Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,500 --> 00:01:22,500
�LTIMA PROYECCI�N
(Traducci�n: Palomar Productions)
2
00:01:37,500 --> 00:01:39,500
- Buenas noches.
- Buenas noches.
3
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
- Buenas noches.
- Buenas noches.
4
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Buenas noches, Sr. Paul.
5
00:01:48,500 --> 00:01:50,500
Hola, Sylvain.
6
00:01:50,750 --> 00:01:52,750
- �As� que cierra el cine?
- Claro que no.
7
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
- Hab�a o�do eso.
- Lo informaron mal.
8
00:01:55,500 --> 00:01:57,500
Bien entonces.
9
00:02:02,250 --> 00:02:04,250
�Qu� ha pasado?
10
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
No preguntes. Me ca� de una
escalera organizando mis libros.
11
00:02:07,500 --> 00:02:09,500
- Lee demasiado, Sr. Paul.
- S�.
12
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
- Buenas noches, Sylvain.
- Buenas noches.
13
00:10:59,250 --> 00:11:01,000
La sala.
14
00:11:04,500 --> 00:11:07,500
- Necesitar� los planos.
- Los enviar� por fax cuando llegue a casa.
15
00:11:16,500 --> 00:11:20,000
Derribaremos ese muro para
abrir el pasillo central de la tienda.
16
00:11:20,500 --> 00:11:22,000
S�, eso puede funcionar.
17
00:11:22,250 --> 00:11:24,500
- �Cu�ntos asientos?
- 196.
18
00:11:26,750 --> 00:11:31,000
Lo compr� en el 78.
Era un viejo club de jazz.
19
00:11:31,500 --> 00:11:34,000
Me gast� un dineral.
Tuve que rehacerlo entero.
20
00:11:34,500 --> 00:11:37,000
- Es precioso.
- S�, pero no rentable.
21
00:11:37,750 --> 00:11:39,500
�Continuamos la visita?
22
00:11:45,250 --> 00:11:47,500
�Cu�ndo empezar� las reformas?
23
00:11:47,750 --> 00:11:50,250
Lo antes posible.
En cuanto hayamos firmado.
24
00:11:54,750 --> 00:11:57,250
Estas viejas bodegas
las usamos como almac�n.
25
00:11:57,750 --> 00:12:00,000
Hac�a a�os que no bajaba aqu�.
26
00:12:11,250 --> 00:12:13,000
�Qu� es toda esta basura?
27
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Es mi documentaci�n.
28
00:12:16,500 --> 00:12:18,250
Tendr�s que deshacerte
de todo esto.
29
00:12:18,750 --> 00:12:21,500
�Te das cuenta
que cerramos en 3 d�as?
30
00:12:21,750 --> 00:12:24,000
Esto es espacioso tambi�n.
31
00:12:24,500 --> 00:12:26,250
Perfecto para el almac�n.
32
00:12:27,500 --> 00:12:29,500
- Adi�s.
- Adi�s.
33
00:12:29,750 --> 00:12:31,750
- �Has encontrado trabajo, Sylvain?
- S�, s�.
34
00:12:32,000 --> 00:12:34,500
Mira que los distribuidores
devuelvan sus copias.
35
00:12:52,750 --> 00:12:54,750
Una entrada para "French Cancan,"
por favor.
36
00:12:55,000 --> 00:12:56,750
Empez� hace media hora.
37
00:12:57,000 --> 00:12:59,750
�Hace media hora?
Estaba programada para las 6:30.
38
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
No, a las 6 en punto.
Ah� tiene los horarios.
39
00:13:03,500 --> 00:13:06,500
�Pero vengo de propio
desde Macon para verla!
40
00:13:06,750 --> 00:13:10,250
Se proyecta todos los d�as.
Puede venir ma�ana.
41
00:13:10,500 --> 00:13:11,500
Ni hablar, entrar�.
42
00:13:11,750 --> 00:13:13,250
�Se�ora, son 6 euros!
