006 You played the jack. 1353 01:30:02,074 --> 01:30:03,541 JAILER 2: Are you calling me a liar? 1354 01:30:03,609 --> 01:30:04,791 JAILER 1: You played the jack! 1355 01:30:04,859 --> 01:30:06,594 JAILER 2: I'll crack your skull, you... 1356 01:30:07,379 --> 01:30:08,880 (DOOR OPENING) 1357 01:30:58,968 --> 01:31:00,635 GENERAL PUGH: Halt! 1358 01:31:16,069 --> 01:31:17,569 What's this? 1359 01:31:17,637 --> 01:31:20,273 Naval picket for the pressed men, sir. 1360 01:31:44,833 --> 01:31:46,466 (PLAYING DRUM ROLL) 1361 01:31:49,104 --> 01:31:51,339 Straighten up, you mangy dogs! 1362 01:31:55,193 --> 01:31:58,113 You're in the King's service now. Quick march! 1363 01:31:58,181 --> 01:31:59,914 (JOHN PLAYING DRUM) 1364 01:32:14,347 --> 01:32:16,583 (PLAYING LIVELY TUNE) 1365 01:32:25,976 --> 01:32:28,212 What the devil? 1366 01:32:28,278 --> 01:32:31,197 Hellspite of The Gentlemen, at your service, Squire. 1367 01:32:31,266 --> 01:32:32,783 The Gentlemen? 1368 01:32:32,849 --> 01:32:34,886 You smuggling scoundrels, what do you want in my house? 1369 01:32:34,953 --> 01:32:36,303 You, Squire, and your daughter. 1370 01:32:36,306 --> 01:32:38,440 Why you... Quiet and easy, now, Squire. 1371 01:32:38,507 --> 01:32:39,640 No hollering for servants, 1372 01:32:39,709 --> 01:32:41,710 or my friend here'll have something to say. 1373 01:32:41,778 --> 01:32:43,143 The Scarecrow needs you. 1374 01:32:43,211 --> 01:32:44,680 The Scarecrow! 1375 01:32:44,747 --> 01:32:47,565 To act as hostage while he does a little business, Squire. 1376 01:32:47,633 --> 01:32:49,484 Come quiet, you'll not be harmed. 1377 01:32:49,552 --> 01:32:51,753 Make trouble, I'll blow your brains out. 1378 01:32:51,821 --> 01:32:53,856 There's a carriage waiting in the lane. 1379 01:32:53,924 --> 01:32:56,591 Now, not a word, so no one gets hurt. 1380 01:33:08,339 --> 01:33:10,840 I was told to bring you as far as here, then leave you. 1381 01:33:10,908 --> 01:33:12,375 God bless you all. 1382 01:33:15,413 --> 01:33:16,746 I have to leave you, Harry. 1383 01:33:16,814 --> 01:33:18,082 You're a brave boy. 1384 01:33:18,150 --> 01:33:19,684 Give my love to Father and to Kate, 1385 01:33:19,751 --> 01:33:22,253 and say I wish I could have seen them. 1386 01:33:23,755 --> 01:33:25,173 Hurry, John. 1387 01:33:25,241 --> 01:33:26,574 Coming. 1388 01:33:26,641 --> 01:33:28,709 Goodbye, Harry. Good luck. 1389 01:33:41,707 --> 01:33:44,493 Here's payment for some passengers you're to take to Holland. 1390 01:33:44,561 --> 01:33:46,061 Passengers? From here? 1391 01:33:46,129 --> 01:33:47,830 Scarecrow. 1392 01:33:47,898 --> 01:33:49,498 You rogue, what do you want with my daughter and me? 1393 01:33:49,565 --> 01:33:52,885 You'll thank me before the night is out, Squire. 1394 01:33:52,953 --> 01:33:55,321 What the devil? 1395 01:33:55,390 --> 01:33:57,840 SCARECROW: Here are your passengers, Dutchman. 1396 01:33:57,908 --> 01:34:00,243 DUTCHMAN: Come on, hurry, hurry! 1397 01:34:08,436 --> 01:34:11,638 Harry! Harry, you're free. How? 1398 01:34:11,706 --> 01:34:13,840 What do you say now, Squire? 1399 01:34:15,644 --> 01:34:17,628 Kate, it's your brother. 1400 01:34:19,031 --> 01:34:20,449 Harry? 1401 01:34:21,683 --> 01:34:23,419 Is it really you? 1402 01:34:23,485 --> 01:34:26,054 Why, you've grown into a beauty. 1403 01:34:26,123 --> 01:34:28,974 Take them to Holland where they can board a boat for America. 1404 01:34:29,042 --> 01:34:30,224 America? 1405 01:34:30,293 --> 01:34:31,593 Take them off, mijnheer. 1406 01:34:31,660 --> 01:34:34,581 You're in enemy waters, you smuggling rogue. 1407 01:34:35,882 --> 01:34:37,215 Time to go, Mr. Banks. 1408 01:34:37,283 --> 01:34:39,002 My men will escort you home, sir. 1409 01:34:39,069 --> 01:34:41,238 Your servant, Mr. Banks. Good luck. 1410 01:34:41,304 --> 01:34:43,172 SIR THOMAS: So short a time. Goodbye, Harry. 