All language subtitles for Derniere seance (2011)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,500 --> 00:01:22,500 �LTIMA PROYECCI�N (Traducci�n: Palomar Productions) 2 00:01:37,500 --> 00:01:39,500 - Buenas noches. - Buenas noches. 3 00:01:43,500 --> 00:01:45,500 - Buenas noches. - Buenas noches. 4 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Buenas noches, Sr. Paul. 5 00:01:48,500 --> 00:01:50,500 Hola, Sylvain. 6 00:01:50,750 --> 00:01:52,750 - �As� que cierra el cine? - Claro que no. 7 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 - Hab�a o�do eso. - Lo informaron mal. 8 00:01:55,500 --> 00:01:57,500 Bien entonces. 9 00:02:02,250 --> 00:02:04,250 �Qu� ha pasado? 10 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 No preguntes. Me ca� de una escalera organizando mis libros. 11 00:02:07,500 --> 00:02:09,500 - Lee demasiado, Sr. Paul. - S�. 12 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 - Buenas noches, Sylvain. - Buenas noches. 13 00:10:59,250 --> 00:11:01,000 La sala. 14 00:11:04,500 --> 00:11:07,500 - Necesitar� los planos. - Los enviar� por fax cuando llegue a casa. 15 00:11:16,500 --> 00:11:20,000 Derribaremos ese muro para abrir el pasillo central de la tienda. 16 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 S�, eso puede funcionar. 17 00:11:22,250 --> 00:11:24,500 - �Cu�ntos asientos? - 196. 18 00:11:26,750 --> 00:11:31,000 Lo compr� en el 78. Era un viejo club de jazz. 19 00:11:31,500 --> 00:11:34,000 Me gast� un dineral. Tuve que rehacerlo entero. 20 00:11:34,500 --> 00:11:37,000 - Es precioso. - S�, pero no rentable. 21 00:11:37,750 --> 00:11:39,500 �Continuamos la visita? 22 00:11:45,250 --> 00:11:47,500 �Cu�ndo empezar� las reformas? 23 00:11:47,750 --> 00:11:50,250 Lo antes posible. En cuanto hayamos firmado. 24 00:11:54,750 --> 00:11:57,250 Estas viejas bodegas las usamos como almac�n. 25 00:11:57,750 --> 00:12:00,000 Hac�a a�os que no bajaba aqu�. 26 00:12:11,250 --> 00:12:13,000 �Qu� es toda esta basura? 27 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Es mi documentaci�n. 28 00:12:16,500 --> 00:12:18,250 Tendr�s que deshacerte de todo esto. 29 00:12:18,750 --> 00:12:21,500 �Te das cuenta que cerramos en 3 d�as? 30 00:12:21,750 --> 00:12:24,000 Esto es espacioso tambi�n. 31 00:12:24,500 --> 00:12:26,250 Perfecto para el almac�n. 32 00:12:27,500 --> 00:12:29,500 - Adi�s. - Adi�s. 33 00:12:29,750 --> 00:12:31,750 - �Has encontrado trabajo, Sylvain? - S�, s�. 34 00:12:32,000 --> 00:12:34,500 Mira que los distribuidores devuelvan sus copias. 35 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Una entrada para "French Cancan," por favor. 36 00:12:55,000 --> 00:12:56,750 Empez� hace media hora. 37 00:12:57,000 --> 00:12:59,750 �Hace media hora? Estaba programada para las 6:30. 38 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 No, a las 6 en punto. Ah� tiene los horarios. 39 00:13:03,500 --> 00:13:06,500 �Pero vengo de propio desde Macon para verla! 40 00:13:06,750 --> 00:13:10,250 Se proyecta todos los d�as. Puede venir ma�ana. 41 00:13:10,500 --> 00:13:11,500 Ni hablar, entrar�. 