43
00:13:13,750 --> 00:13:15,250
�6 euros?
�Pero est� empezada!
44
00:13:15,750 --> 00:13:18,500
Podr�a dejarme entrar
porque es un error suyo.
45
00:13:18,750 --> 00:13:20,750
No es error m�o, se�ora.
Es un error de imprenta.
46
00:13:21,250 --> 00:13:22,750
Bien, le pagar� entonces...
�6 euros?
47
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
- S�, 6 euros.
- De acuerdo.
48
00:13:25,250 --> 00:13:26,500
Tome.
49
00:13:27,750 --> 00:13:30,250
- Gracias.
- �De nada!
50
00:13:30,500 --> 00:13:32,500
- Su entrada.
- No lo recomendar�a en absoluto.
51
00:13:32,750 --> 00:13:34,250
- Adi�s.
- Que lo disfrute.
52
00:13:43,750 --> 00:13:46,500
Soy Sylvain Tarnier,
el programador del Empire.
53
00:13:46,750 --> 00:13:51,000
Los horarios de "French Cancan" est�n
mal. Es a las 6 y a las 10, diariamente.
54
00:13:51,500 --> 00:13:54,000
�De qu� me habla?
No, no hemos cerrado.
55
00:13:54,750 --> 00:13:56,000
S�.
56
00:13:56,500 --> 00:13:58,500
Es el mismo horario
la pr�xima semana.
57
00:13:58,750 --> 00:14:00,500
Eso es. Adi�s.
58
00:15:00,500 --> 00:15:02,000
�Se�orita?
59
00:15:06,750 --> 00:15:08,250
�Se�orita?
60
00:15:08,750 --> 00:15:09,750
Hemos cerrado.
61
00:15:10,000 --> 00:15:11,500
Perdone.
62
00:15:19,500 --> 00:15:21,500
He perdido el pendiente.
63
00:15:25,500 --> 00:15:27,500
Era de mi abuela.
64
00:15:28,000 --> 00:15:30,250
- �Seguro que lo llevaba?
- S�.
65
00:15:36,750 --> 00:15:38,500
No veo nada.
66
00:15:41,500 --> 00:15:44,250
No se preocupe, si aparece,
se lo comunicar�.
67
00:15:44,500 --> 00:15:46,000
Gracias.
68
00:15:53,250 --> 00:15:55,000
Es una pena que me durmiera.
69
00:15:55,500 --> 00:15:57,000
S�, es una pena.
70
00:15:57,750 --> 00:15:59,250
Es una copia hermosa.
71
00:15:59,750 --> 00:16:02,000
Restauraron el color original.
72
00:16:03,500 --> 00:16:05,500
Es por los ensayos.
73
00:16:05,750 --> 00:16:07,500
Trabajamos toda la noche.
74
00:16:07,750 --> 00:16:11,500
- �Eres actriz?
- Voy a debutar.
75
00:16:11,750 --> 00:16:13,750
Es mi primera obra.
76
00:16:18,500 --> 00:16:22,000
Vuelve a verla.
Se pasa todos los d�as.
77
00:16:22,500 --> 00:16:24,250
Si encuentro el momento.
78
00:16:24,500 --> 00:16:28,250
A las 6 y a las 10 cada d�a.
Encontrar�s el momento.
79
00:16:28,500 --> 00:16:30,000
Lo intentar�.
80
00:16:32,500 --> 00:16:34,500
- Adi�s.
- Adi�s.
81
00:17:46,750 --> 00:17:48,750
Creo que me he perdido.
82
00:17:52,750 --> 00:17:55,000
Me dijeron que aqu�
ser�a m�s f�cil.
83
00:17:55,750 --> 00:17:57,500
Tan lejos es peor.
84
00:17:58,000 --> 00:18:00,500
Hoy en total he vendido
dos anillos.
85
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
�Va bien el cine?
86
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
No eres muy hablador.
