Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,320 --> 00:00:14,240
๏ฟฝ CHORUS: Scarecrow!
Scarecrow!
2
00:00:14,307 --> 00:00:18,345
๏ฟฝ The soldiers of the King
feared his name
3
00:00:18,413 --> 00:00:19,979
๏ฟฝ Scarecrow
4
00:00:20,047 --> 00:00:22,650
๏ฟฝ MAN: On the southern coast
of England
5
00:00:22,716 --> 00:00:25,952
๏ฟฝ There's a legend people
tell of days long ago
6
00:00:26,020 --> 00:00:29,306
๏ฟฝ When the great Scarecrow
would ride from the jaws
of hell
7
00:00:29,373 --> 00:00:31,142
๏ฟฝ And laugh
8
00:00:31,209 --> 00:00:34,045
๏ฟฝ With a fiendish yell
9
00:00:34,113 --> 00:00:36,363
๏ฟฝ With his clothes
all torn and tattered
10
00:00:36,431 --> 00:00:38,949
๏ฟฝ Through the black
of night he'd ride
11
00:00:39,017 --> 00:00:41,102
๏ฟฝ From the marsh to the coast
like a demon ghost
12
00:00:41,170 --> 00:00:43,588
๏ฟฝ He'd show his face then hide
13
00:00:43,656 --> 00:00:44,989
๏ฟฝ And he'd laugh
14
00:00:45,057 --> 00:00:47,726
๏ฟฝ Till he split his side
15
00:00:47,793 --> 00:00:50,111
๏ฟฝ Scarecrow! Scarecrow!
16
00:00:50,179 --> 00:00:52,747
๏ฟฝ Scarecrow! Scarecrow!
17
00:00:52,815 --> 00:00:57,118
๏ฟฝ The soldiers of the King
feared his name
18
00:00:57,186 --> 00:00:59,354
๏ฟฝ Scarecrow! Scarecrow!
19
00:00:59,422 --> 00:01:02,258
๏ฟฝ Scarecrow! Scarecrow!
20
00:01:02,325 --> 00:01:06,263
๏ฟฝ The country folk
all loved him just the same
21
00:01:06,329 --> 00:01:09,066
๏ฟฝ Scarecrow!
22
00:01:09,133 --> 00:01:11,351
๏ฟฝ He would always
help the farmer
23
00:01:11,417 --> 00:01:13,736
๏ฟฝ When there was
no gold to bring
24
00:01:13,804 --> 00:01:18,409
๏ฟฝ He'd find a way
for the poor to pay
the taxes of the King
25
00:01:18,476 --> 00:01:22,963
๏ฟฝ Scarecrow!
Every man would sing
26
00:01:23,031 --> 00:01:25,249
๏ฟฝ So the King told
all his soldiers
27
00:01:25,317 --> 00:01:27,751
๏ฟฝ Hang him high
or hang him low
28
00:01:27,819 --> 00:01:32,072
๏ฟฝ But never return
till the day I learn
he's gone in flames below
29
00:01:32,140 --> 00:01:36,710
๏ฟฝ Or you'll hang with
the great Scarecrow
30
00:01:36,778 --> 00:01:38,997
๏ฟฝ Scarecrow! Scarecrow!
31
00:01:39,065 --> 00:01:41,933
๏ฟฝ Scarecrow! Scarecrow!
32
00:01:42,001 --> 00:01:46,053
๏ฟฝ The soldiers of the King
feared his name
33
00:01:46,122 --> 00:01:48,508
๏ฟฝ Scarecrow! Scarecrow!
34
00:01:48,575 --> 00:01:51,360
๏ฟฝ Scarecrow! Scarecrow!
35
00:01:51,428 --> 00:01:55,280
๏ฟฝ The country folk
all loved him just the same
36
00:01:55,348 --> 00:02:02,338
๏ฟฝ Scarecrow! Scarecrow!
Scarecrow! ๏ฟฝ
37
00:02:24,846 --> 00:02:26,580
(HORSE NICKERING)
38
00:02:26,648 --> 00:02:29,167
Load up and away, lads.
We'll tweak King
George's nose.
39
00:02:29,234 --> 00:02:33,371
Hurry, hurry,
or I'll lose
the tide. Come on.
40
00:02:33,439 --> 00:02:34,572
He gives me
the shudders.
41
00:02:34,640 --> 00:02:36,341
Do what he says.
42
00:02:36,409 --> 00:02:38,009
That's the whole cargo,
Monsieur Scarecrow.
43
00:02:38,077 --> 00:02:40,361
Your payment, Captain.
44
00:02:56,429 --> 00:02:59,415
Horsemen on the sea
road, Scarecrow.
Excise men.
45
00:02:59,481 --> 00:03:01,969
Douse the lights and go.
You all know your orders.
46
00:03:02,035 --> 00:03:03,987
Hellspite, Curlew,
follow me.
47
00:03:04,055 --> 00:03:05,622
(ALL URGING HORSES)
48
00:03:16,235 --> 00:03:17,051
(NEIGHING)
49
00:03:20,872 --> 00:03:22,189
(CACKLING)
50
00:03:22,257 --> 00:03:24,108
It's him. The Scarecrow.
51
00:03:26,211 --> 00:03:27,745
After him!
52
00:04:58,058 --> 00:04:59,675
There's nobody
hiding in here,
sir.
53
00:04:59,743 --> 00:05:00,977
We headed them
this way.
54
00:05:01,045 --> 00:05:03,279
They must be
around somewhere.
55
00:05:06,084 --> 00:05:08,552
They've vanished.
What are they,
ghosts?
56
00:05:08,619 --> 00:05:10,520
Oh, no, they were
real enough, sir.
57
00:05:10,588 --> 00:05:12,439
But where the
devil are they?
58
00:05:12,508 --> 00:05:14,441
LEAD EXCISE MAN:
Search the place again.
59
00:05:27,256 --> 00:05:30,058
All right, men.
We'll give it up.
60
00:05:31,827 --> 00:05:33,596
There's nobody here.
61
00:05:46,994 --> 00:05:48,461
They've gone.
62
00:05:51,749 --> 00:05:55,784
They're miles away
from where our lads
should be by now.
63
00:05:55,854 --> 00:05:57,555
Light the lantern.
64
00:06:02,127 --> 00:06:04,995
It's the reward
for your capture
they're after, sir.
65
00:06:05,063 --> 00:06:07,064
Not the contraband
we landed.
66
00:06:07,132 --> 00:06:08,666
Mmm.
67
00:06:14,673 --> 00:06:16,040
John, give us
five minutes'
start.
68
00:06:16,108 --> 00:06:17,542
If you don't hear
any shooting,
69
00:06:17,609 --> 00:06:20,079
then you two can
go on your way.
70
00:06:35,579 --> 00:06:37,147
My lord...
71
00:06:37,213 --> 00:06:38,348
Hmm?
72
00:06:38,416 --> 00:06:39,649
I can't understand
why you'd allow
73
00:06:39,715 --> 00:06:42,702
riffraff like this
in your coach.
74
00:06:42,768 --> 00:06:46,138
Christian charity knows
no social barriers,
my dear General.
75
00:06:46,207 --> 00:06:49,426
The man seemed
ill and tired
and asked my help.
76
00:06:49,544 --> 00:06:53,497
General Pugh's right
though, my lord.
You take chances.
77
00:06:53,565 --> 00:06:56,300
The marsh abounds with
The Gentlemen at nights.
78
00:06:56,367 --> 00:06:57,802
"Gentlemen"?
79
00:06:57,870 --> 00:06:59,570
That's what they
call the smugglers
in these parts, sir.
80
00:06:59,638 --> 00:07:01,605
Pack of scoundrels,
I'd give them,
gentlemen.
81
00:07:01,673 --> 00:07:03,323
Eh?
82
00:07:03,392 --> 00:07:07,011
I've my briefing here
from the War Office and
Customs and Excise.
83
00:07:07,079 --> 00:07:10,849
We have plans to smash
these Gentlemen, my lord.
84
00:07:10,915 --> 00:07:13,918
Well, the whole countryside
protects them, General.
85
00:07:13,986 --> 00:07:17,456
Their friends are
everywhere. I don't
envy you your task.
86
00:07:17,524 --> 00:07:21,493
No, I relish it.
The law enforcement's
been too slack down here.
87
00:07:21,561 --> 00:07:23,745
You'll see a change,
I promise you.
88
00:07:26,333 --> 00:07:27,933
(TRUMPET BLOWING)
89
00:07:39,112 --> 00:07:41,047
Halt there,
in the King's name.
90
00:07:41,115 --> 00:07:42,149
COACHMAN: Whoa.
91
00:07:42,217 --> 00:07:43,983
Whoa, whoa, whoa.
92
00:07:46,188 --> 00:07:48,354
What's this? Why are
we stopping, hmm?
93
00:07:48,422 --> 00:07:52,810
We're looking for a...
Sir. General, sir.
94
00:07:52,878 --> 00:07:54,478
Well, what are
you looking for,
Sergeant?
95
00:07:54,546 --> 00:07:58,081
An escaped prisoner, sir.
Convicted for preaching
treason.
96
00:07:58,149 --> 00:08:02,069
Was to be hanged at Dover
in the morning, but he...
He got away, sir.
97
00:08:02,137 --> 00:08:03,355
Treason?
98
00:08:03,421 --> 00:08:04,556
Yeah, an American,
99
00:08:04,624 --> 00:08:06,708
from the Colonies,
my lord.
100
00:08:09,795 --> 00:08:11,446
You, there.
101
00:08:20,190 --> 00:08:22,140
There he is.
After him!
102
00:08:22,210 --> 00:08:23,243
(GUNSHOTS)
103
00:08:23,311 --> 00:08:24,443
(GRUNTS)
104
00:08:26,414 --> 00:08:29,498
SERGEANT:
Jeffrey, over there.
Search the bushes.
105
00:08:35,087 --> 00:08:36,589
MAN: Go on, get up!
106
00:08:48,236 --> 00:08:49,436
SOLDIER: No sign
of him, Corporal.
107
00:08:49,504 --> 00:08:51,538
SERGEANT: But he
can't be far away.
108
00:08:51,605 --> 00:08:52,974
Try over there!
109
00:08:53,040 --> 00:08:54,375
MAN: Heave ho!
Come on, get up!
110
00:09:09,909 --> 00:09:12,378
SERGEANT: Go on, you.
Take the stream.
111
00:09:17,417 --> 00:09:19,952
(SERGEANT EXCLAIMING)
112
00:09:27,828 --> 00:09:29,095
(URGING HORSE)
113
00:09:52,937 --> 00:09:54,539
GENERAL PUGH:
Mr. Brackenbury.
114
00:10:03,249 --> 00:10:04,583
No sign of him,
Mr. Brackenbury?
115
00:10:04,650 --> 00:10:05,950
No, sir.
116
00:10:07,219 --> 00:10:08,888
The impertinent rogue.
117
00:10:08,954 --> 00:10:10,355
Sergeant,
continue
the search.
118
00:10:10,423 --> 00:10:12,992
Sir. Forward!
119
00:10:21,051 --> 00:10:22,086
Here you are, Vicar.
120
00:10:42,024 --> 00:10:45,325
Sixty-eight kegs of brandy
121
00:10:46,829 --> 00:10:51,666
and 19 bales of silk.
122
00:10:51,734 --> 00:10:56,070
Captain Delacroix.
On Thursday it's the
Dutchman's turn to deliver.
123
00:10:56,138 --> 00:10:58,539
We are doing well,
Sexton.
124
00:10:58,607 --> 00:11:01,109
Why do you go
on taking these
chances, Vicar?
125
00:11:01,177 --> 00:11:02,978
You're not getting
rich on it.
126
00:11:03,046 --> 00:11:05,579
And since they don't
know, the parish
don't thank you.
127
00:11:05,649 --> 00:11:08,984
Well, they can live
and clothe themselves
and their children,
128
00:11:09,052 --> 00:11:10,719
and pay the taxes
in a countryside
129
00:11:10,787 --> 00:11:12,554
bled white by the
King's Parliament
130
00:11:12,622 --> 00:11:14,858
which represents
them, and which buys
and sells votes
131
00:11:14,925 --> 00:11:16,825
as if they were
dealing in cattle.
132
00:11:16,893 --> 00:11:19,461
Ah, you can't change
the way of the world,
Vicar.
133
00:11:19,529 --> 00:11:24,167
No? Unjust laws can
be altered, as well
as made, by men.
134
00:11:24,234 --> 00:11:28,038
There's a new spirit
in the world, Mipps.
Taxed out of existence,
135
00:11:28,105 --> 00:11:30,107
robbed of their
independence by
the King's Government,
136
00:11:30,459 --> 00:11:32,309
the people must fight
back how they can.
137
00:11:32,377 --> 00:11:34,211
Men can't beat
armies, sir.
138
00:11:34,279 --> 00:11:35,996
Ideas can.
139
00:11:36,064 --> 00:11:40,000
Faith can move mountains.
What we're doing here
is just a pinprick,
140
00:11:40,069 --> 00:11:41,836
but a thousand pinpricks
put together will...
141
00:11:41,904 --> 00:11:43,304
(KNOCKING ON DOOR)
142
00:11:43,372 --> 00:11:44,539
Who's that?
143
00:11:54,968 --> 00:11:55,968
Who are you,
stranger?
144
00:11:56,035 --> 00:11:57,202
Gently, Mipps.
145
00:11:57,270 --> 00:11:58,570
(PANTING)
146
00:11:58,637 --> 00:12:01,907
Dr. Syn, Mother
Hathaway sent
me, sir.
147
00:12:01,975 --> 00:12:03,743
There are troops out
searching for me.
148
00:12:03,809 --> 00:12:05,778
Why? What have
you done?
149
00:12:12,819 --> 00:12:14,087
You're American,
are you not?
150
00:12:14,155 --> 00:12:15,538
Yes, sir.
151
00:12:17,174 --> 00:12:19,643
I've been branded
a traitor
152
00:12:19,711 --> 00:12:22,946
and sentenced to death
for preaching sedition.
153
00:12:24,282 --> 00:12:27,452
You should know this
because I ask
for sanctuary.
154
00:12:27,568 --> 00:12:30,171
Sedition?
155
00:12:30,237 --> 00:12:32,373
That's what
King George
calls our wish
156
00:12:32,441 --> 00:12:34,925
for freedom and
independence, yes.
157
00:12:34,993 --> 00:12:37,629
I can't deny you
sanctuary, Mr...
158
00:12:37,630 --> 00:12:40,280
Bates.
Simon Bates, sir.
159
00:12:40,348 --> 00:12:42,467
Mr. Bates. But it
would not be safe
160
00:12:42,534 --> 00:12:44,919
for either of us
to hide you here.
161
00:12:44,987 --> 00:12:47,772
You'll give me up?
No.
162
00:12:47,840 --> 00:12:49,942
But, Mipps, take him
to Mrs. Waggett's inn.
163
00:12:50,008 --> 00:12:51,777
My sexton will know
what to say to her.
164
00:12:51,845 --> 00:12:53,446
She'll hide you till
the coast is clear.
165
00:12:53,512 --> 00:12:56,315
You, say nothing.
166
00:12:56,383 --> 00:13:00,220
Then, take this,
sir. I stole it
in my escape.
167
00:13:00,286 --> 00:13:02,355
Stole it? Why?
168
00:13:02,423 --> 00:13:05,058
I thought to get
it to someone
hereabouts.
169
00:13:05,124 --> 00:13:07,159
A man I heard
about in prison,
170
00:13:07,227 --> 00:13:09,479
I think they call
him the Scarecrow.
171
00:13:10,147 --> 00:13:12,432
It concerns him.
172
00:13:12,500 --> 00:13:16,018
I was going to trade it
to him in the hope that
he'd help me in return.
173
00:13:16,088 --> 00:13:17,721
For all I hear,
I don't think
you'll find him.
174
00:13:17,789 --> 00:13:19,388
Many have tried and
failed, Mr. Bates.
175
00:13:19,456 --> 00:13:20,690
Aye, he's like
the devil himself
176
00:13:20,759 --> 00:13:23,211
they say,
riding the marshes
like a ghost.
177
00:13:23,279 --> 00:13:25,012
He comes and
goes, they say,
nobody knows where...
178
00:13:25,080 --> 00:13:26,480
I'll deal with
this if I can.
179
00:13:26,549 --> 00:13:28,633
But you must go,
and quickly.