42 00:13:11,750 --> 00:13:13,250 �Se�ora, son 6 euros! 43 00:13:13,750 --> 00:13:15,250 �6 euros? �Pero est� empezada! 44 00:13:15,750 --> 00:13:18,500 Podr�a dejarme entrar porque es un error suyo. 45 00:13:18,750 --> 00:13:20,750 No es error m�o, se�ora. Es un error de imprenta. 46 00:13:21,250 --> 00:13:22,750 Bien, le pagar� entonces... �6 euros? 47 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 - S�, 6 euros. - De acuerdo. 48 00:13:25,250 --> 00:13:26,500 Tome. 49 00:13:27,750 --> 00:13:30,250 - Gracias. - �De nada! 50 00:13:30,500 --> 00:13:32,500 - Su entrada. - No lo recomendar�a en absoluto. 51 00:13:32,750 --> 00:13:34,250 - Adi�s. - Que lo disfrute. 52 00:13:43,750 --> 00:13:46,500 Soy Sylvain Tarnier, el programador del Empire. 53 00:13:46,750 --> 00:13:51,000 Los horarios de "French Cancan" est�n mal. Es a las 6 y a las 10, diariamente. 54 00:13:51,500 --> 00:13:54,000 �De qu� me habla? No, no hemos cerrado. 55 00:13:54,750 --> 00:13:56,000 S�. 56 00:13:56,500 --> 00:13:58,500 Es el mismo horario la pr�xima semana. 57 00:13:58,750 --> 00:14:00,500 Eso es. Adi�s. 58 00:15:00,500 --> 00:15:02,000 �Se�orita? 59 00:15:06,750 --> 00:15:08,250 �Se�orita? 60 00:15:08,750 --> 00:15:09,750 Hemos cerrado. 61 00:15:10,000 --> 00:15:11,500 Perdone. 62 00:15:19,500 --> 00:15:21,500 He perdido el pendiente. 63 00:15:25,500 --> 00:15:27,500 Era de mi abuela. 64 00:15:28,000 --> 00:15:30,250 - �Seguro que lo llevaba? - S�. 65 00:15:36,750 --> 00:15:38,500 No veo nada. 66 00:15:41,500 --> 00:15:44,250 No se preocupe, si aparece, se lo comunicar�. 67 00:15:44,500 --> 00:15:46,000 Gracias. 68 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 Es una pena que me durmiera. 69 00:15:55,500 --> 00:15:57,000 S�, es una pena. 70 00:15:57,750 --> 00:15:59,250 Es una copia hermosa. 71 00:15:59,750 --> 00:16:02,000 Restauraron el color original. 72 00:16:03,500 --> 00:16:05,500 Es por los ensayos. 73 00:16:05,750 --> 00:16:07,500 Trabajamos toda la noche. 74 00:16:07,750 --> 00:16:11,500 - �Eres actriz? - Voy a debutar. 75 00:16:11,750 --> 00:16:13,750 Es mi primera obra. 76 00:16:18,500 --> 00:16:22,000 Vuelve a verla. Se pasa todos los d�as. 77 00:16:22,500 --> 00:16:24,250 Si encuentro el momento. 78 00:16:24,500 --> 00:16:28,250 A las 6 y a las 10 cada d�a. Encontrar�s el momento. 79 00:16:28,500 --> 00:16:30,000 Lo intentar�. 80 00:16:32,500 --> 00:16:34,500 - Adi�s. - Adi�s. 81 00:17:46,750 --> 00:17:48,750 Creo que me he perdido. 82 00:17:52,750 --> 00:17:55,000 Me dijeron que aqu� ser�a m�s f�cil. 83 00:17:55,750 --> 00:17:57,500 Tan lejos es peor. 84 00:17:58,000 --> 00:18:00,500 Hoy en total he vendido dos anillos. 85 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 �Va bien el cine? 86 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 No eres muy hablador. 87 00:18:10,750 --> 00:18:12,750 Y yo hablo demasiado. 88 00:18:14,750 --> 00:18:17,500 - �C�mo te llamas por cierto? - Sylvain. 89 00:18:18,750 --> 00:18:20,750 Yo soy Dominique. 