87
00:18:10,750 --> 00:18:12,750
Y yo hablo demasiado.
88
00:18:14,750 --> 00:18:17,500
- �C�mo te llamas por cierto?
- Sylvain.
89
00:18:18,750 --> 00:18:20,750
Yo soy Dominique.
90
00:18:28,500 --> 00:18:30,500
Esta es mi furgoneta.
91
00:18:32,500 --> 00:18:36,500
Tiene todas las ventajas modernas.
Hasta cerveza. �Quieres una?
92
00:18:36,750 --> 00:18:38,000
S�.
93
00:18:38,500 --> 00:18:42,500
Sab�a que ser�as generoso.
Tus ojos no mienten.
94
00:22:04,750 --> 00:22:06,750
�Es usted, Sr. Paul?
95
00:22:07,000 --> 00:22:08,500
�C�mo est�?
96
00:22:09,250 --> 00:22:11,000
�"French Cancan"!
97
00:22:11,750 --> 00:22:15,750
La vi 4 veces en la �ltima fila
en los d�as de sesiones continuas.
98
00:22:16,000 --> 00:22:18,500
- T� no conociste eso.
- No.
99
00:22:18,750 --> 00:22:21,000
Gabin y Renoir juntos de nuevo.
100
00:22:21,500 --> 00:22:24,500
�Es que no parezco un Pr�ncipe Azul?
101
00:22:24,750 --> 00:22:27,500
Todos esos asuntos son los que yo creo.
�Sabes a qu� me refiero?
102
00:22:27,750 --> 00:22:31,750
T�, ella, y ella. Hubo otras.
Y habr� otras.
103
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
�Crees que cuenta
lo que t� o yo queremos?
104
00:22:35,250 --> 00:22:37,250
Lo que cuenta es lo que ellos quieren.
105
00:22:38,000 --> 00:22:40,500
Todo lo que cuenta
es lo que ellos quieren.
106
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Nuestra responsabilidad
es con la audiencia.
107
00:22:43,500 --> 00:22:46,750
- �Sabes por qu� no quiero que te vayas?
- No me importan los clientes enojados.
108
00:22:47,000 --> 00:22:48,250
Que se jodan.
109
00:22:48,500 --> 00:22:50,250
Es porque estamos perdiendo
a un gran trabajador.
110
00:22:50,500 --> 00:22:53,000
Y porque cre�a que
eras uno de los nuestros, maldita sea.
111
00:22:54,750 --> 00:22:56,750
- Hola.
- Hola, Manon.
112
00:22:56,750 --> 00:22:58,500
Te presento al Sr. Paul.
113
00:22:58,750 --> 00:23:00,000
- Hola.
- Encantado.
114
00:23:00,250 --> 00:23:02,750
- �Ya ha empezado?
- No, llegas a tiempo.
115
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
- �Puedo?
- Adelante.
116
00:23:07,750 --> 00:23:10,500
Vamos. Refresque su memoria.
117
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Yo creo que es un c�nico.
118
00:23:17,750 --> 00:23:21,000
Le obliga a Nini a elegir
entre su amor y el cabaret.
119
00:23:21,500 --> 00:23:23,000
S�, pero para �l...
120
00:23:23,500 --> 00:23:26,000
todo se debe sacrificar
por el escenario.
121
00:23:26,750 --> 00:23:29,250
Por eso usa su amor.
122
00:23:29,500 --> 00:23:31,500
Es s�lo un medio.
123
00:23:32,250 --> 00:23:33,500
Para �l hay algo m�s grande.
124
00:23:33,750 --> 00:23:37,250
M�s grande que el amor y que la vida:
el espect�culo.
125
00:23:37,750 --> 00:23:40,000
Y lo sacrificar� todo.
126
00:23:40,500 --> 00:23:42,250
Incluso su amor por Nini.
127
00:23:44,000 --> 00:23:45,500
No est�s de acuerdo.
128
00:23:45,750 --> 00:23:47,500
No.