180
00:13:28,700 --> 00:13:30,334
Thank you, sir,
and God bless you.
181
00:13:30,402 --> 00:13:31,969
Quickly.
182
00:13:41,547 --> 00:13:45,150
"General Pugh.
Dispatch of troops,
183
00:13:45,218 --> 00:13:48,419
"subjugate the
whole marsh area.
184
00:13:48,486 --> 00:13:51,489
"Whatever means necessary."
185
00:13:55,161 --> 00:13:57,229
Well, well, well.
186
00:14:03,921 --> 00:14:05,922
I'm giving you fair
warning, Sir Thomas.
187
00:14:05,989 --> 00:14:07,390
And if you're
Justice of
the Peace
188
00:14:07,458 --> 00:14:08,825
in these parts,
you'll want to see
189
00:14:08,893 --> 00:14:10,594
justice carried out.
Mine or any other.
190
00:14:10,661 --> 00:14:12,963
And it hasn't been
up till now,
has it, eh?
191
00:14:13,030 --> 00:14:14,065
Are you telling
me my duty, sir?
192
00:14:14,131 --> 00:14:15,132
I'm a blunt man.
193
00:14:15,200 --> 00:14:16,533
I say what's
in me mind.
194
00:14:16,601 --> 00:14:18,970
You're the law
here and the law
is being flouted.
195
00:14:19,037 --> 00:14:21,238
Revolutionaries
and smugglers
walking the roads.
196
00:14:21,306 --> 00:14:24,641
Wasn't I robbed last night,
not ten miles from here,
in your district?
197
00:14:24,709 --> 00:14:27,028
In your parish,
Parson.
198
00:14:27,062 --> 00:14:30,598
Very well, then,
you wait and see
my justice.
199
00:14:30,666 --> 00:14:33,067
I don't care for
your manner, sir.
200
00:14:33,135 --> 00:14:35,170
There is a definition
of a gentleman that
says, "He is one who
201
00:14:35,238 --> 00:14:36,839
"never wittingly
gives offense."
202
00:14:36,906 --> 00:14:38,073
And what do you
think of that, sir?
203
00:14:38,140 --> 00:14:39,641
(SCOFFS)
204
00:14:39,709 --> 00:14:42,544
And my definition of
a good soldier, sir,
205
00:14:42,611 --> 00:14:45,714
not having had my
commission bought for
me by a gentlemanly father,
206
00:14:45,782 --> 00:14:48,584
but having made me
own way in the army,
207
00:14:48,652 --> 00:14:51,754
is, "One who
achieves his aim
and gets results,
208
00:14:51,820 --> 00:14:53,956
"in the end
justifies
the means."
209
00:14:55,209 --> 00:14:57,377
KATE: Father.
JOHN: General.
210
00:14:57,445 --> 00:15:00,564
And what means
do you intend
to use, sir?
211
00:15:00,731 --> 00:15:03,132
My son, John,
General.
212
00:15:03,200 --> 00:15:06,036
Know that everybody
has a price,
young man,
213
00:15:06,104 --> 00:15:09,506
and for the price
of freedom from the
harrying of my troops,
214
00:15:09,573 --> 00:15:10,925
someone will come
forward in the end
and inform against
215
00:15:10,991 --> 00:15:14,362
this smuggling fellow,
this Scarecrow,
as he calls himself.
216
00:15:14,445 --> 00:15:16,614
And I'll not only be
using troops, either.
217
00:15:16,681 --> 00:15:18,116
What then, General?
218
00:15:18,182 --> 00:15:20,551
I must warn you,
I'm afraid that the
men of this parish
219
00:15:20,619 --> 00:15:22,420
are sturdy
independent folk.
220
00:15:22,487 --> 00:15:24,689
They do not
frighten easily.
221
00:15:24,690 --> 00:15:28,059
And their women?
Women, sir? Women?
222
00:15:28,127 --> 00:15:29,728
You'll frighten
women?
223
00:15:29,796 --> 00:15:32,763
I'll do whatever I think fit
to achieve my purpose here.
224
00:15:32,831 --> 00:15:36,268
I think the women will
talk when they start
to lose their men folk.
225
00:15:36,336 --> 00:15:38,303
The Navy needs
sailors.
226
00:15:38,371 --> 00:15:39,604
I've asked for
the press-gangs,
227
00:15:39,672 --> 00:15:41,006
whose job it is
to get them to
228
00:15:41,072 --> 00:15:42,140
come and help
themselves here
229
00:15:42,208 --> 00:15:43,675
in the King's name,
and none too gently.
230
00:15:43,743 --> 00:15:45,076
General Pugh!
Father, no.
231
00:15:45,144 --> 00:15:46,712
You keep out
of this, Kate.
232
00:15:46,714 --> 00:15:48,998
Press-gangs.
Don't dare mention
233
00:15:49,066 --> 00:15:51,600
those blackguards
in this house.
234
00:15:51,668 --> 00:15:55,522
In fact, sir, I've had
all your talk I can
stomach. Good day.
235
00:15:56,890 --> 00:15:58,625
Sir Thomas!
236
00:16:01,795 --> 00:16:03,331
Well, what have
I said wrong?
237
00:16:03,397 --> 00:16:06,583
My brother
was press-ganged
into the Navy, sir.
238
00:16:06,651 --> 00:16:10,521
Clubbed insensible and
dragged away to sea
on his 18th birthday,
239
00:16:10,589 --> 00:16:11,721
four years ago.
240
00:16:11,789 --> 00:16:13,826
KATE: And no word
from him since.
241
00:16:13,892 --> 00:16:16,560
Now can you understand
my father's feelings?
242
00:16:16,627 --> 00:16:18,212
I can, Miss Banks,
believe me.
243
00:16:18,279 --> 00:16:21,098
The Navy needs men
and must get them how
it can, Mr. Brackenbury.
244
00:16:21,167 --> 00:16:22,534
Do you deny that?
245
00:16:22,602 --> 00:16:25,603
BRACKENBURY: No, sir.
Then hold your tongue.
246
00:16:27,790 --> 00:16:29,424
Thank you for
your hospitality.
247
00:16:29,491 --> 00:16:31,110
If I upset your father,
I'm sorry for it.
248
00:16:31,177 --> 00:16:34,030
But I'm under orders,
and orders are
written to be obeyed.
249
00:16:34,097 --> 00:16:37,133
Madam, Dr. Syn,
Master Banks,
good day.
250
00:16:38,902 --> 00:16:41,104
Your men of the marshes
have asked for rough
treatment,
251
00:16:41,170 --> 00:16:43,589
and that's what
they're gonna get.
252
00:17:16,508 --> 00:17:18,326
I tell you, I will
not tolerate
your troops
253
00:17:18,393 --> 00:17:19,694
burning cottages
on my land.
254
00:17:19,762 --> 00:17:21,161
Why not?
255
00:17:21,229 --> 00:17:23,230
Because the people
here are my people,
General Pugh.
256
00:17:23,298 --> 00:17:25,633
My family have been
squires of Dymchurch
for 200 years.
257
00:17:25,701 --> 00:17:28,937
I'm acting under orders
that you're under, too,
to maintain the law.
258
00:17:29,005 --> 00:17:30,238
You're Justice
of the Peace.
259
00:17:30,306 --> 00:17:31,507
Peace, yes,
260
00:17:31,575 --> 00:17:32,808
and you've brought
war here.
261
00:17:32,876 --> 00:17:35,110
This is a war,
against time.
262
00:17:35,178 --> 00:17:36,478
Offering a reward
for the capture
263
00:17:36,546 --> 00:17:38,113
of this Scarecrow fellow
who leads this rabble
264
00:17:38,181 --> 00:17:39,282
has been useless.
265
00:17:39,350 --> 00:17:40,749
Yes, and so will be
burning, terrorizing.
266
00:17:40,817 --> 00:17:43,152
My people hate you.
All right.
267
00:17:44,188 --> 00:17:46,221
I'll make a bargain
with you, hmm?
268
00:17:46,289 --> 00:17:49,224
I'll call off my men
if you'll help me
try another way.
269
00:17:49,293 --> 00:17:50,926
Yes, well?
270
00:17:50,994 --> 00:17:52,160
Now then.
271
00:17:53,314 --> 00:17:54,915
The marsh people
share equally
272
00:17:54,983 --> 00:17:56,517
the proceeds of these
smuggling runs,
273
00:17:56,583 --> 00:17:57,683
that's the story,
is it not?
274
00:17:57,751 --> 00:18:01,255
So, you're the squire here.
275
00:18:01,322 --> 00:18:03,657
Who among your tenants
has been behind
in his rents
276
00:18:03,725 --> 00:18:08,145
and then paid up recently,
suddenly, inexplicably,
perhaps? Well?
277
00:18:09,414 --> 00:18:10,748
Yes, I see what
you're getting at.
278
00:18:10,816 --> 00:18:12,550
I'll go through my accounts.
279
00:18:12,617 --> 00:18:15,570
Yes, do that. Give me the
names and get the fellows
round to your house
280
00:18:15,638 --> 00:18:18,940
for questioning. They won't
suspect anything if you
ask them there.
281
00:18:19,008 --> 00:18:21,810
Then you leave them to me.
282
00:18:21,878 --> 00:18:24,579
There's one that comes
to mind, you might make
a start with him.
283
00:18:24,647 --> 00:18:25,697
Mmm-hmm.
284
00:18:25,750 --> 00:18:27,516
Difficult fellow.
Bad farmer, too.
285
00:18:27,584 --> 00:18:30,220
A widower with two sons
and an old mother he
treats none too well.
286
00:18:30,286 --> 00:18:31,454
Ransley's the name.
287
00:18:31,520 --> 00:18:34,006
Right. He'll do for
one. Send for him.
288
00:18:35,175 --> 00:18:36,508
Very well.
289
00:18:38,244 --> 00:18:40,245
He'll be round at
my house tomorrow
morning.
290
00:18:40,314 --> 00:18:42,481
Stop this burning,
do you hear?
291
00:18:42,549 --> 00:18:44,250
Your servant, sir.
292
00:18:53,227 --> 00:18:54,210
(KNOCKING ON DOOR)
293
00:18:54,278 --> 00:18:55,646
Come in.
294
00:18:58,951 --> 00:19:00,751
Joe Ransley, sir.
295
00:19:06,625 --> 00:19:08,126
Morning, sir.
296
00:19:17,838 --> 00:19:20,606
Joseph Ransley,
North Farm,
Bonnington?
297
00:19:24,244 --> 00:19:27,613
You're not much of
a farmer, are you?
298
00:19:27,681 --> 00:19:31,985
Three years of bad
harvests, your sheep
flock down to 60 head.
299
00:19:32,052 --> 00:19:34,653
It's poor land, sir.
I do my best.
300
00:19:34,721 --> 00:19:36,889
Yet you stayed on it.
301
00:19:36,957 --> 00:19:40,494
You got six months
behind with your rent,
and suddenly paid it.
302
00:19:40,560 --> 00:19:42,363
And you've been
paying it ever
since.
303
00:19:42,429 --> 00:19:44,164
Yes, sir.
Well, I...
304
00:19:44,232 --> 00:19:45,299
How?
305
00:19:46,750 --> 00:19:48,685
I've been selling off
some of my sheep, sir.
306
00:19:48,753 --> 00:19:50,554
(GENERAL PUGH SCOFFS)
307
00:19:50,621 --> 00:19:52,422
Sir Thomas never
questioned it, sir.
308
00:19:52,490 --> 00:19:55,258
No? Well, I do.
309
00:19:55,327 --> 00:19:58,995
I don't think you
sold your sheep, Ransley,
I think you're a smuggler.
310
00:19:59,063 --> 00:20:01,800
Smuggler? I'm an
honest man, sir.
311
00:20:01,866 --> 00:20:03,134
Yes?
312
00:20:03,202 --> 00:20:05,904
You suddenly raise
money from selling
sheep?
313
00:20:05,972 --> 00:20:08,240
Where? To whom?
314
00:20:08,308 --> 00:20:11,493
Prove it with dates
and bills of sale.
315
00:20:11,560 --> 00:20:12,894
I don't keep
no bills, sir.
316
00:20:12,961 --> 00:20:14,263
Don't try lying
to me, Ransley,
317
00:20:14,331 --> 00:20:16,181
you paid with
smuggler's gold.
318
00:20:16,249 --> 00:20:17,399
You know who
I'm after.
319
00:20:17,467 --> 00:20:19,634
The man who leads you,
pays you off.
320
00:20:19,702 --> 00:20:21,403
I don't know what
you mean, sir.
Oh, yes, you do,
321
00:20:21,472 --> 00:20:23,522
and I'll give you
a simple choice.
322
00:20:23,591 --> 00:20:24,990
I'll throw you into
jail on suspicion
323
00:20:25,057 --> 00:20:26,693
and I'll keep you
there for questioning
324
00:20:26,761 --> 00:20:27,826
until you rot or...
Jail, sir?
325
00:20:27,894 --> 00:20:29,762
Let me finish.
326
00:20:29,830 --> 00:20:31,698
Or you'll turn
King's evidence.
327
00:20:31,766 --> 00:20:34,399
Tell me all you know
about the Scarecrow's
smuggling gang.
328
00:20:34,467 --> 00:20:36,569
Their movements,
where they meet
and when.
329
00:20:36,638 --> 00:20:39,740
Nobody'll know
you talked, Ransley,
but it's you or them.
330
00:20:39,808 --> 00:20:41,342
I don't know
nothing, sir.
331
00:20:41,408 --> 00:20:42,676
I swear I don't know.
332
00:20:42,744 --> 00:20:44,194
You're under arrest.
333
00:20:44,262 --> 00:20:45,862
No, no, wait,
sir, wait.
334
00:20:47,099 --> 00:20:48,632
Well?
335
00:20:48,699 --> 00:20:51,167
I said I don't
know nothing, sir,
and I don't.
336
00:20:51,235 --> 00:20:54,571
But I may be able
to find out, sir.
337
00:20:55,974 --> 00:20:58,175
I'd try, if you'd
give me a little
time, sir.
338
00:20:58,243 --> 00:21:00,344
I'll give you
48 hours.
339
00:21:00,412 --> 00:21:02,113
You'll either
come forward with
the names of the men
340
00:21:02,181 --> 00:21:03,715
you know to be in
this madman's gang,
341
00:21:03,783 --> 00:21:05,418
these so-called
Gentlemen of
the Marshes,
342
00:21:05,484 --> 00:21:07,685
or you can
rot in jail.
343
00:21:07,752 --> 00:21:09,654
You've got 48
hours, Ransley,
you understand?
344
00:21:09,722 --> 00:21:11,589
Now get out.
RANSLEY: Yes, sir.
345
00:21:15,178 --> 00:21:17,379
I'll find out
all I can, sir.
346
00:21:19,082 --> 00:21:20,549
You'd better.
347
00:21:28,908 --> 00:21:30,559
Well, that's what
I heard, sir.
348
00:21:30,628 --> 00:21:32,462
And one traitor's
enough to get you
hanged.
349
00:21:32,530 --> 00:21:33,696
The rest of us
as well.
350
00:21:33,764 --> 00:21:34,964
Hmm.
351
00:21:35,033 --> 00:21:37,735
And there's a shipment
due from France tomorrow.
352
00:21:37,801 --> 00:21:40,905
General Pugh is staying
at your father's,
did you say?
353
00:21:40,972 --> 00:21:42,941
Your head's really
in the lion's mouth,
isn't it?
354
00:21:43,007 --> 00:21:45,325
They don't
notice me,
sir.
355
00:21:45,394 --> 00:21:47,828
You're going to let me
ride with you tomorrow
night, aren't you?
356
00:21:47,896 --> 00:21:49,830
No, I'm afraid not.
It's too risky.
357
00:21:49,898 --> 00:21:50,965
I don't see why.
358
00:21:51,033 --> 00:21:52,700
I said no,
and you'll
obey orders.
359
00:21:52,768 --> 00:21:55,836
Your task is to
keep your eyes
on General Pugh.
360
00:21:58,740 --> 00:22:00,275
And what about
Ransley, sir?
361
00:22:00,342 --> 00:22:01,942
He's under orders
for tomorrow's run.
362
00:22:02,010 --> 00:22:04,547
Ransley's one of my men,
and has to be protected.
363
00:22:04,614 --> 00:22:06,882
I'm going to Bonnington
this afternoon.