90 00:18:28,500 --> 00:18:30,500 Esta es mi furgoneta. 91 00:18:32,500 --> 00:18:36,500 Tiene todas las ventajas modernas. Hasta cerveza. �Quieres una? 92 00:18:36,750 --> 00:18:38,000 S�. 93 00:18:38,500 --> 00:18:42,500 Sab�a que ser�as generoso. Tus ojos no mienten. 94 00:22:04,750 --> 00:22:06,750 �Es usted, Sr. Paul? 95 00:22:07,000 --> 00:22:08,500 �C�mo est�? 96 00:22:09,250 --> 00:22:11,000 �"French Cancan"! 97 00:22:11,750 --> 00:22:15,750 La vi 4 veces en la �ltima fila en los d�as de sesiones continuas. 98 00:22:16,000 --> 00:22:18,500 - T� no conociste eso. - No. 99 00:22:18,750 --> 00:22:21,000 Gabin y Renoir juntos de nuevo. 100 00:22:21,500 --> 00:22:24,500 �Es que no parezco un Pr�ncipe Azul? 101 00:22:24,750 --> 00:22:27,500 Todos esos asuntos son los que yo creo. �Sabes a qu� me refiero? 102 00:22:27,750 --> 00:22:31,750 T�, ella, y ella. Hubo otras. Y habr� otras. 103 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 �Crees que cuenta lo que t� o yo queremos? 104 00:22:35,250 --> 00:22:37,250 Lo que cuenta es lo que ellos quieren. 105 00:22:38,000 --> 00:22:40,500 Todo lo que cuenta es lo que ellos quieren. 106 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Nuestra responsabilidad es con la audiencia. 107 00:22:43,500 --> 00:22:46,750 - �Sabes por qu� no quiero que te vayas? - No me importan los clientes enojados. 108 00:22:47,000 --> 00:22:48,250 Que se jodan. 109 00:22:48,500 --> 00:22:50,250 Es porque estamos perdiendo a un gran trabajador. 110 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 Y porque cre�a que eras uno de los nuestros, maldita sea. 111 00:22:54,750 --> 00:22:56,750 - Hola. - Hola, Manon. 112 00:22:56,750 --> 00:22:58,500 Te presento al Sr. Paul. 113 00:22:58,750 --> 00:23:00,000 - Hola. - Encantado. 114 00:23:00,250 --> 00:23:02,750 - �Ya ha empezado? - No, llegas a tiempo. 115 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 - �Puedo? - Adelante. 116 00:23:07,750 --> 00:23:10,500 Vamos. Refresque su memoria. 117 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Yo creo que es un c�nico. 118 00:23:17,750 --> 00:23:21,000 Le obliga a Nini a elegir entre su amor y el cabaret. 119 00:23:21,500 --> 00:23:23,000 S�, pero para �l... 120 00:23:23,500 --> 00:23:26,000 todo se debe sacrificar por el escenario. 121 00:23:26,750 --> 00:23:29,250 Por eso usa su amor. 122 00:23:29,500 --> 00:23:31,500 Es s�lo un medio. 123 00:23:32,250 --> 00:23:33,500 Para �l hay algo m�s grande. 124 00:23:33,750 --> 00:23:37,250 M�s grande que el amor y que la vida: el espect�culo. 125 00:23:37,750 --> 00:23:40,000 Y lo sacrificar� todo. 126 00:23:40,500 --> 00:23:42,250 Incluso su amor por Nini. 127 00:23:44,000 --> 00:23:45,500 No est�s de acuerdo. 128 00:23:45,750 --> 00:23:47,500 No. 129 00:24:06,500 --> 00:24:11,750 Ni�o abandonado, yo siento tu mano buscando la m�a 130 00:24:13,000 --> 00:24:18,000 Siento tu pecho y tu esbelto talle, olvido mis penas... 131 00:24:24,000 --> 00:24:26,500 19 - 63. 132 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 1963. 