129
00:24:06,500 --> 00:24:11,750
Ni�o abandonado, yo siento tu mano
buscando la m�a
130
00:24:13,000 --> 00:24:18,000
Siento tu pecho y tu esbelto
talle, olvido mis penas...
131
00:24:24,000 --> 00:24:26,500
19 - 63.
132
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
1963.
133
00:24:31,500 --> 00:24:33,500
"Los paraguas de Cherbourg."
134
00:24:40,250 --> 00:24:41,500
Adi�s.
135
00:24:41,750 --> 00:24:43,500
Adi�s.
136
00:28:14,750 --> 00:28:19,500
Hoy hace 6 a�os
que nos casamos
137
00:28:19,500 --> 00:28:23,000
Me has dado hijos, ya sabes
138
00:28:24,000 --> 00:28:28,500
Desde que nos conocimos
en la sala de baile
139
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
Te he amado m�s y m�s
140
00:28:33,750 --> 00:28:38,250
Pero esta noche
quiero quitarme el delantal
141
00:28:38,750 --> 00:28:42,750
Y ponerme mi vestido
de baile
142
00:28:43,000 --> 00:28:47,500
Tu sill�n, el peri�dico,
los cigarrillos y la tele
143
00:28:48,000 --> 00:28:52,000
Olv�dalos esta noche,
recu�rdame
144
00:28:52,500 --> 00:28:56,000
Ll�vame a bailar esta noche
145
00:28:56,500 --> 00:29:01,000
Mejilla con mejilla
a la luz de la luna
146
00:29:01,500 --> 00:29:05,750
Haz que me sienta una reina
147
00:29:06,250 --> 00:29:11,750
Como la noche que nos conocimos
cuando ten�a 17 a�os
148
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
Ll�vame a bailar esta noche
149
00:29:15,500 --> 00:29:19,750
Flirteemos a la luz de la luna
150
00:29:20,000 --> 00:29:22,500
Susurra suavemente:
151
00:29:22,750 --> 00:29:24,500
"Michelle, te quiero,"
152
00:29:24,750 --> 00:29:30,500
Mi coraz�n permanece verdadero
153
00:29:31,500 --> 00:29:35,000
Todos tus asuntos son
el f�tbol y los amigos
154
00:29:35,500 --> 00:29:39,000
Y siento que s�lo me ves
como la madre de tus hijos
155
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Yo no te pido flores cada d�a
156
00:29:43,750 --> 00:29:47,000
S�lo que me muestres
tu amor de alguna manera.
157
00:29:49,000 --> 00:29:53,500
Esta noche quiero estar
con el hombre al que echo de menos
158
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
Salir y besarte
159
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
Tu sill�n, el peri�dico,
los cigarrillos y la tele
160
00:30:03,500 --> 00:30:07,500
Olv�dalos esta noche,
recu�rdame
161
00:30:08,000 --> 00:30:11,500
Ll�vame a bailar esta noche
162
00:30:12,000 --> 00:30:16,000
Mejilla con mejilla
a la luz de la luna
163
00:30:16,750 --> 00:30:21,000
Haz que me sienta una reina
164
00:30:21,500 --> 00:30:26,750
Como la noche que nos conocimos
cuando ten�a 17 a�os
165
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
Ll�vame a bailar esta noche
166
00:30:30,500 --> 00:30:35,000
Flirteemos a la luz de la luna
167
00:30:35,750 --> 00:30:39,750
Susurra suavemente:
"Michelle, te quiero,"
168
00:30:55,500 --> 00:30:57,500
�Vas all� a menudo?
169
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
No, era mi primera vez.
170
00:31:01,500 --> 00:31:04,500
Yo soy asidua.
Me gusta cantar.
171
00:31:06,500 --> 00:31:08,500
Estoy cansada.
172
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Estoy deseando
ver a mis hijos.
173
00:31:15,500 --> 00:31:18,500
- �Tienes hijos?