364
00:22:06,949 --> 00:22:09,102
I'll see what frame
of mind he's in.
365
00:22:21,114 --> 00:22:24,618
Hello, Mrs. Ransley.
Nice to see you
getting about again.
366
00:22:24,686 --> 00:22:26,053
Thank you, Vicar.
367
00:22:26,120 --> 00:22:27,687
I've brought something
368
00:22:27,755 --> 00:22:28,855
to cheer you up.
369
00:22:28,923 --> 00:22:31,524
Oh, Vicar,
you shouldn't,
370
00:22:31,593 --> 00:22:33,093
and to come
all this way.
371
00:22:33,160 --> 00:22:35,462
I've a big parish,
Mrs. Ransley.
372
00:22:35,530 --> 00:22:39,583
Not as big as
your heart, Vicar.
You're too kind.
373
00:22:39,650 --> 00:22:42,286
Well, how are you? Joe
and the boys looking
after you properly?
374
00:22:42,354 --> 00:22:46,157
Joe? My stepson looks
after himself, sir.
375
00:22:46,224 --> 00:22:48,426
He don't care
for nobody else.
376
00:22:48,493 --> 00:22:51,095
Oh, that can't be true.
377
00:22:51,163 --> 00:22:53,464
Whatever comforts
we have here, sir,
378
00:22:53,532 --> 00:22:56,101
me and the boys,
is no thanks to him.
379
00:22:56,168 --> 00:22:58,036
It's because
of the...
380
00:22:59,873 --> 00:23:02,174
You won't say I told you?
381
00:23:02,240 --> 00:23:04,409
I'm not supposed
to tell nobody.
382
00:23:04,478 --> 00:23:07,763
I'm as secret as the grave,
Mrs. Ransley, you know that.
383
00:23:07,831 --> 00:23:10,132
It's because
of the Scarecrow
and his smugglers
384
00:23:10,201 --> 00:23:12,535
that we ain't
in debt no more.
385
00:23:12,603 --> 00:23:14,937
And Joe's one of
them. I know it.
386
00:23:16,090 --> 00:23:18,124
Surely not that villain.
387
00:23:18,192 --> 00:23:21,794
He's no villain, sir,
to us poor folk.
388
00:23:21,862 --> 00:23:23,896
Believe me, sir,
if it weren't for him,
389
00:23:23,965 --> 00:23:27,633
there's many hereabouts
would starve.
390
00:23:27,702 --> 00:23:31,154
Joe would betray
the Scarecrow
himself.
391
00:23:31,222 --> 00:23:34,942
I heard him today,
telling the boys,
392
00:23:35,009 --> 00:23:38,146
making them agree to
what he's going to do.
393
00:23:38,213 --> 00:23:40,315
They're afraid of
him, sir. And I'm...
394
00:23:40,383 --> 00:23:41,366
(DOOR OPENS)
395
00:23:43,519 --> 00:23:46,621
Well, Vicar, you
wanted to see me?
396
00:23:46,689 --> 00:23:48,323
Just to say good day
to you, Ransley.
397
00:23:48,390 --> 00:23:50,692
And I brought
these few things
for your mother.
398
00:23:50,760 --> 00:23:52,127
Stepmother.
399
00:23:53,195 --> 00:23:55,464
Time for your
rest. Upstairs.
400
00:23:56,532 --> 00:23:58,768
Yes, Joe.
Yes, Joe.
Yes.
401
00:23:58,836 --> 00:24:00,837
I'm going.
I'm going.
402
00:24:00,903 --> 00:24:04,240
Can I get you
a glass of brandy
before you go, Vicar?
403
00:24:04,306 --> 00:24:06,609
Why, thank you.
Yes, you may
indeed.
404
00:24:06,677 --> 00:24:07,778
Oh, Vicar,
I wanted...
405
00:24:07,845 --> 00:24:10,580
Take care of yourself,
Mrs. Ransley.
406
00:24:10,649 --> 00:24:11,682
Thank you, sir.
407
00:24:11,750 --> 00:24:13,182
I'll call again.
408
00:24:13,250 --> 00:24:14,450
God bless you, sir.
409
00:24:14,518 --> 00:24:16,152
And you, Mrs. Ransley.
410
00:24:21,793 --> 00:24:23,192
Well...
411
00:24:26,931 --> 00:24:28,966
You're very generous
with the brandy,
my friend,
412
00:24:29,034 --> 00:24:30,300
at the price
it is today.
413
00:24:30,368 --> 00:24:32,069
Ah!
414
00:24:32,137 --> 00:24:34,488
It's a bigger price
than you think.
415
00:24:34,556 --> 00:24:37,558
I regret to say
that a great deal of it
in this parish has been
416
00:24:37,626 --> 00:24:39,594
smuggled in by some
misguided men
417
00:24:39,661 --> 00:24:41,329
under the leadership
of this...
418
00:24:41,397 --> 00:24:43,314
This Scarecrow fellow.
419
00:24:43,383 --> 00:24:46,083
I don't know about that.
420
00:24:46,151 --> 00:24:51,022
Scarecrow, Scarecrow.
Why don't nobody talk
about somebody else?
421
00:24:51,090 --> 00:24:53,625
I'm surprised that
among all the men
who work for him,
422
00:24:53,693 --> 00:24:55,110
none has betrayed him yet.
423
00:24:55,245 --> 00:24:57,980
Ah, 'cause many of them
are scared of him,
that's why.
424
00:24:57,982 --> 00:25:01,134
Otherwise they
would betray him?
425
00:25:01,202 --> 00:25:04,704
I don't know.
I'm not aiming to
stay and find out.
426
00:25:08,409 --> 00:25:12,879
There's many men don't
want to spend the rest of
their lives in this part.
427
00:25:12,946 --> 00:25:15,248
It's about no choice.
428
00:25:15,316 --> 00:25:19,420
But there's ways and
means of getting away.
Don't you forget that.
429
00:25:20,355 --> 00:25:21,889
I've got plans.
430
00:25:25,260 --> 00:25:27,494
Well, never mind.
431
00:25:27,563 --> 00:25:30,382
Thank you for calling,
Vicar, good health.
432
00:25:34,620 --> 00:25:35,953
Well, I must get
on my rounds.
433
00:25:36,021 --> 00:25:37,321
I've a busy afternoon
ahead of me.
434
00:25:37,389 --> 00:25:38,889
So have I.
435
00:25:38,957 --> 00:25:41,091
Good day to you,
Ransley.
436
00:25:41,161 --> 00:25:42,927
Good day to you
437
00:25:44,880 --> 00:25:45,214
and goodbye.
438
00:25:53,520 --> 00:25:55,321
JAMES: I've got another
horse and cart, Dad.
439
00:25:55,388 --> 00:25:57,890
RANSLEY: Good. Leave
it in the barn, Jim.
440
00:25:57,958 --> 00:26:00,526
You, George, load
everything we can
take on our cart,
441
00:26:00,595 --> 00:26:01,828
and you help him.
442
00:26:01,896 --> 00:26:03,263
Take it up to the
old Oast House,
443
00:26:03,331 --> 00:26:05,299
at Knoll Hill.
I'll meet you there.
444
00:26:05,366 --> 00:26:07,534
Dad, what are
you planning?
445
00:26:07,603 --> 00:26:11,239
I'll tell you when we
get to the Oast House.
Go on, hurry.
446
00:26:16,545 --> 00:26:17,945
What are you going
to do now, sir?
447
00:26:18,013 --> 00:26:19,581
Make an example
of Ransley
448
00:26:19,648 --> 00:26:22,350
that'll teach the others
a lesson they won't
forget in a hurry.
449
00:26:22,418 --> 00:26:24,654
Mutiny among the
Scarecrow's men
450
00:26:24,720 --> 00:26:27,490
is a worse danger
than the soldiers
are.
451
00:26:27,556 --> 00:26:29,391
Will you have to
postpone tomorrow's
run, then?
452
00:26:29,458 --> 00:26:32,310
Oh, no. That cargo
from France is too
valuable for that.
453
00:26:32,378 --> 00:26:34,063
Yes, but if Ransley
thieves part of it,
454
00:26:34,129 --> 00:26:38,667
he'll make the
Scarecrow look a
fool to all the rest.
455
00:26:38,735 --> 00:26:41,737
The government has
sent an army to
protect us.
456
00:26:41,805 --> 00:26:43,773
The army shall
protect us.
457
00:26:43,841 --> 00:26:46,142
That's where you
come in, John.
458
00:26:47,977 --> 00:26:49,579
Go and tell
Philip Brackenbury
459
00:26:49,647 --> 00:26:51,131
to be at the Knoll
Hill Oast House...
460
00:26:54,035 --> 00:26:55,603
SCARECROW: Help unload.
461
00:26:56,605 --> 00:26:58,839
RANSLEY: Come on,
hurry, lads.
462
00:27:04,846 --> 00:27:06,381
Steady. Hold them.
463
00:27:11,153 --> 00:27:12,671
For your captain.
464
00:27:12,739 --> 00:27:15,173
RANSLEY:
Throw the kegs out first.
465
00:27:18,443 --> 00:27:20,579
Scannel, Davis,
this is the Romney
Village share.
466
00:27:20,646 --> 00:27:23,048
Take the marsh
road eastward.
467
00:27:24,384 --> 00:27:26,518
Hurry, right
and loud.
468
00:27:26,553 --> 00:27:28,922
Sam, to the Hathaways.
This load is for
Dymchurch.
469
00:27:28,988 --> 00:27:30,122
Sir.
470
00:27:32,226 --> 00:27:35,495
Ransley, your load
is for the people
of Bonnington.
471
00:27:40,267 --> 00:27:42,118
Here we go, lads.
472
00:28:05,511 --> 00:28:08,296
RANSLEY: Get a move
on, George. Hurry up.
473
00:28:11,418 --> 00:28:13,320
Whoa. Whoa.
474
00:28:16,689 --> 00:28:19,624
Now, load our gear.
Come on, we've no
time to waste.
475
00:28:22,796 --> 00:28:24,030
What are you going
to do about Granny,
Dad?
476
00:28:24,097 --> 00:28:25,466
Nothing, leave her,
she'd be in the way.
477
00:28:25,534 --> 00:28:28,167
Yeah, but, Dad...
Come on, get
on with it.
478
00:28:30,904 --> 00:28:32,506
Halt, in the
King's name.
479
00:28:34,341 --> 00:28:36,042
Run for it, lads.
480
00:28:40,047 --> 00:28:41,850
SERGEANT: Hold, Ransley.
481
00:28:47,022 --> 00:28:48,073
(GUNSHOT)
482
00:28:48,139 --> 00:28:49,524
(GROANING)
483
00:28:54,013 --> 00:28:55,431
Hold your fire.
484
00:28:58,534 --> 00:29:00,301
(RANSLEY SCREAMING)
485
00:29:13,517 --> 00:29:19,573
The court has heard
the evidence against
these wretched men.
486
00:29:19,639 --> 00:29:21,474
They were caught
red-handed
487
00:29:21,541 --> 00:29:24,711
with 20 kegs of
contraband spirit
in their possession,
488
00:29:24,779 --> 00:29:27,581
defrauding His
Majesty's revenue.
489
00:29:27,649 --> 00:29:29,483
They have no defense.
490
00:29:31,237 --> 00:29:33,538
I demand that an example
should be made of them
491
00:29:33,606 --> 00:29:37,008
as a warning to all
men and to their
infamous leader.
492
00:29:37,076 --> 00:29:42,780
I demand that they
suffer the extreme
penalty of the law.
493
00:29:43,550 --> 00:29:45,066
(BEADLE BANGING STICK)
494
00:29:50,507 --> 00:29:52,307
Unless...
495
00:29:52,375 --> 00:29:54,109
Unless,
496
00:29:54,178 --> 00:29:57,012
as I am instructed
by General Pugh,
497
00:29:57,079 --> 00:29:59,365
they here and now
498
00:29:59,433 --> 00:30:01,667
confide the name
499
00:30:01,735 --> 00:30:05,371
of their leader,
called the Scarecrow.
500
00:30:05,439 --> 00:30:08,524
In which case, the Crown
will not press for their
death by hanging.
501
00:30:08,592 --> 00:30:11,728
I don't know who
the Scarecrow is,
sir.
502
00:30:11,796 --> 00:30:13,596
I tell you,
I don't know,
nobody knows.
503
00:30:13,665 --> 00:30:16,684
But you've seen him,
spoken to him.
504
00:30:16,851 --> 00:30:20,122
Only to get orders.
When he called
a meeting...
505
00:30:20,189 --> 00:30:22,171
I haven't...
Where does he hold
these meetings?
506
00:30:22,174 --> 00:30:23,475
Tell me that.
507
00:30:23,543 --> 00:30:25,077
Different places, sir.
508
00:30:25,143 --> 00:30:27,911
Different every time.
509
00:30:27,979 --> 00:30:31,283
On the beach, on the marsh,
in somebody's barn.
510
00:30:31,351 --> 00:30:32,083
(DOOR OPENS)
511
00:30:40,159 --> 00:30:42,795
Why protect him now?
He betrayed you.
512
00:30:42,862 --> 00:30:44,480
Who is the man,
Ransley?
513
00:30:44,548 --> 00:30:48,300
I don't know, sir.
Or else I'd tell
the court.
514
00:30:49,854 --> 00:30:51,721
I don't want to swing
for the likes of him.
515
00:30:51,789 --> 00:30:52,806
(SPECTATORS CHATTERING)
516
00:30:52,873 --> 00:30:56,110
Silence.
Silence in court.
517
00:30:56,160 --> 00:30:59,495
That concludes the case
for the prosecution,
Your Worship.
518
00:31:04,369 --> 00:31:05,919
Joseph Ransley.
519
00:31:06,754 --> 00:31:09,122
George Ransley.
James Ransley.
520
00:31:09,191 --> 00:31:11,959
The court is left with
no alternative but...
521
00:31:12,027 --> 00:31:14,145
DR. SYN: By your leave,
Your Worship,
522
00:31:14,211 --> 00:31:19,349
I've just returned home
and I found this note.
It's a threat, sir,
523
00:31:19,419 --> 00:31:21,754
and I do not care
for threats.
524
00:31:21,820 --> 00:31:24,489
What's this? Hmm?
525
00:31:24,557 --> 00:31:27,894
"If the Reverend
Dr. Syn speaks for
the prisoners on trial,
526
00:31:27,960 --> 00:31:30,830
"he will answer
to the Scarecrow
with his own life."
527
00:31:30,898 --> 00:31:32,114
(SPECTATORS EXCLAIMING)
528
00:31:32,181 --> 00:31:33,882
(BANGING STICK)
529
00:31:33,950 --> 00:31:36,152
Who would want
to threaten
you, Parson?
530
00:31:36,219 --> 00:31:39,054
Were you about
to speak for these
ruffians in the dock?
531
00:31:39,122 --> 00:31:40,206
How would he
know that?
532
00:31:40,274 --> 00:31:42,426
Well, General,
words get spread,
533
00:31:42,493 --> 00:31:46,446
I suppose. I had
mentioned to my
sexton, Mipps,
534
00:31:46,514 --> 00:31:49,066
a point of law that
had occurred to me
regarding this case,
535
00:31:49,134 --> 00:31:52,669
and Mipps is not averse
to an audience at the inn
536
00:31:52,736 --> 00:31:54,805
where many people
spend their evenings.
537
00:31:54,872 --> 00:31:57,424
(SPECTATORS LAUGHING)
538
00:31:58,977 --> 00:32:00,610
What point of law, Vicar?
539
00:32:00,678 --> 00:32:02,913
Well, one which,
if you will
allow me,
540
00:32:02,980 --> 00:32:05,499
would certainly save
these unhappy prisoners
from punishment,
541
00:32:05,567 --> 00:32:06,969
were it proved true.
542
00:32:07,303 --> 00:32:09,521
I object to this
interruption,
Your Worship.
543
00:32:09,588 --> 00:32:10,622
The Crown demands...
544
00:32:10,690 --> 00:32:12,741
If you please,
Mr. Fragg.
545
00:32:15,844 --> 00:32:18,964
What is this point
of law that occurred
to you, Vicar?
546
00:32:19,031 --> 00:32:23,168
Well, sir, would
this arch smuggler,
547
00:32:23,236 --> 00:32:26,773
knowing that the prisoners
were false to him, as
undoubtedly he did,
548
00:32:26,840 --> 00:32:32,245
would he waste 20 kegs
of expensive spirit
to bait his trap?