133 00:24:31,500 --> 00:24:33,500 "Los paraguas de Cherbourg." 134 00:24:40,250 --> 00:24:41,500 Adi�s. 135 00:24:41,750 --> 00:24:43,500 Adi�s. 136 00:28:14,750 --> 00:28:19,500 Hoy hace 6 a�os que nos casamos 137 00:28:19,500 --> 00:28:23,000 Me has dado hijos, ya sabes 138 00:28:24,000 --> 00:28:28,500 Desde que nos conocimos en la sala de baile 139 00:28:29,000 --> 00:28:33,000 Te he amado m�s y m�s 140 00:28:33,750 --> 00:28:38,250 Pero esta noche quiero quitarme el delantal 141 00:28:38,750 --> 00:28:42,750 Y ponerme mi vestido de baile 142 00:28:43,000 --> 00:28:47,500 Tu sill�n, el peri�dico, los cigarrillos y la tele 143 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 Olv�dalos esta noche, recu�rdame 144 00:28:52,500 --> 00:28:56,000 Ll�vame a bailar esta noche 145 00:28:56,500 --> 00:29:01,000 Mejilla con mejilla a la luz de la luna 146 00:29:01,500 --> 00:29:05,750 Haz que me sienta una reina 147 00:29:06,250 --> 00:29:11,750 Como la noche que nos conocimos cuando ten�a 17 a�os 148 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Ll�vame a bailar esta noche 149 00:29:15,500 --> 00:29:19,750 Flirteemos a la luz de la luna 150 00:29:20,000 --> 00:29:22,500 Susurra suavemente: 151 00:29:22,750 --> 00:29:24,500 "Michelle, te quiero," 152 00:29:24,750 --> 00:29:30,500 Mi coraz�n permanece verdadero 153 00:29:31,500 --> 00:29:35,000 Todos tus asuntos son el f�tbol y los amigos 154 00:29:35,500 --> 00:29:39,000 Y siento que s�lo me ves como la madre de tus hijos 155 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 Yo no te pido flores cada d�a 156 00:29:43,750 --> 00:29:47,000 S�lo que me muestres tu amor de alguna manera. 157 00:29:49,000 --> 00:29:53,500 Esta noche quiero estar con el hombre al que echo de menos 158 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 Salir y besarte 159 00:29:59,000 --> 00:30:03,000 Tu sill�n, el peri�dico, los cigarrillos y la tele 160 00:30:03,500 --> 00:30:07,500 Olv�dalos esta noche, recu�rdame 161 00:30:08,000 --> 00:30:11,500 Ll�vame a bailar esta noche 162 00:30:12,000 --> 00:30:16,000 Mejilla con mejilla a la luz de la luna 163 00:30:16,750 --> 00:30:21,000 Haz que me sienta una reina 164 00:30:21,500 --> 00:30:26,750 Como la noche que nos conocimos cuando ten�a 17 a�os 165 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 Ll�vame a bailar esta noche 166 00:30:30,500 --> 00:30:35,000 Flirteemos a la luz de la luna 167 00:30:35,750 --> 00:30:39,750 Susurra suavemente: "Michelle, te quiero," 168 00:30:55,500 --> 00:30:57,500 �Vas all� a menudo? 169 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 No, era mi primera vez. 170 00:31:01,500 --> 00:31:04,500 Yo soy asidua. Me gusta cantar. 171 00:31:06,500 --> 00:31:08,500 Estoy cansada. 172 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Estoy deseando ver a mis hijos. 173 00:31:15,500 --> 00:31:18,500 - �Tienes hijos? - No. 174 00:31:19,750 --> 00:31:21,500 �Qu� edad tienes? 175 00:31:22,250 --> 00:31:25,500 - 31. - Todav�a tienes tiempo. 