- No.
174
00:31:19,750 --> 00:31:21,500
�Qu� edad tienes?
175
00:31:22,250 --> 00:31:25,500
- 31.
- Todav�a tienes tiempo.
176
00:31:26,750 --> 00:31:28,500
Yo tengo dos.
177
00:31:29,000 --> 00:31:32,500
Una peque�a y una mayor.
Las dos chicas.
178
00:31:33,500 --> 00:31:35,500
Con la mayor no es f�cil.
179
00:31:37,000 --> 00:31:39,500
Especialmente cuando
trabajo por las noches.
180
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Nunca s� qu� estar�n haciendo.
181
00:32:45,000 --> 00:32:47,250
Ya est�. Son 14 euros.
182
00:32:48,500 --> 00:32:52,000
�Puedes esperar 5 minutos?
No s� si mi madre est� en casa.
183
00:32:52,500 --> 00:32:54,500
OK, pero date prisa.
184
00:33:56,750 --> 00:33:59,500
Siento tu mano
buscando la m�a
185
00:33:59,750 --> 00:34:01,500
Siento tu pecho
y tu esbelto talle
186
00:34:01,750 --> 00:34:05,000
Olvido mis penas
187
00:34:06,500 --> 00:34:10,750
Siento en tus labios
que debes tener fiebre
188
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
Como un ni�o desnutrido
189
00:34:16,000 --> 00:34:20,500
Y en tus caricias
siento una embriaguez
190
00:34:20,750 --> 00:34:25,000
Que me oprime
191
00:34:25,500 --> 00:34:30,750
Las escaleras de Montmartre
192
00:34:31,000 --> 00:34:34,500
Son para los solitarios
193
00:34:34,750 --> 00:34:38,500
Pero las aspas del molino
194
00:34:38,750 --> 00:34:43,000
Mantienen a salvo
a los enamorados
195
00:34:44,500 --> 00:34:49,500
Pero ahora llueve,
la luna se desvanece
196
00:34:49,750 --> 00:34:54,000
Y las princesas tambi�n
197
00:34:54,500 --> 00:34:59,750
Bajo el cielo sin luna
lloro y lloro
198
00:35:00,000 --> 00:35:05,000
Mis sue�os se esfuman
199
00:35:42,750 --> 00:35:45,000
�No est� en casa entonces?
200
00:35:48,500 --> 00:35:50,500
�Qu� hacemos?
201
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
Es tarde. Te llevo a la ciudad,
pero m�s lejos no voy.
202
00:36:00,750 --> 00:36:04,000
No tenemos toda la noche.
�Qu� te pasa?
203
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
�Di algo!
204
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
�Esto es absurdo!
Me est�s haciendo perder el tiempo.
205
00:36:20,500 --> 00:36:22,500
�Dec�dete!
206
00:36:22,750 --> 00:36:26,000
�C�llate! �C�llate!
207
00:38:38,500 --> 00:38:39,750
�S�?
208
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Hola, Sr. Martel.
209
00:38:42,750 --> 00:38:45,000
No, no he notificado nada.
210
00:38:46,500 --> 00:38:48,500
No he visto a nadie.
211
00:38:50,500 --> 00:38:51,500
S�.
212
00:38:51,750 --> 00:38:54,000
S�. S� que el cine est� cerrado.
213
00:38:55,500 --> 00:38:59,500
S�, he empezado a limpiar.
214
00:38:59,750 --> 00:39:02,000
Le di mi palabra.
215
00:39:10,750 --> 00:39:12,500
- Aqu� tienes.
- Gracias.
216
00:39:12,750 --> 00:39:15,000
Buenas noches, se�or.
2 entradas, por favor.
217
00:39:18,500 --> 00:39:20,000
Gracias.
218
00:39:22,500 --> 00:39:23,500
Hola.
219
00:39:23,750 --> 00:39:25,750
Te he tra�do un p�ster
de mi espect�culo.