549
00:32:32,311 --> 00:32:36,115
(STAMMERING) I wondered if
the contents of the kegs
have been examined.
550
00:32:38,753 --> 00:32:41,388
If indeed they
contain contraband,
then, of course,
551
00:32:41,456 --> 00:32:43,557
the prisoners
must stand
condemned,
552
00:32:43,624 --> 00:32:46,693
but should they not
be examined first?
553
00:32:55,370 --> 00:32:57,639
Has counsel
for the Crown any
objection to this?
554
00:32:57,705 --> 00:32:59,941
No. No, of
course not.
555
00:33:01,244 --> 00:33:02,592
Beadle,
556
00:33:04,163 --> 00:33:06,564
go and open
the kegs.
557
00:33:06,632 --> 00:33:08,633
DR. SYN: General,
I trust I can rely
558
00:33:08,701 --> 00:33:09,869
on the protection
of your troops
559
00:33:09,937 --> 00:33:12,304
for coming forward
after this threat
to my safety.
560
00:33:12,372 --> 00:33:14,207
Of course,
of course.
561
00:33:29,239 --> 00:33:31,892
(SPECTATORS MURMURING)
562
00:33:37,565 --> 00:33:38,765
Well, Beadle?
563
00:33:38,833 --> 00:33:40,101
Your Worship,
564
00:33:40,169 --> 00:33:44,488
the kegs are
filled with sea water.
Every one we've tried.
565
00:33:44,540 --> 00:33:47,375
Sea water?
Sea water?
566
00:33:47,442 --> 00:33:50,679
There is no law in England
that can hang a man or
even imprison him
567
00:33:50,747 --> 00:33:52,881
for carrying kegs of water.
568
00:33:52,965 --> 00:33:55,266
(ALL LAUGHING)
569
00:34:00,590 --> 00:34:05,145
The case is dismissed.
The prisoners Ransley
can go free.
570
00:34:09,115 --> 00:34:11,384
You incompetent!
571
00:34:13,386 --> 00:34:15,321
I thought you were
a fool and now I
know you are.
572
00:34:15,389 --> 00:34:17,424
You bungled this
whole business.
Yes, General.
573
00:34:17,491 --> 00:34:19,258
Trying to take the law
into your own hands.
574
00:34:19,325 --> 00:34:22,497
Get out of my sight.
Report back to
Dover Castle.
575
00:34:28,053 --> 00:34:30,554
Thank you, Vicar.
Thank you for
what you've done.
576
00:34:30,621 --> 00:34:32,289
You've escaped
the law, Ransley,
577
00:34:32,356 --> 00:34:34,659
but your Scarecrow
leader won't let
you escape him.
578
00:34:34,727 --> 00:34:38,630
Nor any of his men who
know you for a traitor if
you stay in this district.
579
00:34:38,696 --> 00:34:41,532
You'd best get away,
as far as you can.
580
00:34:48,157 --> 00:34:50,059
You got off this hook,
but you're still
on mine, Ransley.
581
00:34:50,127 --> 00:34:52,460
You've till tonight,
that's all.
582
00:35:00,271 --> 00:35:02,971
Keep a close watch
on Ransley.
Off you go.
583
00:35:03,041 --> 00:35:06,008
And you can
watch Mr. Fragg,
the prosecutor.
584
00:35:21,526 --> 00:35:24,161
(ALL CAROUSING)
585
00:35:37,077 --> 00:35:38,843
(MERRYMAKING STOPS)
586
00:35:56,597 --> 00:35:58,364
Good evening to you.
587
00:35:59,033 --> 00:36:00,333
Sherry, please.
588
00:36:00,400 --> 00:36:02,335
Rum for me, Mrs.
Waggett, please.
589
00:36:05,774 --> 00:36:07,175
This case you
came down for
590
00:36:07,241 --> 00:36:09,143
must have been a great
disappointment
to you, sir.
591
00:36:09,211 --> 00:36:11,045
And who might you be?
592
00:36:11,113 --> 00:36:13,647
Me, sir?
Mr. Mipps, sir.
593
00:36:13,715 --> 00:36:16,217
Sexton, verger,
carpenter and
undertaker.
594
00:36:17,285 --> 00:36:18,719
And what is more,
right-hand man,
595
00:36:18,787 --> 00:36:20,455
in matters spiritual
and otherwise,
596
00:36:20,522 --> 00:36:22,591
to the Vicar,
Dr. Syn.
597
00:36:22,657 --> 00:36:24,259
Indeed.
598
00:36:24,327 --> 00:36:27,162
You seem to mind every
kind of business,
except your own.
599
00:36:27,229 --> 00:36:30,665
Oh, that's very
good, sir.
Very good.
600
00:36:32,935 --> 00:36:35,604
If you want to
know anything about
anyone in these parts,
601
00:36:35,672 --> 00:36:37,739
I'm the man
to come to.
602
00:36:37,807 --> 00:36:41,611
And being a servant
of the church, the
soul of discretion.
603
00:36:41,678 --> 00:36:44,262
And on the side
of the law.
604
00:36:45,799 --> 00:36:47,934
Mmm.
605
00:36:48,002 --> 00:36:50,269
Well, I suppose you'll
be on your way back
to London tomorrow,
606
00:36:50,337 --> 00:36:52,439
now that your
business here
is over.
607
00:36:52,507 --> 00:36:55,508
Perhaps it isn't,
Mr. Mipps.
Perhaps it isn't.
608
00:36:59,931 --> 00:37:03,884
Allow me, sir.
It's an honor
for me.
609
00:37:03,952 --> 00:37:06,170
MIPPS: Thank you.
To your very good
health, sir.
610
00:37:07,439 --> 00:37:09,906
Yes, I felt for you
in the court, today.
611
00:37:09,975 --> 00:37:11,342
FRANK: Did you?
612
00:37:11,877 --> 00:37:13,677
Hmm.
613
00:37:13,745 --> 00:37:16,747
Well, and your very
good health, too.
614
00:37:23,357 --> 00:37:26,024
You say you are
on the side of
the law, Sexton?
615
00:37:26,093 --> 00:37:28,227
Well, naturally
I am, sir.
616
00:37:28,295 --> 00:37:31,965
The law was
thwarted today.
You realize that?
617
00:37:32,033 --> 00:37:34,767
Ah, that Ransley's
a villain, sir.
A villain.
618
00:37:34,834 --> 00:37:37,703
It was a wicked
miscarriage
of justice.
619
00:37:37,771 --> 00:37:40,607
How far away does
this Ransley live?
620
00:37:40,673 --> 00:37:43,576
Oh, about an hour's
ride on a good
horse, sir.
621
00:37:43,644 --> 00:37:46,513
Can you get me a good
horse, without all the
world knowing, tonight?
622
00:37:48,000 --> 00:37:50,468
Tonight, sir?
Why tonight?
623
00:37:50,536 --> 00:37:51,786
Can you get me
a good horse,
Sexton?
624
00:37:51,854 --> 00:37:54,487
Yes, yes, yes, yes,
I can get that
for you, sir.
625
00:37:54,555 --> 00:37:57,574
But mum's the word, eh?
626
00:38:00,029 --> 00:38:02,964
I'll meet you at
the fork in the sea
road in half an hour.
627
00:38:03,032 --> 00:38:05,534
I'll have the horse
for you there. Right?
628
00:38:11,406 --> 00:38:13,709
Oh, well.
629
00:38:13,777 --> 00:38:16,279
Time for home and
bed. Good night,
Mrs. Waggett.
630
00:38:16,345 --> 00:38:17,446
Good night, sir.
631
00:38:17,513 --> 00:38:18,513
Good night, boys.
632
00:38:18,582 --> 00:38:20,016
ALL: Good night, Mr. Mipps.
633
00:38:45,527 --> 00:38:47,262
(BANGING ON DOOR)
634
00:39:06,233 --> 00:39:09,035
Oh, it's you, eh?
635
00:39:11,705 --> 00:39:13,089
What do you
want with me?
636
00:39:13,173 --> 00:39:14,523
To talk to you.
637
00:39:19,764 --> 00:39:20,864
The prosecutor's
just gone in.
638
00:39:20,931 --> 00:39:22,165
I know,
I followed him here.
639
00:39:22,233 --> 00:39:24,068
Are all the
Ransleys there?
No, only him.
640
00:39:24,135 --> 00:39:26,003
The boys have run away
and the old lady's gone.
641
00:39:26,071 --> 00:39:27,238
How can we hear
what's going on?
642
00:39:27,305 --> 00:39:29,440
This door leads
to the kitchen.
643
00:39:34,781 --> 00:39:36,096
RANSLEY: I'm getting
out of here.
644
00:39:36,164 --> 00:39:37,198
FRANK: Run away?
645
00:39:37,266 --> 00:39:39,867
Where are you
going to run?
646
00:39:39,935 --> 00:39:42,971
This Scarecrow fellow,
or his followers,
will stop you going,
647
00:39:43,038 --> 00:39:44,439
unless you stop
them first.
648
00:39:44,506 --> 00:39:48,493
Your life
isn't worth that
unless I help you.
649
00:39:48,561 --> 00:39:51,664
Which I won't do
without you help me.
650
00:39:53,065 --> 00:39:55,735
You can't touch me now.
651
00:39:55,802 --> 00:39:57,803
You can't try me twice
for the same offense.
652
00:39:57,871 --> 00:39:59,171
You were acquitted
by a trick.
653
00:39:59,239 --> 00:40:01,675
You didn't know
there was water
in those kegs.
654
00:40:03,343 --> 00:40:05,044
The Scarecrow
knew it, Ransley,
655
00:40:05,112 --> 00:40:08,113
and if he knew that,
he knows you
plan to run.
656
00:40:11,519 --> 00:40:16,606
I've got to run.
Not only from him
and the others.
657
00:40:16,674 --> 00:40:18,275
General Pugh's
after me, too.
658
00:40:18,342 --> 00:40:20,577
General Pugh?
659
00:40:20,645 --> 00:40:24,314
To put me in jail
unless I turn
King's evidence.
660
00:40:27,419 --> 00:40:29,553
You tell me what
I want to know
661
00:40:29,621 --> 00:40:32,890
and I'll offer you
something much
better than that.
662
00:40:33,658 --> 00:40:34,892
What do you mean?
663
00:40:34,960 --> 00:40:37,629
The reward for
your leader,
Ransley.
664
00:40:37,697 --> 00:40:39,331
Give me the names of
the rest of your gang
665
00:40:39,398 --> 00:40:40,599
so that I can bring
them to trial.
666
00:40:40,667 --> 00:40:42,117
(RANSLEY EXCLAIMS IN CONTEMPT)
667
00:40:42,185 --> 00:40:44,286
RANSLEY:
And get me throat
cut for certain?
668
00:40:44,354 --> 00:40:47,706
FRANK: You'll get it
cut if you stay
and if you run.
669
00:40:50,843 --> 00:40:53,213
Oh, leave me alone,
can't you?
670
00:40:53,280 --> 00:40:54,747
Listen to me.
671
00:40:54,815 --> 00:40:58,284
The Department of Revenue
will protect you,
if you talk.
672
00:40:59,019 --> 00:41:00,019
I can't talk.
673
00:41:00,086 --> 00:41:01,872
They won't even
know it was you,
674
00:41:01,940 --> 00:41:04,675
and even if they did,
you'll be a hundred
miles away,
675
00:41:04,743 --> 00:41:07,478
with enough money to
start another life.
676
00:41:09,179 --> 00:41:10,848
They'll kill
me for sure.
677
00:41:10,916 --> 00:41:13,517
They won't know.
678
00:41:13,584 --> 00:41:15,987
You won't even have
to appear in court.
679
00:41:16,054 --> 00:41:17,721
Your written statement's
all I need
680
00:41:17,789 --> 00:41:21,442
and the signal system
and the hiding places
for your loot.
681
00:41:22,411 --> 00:41:24,980
That'll do you no good.
682
00:41:25,047 --> 00:41:27,448
I don't know who
the Scarecrow is!
683
00:41:27,515 --> 00:41:29,768
He'll come forward
when we've hanged
a few of his men,
684
00:41:29,835 --> 00:41:32,937
or someone will
give him up. You
leave that to me.
685
00:41:40,113 --> 00:41:44,983
Give me some
names, Ransley.
You owe him nothing.
686
00:41:45,051 --> 00:41:47,254
And you can buy
your freedom.
687
00:41:52,159 --> 00:41:53,227
You,
688
00:41:54,662 --> 00:41:56,596
the Scarecrow,
689
00:41:58,164 --> 00:41:59,633
General Pugh...
690
00:42:04,022 --> 00:42:07,324
You're driving me
out of my head.
691
00:42:07,392 --> 00:42:11,328
Talk, and there'll be
999 more like this.
692
00:42:18,488 --> 00:42:22,858
The reward, you
fool. Keep out of
General Pugh's way.
693
00:42:22,926 --> 00:42:25,361
Bring your list
of names to me.
Twenty will do.
694
00:42:25,429 --> 00:42:28,298
I'll meet you this time
tomorrow night at
the castle ruins,
695
00:42:28,365 --> 00:42:31,900
and you can have
the rest. Then
you will be safe.
696
00:42:31,968 --> 00:42:34,871
Safe from General Pugh
because you'll have
done your duty,
697
00:42:34,939 --> 00:42:38,308
and safe from all
the rest, as well.
698
00:42:38,376 --> 00:42:41,510
Fail me, and you
are finished.
699
00:42:50,689 --> 00:42:52,223
Nobody'll know?
700
00:42:52,790 --> 00:42:54,024
Nobody.
701
00:43:02,434 --> 00:43:03,284
(DOOR CLOSES)
702
00:43:36,738 --> 00:43:38,172
(KNOCKING ON DOOR)
703
00:43:38,239 --> 00:43:39,473
Come in.
704
00:43:41,843 --> 00:43:45,479
Ah, Mr. Prosecutor.
What do you want
at this hour?
705
00:43:45,548 --> 00:43:47,315
I thought you left on
the London mail coach.
706
00:43:47,382 --> 00:43:50,552
I'll leave when
my business here
is finished.
707
00:43:50,620 --> 00:43:54,856
You called me incompetent
after today's fiasco.
708
00:43:54,924 --> 00:43:58,260
I've come to tell you
that I'll make you
eat those words.
709
00:43:58,328 --> 00:44:02,331
You have, have you?
And how will you
make me do that?
710
00:44:02,399 --> 00:44:04,700
By bringing to
justice enough of
the smugglers here
711
00:44:04,768 --> 00:44:08,570
to smash the Scarecrow
gang and probably
catch him, too.
712
00:44:08,640 --> 00:44:11,875
Just like that, eh?
Well, well, well.
713
00:44:11,942 --> 00:44:14,378
And when will this
haul take place,
may I ask?
714
00:44:14,446 --> 00:44:15,578
This time
tomorrow night.
715
00:44:15,646 --> 00:44:16,747
Hmm.
716
00:44:18,350 --> 00:44:20,951
I want to make sure
you'll be here
to help me.
717
00:44:21,017 --> 00:44:22,486
Help you? How?
718
00:44:22,554 --> 00:44:23,920
Supply me with
an armed escort
719
00:44:23,988 --> 00:44:25,890
when I go to round
up these criminals.
720
00:44:25,958 --> 00:44:28,459
I don't imagine they'll
come along without a
struggle, General.
721
00:44:28,526 --> 00:44:30,127
What have you
found out, lawyer?
722
00:44:30,194 --> 00:44:31,845
Have a squadron of
your troops ready,
723
00:44:31,913 --> 00:44:35,649
standing by at the old
monastery tomorrow
night at this hour,
724
00:44:35,717 --> 00:44:38,788
and I'll tell you then.
I'll show you, General.
725
00:44:40,022 --> 00:44:42,723
Tomorrow night
at this hour, eh?
726
00:44:42,791 --> 00:44:44,844
Very well, I'll ride
with the troops myself.
727
00:44:44,910 --> 00:44:47,412
Thank you. Good night
to you, General.
728
00:44:47,480 --> 00:44:48,680
Mr. Fragg,
729
00:44:50,682 --> 00:44:53,452
I hope this time you've
not bitten off more
than you can chew.