1411 01:34:43,240 --> 01:34:44,607 Take care. Write to us, remember us. 1412 01:34:44,675 --> 01:34:45,908 I will. Goodbye. KATE: Goodbye, Harry. 1413 01:34:45,976 --> 01:34:47,626 SCARECROW: Hurry. Get aboard. 1414 01:34:47,696 --> 01:34:51,981 A new life, gentlemen, the New World and freedom very soon. 1415 01:34:52,049 --> 01:34:53,583 Bon voyage! 1416 01:35:04,245 --> 01:35:07,331 And you suspected nothing when you took the picket to the dungeons? 1417 01:35:07,399 --> 01:35:09,199 I had no reason to, sir. Their papers were in order. 1418 01:35:09,267 --> 01:35:10,669 (SCOFFS) 1419 01:35:10,737 --> 01:35:14,006 (STAMMERING) They didn't come to me for the key, sir. 1420 01:35:15,141 --> 01:35:17,174 Neither did you. But they had a key. 1421 01:35:17,242 --> 01:35:18,309 How? 1422 01:35:20,162 --> 01:35:22,030 Didn't that seem strange to you? 1423 01:35:22,098 --> 01:35:24,899 No, sir. I'm not familiar with jail procedure. 1424 01:35:24,968 --> 01:35:28,238 The men's actions seemed normal and natural. 1425 01:35:28,305 --> 01:35:29,805 The deserter, the American, 1426 01:35:29,873 --> 01:35:31,507 they had the answer to everything I want. 1427 01:35:31,575 --> 01:35:35,078 Through them, I'd have smashed the smuggling here. 1428 01:35:35,145 --> 01:35:36,512 You fool. Why didn't you see them 1429 01:35:36,580 --> 01:35:39,048 or hear them taken, if you were on duty? 1430 01:35:39,116 --> 01:35:41,685 Unless you were drunk or fighting. 1431 01:35:41,753 --> 01:35:43,621 No. No, sir. Get out! 1432 01:35:44,121 --> 01:35:45,389 Yes, sir. 1433 01:35:47,760 --> 01:35:50,961 Imposters walk into the castle and out again with prisoners 1434 01:35:51,029 --> 01:35:52,530 right under your very nose? 1435 01:35:52,598 --> 01:35:56,801 You saw them, sir. You were at the gate when they marched through. 1436 01:35:56,869 --> 01:35:57,934 It's all in my report, sir. 1437 01:35:58,002 --> 01:36:00,238 Yes. Yes, it's all in your report. 1438 01:36:00,306 --> 01:36:04,193 I sent a copy to the Admiral, sir, about the deserter's escape. 1439 01:36:04,993 --> 01:36:06,461 To the Admiral? 1440 01:36:06,529 --> 01:36:09,965 And another copy to the Director of Public Prosecutions, sir. 1441 01:36:10,033 --> 01:36:14,002 The Director of Public Prosecutions who will report to the King. 1442 01:36:15,339 --> 01:36:18,876 Thank you, Mr. Brackenbury, that was very thorough of you. 1443 01:36:18,942 --> 01:36:20,076 My duty, sir. 1444 01:36:20,144 --> 01:36:21,227 Duty? 1445 01:36:23,062 --> 01:36:24,397 Dismiss. 1446 01:36:33,791 --> 01:36:36,059 "General Pugh was at the gate." 1447 01:36:43,952 --> 01:36:46,837 Well, Sir Thomas, this is a strange story you tell me. 1448 01:36:46,905 --> 01:36:49,740 But, scoundrel or no, this Scarecrow fellow 1449 01:36:49,808 --> 01:36:51,008 freed Harry where I couldn't, 1450 01:36:51,076 --> 01:36:54,178 and arranged for you to say farewell. 1451 01:36:54,246 --> 01:36:57,782 As parson and squire, we must hope for his capture, 1452 01:36:57,850 --> 01:37:01,486 but tonight let's drink to him, shall we? 1453 01:37:02,556 --> 01:37:06,157 Well, I suppose so. 1454 01:37:06,225 --> 01:37:09,095 BRACKENBURY: We may see Harry again sooner than you think. 1455 01:37:09,163 --> 01:37:11,397 Both you and I. 1456 01:37:11,465 --> 01:37:15,234 I'm not staying in the army, Kate. I can't after this. 1457 01:37:15,301 --> 01:37:17,435 I'm resigning my commission. 1458 01:37:20,675 --> 01:37:22,825 And let's drink to the young people, too. 1459 01:37:22,894 --> 01:37:25,962 He's a good lad, right for Kate. You'll see. 1460 01:37:27,899 --> 01:37:28,966 Yes. 1461 01:37:30,819 --> 01:37:33,754 Yes, let's drink to them. 1462 01:37:33,821 --> 01:37:38,492 To Philip, to Kate, and the Scarecrow fellow. 1463 01:37:38,560 --> 01:37:41,563 Whoever and wherever he may be, the scoundrel. 109696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.