220
00:39:27,750 --> 00:39:29,500
�Tienes un minuto?
221
00:39:29,750 --> 00:39:31,500
Tengo que empezar la pel�cula.
222
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
Te espero en el caf�.
Ven cuando acabes.
223
00:40:10,000 --> 00:40:11,500
�No lo necesitas?
224
00:40:11,750 --> 00:40:14,000
No, es para ti.
225
00:47:19,500 --> 00:47:21,500
�No te parecen bonitos?
226
00:47:21,750 --> 00:47:22,750
No.
227
00:47:23,000 --> 00:47:24,750
- �No te gustan?
- Son feos.
228
00:47:25,000 --> 00:47:26,250
A m� me parecen bonitos.
229
00:47:26,500 --> 00:47:28,500
- �Qui�n te los ha dado?
- No es asunto tuyo.
230
00:47:28,750 --> 00:47:30,750
- Se lo dir� a pap�.
- �No se lo dir�s!
231
00:47:31,000 --> 00:47:33,250
Te los ha dado el hombre de ayer.
232
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Eres una mentirosa.
233
00:47:37,500 --> 00:47:39,750
Se supone que has
arrancado el pendiente.
234
00:47:40,250 --> 00:47:41,750
Empezamos de nuevo.
235
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
�No te parecen bonitos?
236
00:47:44,500 --> 00:47:45,750
No.
237
00:47:46,000 --> 00:47:48,250
- �No te gustan?
- Son feos.
238
00:47:48,500 --> 00:47:49,750
A m� me parecen bonitos.
239
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
- �Qui�n te los ha dado?
- No es asunto tuyo.
240
00:47:52,250 --> 00:47:53,500
�Se lo dir� a pap�!
241
00:47:53,750 --> 00:47:55,500
�No se lo dir�s!
242
00:47:59,500 --> 00:48:02,250
�Hemos ensayado toda la semana!
243
00:48:02,750 --> 00:48:04,500
La audici�n es en una hora.
244
00:48:04,750 --> 00:48:07,000
- Estoy cansado.
- �Cansado?
245
00:48:07,750 --> 00:48:08,750
�Cansado?
246
00:48:09,000 --> 00:48:11,500
�Hemos ensayado
toda la maldita semana!
247
00:48:12,000 --> 00:48:14,250
�Empieza otra vez y conc�ntrate!
248
00:48:14,500 --> 00:48:16,250
�Conc�ntrate y vamos!
249
00:48:17,250 --> 00:48:20,250
- �Se lo dir� a pap�!
- �No se lo dir�s!
250
00:48:20,500 --> 00:48:22,750
Te los ha dado el hombre de ayer.
251
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Eres una mentirosa.
252
00:48:27,500 --> 00:48:29,500
�Por fin!
253
00:48:29,750 --> 00:48:31,500
Lo vamos a hacer bien.
254
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Finalmente lo vamos
a hacer bien.
255
00:48:36,500 --> 00:48:37,750
Estoy orgullosa.
256
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Estoy orgullosa.
Lo has hecho bien.
257
00:48:47,500 --> 00:48:50,000
Ser�s como ellos.
Alg�n d�a.
258
00:50:14,500 --> 00:50:16,500
�Todav�a est�s aqu�?
259
00:50:17,000 --> 00:50:19,500
El due�o me dio la llave.
Tengo que acabar de medir.
260
00:50:20,500 --> 00:50:23,750
Los planos muestran que hay
una habitaci�n extra que no vi.
261
00:50:24,000 --> 00:50:25,500
No hay ninguna habitaci�n extra.
262
00:50:25,750 --> 00:50:27,500
S�. Mira.
263
00:50:27,750 --> 00:50:30,000
No puede bajar abajo,
es mi casa.
264
00:50:30,250 --> 00:50:32,750
- El Sr. Martel me ha dicho que s� puedo.
- Pues que venga el Sr. Martel.