730
00:44:53,520 --> 00:44:55,187
It's a good thing there
are more brains in
my profession
731
00:44:55,254 --> 00:44:57,857
than the evidence
would seem to show
there are in yours.
732
00:44:57,925 --> 00:44:59,558
Good night again.
733
00:45:04,081 --> 00:45:06,166
Ransley will sell
us all, you can
be sure of that.
734
00:45:06,234 --> 00:45:09,069
Selling the freedom,
even the lives, of 20
of his fellow marsh men
735
00:45:09,137 --> 00:45:10,270
won't bother him.
736
00:45:10,337 --> 00:45:11,404
We should stop
him now.
737
00:45:11,472 --> 00:45:12,874
Get rid of
him, sir.
738
00:45:12,940 --> 00:45:14,575
There'll be plenty
willing to do it.
739
00:45:14,643 --> 00:45:17,678
Ransley's planning
to hand over
to the law.
740
00:45:17,746 --> 00:45:19,781
I have a better plan.
One that'll teach
741
00:45:19,847 --> 00:45:21,949
a lesson to all
would-be traitors
742
00:45:22,017 --> 00:45:26,320
and to King George's
revenue men who offer
blood money.
743
00:45:55,969 --> 00:45:57,537
(OWL HOOTING)
744
00:46:09,668 --> 00:46:11,202
(BIRD SQUAWKING)
745
00:46:15,057 --> 00:46:16,324
Ransley?
746
00:46:30,940 --> 00:46:32,575
(BIRD SQUAWKS)
747
00:46:33,576 --> 00:46:34,843
Ransley?
748
00:46:44,537 --> 00:46:46,956
(SCREAMING)
749
00:47:24,582 --> 00:47:26,664
(CACKLING)
750
00:47:41,232 --> 00:47:42,282
(SNEEZING)
751
00:47:43,067 --> 00:47:44,416
(GRUNTING)
752
00:47:47,038 --> 00:47:52,042
Why have you brought
me here like this?
I ain't done nothing.
753
00:47:52,110 --> 00:47:56,147
Untie me, curse you.
I'll fight any two
of you.
754
00:47:56,215 --> 00:47:59,116
What's wrong with you?
You're my mates.
755
00:48:00,518 --> 00:48:02,120
I'm one of you, ain't I?
756
00:48:02,188 --> 00:48:03,688
SCARECROW: No, Ransley.
757
00:48:22,209 --> 00:48:24,677
(SCARECROW BANGING)
758
00:48:24,745 --> 00:48:27,448
This court is
now in session.
759
00:48:30,985 --> 00:48:33,286
Uncover the second
prisoner's eyes
760
00:48:33,354 --> 00:48:35,689
so that he can see the
Scarecrow's justice.
761
00:48:35,757 --> 00:48:37,491
You pack of scoundrels.
762
00:48:37,558 --> 00:48:39,576
In the King's name,
I demand that you
release me.
763
00:48:39,644 --> 00:48:40,727
Gag him.
764
00:48:48,519 --> 00:48:50,655
Now the indictment
against the first
prisoner.
765
00:48:50,722 --> 00:48:53,875
Joseph Ransley,
you stand charged
with treachery.
766
00:48:53,942 --> 00:48:56,394
How say you,
guilty or not guilty?
767
00:48:57,730 --> 00:48:59,948
I ain't hurt you
none, Scarecrow.
768
00:49:00,016 --> 00:49:01,383
Guilty or not guilty?
769
00:49:02,686 --> 00:49:04,569
Not guilty, curse you.
770
00:49:04,638 --> 00:49:06,105
(ALL GRUMBLING)
771
00:49:09,175 --> 00:49:11,862
First witness, Curlew.
772
00:49:20,037 --> 00:49:24,240
"I, the undersigned,
witnessed the accused
Ransley's conversation
773
00:49:24,308 --> 00:49:26,493
"with the prosecutor
for His Majesty's
Department
774
00:49:26,560 --> 00:49:27,560
"of Customs
and Excise
775
00:49:27,628 --> 00:49:29,496
"on the night
of the 16th."
776
00:49:29,564 --> 00:49:30,998
What?
777
00:49:31,066 --> 00:49:32,966
SCARECROW: "During
which conversation,
the said Ransley
778
00:49:33,034 --> 00:49:34,735
"agreed to turn
King's evidence
779
00:49:34,803 --> 00:49:36,536
"against the rest of
us assembled here."
780
00:49:36,604 --> 00:49:37,939
(ALL EXCLAIMING)
781
00:49:39,341 --> 00:49:41,476
Silence!
782
00:49:41,528 --> 00:49:44,729
"Further, the accused
agreed to hand over
20 names
783
00:49:44,797 --> 00:49:48,734
"of men in our organization
and to sell this list for gold
784
00:49:48,800 --> 00:49:50,736
"to Prosecutor Fragg."
785
00:49:50,803 --> 00:49:56,275
That's a lie. I ain't
even spoken to him,
except in the court.
786
00:49:56,343 --> 00:49:57,809
That time the parson
got me off.
787
00:49:57,878 --> 00:49:59,529
You're lying, Ransley.
788
00:49:59,595 --> 00:50:01,681
You were offered gold
to betray your friends.
789
00:50:01,748 --> 00:50:03,565
No.
This gold.
790
00:50:06,053 --> 00:50:07,537
(ALL EXCLAIM)
791
00:50:07,603 --> 00:50:09,439
SCARECROW: Taken from
Prosecutor Fragg,
792
00:50:09,507 --> 00:50:12,174
who came to keep his
bargain with you.
793
00:50:13,210 --> 00:50:15,612
Next witness.
Hellspite.
794
00:50:24,305 --> 00:50:28,809
"I, the undersigned, witnessed
the second prisoner,
Prosecutor Fragg,
795
00:50:28,876 --> 00:50:31,530
"in the company of Mipps,
the sexton of Dymchurch,
796
00:50:31,597 --> 00:50:33,513
"at the fork in the sea road.
797
00:50:33,581 --> 00:50:37,202
"I followed the said
Fragg across the marsh
to the accused's cottage.
798
00:50:37,270 --> 00:50:39,871
"This on the night
of the 16th."
799
00:50:39,939 --> 00:50:41,957
Lies. It's all lies.
800
00:50:42,025 --> 00:50:43,092
(ALL MURMURING)
801
00:50:43,159 --> 00:50:44,894
SCARECROW: Silence!
802
00:50:46,463 --> 00:50:47,830
Stand down.
803
00:50:49,667 --> 00:50:52,302
And now my deposition,
Ransley.
804
00:50:54,771 --> 00:50:56,906
On the last run
of my Gentlemen,
805
00:50:56,973 --> 00:51:00,310
you attempted to steal
from us, were caught
and put on trial.
806
00:51:00,376 --> 00:51:03,230
I didn't hurt you none,
and I was acquitted.
807
00:51:03,296 --> 00:51:04,965
Through the intercession
of a parson
808
00:51:05,033 --> 00:51:07,935
who disobeyed
my instructions
not to interfere.
809
00:51:08,003 --> 00:51:10,304
I'll deal with him later.
810
00:51:10,372 --> 00:51:15,291
You told the prosecutor at
your trial that you would
betray me if you could,
811
00:51:15,359 --> 00:51:17,462
in spite of the oath
you made with me.
812
00:51:17,529 --> 00:51:20,165
The oath that every
man here has taken.
813
00:51:21,483 --> 00:51:23,752
If a man thinks he's
going to be hanged,
814
00:51:23,819 --> 00:51:26,187
and his sons with him,
he'll say anything.
815
00:51:26,255 --> 00:51:28,457
What kind of man
will sell his friends
816
00:51:28,525 --> 00:51:31,093
to the hangman
for gold, Ransley?
817
00:51:31,160 --> 00:51:32,594
I ain't done that.
818
00:51:32,662 --> 00:51:34,062
And never intended to?
819
00:51:34,130 --> 00:51:36,432
No.
Empty his pockets.
820
00:51:49,930 --> 00:51:52,948
Here are the names
he would sell.
821
00:51:53,016 --> 00:51:55,586
Perhaps your names
are among them.
822
00:51:55,654 --> 00:51:59,255
You were taking that
note to the prisoner,
Fragg, tonight?
823
00:51:59,324 --> 00:52:01,825
All right,
curse you,
so I was.
824
00:52:01,893 --> 00:52:03,693
You think you own us all.
825
00:52:03,761 --> 00:52:05,963
You were going to kill me.
You drove me sons away
826
00:52:06,030 --> 00:52:07,531
and the army
was after me.
827
00:52:07,600 --> 00:52:11,402
Cheat, liar, traitor.
Convicted by your
own words.
828
00:52:13,254 --> 00:52:15,256
Gentlemen of the jury,
how say you?
829
00:52:15,324 --> 00:52:17,525
Is the prisoner
guilty or not
guilty?
830
00:52:17,593 --> 00:52:20,895
ALL: Guilty! Guilty!
831
00:52:20,963 --> 00:52:21,896
(CLAMORING)
832
00:52:23,833 --> 00:52:26,452
Guilty it is.
833
00:52:26,520 --> 00:52:29,638
And this court sentences
you to die accordingly.
834
00:52:29,706 --> 00:52:32,958
You dog, you're
not fit to live.
835
00:52:33,026 --> 00:52:35,027
What are you
going to do?
836
00:52:39,166 --> 00:52:40,566
Oh, no.
837
00:52:40,634 --> 00:52:41,968
SCARECROW:
Gag him, Hellspite.
838
00:52:42,035 --> 00:52:44,136
No, no, don't.
839
00:52:44,204 --> 00:52:45,905
(RANSLEY SCREAMING)
840
00:52:45,973 --> 00:52:48,876
SCARECROW: And spare us
seeing him die a coward
as well as a traitor.
841
00:52:48,943 --> 00:52:51,144
You, Curlew,
cover the lanterns.
842
00:52:51,212 --> 00:52:54,064
(RANSLEY GROANING)
843
00:53:16,338 --> 00:53:18,673
Uncover the lanterns.
844
00:53:19,743 --> 00:53:21,610
(ALL MURMURING)
845
00:53:27,634 --> 00:53:30,269
Justice is done.
So end all men
846
00:53:30,337 --> 00:53:31,939
who would betray
the Scarecrow
847
00:53:32,006 --> 00:53:33,773
and the people
of the marshes.
848
00:53:33,841 --> 00:53:35,675
(SCREAMING)
849
00:53:37,027 --> 00:53:39,197
Let him go.
850
00:53:39,263 --> 00:53:42,031
Curlew, give my
Gentlemen the
King's gold.
851
00:53:42,099 --> 00:53:46,704
Share it among you,
and remember the
Scarecrow's justice.
852
00:53:46,772 --> 00:53:48,973
Now go, quickly.
853
00:53:54,013 --> 00:53:55,547
Let him down.
854
00:54:23,444 --> 00:54:25,779
(SNICKERING)
855
00:54:25,845 --> 00:54:27,447
(GRUNTS)
856
00:54:29,750 --> 00:54:31,485
CURLEW: Oh. I thought...
I thought he was...
857
00:54:31,552 --> 00:54:33,086
No. He's fainted.
I was afraid
he'd come to
858
00:54:33,154 --> 00:54:35,240
while Fragg
was still here.
859
00:54:35,306 --> 00:54:36,807
(GROANING)
860
00:54:36,875 --> 00:54:38,609
Ransley.
861
00:54:42,680 --> 00:54:44,983
Oh, no, no.
862
00:54:45,050 --> 00:54:47,017
You're dead,
Ransley. Dead.
863
00:54:47,085 --> 00:54:50,022
To all the men of
the marsh, who would
otherwise kill you.
864
00:54:50,090 --> 00:54:53,025
I give you one hour to
cross the county line
and away from here,
865
00:54:53,092 --> 00:54:55,160
otherwise you'll
really die.
866
00:54:55,228 --> 00:54:57,530
You're dead,
run for your life!
867
00:54:57,796 --> 00:54:59,932
(CACKLING)
868
00:55:07,792 --> 00:55:09,026
Is the coffin ready?
869
00:55:09,092 --> 00:55:10,861
Aye, sir.
I finished
it yesterday.
870
00:55:10,928 --> 00:55:12,095
(LAUGHING)
871
00:55:12,163 --> 00:55:13,796
Laughter, Sexton?
872
00:55:13,865 --> 00:55:15,431
Have you no respect
for the dead?
873
00:55:37,405 --> 00:55:39,239
Drive on. Drive on.
874
00:55:50,452 --> 00:55:53,220
Well, sir, as you said,
"So end all traitors."
875
00:55:53,288 --> 00:55:56,056
And the Scarecrow's men
still ride the marshes.
876
00:55:56,124 --> 00:55:57,458
Can nobody stop
the villain?
877
00:55:57,526 --> 00:56:00,294
They'll still try,
sir. Don't worry,
they'll still try.
878
00:56:00,364 --> 00:56:01,162
Look.
879
00:56:12,976 --> 00:56:14,559
(SNEEZING)
880
00:56:16,347 --> 00:56:20,868
Save some space in your
graveyard, Parson,
for the Scarecrow.
881
00:56:20,936 --> 00:56:23,553
Because I swear to
you he'll be there.
882
00:56:24,422 --> 00:56:26,673
(SNEEZING) And soon.
883
00:56:26,740 --> 00:56:28,542
Well, good luck
to you, General,
884
00:56:28,610 --> 00:56:30,961
and take care with
that cold you have.
885
00:56:31,596 --> 00:56:32,830
Forward.
886
00:56:40,473 --> 00:56:42,656
Your orders were
to stamp out this
smuggling,
887
00:56:42,725 --> 00:56:46,828
yet in the weeks
you've been down
there, it's grown worse.
888
00:56:46,896 --> 00:56:49,180
Well, sir? Well?
889
00:56:50,033 --> 00:56:51,633
The whole countryside
protects
890
00:56:51,700 --> 00:56:53,368
the smugglers and their
leader, Your Majesty.
891
00:56:53,435 --> 00:56:55,454
They see him
as a benefactor.
892
00:56:55,521 --> 00:56:57,423
Protects! Protects!
893
00:56:57,491 --> 00:57:02,027
My home secretary
bombards me with figures of
the drop in excise duties.
894
00:57:02,112 --> 00:57:04,747
I have to listen
to sly jokes at
my expense,
895
00:57:04,815 --> 00:57:07,283
at my army's expense.
896
00:57:07,351 --> 00:57:09,585
Cartoons appear in
the public press,
897
00:57:09,652 --> 00:57:11,920
showing me dancing
like a puppet on
strings,
898
00:57:11,990 --> 00:57:15,758
held by this fellow
they call the Scarecrow.
899
00:57:15,826 --> 00:57:20,614
I sent you extra troops
and what happens?
Nothing! Nothing!
900
00:57:20,682 --> 00:57:24,168
By making a fool of
yourself, you make
a fool of me.
901
00:57:24,236 --> 00:57:26,971
I'm doing my best,
sir, but as I said...
902
00:57:29,773 --> 00:57:32,911
Your best is not
good enough, General.
903
00:57:32,978 --> 00:57:36,998
You let this scoundrel
slip through your
fingers, didn't you?
904
00:57:37,066 --> 00:57:39,200
Well, sir?
905
00:57:39,268 --> 00:57:40,602
Well?
I did everything
in my power...
906
00:57:40,670 --> 00:57:41,904
Silence!
907
00:57:44,974 --> 00:57:49,244
I should relieve you
of your command,
perhaps.
908
00:57:49,312 --> 00:57:50,947
Eh? Eh, sir?
909
00:57:51,013 --> 00:57:52,113
If you'll give me
a little more time...
910
00:57:52,182 --> 00:57:53,682
Time! Time!
911
00:57:53,750 --> 00:57:56,719
I have a war in France,
rumors of insurrection
in America,
912
00:57:56,787 --> 00:57:58,755
and I must give
you time?
913
00:57:58,823 --> 00:58:00,824
More money,
more men to
deal with
914
00:58:00,891 --> 00:58:04,027
a pack of smuggling
yokels in my
own country?
915
00:58:04,094 --> 00:58:06,830
You're incompetent
and lax, General.
916
00:58:06,898 --> 00:58:09,182
I'll stamp out this
business, Your Majesty.
I give you my word.
917
00:58:09,250 --> 00:58:10,283
(SCOFFS)
918
00:58:10,351 --> 00:58:12,119
Just one month, sir.
919
00:58:14,990 --> 00:58:16,957
I'll give you
one month.
920
00:58:18,693 --> 00:58:21,828
The War Office
said that you were
a hard man, General.
921
00:58:21,897 --> 00:58:24,999
Well, sir, be hard.
Do you hear me, eh?
922
00:58:25,067 --> 00:58:27,567
Be hard.
923
00:58:27,635 --> 00:58:30,906
Now, go back to
your command and
use your brains.
924
00:58:46,675 --> 00:58:47,774
SERGEANT: Any sign of him?
925
00:58:47,841 --> 00:58:49,124
SOLDIER: No, Sergeant.
926
00:58:49,193 --> 00:58:53,513
Oi! Let's make for
the hills. Forward!
927
00:59:02,590 --> 00:59:03,907
Oh, hang it all,
Vicar,
928
00:59:03,975 --> 00:59:06,378
you'd think I might
beat you once
in a while.
929
00:59:06,444 --> 00:59:07,711
He's as clever
as a fox.
930
00:59:07,779 --> 00:59:08,979
Do you play,
General?
931
00:59:09,047 --> 00:59:10,732
No, I haven't got
the patience
for games.
932
00:59:10,798 --> 00:59:13,334
But you hunt
the fox though,
don't you, sir?
933
00:59:14,804 --> 00:59:16,488
(KNOCKING ON DOOR)
934
00:59:18,357 --> 00:59:20,092
GENERAL PUGH: Well?
General Pugh, sir.
935
00:59:20,160 --> 00:59:21,209
Squadron searching
the marshes,
936
00:59:21,277 --> 00:59:22,410
cooperating with
the naval pickets.
937
00:59:22,477 --> 00:59:24,179
I know, I know.
All the press-gang men
938
00:59:24,247 --> 00:59:25,998
who jumped ship at
Dover have been
recaptured, sir.
939
00:59:26,066 --> 00:59:27,566
GENERAL PUGH: Good.
SERGEANT: Except one.
940
00:59:27,633 --> 00:59:28,985
What?
A man was seen
941
00:59:29,051 --> 00:59:31,388
heading for Dymchurch
an hour ago,
but we lost him.
942
00:59:31,454 --> 00:59:32,421
Permission to carry
out house-to-house
search, sir?
943
00:59:32,489 --> 00:59:34,240
Yes.
Sir.
944
00:59:34,308 --> 00:59:36,309
Every house,
you understand,
and thoroughly.
945
00:59:36,377 --> 00:59:38,378
Spare no one.
946
00:59:38,446 --> 00:59:40,046
This is the chance
I've been waiting for
947
00:59:40,114 --> 00:59:42,415
to turn this place
inside out.
948
00:59:42,483 --> 00:59:44,717
I don't wonder
a deserter would
head this way.
949
00:59:44,785 --> 00:59:45,985
Why, General?
950
00:59:46,053 --> 00:59:48,322
Because your people here
are lawless themselves.
951
00:59:48,390 --> 00:59:50,841
They shield this
Scarecrow and his
smugglers, don't they?
952
00:59:50,909 --> 00:59:52,109
You have no proof
of that.
953
00:59:52,177 --> 00:59:53,643
They do.
954
00:59:53,711 --> 00:59:56,748
And if I find one of
them, any of them,
hiding a deserter,
955
00:59:56,814 --> 00:59:58,666
there'll be some
hanging here.
956
01:00:01,236 --> 01:00:03,905
Well, good night,
Sir Thomas.
957
01:00:03,973 --> 01:00:05,907
It's time I was
getting home.
958
01:00:05,975 --> 01:00:06,974
Good night to
you, Vicar.
959
01:00:07,042 --> 01:00:08,776
JOHN: I'll see you
to the gate, sir.
960
01:00:08,843 --> 01:00:10,077
DR. SYN: General.
961
01:00:30,067 --> 01:00:32,135
(WHISPERING) If they
search every house,
they'll find Mr. Bates,
962
01:00:32,202 --> 01:00:33,436
the American rebel
you're hiding.
963
01:00:33,504 --> 01:00:35,004
We'll have
to move him.
964
01:00:39,377 --> 01:00:39,860
Come on.
965
01:00:57,413 --> 01:01:01,749
If you're the deserter,
we're here to help,
not harm you.
966
01:01:01,818 --> 01:01:04,168
I'm Dr. Syn,
Vicar of Dymchurch.
967
01:01:10,310 --> 01:01:11,544
Dr. Syn?
968
01:01:21,121 --> 01:01:24,056
I can't believe it!
After all these years.
Do you know him, John?
969
01:01:24,125 --> 01:01:26,126
It's Harry,
your brother.
970
01:01:33,434 --> 01:01:37,604
I didn't recognize
you, either. You've
grown so much.
971
01:01:38,773 --> 01:01:40,573
And you with a beard.
972
01:01:40,642 --> 01:01:42,043
(CHUCKLING)
973
01:01:42,111 --> 01:01:43,996
JOHN: And you used
to be fat!
974
01:01:44,063 --> 01:01:45,914
Have you just come?
975
01:01:45,982 --> 01:01:47,782
I had to wait
till it was dark.
976
01:01:48,884 --> 01:01:50,486
Anyone here
would know me.
977
01:01:50,552 --> 01:01:52,120
Why, Harry,
come in the house.
978
01:01:52,188 --> 01:01:53,354
Well, Father's
there and...
979
01:01:53,422 --> 01:01:55,340
Really, I can't.
There's soldiers
there.
980
01:01:55,408 --> 01:01:57,711
I saw them through
the window.
981
01:01:58,379 --> 01:01:59,412
Harry.
982
01:01:59,546 --> 01:02:01,113
You heard General Pugh.
983
01:02:01,182 --> 01:02:02,882
They hang deserters
from the Navy.
984
01:02:02,949 --> 01:02:05,234
Harry's the man
they're looking for.
985
01:02:07,938 --> 01:02:11,057
The marshes
are now under
military law, sir.
986
01:02:11,124 --> 01:02:13,827
I have my authority
from the King.
987
01:02:13,895 --> 01:02:17,597
If you have any objection,
complain to him,
sir, not to me.
988
01:02:19,267 --> 01:02:21,801
Thank you for dinner
and good night.
989
01:02:23,906 --> 01:02:25,806
Good night to you, sir.
990
01:02:31,063 --> 01:02:32,963
Madam,
Mr. Brackenbury.
991
01:02:33,031 --> 01:02:34,432
General.
992
01:02:34,500 --> 01:02:36,734
Won't you let Philip
stay a little longer?
993
01:02:36,802 --> 01:02:39,338
Just as a favor
to me? Please?
994
01:02:40,272 --> 01:02:41,606
Very well.
995
01:02:42,608 --> 01:02:44,376
Speak to Father now.
996
01:02:46,078 --> 01:02:47,596
All right, Kate.
997
01:02:51,985 --> 01:02:53,319
Could I talk to you
a moment, sir?
998
01:02:53,387 --> 01:02:54,487
Hmm.
999
01:02:55,939 --> 01:02:59,776
Have I your permission to
ask for Kate's hand, sir?
1000
01:03:03,446 --> 01:03:06,550
No, sir. You have not.
1001
01:03:06,618 --> 01:03:09,454
I understand that your family
regards you as independent
and rebellious,
1002
01:03:09,521 --> 01:03:12,340
and they've cut you
off. Am I right?
1003
01:03:12,408 --> 01:03:14,208
Well, yes, sir,
it's true, my
father and I...
1004
01:03:14,275 --> 01:03:16,644
And that you live
on your army pay.
1005
01:03:16,711 --> 01:03:18,045
How am I to know
that you're not
more interested
1006
01:03:18,112 --> 01:03:20,865
in Kate's fortune
than her hand?
1007
01:03:22,434 --> 01:03:24,669
As Kate's father, sir,
you may consider it
your privilege
1008
01:03:24,737 --> 01:03:28,373
to question my honor,
but I'm afraid I do not.
1009
01:03:28,441 --> 01:03:30,843
Good night,
Sir Thomas.
1010
01:03:30,909 --> 01:03:32,810
Good night,
Mr. Brackenbury.
1011
01:03:36,916 --> 01:03:40,618
I'm leaving. There's
nothing more to
say after that.
1012
01:03:40,688 --> 01:03:42,989
Isn't there something
to say to me?
1013
01:03:43,057 --> 01:03:44,758
Father fights
everybody.
1014
01:03:44,825 --> 01:03:49,028
He only respects those
who fight him back,
and so do I.
1015
01:03:49,096 --> 01:03:50,630
Aren't you going
to fight for me?
1016
01:03:50,698 --> 01:03:52,198
Oh, Kate.
1017
01:03:58,539 --> 01:03:59,973
Do you know,
when we're in port,
1018
01:04:00,041 --> 01:04:02,876
we're netted below
decks like cattle?
1019
01:04:02,944 --> 01:04:06,747
Fed and watered and
penned and driven to
the slaughter, we...
1020
01:04:09,484 --> 01:04:11,219
What's this? Vicar?
1021
01:04:17,293 --> 01:04:18,810
Hello, Father.
1022
01:04:27,270 --> 01:04:28,437
Harry?
1023
01:04:32,875 --> 01:04:33,709
Harry.
1024
01:04:37,564 --> 01:04:41,185
It can't be!
It can't be you!
1025
01:04:43,471 --> 01:04:46,172
After all these
years, boy.
1026
01:04:48,275 --> 01:04:51,312
I thought you...
I thought you
were dead.
1027
01:04:52,314 --> 01:04:54,881
Only half dead,
Father.
1028
01:04:54,950 --> 01:04:58,652
You look it. Why are
you here, hiding like
a criminal, hmm?
1029
01:05:00,255 --> 01:05:02,039
I am a criminal, sir.
1030
01:05:02,107 --> 01:05:05,611
Harry's the deserter
they're looking for,
Sir Thomas.
1031
01:05:05,677 --> 01:05:06,811
You deserted?
1032
01:05:06,879 --> 01:05:08,312
Escaped.
1033
01:05:08,381 --> 01:05:11,683
They took me by force,
and I got away by force.
1034
01:05:11,751 --> 01:05:14,052
Four years of my
life they've had.
1035
01:05:14,120 --> 01:05:17,656
Want to see the
decorations I got
in the King's service?
1036
01:05:20,910 --> 01:05:23,846
I'm no longer going
to be treated
like a dog.
1037
01:05:29,186 --> 01:05:30,587
My dear boy.
1038
01:05:33,858 --> 01:05:36,592
Come over to the house,
you look starved.
1039
01:05:37,260 --> 01:05:38,927
I am, sir.
1040
01:05:38,997 --> 01:05:40,497
You can't go to
the house, sir.
1041
01:05:40,564 --> 01:05:42,098
Philip Brackenbury's
still there.
1042
01:05:42,166 --> 01:05:45,335
I must get you away.
Leave this to me,
Sir Thomas, will you?
1043
01:05:45,403 --> 01:05:47,003
Yes, but how
will you...
And ask no questions.
1044
01:05:47,071 --> 01:05:49,440
If you know nothing,
then you'll not
have to lie
1045
01:05:49,508 --> 01:05:51,843
when the Navy
comes searching.
1046
01:05:56,482 --> 01:06:00,151
I'll see you
again, boy. As
soon as I can.
1047
01:06:00,219 --> 01:06:02,319
Don't worry,
my sexton and I
will deal with this.
1048
01:06:02,388 --> 01:06:03,588
Go with your
father, John.
1049
01:06:18,255 --> 01:06:19,805
Good night, sir.
1050
01:06:25,362 --> 01:06:26,930
(WHISPERING) Do you think
he heard or saw anything?
1051
01:06:26,999 --> 01:06:29,000
I don't know, sir.
But if he did,
1052
01:06:29,066 --> 01:06:31,902
we'll soon find out,
and so will Dr. Syn.
1053
01:06:31,970 --> 01:06:34,772
I must warn him
to get Harry
away at once.
1054
01:07:14,231 --> 01:07:15,865
My family.
1055
01:07:18,703 --> 01:07:21,538
Hundreds of years of
pride and privilege.
1056
01:07:24,509 --> 01:07:27,478
I wonder what
they'd think
of me now,
1057
01:07:27,545 --> 01:07:29,779
running away
like a stray dog.
1058
01:07:32,117 --> 01:07:33,850
Cover that lantern.
1059
01:07:48,217 --> 01:07:49,584
All well, Mipps?
1060
01:07:49,652 --> 01:07:51,120
Yes, sir.
1061
01:07:51,188 --> 01:07:53,722
John warned me
just in time. I
got Mr. Bates here
1062
01:07:53,790 --> 01:07:56,859
out of the inn,
five minutes before
the soldiers came.
1063
01:07:56,927 --> 01:07:59,463
Mr. Harry,
I couldn't believe it
1064
01:07:59,531 --> 01:08:01,831
when I heard.
It's good to
see you, sir.
1065
01:08:01,898 --> 01:08:03,700
Harry, this
is Simon Bates
from America.
1066
01:08:03,768 --> 01:08:05,102
He's hunted
by the law,
too.
1067
01:08:05,170 --> 01:08:06,203
Mr. Banks.
1068
01:08:06,271 --> 01:08:07,787
How do you do,
Mr. Bates?
1069
01:08:07,855 --> 01:08:10,524
Deserter?
No, preaching sedition.
1070
01:08:10,591 --> 01:08:12,992
Freedom for
the Colonies.
1071
01:08:13,162 --> 01:08:15,463
Mipps, tell them
where they're to go.
1072
01:08:15,531 --> 01:08:17,480
Yes, sir.
1073
01:08:17,548 --> 01:08:21,486
Yes. Mr. Bates, you
remember broken barn
in the Bonnington Hills?
1074
01:08:21,488 --> 01:08:24,556
Take Mr. Harry with
you and hide there
till I send word.
1075
01:08:24,624 --> 01:08:26,424
Enter through
the barn doors,
1076
01:08:26,493 --> 01:08:28,460
and under the
fourth beam
1077
01:08:28,528 --> 01:08:31,163
there's a trap
door leading to
an underground stable.
1078
01:08:31,231 --> 01:08:32,497
An underground stable?
That's right.
1079
01:08:32,565 --> 01:08:33,598
You'll be perfectly
safe there.
1080
01:08:33,666 --> 01:08:34,866
We'll get food to
you as you need it,
1081
01:08:34,934 --> 01:08:37,035
but whatever you do,
keep undercover.
1082
01:08:37,103 --> 01:08:39,821
Mr. Mipps, Dr. Syn,
you're taking
a big risk.
1083
01:08:39,890 --> 01:08:43,458
So are you, and
you're wasting time.
Come on, off you go.
1084
01:08:56,090 --> 01:08:59,159
There are soldiers and
pickets everywhere, sir.
1085
01:08:59,227 --> 01:09:01,794
How are you going
to get the two
of them out?
1086
01:09:01,862 --> 01:09:05,899
By the first ship
that delivers for
the Scarecrow.
1087
01:09:06,668 --> 01:09:07,936
You hope.
1088
01:09:08,003 --> 01:09:10,604
Hope is brightest
when it dawns
from fears.
1089
01:09:29,059 --> 01:09:30,591
Two men coming.
1090
01:09:41,905 --> 01:09:43,807
Halt, in the
King's name.
1091
01:09:52,533 --> 01:09:53,584
What's this?
1092
01:09:53,652 --> 01:09:56,353
We caught him
and another one
besides, sir.
1093
01:09:56,421 --> 01:09:59,674
Call off the search,
we have them.
1094
01:09:59,740 --> 01:10:03,812
That...
That's Mr. Harry,
Sir Thomas' son.
1095
01:10:09,918 --> 01:10:11,319
Who are you?
1096
01:10:16,309 --> 01:10:18,511
All right.
1097
01:10:18,577 --> 01:10:21,280
You'll find your tongue,
I promise you.
1098
01:10:24,601 --> 01:10:28,387
You're going to be sorry
you were ever born,
the pair of you.
1099
01:10:30,574 --> 01:10:32,876
Take them both
to Dover Castle.
1100
01:10:47,292 --> 01:10:50,044
You'll either give me
the information I want,
1101
01:10:52,013 --> 01:10:57,518
here and now, or I'll
hand you over to more
forcible persuasion.
1102
01:10:59,788 --> 01:11:03,125
I could have you
hanged today,
both of you.