265
00:50:33,000 --> 00:50:34,750
I have no time to lose.
266
00:50:34,750 --> 00:50:37,000
�Es mi casa!
267
00:51:14,750 --> 00:51:16,500
�Lo ves?
268
00:53:05,000 --> 00:53:07,000
Una entrada, por favor.
269
00:53:09,000 --> 00:53:10,250
Toma.
270
00:53:11,500 --> 00:53:13,500
Espero que no sea
en blanco y negro.
271
00:53:14,500 --> 00:53:16,500
Ya lo ver�s, Mina.
272
00:53:19,750 --> 00:53:21,750
�Me cantas una canci�n?
273
00:53:24,000 --> 00:53:26,500
A ver... �qu� te puedo cantar?
274
00:53:29,000 --> 00:53:30,500
El lunes por la ma�ana
275
00:53:30,750 --> 00:53:33,750
El emperador, su esposa
y el pr�ncipe
276
00:53:34,000 --> 00:53:37,500
Vinieron a mi casa
a saludarme
277
00:53:37,750 --> 00:53:41,000
Antes de que me fuera
el pr�ncipe me dijo
278
00:53:41,500 --> 00:53:44,500
Si podemos,
volveremos el martes
279
00:53:45,000 --> 00:53:49,500
El martes por la ma�ana
el emperador, su esposa y el pr�ncipe
280
00:53:49,750 --> 00:53:53,500
Vinieron a mi casa
a saludarme
281
00:53:53,750 --> 00:53:56,750
Antes de que me fuera
el pr�ncipe me dijo
282
00:53:57,000 --> 00:54:00,500
Si podemos
volveremos el mi�rcoles
283
00:54:10,500 --> 00:54:12,250
- �Te he asustado?
- No, no.
284
00:54:12,500 --> 00:54:13,750
�Mentiroso!
285
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
Normalmente los
espectadores no entran aqu�.
286
00:54:16,500 --> 00:54:18,500
Quer�a invitarte
al ensayo general.
287
00:54:19,750 --> 00:54:21,000
�Y el cine?
288
00:54:21,250 --> 00:54:24,000
Te pasas la vida en el cine.
D�jalo un momento.
289
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
Por lo menos ves
el �ltimo acto.
290
00:55:20,750 --> 00:55:22,750
Soy Martel. Es la tercera
vez que te llamo.
291
00:55:23,000 --> 00:55:24,500
�Qu� demonios haces?
292
00:55:24,750 --> 00:55:26,500
El distribuidor...
293
00:58:54,750 --> 00:58:56,750
Eres uno de ellos.
294
00:58:59,750 --> 00:59:01,250
�Eres uno de ellos!
295
01:00:25,000 --> 01:00:27,250
Teseo, no puedo o�rte
y quedarme callada.
296
01:00:27,500 --> 01:00:30,500
Debo reparar el da�o
que ha sufrido:
297
01:00:30,750 --> 01:00:32,250
tu hijo era inocente.
298
01:00:33,500 --> 01:00:35,250
�Padre infeliz!
299
01:00:35,500 --> 01:00:37,500
Y lo he condenado
en tu nombre.
300
01:00:37,750 --> 01:00:40,000
�Piensas que tanta
crueldad puede ser disculpada?
301
01:00:40,500 --> 01:00:42,500
Aprecio estos momentos.
302
01:00:43,000 --> 01:00:45,500
�Esc�chame, Teseo!
Fui yo quien
303
01:00:46,000 --> 01:00:48,750
lanc� miradas
de incestuosa pasi�n.
304
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
sobre tu honesto
y sol�cito hijo.
305
01:00:51,750 --> 01:00:55,500
El cielo prendi� en mi coraz�n
un fuego maligno
306
01:00:56,000 --> 01:01:01,250
y la astuta y mal�fica Enone
hizo el resto.
307
01:01:02,500 --> 01:01:05,750
Ella tem�a a Hip�lito y,
conociendo mi locura,
308
01:01:06,000 --> 01:01:11,000
le hizo saber
mi p�rfida pasi�n.