1103
01:11:03,191 --> 01:11:04,759
Apart from your
stealing from me,
1104
01:11:04,827 --> 01:11:09,265
you're already condemned,
and you stand condemned
a deserter.
1105
01:11:09,333 --> 01:11:12,435
But turn King's evidence,
I'll spare your lives.
1106
01:11:13,638 --> 01:11:16,655
Who sheltered you
all this time?
1107
01:11:16,723 --> 01:11:19,626
This Scarecrow
who flouts the
law down here?
1108
01:11:20,828 --> 01:11:21,894
No.
1109
01:11:21,962 --> 01:11:23,195
Then one of his men?
1110
01:11:24,297 --> 01:11:27,450
Must have been.
Answer me.
1111
01:11:28,118 --> 01:11:28,986
No.
1112
01:11:31,773 --> 01:11:33,540
And why did you head
for these parts?
1113
01:11:33,608 --> 01:11:35,543
Who did you think
would hide you?
1114
01:11:35,611 --> 01:11:37,511
This Scarecrow,
because he helped
another scoundrel
1115
01:11:37,579 --> 01:11:39,363
escape the King's service?
1116
01:11:43,586 --> 01:11:46,487
Who are your
friends here?
1117
01:11:46,555 --> 01:11:49,391
Talk, and I'll exchange
their lives for yours.
1118
01:11:57,866 --> 01:12:00,136
Take them to the
dungeons, and see what
answers you can get,
1119
01:12:00,204 --> 01:12:01,504
by whatever means.
1120
01:12:01,572 --> 01:12:03,207
Yes, sir. March!
1121
01:12:12,933 --> 01:12:15,969
SOLDIER: The Vicar
of Dymchurch, sir.
Dr. Syn.
1122
01:12:21,577 --> 01:12:24,611
Well, what do you
want here, Parson?
1123
01:12:24,680 --> 01:12:27,281
I have my duties, General.
I'm chaplain to the jail.
1124
01:12:27,349 --> 01:12:29,249
I'm here to serve
Holy Communion to
the prisoners.
1125
01:12:29,317 --> 01:12:30,885
I normally report
to the garrison
commander
1126
01:12:30,953 --> 01:12:32,236
before I do so.
1127
01:12:32,304 --> 01:12:34,071
And Master Banks?
1128
01:12:34,139 --> 01:12:35,806
To assist me, sir.
1129
01:12:39,394 --> 01:12:41,063
Well, it's not
a duty I relish,
myself.
1130
01:12:41,131 --> 01:12:43,765
The stench in the dungeon
is strong enough to build
another wall on.
1131
01:12:43,833 --> 01:12:46,402
Our duties are not
always made easy.
1132
01:12:47,770 --> 01:12:49,272
For any of us.
1133
01:12:50,540 --> 01:12:52,541
But the end justifies
the means, eh?
1134
01:12:52,608 --> 01:12:56,346
BRACKENBURY: Even when
those means include
torture, General?
1135
01:12:59,833 --> 01:13:03,302
Mr. Brackenbury's
talking of those
swine who just left.
1136
01:13:03,838 --> 01:13:05,238
To be tortured?
1137
01:13:05,305 --> 01:13:07,908
They hold the key to
unlock the conspiracy
of silence
1138
01:13:07,976 --> 01:13:09,826
which protects
this Scarecrow
madman,
1139
01:13:09,894 --> 01:13:12,830
and I intend to get it.
That's my duty.
1140
01:13:12,898 --> 01:13:14,664
Tell me one thing, sir.
1141
01:13:14,732 --> 01:13:16,266
If they had told
you what they knew
1142
01:13:16,334 --> 01:13:17,819
when you promised
them their lives,
1143
01:13:17,886 --> 01:13:20,021
would you have kept
your side of
the bargain?
1144
01:13:20,088 --> 01:13:21,922
(SCOFFS)
1145
01:13:21,991 --> 01:13:24,710
Don't be a fool.
They're to hang,
anyway.
1146
01:13:25,911 --> 01:13:27,578
Of course, sir.
1147
01:13:27,646 --> 01:13:31,215
With your permission, sir,
I'll go to the dungeons now.
1148
01:13:31,283 --> 01:13:32,952
Your servant, sir.
1149
01:13:40,376 --> 01:13:44,530
I need an ally here.
I wonder if I've
found one.
1150
01:13:51,839 --> 01:13:53,439
Wake up!
On your feet!
1151
01:13:53,507 --> 01:13:56,309
Show some respect
to the chaplain,
you dogs.
1152
01:14:00,048 --> 01:14:01,214
Kneel.
1153
01:14:03,852 --> 01:14:06,587
Lift up your hearts
in hope and trust.
1154
01:14:08,022 --> 01:14:09,423
Let us pray.
1155
01:14:10,858 --> 01:14:12,359
(KNOCK ON DOOR)
1156
01:14:12,461 --> 01:14:14,379
Open up! Naval picket!
1157
01:14:20,286 --> 01:14:21,986
By your leave,
Reverend.
1158
01:14:22,055 --> 01:14:23,756
I want six men.
1159
01:14:23,822 --> 01:14:25,958
Come on, step lively
if you don't want
1160
01:14:26,024 --> 01:14:28,093
a rope's end
across your backs.
1161
01:14:30,564 --> 01:14:32,698
Get them chained!
1162
01:14:32,766 --> 01:14:34,765
Press-ganged,
the poor devils.
1163
01:14:34,835 --> 01:14:37,736
You lot will board
the lugger for
H.M.S. Defiant.
1164
01:14:39,306 --> 01:14:42,608
Wave your mates
goodbye, you dogs.
1165
01:14:42,676 --> 01:14:44,811
We're gonna make
men of you.
1166
01:14:58,943 --> 01:15:01,011
You obstinate dogs.
1167
01:15:01,078 --> 01:15:03,481
We haven't finished
with you yet.
1168
01:15:06,969 --> 01:15:08,519
PETTY OFFICER:
Here we are
again, mate.
1169
01:15:08,587 --> 01:15:11,188
Six less mouths
for you to feed.
1170
01:15:11,256 --> 01:15:12,423
March!
1171
01:15:15,343 --> 01:15:16,979
God be with you
1172
01:15:18,716 --> 01:15:20,533
and have mercy
on you.
1173
01:15:26,007 --> 01:15:28,624
I'm about to conduct
a service here, Jailer.
1174
01:15:28,692 --> 01:15:30,827
I should like to
be alone with
the prisoners.
1175
01:15:31,928 --> 01:15:33,195
But it ain't safe,
your reverence.
1176
01:15:33,263 --> 01:15:35,898
Let me be judge
of that. Leave us.
1177
01:15:43,325 --> 01:15:45,126
Oh, Harry!
1178
01:15:46,827 --> 01:15:49,730
They didn't
make us talk.
1179
01:15:49,798 --> 01:15:53,167
Hello, Vicar.
We ran out
of luck.
1180
01:15:54,503 --> 01:15:57,439
Get up, John. Get up.
1181
01:15:58,691 --> 01:16:00,692
The rest of you,
kneel again.
1182
01:16:06,866 --> 01:16:09,468
And listen to me.
1183
01:16:09,536 --> 01:16:13,339
Does the naval picket
come and go like that
to take men to the ships?
1184
01:16:13,406 --> 01:16:15,574
Yes, sir,
we never know when.
1185
01:16:15,642 --> 01:16:17,877
DR. SYN: I see.
1186
01:16:17,945 --> 01:16:21,280
Harry, Mr. Bates,
I don't know by
what means,
1187
01:16:21,348 --> 01:16:24,218
but somehow,
I'm going to get
you away from here
1188
01:16:24,284 --> 01:16:27,388
before Pugh
breaks your spirit
as well as your body.
1189
01:16:27,555 --> 01:16:29,623
They'll never break us.
1190
01:16:29,690 --> 01:16:31,725
And we'll never talk.
1191
01:16:31,791 --> 01:16:35,313
There's no way out
of here, except in
a coffin, not for us.
1192
01:16:35,381 --> 01:16:38,515
There must be. Trust me.
1193
01:16:38,583 --> 01:16:41,586
All of you. Somehow,
I will get you free.
1194
01:16:41,654 --> 01:16:44,021
Free? Free, sir?
Not so loud.
1195
01:16:46,525 --> 01:16:51,329
Repeat after me.
"Letteth now thy servant
depart in peace."
1196
01:16:51,447 --> 01:16:54,916
ALL: "Letteth now thy
servant depart in peace."
1197
01:16:54,917 --> 01:16:58,270
"For mine eyes have
beheld thy salvation."
1198
01:16:58,338 --> 01:17:01,407
ALL: "For mine eyes have
beheld thy salvation."
1199
01:17:12,987 --> 01:17:16,390
I wanted to fly
at them for what
they've done to Harry.
1200
01:17:16,457 --> 01:17:17,624
Poor Bates.
1201
01:17:17,691 --> 01:17:19,494
You did very well
in there, John.
1202
01:17:19,560 --> 01:17:21,662
Do you...
You really
think you...
1203
01:17:21,730 --> 01:17:24,198
You'll be able to
help them escape,
sir?
1204
01:17:24,264 --> 01:17:27,101
I... I don't know.
1205
01:17:44,787 --> 01:17:47,223
I have an idea.
1206
01:17:47,289 --> 01:17:49,926
It's a wild gamble,
an outside chance.
1207
01:17:51,728 --> 01:17:54,346
Stand against the
door a minute, boy.
1208
01:18:09,980 --> 01:18:13,017
Hmm, pretty good,
though I say so myself.
1209
01:18:14,886 --> 01:18:16,486
Here it is, sir.
1210
01:18:19,759 --> 01:18:21,191
I hope it works.
1211
01:18:21,259 --> 01:18:24,763
It's the key to
the whole plan.
1212
01:18:24,829 --> 01:18:26,431
What is the
plan, sir?
1213
01:18:26,497 --> 01:18:29,132
The Scarecrow will
tell you that tonight.
Get word to all our men,
1214
01:18:29,200 --> 01:18:32,537
there'll be a meeting
at 10:00 tonight at
Five-Mile Barn.
1215
01:18:32,605 --> 01:18:33,838
Tonight?
1216
01:18:35,141 --> 01:18:38,043
Time is running out.
Get on your way, Mipps.
1217
01:19:02,536 --> 01:19:04,071
Here they are.
1218
01:19:06,675 --> 01:19:07,875
SCARECROW: All here?
1219
01:19:07,943 --> 01:19:10,111
SAM: All who
were asked for.
1220
01:19:12,246 --> 01:19:14,682
There's shipment
due from Holland
tomorrow night.
1221
01:19:14,750 --> 01:19:16,818
There's a change of plan.
1222
01:19:16,885 --> 01:19:19,821
We will not be
taking the cargo.
We shall take the ship!
1223
01:19:19,888 --> 01:19:21,522
ALL: Ship?
1224
01:19:21,658 --> 01:19:23,758
I have business,
export business,
1225
01:19:23,826 --> 01:19:26,228
not import,
to transact
from Dover.
1226
01:19:27,914 --> 01:19:29,648
There are some
prisoners in
the castle.
1227
01:19:29,716 --> 01:19:31,116
They have asked
for my help.
1228
01:19:31,184 --> 01:19:32,668
I intend to release them.
1229
01:19:32,736 --> 01:19:35,121
Release them, Scarecrow? How?
1230
01:19:35,189 --> 01:19:37,306
Twelve men will board
the Dutchman's ship.
1231
01:19:37,374 --> 01:19:39,508
Force him to sail her
into St. Margaret's Bay,
1232
01:19:39,576 --> 01:19:41,076
this side of Dover.
1233
01:19:41,145 --> 01:19:44,113
Heave to there,
and bring two
boats ashore.
1234
01:19:44,181 --> 01:19:46,950
Six others will report
to Hellspite, masked,
1235
01:19:47,017 --> 01:19:49,669
at Dymchurch
graveyard, 8:00.
1236
01:19:49,736 --> 01:19:53,874
Sam, Ben Davis,
you will be required to
enter the castle dungeon.
1237
01:19:54,710 --> 01:19:56,310
(SMUGGLERS MURMURING)
1238
01:19:56,377 --> 01:19:59,830
You will be led
by the Vicar of
Dymchurch, Dr. Syn.
1239
01:19:59,898 --> 01:20:02,034
The Vicar?
Why's that?
1240
01:20:02,100 --> 01:20:04,685
He's under my orders,
too. He has no choice.
1241
01:20:04,753 --> 01:20:06,788
And the squire's
son, John.
1242
01:20:06,856 --> 01:20:12,327
I have proof that
they gave shelter to a
deserter from the Navy.
1243
01:20:12,394 --> 01:20:14,663
This proof will be
given to General Pugh
1244
01:20:14,731 --> 01:20:16,933
if they refuse to
help me with my plan.
1245
01:20:17,001 --> 01:20:18,251
They will hang.
1246
01:20:18,252 --> 01:20:19,934
You mean you
blackmailed
the Vicar?
1247
01:20:20,104 --> 01:20:22,105
To keep my word
to those who ask
for help,
1248
01:20:22,171 --> 01:20:24,373
I'd blackmail
the King himself.
1249
01:20:24,441 --> 01:20:26,040
My plan is set.
1250
01:20:28,094 --> 01:20:32,766
Ben Davis?
You trust me?
All of you?
1251
01:20:32,833 --> 01:20:36,469
Or will you stand
forward now, and say
that you're afraid?
1252
01:20:38,105 --> 01:20:40,806
I trust you, Scarecrow.
I ain't afraid.
1253
01:20:42,309 --> 01:20:44,577
Nor me.
But the Vicar?
1254
01:20:44,647 --> 01:20:47,548
Leave Dr. Syn to me.
I have him like that.
1255
01:20:47,616 --> 01:20:49,082
And the boy.
1256
01:20:49,151 --> 01:20:50,351
Tomorrow night,
1257
01:20:50,419 --> 01:20:52,253
the Scarecrow
and his Gentlemen
1258
01:20:52,319 --> 01:20:54,589
will thumb their noses
at General Pugh
1259
01:20:54,657 --> 01:20:56,157
and the King's injustice.
1260
01:20:56,224 --> 01:20:57,592
Be on time!
1261
01:21:15,679 --> 01:21:18,699
Our orders are to
get the press-gang
uniforms.
1262
01:21:20,134 --> 01:21:21,400
Who are these men?
1263
01:21:21,467 --> 01:21:24,737
HELLSPITE: Never you mind.
Put this on, young master.
1264
01:21:29,943 --> 01:21:31,946
Now, follow me.
1265
01:21:35,699 --> 01:21:40,004
๏ฟฝ To you fair ladies
now at land
1266
01:21:40,072 --> 01:21:43,741
๏ฟฝ We men at sea indict
1267
01:21:43,809 --> 01:21:48,896
๏ฟฝ But first would
have you understand
1268
01:21:48,964 --> 01:21:52,166
๏ฟฝ How hard it is to write ๏ฟฝ
1269
01:21:54,069 --> 01:21:57,505
HELLSPITE: Mrs. Waggett will
look after the drummer boy.
1270
01:22:13,541 --> 01:22:14,674
(GRUNTING)
1271
01:22:20,615 --> 01:22:21,964
(GRUNTING)
1272
01:23:01,058 --> 01:23:05,362
HELLSPITE: Right.
Off with their uniforms,
mates, and don't tear them.
1273
01:23:07,030 --> 01:23:10,466
You'll come to
no harm, lad. Go on,
take off your uniform.
1274
01:23:10,534 --> 01:23:13,002
HELLSPITE:
Then tie the
buzzards up.
1275
01:23:13,871 --> 01:23:15,690
Upstairs, missus.
1276
01:23:16,791 --> 01:23:18,124
Upstairs!
1277
01:23:18,193 --> 01:23:20,060
(SCREAMS)
1278
01:23:23,498 --> 01:23:25,450
Now, come on,
hurry up, lads.
1279
01:23:27,219 --> 01:23:28,886
(DRUMMING)
1280
01:23:30,472 --> 01:23:31,573
Halt!
1281
01:23:33,076 --> 01:23:34,525
Who goes there?
1282
01:23:47,957 --> 01:23:51,143
Naval picket for
the pressed men
in the jail, sir.
1283
01:23:53,346 --> 01:23:54,697
I'll escort them.
1284
01:23:54,765 --> 01:23:55,765
GUARD 1: Sir.
1285
01:23:56,600 --> 01:23:57,834
Forward.
1286
01:24:04,375 --> 01:24:07,277
You wait outside the gate,
powder monkey.
1287
01:24:21,026 --> 01:24:23,779
What are you
trying to do,
sir?
1288
01:24:23,846 --> 01:24:27,416
Release the prisoners
from injustice
and torture.
1289
01:24:27,483 --> 01:24:29,484
Isn't that what
you want?
1290
01:24:34,124 --> 01:24:36,358
How will you open
the dungeon?
1291
01:24:44,402 --> 01:24:48,472
Even the Vicar will
hang, dressed like that,
if they catch us now.
1292
01:24:56,581 --> 01:24:57,981
JAILER 1: Why don't
you give up, then?
1293
01:24:58,049 --> 01:25:00,418
JAILER 2: No.
1294
01:25:00,486 --> 01:25:02,737
JAILER 1:
I'm finished, anyway.
1295
01:25:02,803 --> 01:25:03,737
And it's time for
me to do the rounds.
1296
01:25:04,105 --> 01:25:05,657
JAILER 2: Sit down.
Later for that.
1297
01:25:05,724 --> 01:25:07,341
JAILER 1:
I'm late already.
1298
01:25:07,409 --> 01:25:08,943
Sit down. Your deal.
1299
01:25:10,846 --> 01:25:13,248
JAILER 2:
I give the orders here.
1300
01:25:18,671 --> 01:25:20,405
Come on, your deal.
1301
01:25:21,724 --> 01:25:23,524
You didn't shuffle
them cards very
well, did you?
1302
01:25:23,592 --> 01:25:27,195
JAILER 1: Yes,
I did. You saw me.
It was a fair deal.
1303
01:25:27,263 --> 01:25:29,865
JAILER 2: Fair
to you, maybe.
1304
01:25:29,933 --> 01:25:31,500
JAILER 1: My trick.
1305
01:25:31,568 --> 01:25:34,037
JAILER 2: All right,
but you can take that
grin off your face.
1306
01:25:34,389 --> 01:25:35,704
JAILER 1: What's wrong?
1307
01:25:35,772 --> 01:25:38,241
It was your idea to
go on playing anyway.
1308
01:25:38,309 --> 01:25:40,343
My trick.
JAILER 2: Your trick?
Your trick?
1309
01:25:40,411 --> 01:25:42,446
It's unnatural.
1310
01:25:42,514 --> 01:25:44,849
There. Take that one.
1311
01:25:44,915 --> 01:25:46,650
JAILER 1: Like this?
JAILER 2: What?
1312
01:25:46,718 --> 01:25:50,520
JAILER 1: That's
mine. And that.
1313
01:25:50,588 --> 01:25:52,523
And the next two.
Your deal.
1314
01:25:52,591 --> 01:25:55,509
JAILER 2: Wait.
Give me that card.
1315
01:26:25,792 --> 01:26:26,959
(LOCK CLICKS)
1316
01:26:31,332 --> 01:26:32,799
(DOOR CREAKS)
1317
01:26:45,214 --> 01:26:47,064
(DOOR CREAKS LOUDLY)
1318
01:26:49,901 --> 01:26:51,403
What was that?
1319
01:27:03,516 --> 01:27:05,016
I'm Dr. Syn.
1320
01:27:06,853 --> 01:27:08,787
Keep quiet and do
as you're told.
1321
01:27:08,855 --> 01:27:10,757
We'll get you
away from here.
1322
01:27:12,859 --> 01:27:15,795
Will you be able
to walk? Feel
strong enough?
1323
01:27:18,065 --> 01:27:19,516
No noise.
1324
01:27:32,531 --> 01:27:33,847
We have to chain
you together,
1325
01:27:33,914 --> 01:27:36,651
so that it looks
correct when you are
crossing the courtyard,
1326
01:27:36,719 --> 01:27:40,121
so that one of you doesn't
make a break for it and
spoil everything.
1327
01:27:40,123 --> 01:27:41,189
(SHUSHING)
1328
01:27:41,257 --> 01:27:42,390
DR. SYN: Down!
1329
01:28:17,696 --> 01:28:19,095
(THUDS)
1330
01:28:20,932 --> 01:28:22,482
(WINDOW OPENS)
1331
01:28:40,903 --> 01:28:43,473
All right. Quickly.
1332
01:28:44,307 --> 01:28:45,508
Quickly.
1333
01:28:47,878 --> 01:28:51,547
Nothing. The louts
have probably
been fighting.
1334
01:28:53,217 --> 01:28:55,318
Let's get on
with the game.
1335
01:29:33,860 --> 01:29:34,994
JAILER 2:
It don't make
any difference.
1336
01:29:35,061 --> 01:29:36,362
I haven't won a hand yet.
1337
01:29:36,429 --> 01:29:37,796
JAILER 1:
I'm not surprised,
the way you play.
1338
01:29:37,863 --> 01:29:39,900
JAILER 2: All right, then,
we'll play one more hand.
1339
01:29:39,966 --> 01:29:41,301
Double or quit.
1340
01:29:41,369 --> 01:29:43,036
JAILER 1:
How are you gonna
settle if you lose?
1341
01:29:43,104 --> 01:29:44,537
You owe me a week's
pay already.
1342
01:29:44,605 --> 01:29:46,038
JAILER 2: Stop gabbing!
1343
01:29:46,105 --> 01:29:48,274
If I could get half
the talk out of
them two prisoners
1344
01:29:48,342 --> 01:29:51,044
Pugh gave me to work on
as I get out of you...
1345
01:29:51,112 --> 01:29:52,712
Wait a minute.
1346
01:29:52,780 --> 01:29:54,447
My trick.
JAILER 1: It's my trick.
1347
01:29:54,515 --> 01:29:55,916
JAILER 2: It's my trick!
1348
01:29:55,984 --> 01:29:57,317
JAILER 1: It's mine,
I played the king.
1349
01:29:57,385 --> 01:29:58,552
JAILER 2: It's mine,
I played the king!
1350
01:29:58,620 --> 01:29:59,870
JAILER 1: No, you didn't,
you played the jack.
1351
01:29:59,938 --> 01:30:00,905
JAILER 2: No, I didn't.
JAILER 1: Yes, you did.
1352
01:30:00,973 --> 01:30:02,006
You played the jack.
1353
01:30:02,074 --> 01:30:03,541
JAILER 2: Are you
calling me a liar?
1354
01:30:03,609 --> 01:30:04,791
JAILER 1:
You played the jack!
1355
01:30:04,859 --> 01:30:06,594
JAILER 2: I'll crack
your skull, you...
1356
01:30:07,379 --> 01:30:08,880
(DOOR OPENING)
1357
01:30:58,968 --> 01:31:00,635
GENERAL PUGH: Halt!
1358
01:31:16,069 --> 01:31:17,569
What's this?
1359
01:31:17,637 --> 01:31:20,273
Naval picket for
the pressed men,
sir.
1360
01:31:44,833 --> 01:31:46,466
(PLAYING DRUM ROLL)
1361
01:31:49,104 --> 01:31:51,339
Straighten up,
you mangy dogs!
1362
01:31:55,193 --> 01:31:58,113
You're in the King's
service now.
Quick march!
1363
01:31:58,181 --> 01:31:59,914
(JOHN PLAYING DRUM)
1364
01:32:14,347 --> 01:32:16,583
(PLAYING LIVELY TUNE)
1365
01:32:25,976 --> 01:32:28,212
What the devil?
1366
01:32:28,278 --> 01:32:31,197
Hellspite of The Gentlemen,
at your service, Squire.
1367
01:32:31,266 --> 01:32:32,783
The Gentlemen?
1368
01:32:32,849 --> 01:32:34,886
You smuggling
scoundrels, what do
you want in my house?
1369
01:32:34,953 --> 01:32:36,303
You, Squire,
and your daughter.
1370
01:32:36,306 --> 01:32:38,440
Why you...
Quiet and easy,
now, Squire.
1371
01:32:38,507 --> 01:32:39,640
No hollering
for servants,
1372
01:32:39,709 --> 01:32:41,710
or my friend here'll
have something to say.
1373
01:32:41,778 --> 01:32:43,143
The Scarecrow
needs you.
1374
01:32:43,211 --> 01:32:44,680
The Scarecrow!
1375
01:32:44,747 --> 01:32:47,565
To act as hostage
while he does a little
business, Squire.
1376
01:32:47,633 --> 01:32:49,484
Come quiet, you'll
not be harmed.
1377
01:32:49,552 --> 01:32:51,753
Make trouble,
I'll blow your
brains out.
1378
01:32:51,821 --> 01:32:53,856
There's a carriage
waiting in the lane.
1379
01:32:53,924 --> 01:32:56,591
Now, not a word,
so no one gets hurt.
1380
01:33:08,339 --> 01:33:10,840
I was told to bring
you as far as here,
then leave you.
1381
01:33:10,908 --> 01:33:12,375
God bless you all.
1382
01:33:15,413 --> 01:33:16,746
I have to leave
you, Harry.
1383
01:33:16,814 --> 01:33:18,082
You're a brave boy.
1384
01:33:18,150 --> 01:33:19,684
Give my love to
Father and to Kate,
1385
01:33:19,751 --> 01:33:22,253
and say I wish
I could have
seen them.
1386
01:33:23,755 --> 01:33:25,173
Hurry, John.
1387
01:33:25,241 --> 01:33:26,574
Coming.
1388
01:33:26,641 --> 01:33:28,709
Goodbye, Harry.
Good luck.
1389
01:33:41,707 --> 01:33:44,493
Here's payment for some
passengers you're to
take to Holland.
1390
01:33:44,561 --> 01:33:46,061
Passengers?
From here?
1391
01:33:46,129 --> 01:33:47,830
Scarecrow.
1392
01:33:47,898 --> 01:33:49,498
You rogue, what do
you want with my
daughter and me?
1393
01:33:49,565 --> 01:33:52,885
You'll thank me
before the night
is out, Squire.
1394
01:33:52,953 --> 01:33:55,321
What the devil?
1395
01:33:55,390 --> 01:33:57,840
SCARECROW: Here are your
passengers, Dutchman.
1396
01:33:57,908 --> 01:34:00,243
DUTCHMAN:
Come on, hurry, hurry!
1397
01:34:08,436 --> 01:34:11,638
Harry! Harry,
you're free. How?
1398
01:34:11,706 --> 01:34:13,840
What do you say
now, Squire?
1399
01:34:15,644 --> 01:34:17,628
Kate, it's your brother.
1400
01:34:19,031 --> 01:34:20,449
Harry?
1401
01:34:21,683 --> 01:34:23,419
Is it really you?
1402
01:34:23,485 --> 01:34:26,054
Why, you've grown
into a beauty.
1403
01:34:26,123 --> 01:34:28,974
Take them to Holland
where they can board
a boat for America.
1404
01:34:29,042 --> 01:34:30,224
America?
1405
01:34:30,293 --> 01:34:31,593
Take them off, mijnheer.
1406
01:34:31,660 --> 01:34:34,581
You're in enemy waters,
you smuggling rogue.
1407
01:34:35,882 --> 01:34:37,215
Time to go,
Mr. Banks.
1408
01:34:37,283 --> 01:34:39,002
My men will
escort you
home, sir.
1409
01:34:39,069 --> 01:34:41,238
Your servant,
Mr. Banks.
Good luck.
1410
01:34:41,304 --> 01:34:43,172
SIR THOMAS:
So short a time.
Goodbye, Harry.
1411
01:34:43,240 --> 01:34:44,607
Take care.
Write to us,
remember us.
1412
01:34:44,675 --> 01:34:45,908
I will. Goodbye.
KATE: Goodbye, Harry.
1413
01:34:45,976 --> 01:34:47,626
SCARECROW:
Hurry. Get aboard.
1414
01:34:47,696 --> 01:34:51,981
A new life, gentlemen,
the New World and
freedom very soon.
1415
01:34:52,049 --> 01:34:53,583
Bon voyage!
1416
01:35:04,245 --> 01:35:07,331
And you suspected nothing
when you took the picket
to the dungeons?
1417
01:35:07,399 --> 01:35:09,199
I had no reason to,
sir. Their papers
were in order.
1418
01:35:09,267 --> 01:35:10,669
(SCOFFS)
1419
01:35:10,737 --> 01:35:14,006
(STAMMERING)
They didn't come to
me for the key, sir.
1420
01:35:15,141 --> 01:35:17,174
Neither did you.
But they had a key.
1421
01:35:17,242 --> 01:35:18,309
How?
1422
01:35:20,162 --> 01:35:22,030
Didn't that seem
strange to you?
1423
01:35:22,098 --> 01:35:24,899
No, sir. I'm not
familiar with
jail procedure.
1424
01:35:24,968 --> 01:35:28,238
The men's actions
seemed normal
and natural.
1425
01:35:28,305 --> 01:35:29,805
The deserter,
the American,
1426
01:35:29,873 --> 01:35:31,507
they had the answer
to everything I want.
1427
01:35:31,575 --> 01:35:35,078
Through them,
I'd have smashed
the smuggling here.
1428
01:35:35,145 --> 01:35:36,512
You fool. Why didn't
you see them
1429
01:35:36,580 --> 01:35:39,048
or hear them taken,
if you were on duty?
1430
01:35:39,116 --> 01:35:41,685
Unless you were
drunk or fighting.
1431
01:35:41,753 --> 01:35:43,621
No. No, sir.
Get out!
1432
01:35:44,121 --> 01:35:45,389
Yes, sir.
1433
01:35:47,760 --> 01:35:50,961
Imposters walk into the
castle and out again
with prisoners
1434
01:35:51,029 --> 01:35:52,530
right under your
very nose?
1435
01:35:52,598 --> 01:35:56,801
You saw them, sir.
You were at the gate
when they marched through.
1436
01:35:56,869 --> 01:35:57,934
It's all in my
report, sir.
1437
01:35:58,002 --> 01:36:00,238
Yes. Yes, it's all
in your report.
1438
01:36:00,306 --> 01:36:04,193
I sent a copy to the
Admiral, sir, about
the deserter's escape.
1439
01:36:04,993 --> 01:36:06,461
To the Admiral?
1440
01:36:06,529 --> 01:36:09,965
And another copy to
the Director of Public
Prosecutions, sir.
1441
01:36:10,033 --> 01:36:14,002
The Director of
Public Prosecutions who
will report to the King.
1442
01:36:15,339 --> 01:36:18,876
Thank you, Mr. Brackenbury,
that was very thorough of you.
1443
01:36:18,942 --> 01:36:20,076
My duty, sir.
1444
01:36:20,144 --> 01:36:21,227
Duty?
1445
01:36:23,062 --> 01:36:24,397
Dismiss.
1446
01:36:33,791 --> 01:36:36,059
"General Pugh
was at the gate."
1447
01:36:43,952 --> 01:36:46,837
Well, Sir Thomas,
this is a strange
story you tell me.
1448
01:36:46,905 --> 01:36:49,740
But, scoundrel or no,
this Scarecrow fellow
1449
01:36:49,808 --> 01:36:51,008
freed Harry
where I couldn't,
1450
01:36:51,076 --> 01:36:54,178
and arranged for
you to say farewell.
1451
01:36:54,246 --> 01:36:57,782
As parson and squire,
we must hope for
his capture,
1452
01:36:57,850 --> 01:37:01,486
but tonight let's
drink to him,
shall we?
1453
01:37:02,556 --> 01:37:06,157
Well, I suppose so.
1454
01:37:06,225 --> 01:37:09,095
BRACKENBURY:
We may see Harry again
sooner than you think.
1455
01:37:09,163 --> 01:37:11,397
Both you and I.
1456
01:37:11,465 --> 01:37:15,234
I'm not staying
in the army, Kate.
I can't after this.
1457
01:37:15,301 --> 01:37:17,435
I'm resigning
my commission.
1458
01:37:20,675 --> 01:37:22,825
And let's drink
to the young
people, too.
1459
01:37:22,894 --> 01:37:25,962
He's a good lad,
right for Kate.
You'll see.
1460
01:37:27,899 --> 01:37:28,966
Yes.
1461
01:37:30,819 --> 01:37:33,754
Yes, let's drink
to them.
1462
01:37:33,821 --> 01:37:38,492
To Philip, to Kate,
and the Scarecrow
fellow.
1463
01:37:38,560 --> 01:37:41,563
Whoever and
wherever he may
be, the scoundrel.
109696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.