309
01:01:12,250 --> 01:01:14,000
Se aprovech� de mi debilidad
310
01:01:14,250 --> 01:01:15,500
y lo acus�.
311
01:01:15,750 --> 01:01:17,000
Intentando evitar mi ira,
312
01:01:17,250 --> 01:01:20,750
busc� un castigo
313
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
bajo las olas.
314
01:01:23,500 --> 01:01:27,750
La espada hubiera
cortado mi destino,
315
01:01:28,000 --> 01:01:30,750
pero en vez de prestar atenci�n al llanto
de mi calumniada inocencia,
316
01:01:31,000 --> 01:01:35,250
tom� un sendero
m�s largo hacia la muerte
317
01:01:35,500 --> 01:01:37,500
para confesarte mis pecados.
318
01:01:46,500 --> 01:01:47,750
�Te ha gustado entonces?
319
01:01:48,000 --> 01:01:49,500
S�, mucho.
320
01:01:50,750 --> 01:01:53,750
Ten�a que usar mucho maquillaje
para envejecer y dar el personaje.
321
01:01:54,000 --> 01:01:55,250
�Me he pasado?
322
01:01:55,500 --> 01:01:57,000
En absoluto.
323
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
Te has dejado un poquito.
324
01:02:02,750 --> 01:02:04,250
�Nuevos pendientes?
325
01:02:04,500 --> 01:02:06,000
�No los reconoces?
326
01:02:06,250 --> 01:02:08,000
Los llevaba en el escenario.
327
01:02:25,500 --> 01:02:29,500
Ten�as que estar seriamente
perturbado para hacer algo as�, �no?
328
01:08:20,000 --> 01:08:22,000
�Mam�?
329
01:08:39,500 --> 01:08:41,500
�Mam�?
330
01:08:43,000 --> 01:08:45,500
�Sylvain?
331
01:09:50,250 --> 01:09:52,000
�Sylvain!
332
01:10:13,750 --> 01:10:14,750
Sylvain.
333
01:10:15,000 --> 01:10:16,250
No.
334
01:10:25,500 --> 01:10:27,500
�Qu� pasa?
335
01:11:01,500 --> 01:11:04,000
Mam�.
336
01:12:15,500 --> 01:12:17,500
Alex, t� eres mejor
que nosotros.
337
01:12:17,750 --> 01:12:19,750
Ni mejor ni peor.
338
01:12:20,000 --> 01:12:21,250
Diferente.
339
01:12:21,500 --> 01:12:24,000
En la selva los animales
viven en familias, en clanes.
340
01:12:24,500 --> 01:12:26,500
Mezclarse est�
castigado con la muerte.
341
01:12:26,750 --> 01:12:28,750
Lo transgred� y sigo vivo.
342
01:12:29,500 --> 01:12:30,750
Soy un tipo con suerte.
343
01:12:31,000 --> 01:12:32,500
Hablas muy bien.
344
01:12:32,750 --> 01:12:34,500
�Me har�as un favor?
345
01:12:34,750 --> 01:12:37,000
- �Un favor, yo?
- S�.
346
01:12:39,500 --> 01:12:40,750
Antes de irme,
347
01:12:41,000 --> 01:12:44,000
ofr�ceme falsos recuerdos
de mi vida en Par�s.
348
01:13:29,500 --> 01:13:32,000
Aparte, por favor.
349
01:13:33,500 --> 01:13:35,500
No me deja ver, se�or.
350
01:14:29,000 --> 01:14:32,000
- �Seguimos?
- �Est�is locos?
351
01:14:34,500 --> 01:14:37,250
- �Te gustar�a estar en el escenario?
- �Oh, s�!
352
01:14:56,000 --> 01:15:00,500
FIN
353
01:15:16,471 --> 01:15:21,922
(Traducci�n: Palomar Productions)
25908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.