176 00:31:26,750 --> 00:31:28,500 Yo tengo dos. 177 00:31:29,000 --> 00:31:32,500 Una peque�a y una mayor. Las dos chicas. 178 00:31:33,500 --> 00:31:35,500 Con la mayor no es f�cil. 179 00:31:37,000 --> 00:31:39,500 Especialmente cuando trabajo por las noches. 180 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Nunca s� qu� estar�n haciendo. 181 00:32:45,000 --> 00:32:47,250 Ya est�. Son 14 euros. 182 00:32:48,500 --> 00:32:52,000 �Puedes esperar 5 minutos? No s� si mi madre est� en casa. 183 00:32:52,500 --> 00:32:54,500 OK, pero date prisa. 184 00:33:56,750 --> 00:33:59,500 Siento tu mano buscando la m�a 185 00:33:59,750 --> 00:34:01,500 Siento tu pecho y tu esbelto talle 186 00:34:01,750 --> 00:34:05,000 Olvido mis penas 187 00:34:06,500 --> 00:34:10,750 Siento en tus labios que debes tener fiebre 188 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 Como un ni�o desnutrido 189 00:34:16,000 --> 00:34:20,500 Y en tus caricias siento una embriaguez 190 00:34:20,750 --> 00:34:25,000 Que me oprime 191 00:34:25,500 --> 00:34:30,750 Las escaleras de Montmartre 192 00:34:31,000 --> 00:34:34,500 Son para los solitarios 193 00:34:34,750 --> 00:34:38,500 Pero las aspas del molino 194 00:34:38,750 --> 00:34:43,000 Mantienen a salvo a los enamorados 195 00:34:44,500 --> 00:34:49,500 Pero ahora llueve, la luna se desvanece 196 00:34:49,750 --> 00:34:54,000 Y las princesas tambi�n 197 00:34:54,500 --> 00:34:59,750 Bajo el cielo sin luna lloro y lloro 198 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 Mis sue�os se esfuman 199 00:35:42,750 --> 00:35:45,000 �No est� en casa entonces? 200 00:35:48,500 --> 00:35:50,500 �Qu� hacemos? 201 00:35:53,000 --> 00:35:57,000 Es tarde. Te llevo a la ciudad, pero m�s lejos no voy. 202 00:36:00,750 --> 00:36:04,000 No tenemos toda la noche. �Qu� te pasa? 203 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 �Di algo! 204 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 �Esto es absurdo! Me est�s haciendo perder el tiempo. 205 00:36:20,500 --> 00:36:22,500 �Dec�dete! 206 00:36:22,750 --> 00:36:26,000 �C�llate! �C�llate! 207 00:38:38,500 --> 00:38:39,750 �S�? 208 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Hola, Sr. Martel. 209 00:38:42,750 --> 00:38:45,000 No, no he notificado nada. 210 00:38:46,500 --> 00:38:48,500 No he visto a nadie. 211 00:38:50,500 --> 00:38:51,500 S�. 212 00:38:51,750 --> 00:38:54,000 S�. S� que el cine est� cerrado. 213 00:38:55,500 --> 00:38:59,500 S�, he empezado a limpiar. 214 00:38:59,750 --> 00:39:02,000 Le di mi palabra. 215 00:39:10,750 --> 00:39:12,500 - Aqu� tienes. - Gracias. 216 00:39:12,750 --> 00:39:15,000 Buenas noches, se�or. 2 entradas, por favor. 217 00:39:18,500 --> 00:39:20,000 Gracias. 218 00:39:22,500 --> 00:39:23,500 Hola. 219 00:39:23,750 --> 00:39:25,750 Te he tra�do un p�ster de mi espect�culo. 220 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 �Tienes un minuto? 221 00:39:29,750 --> 00:39:31,500 Tengo que empezar la pel�cula. 222 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 Te espero en el caf�. Ven cuando acabes. 223 00:40:10,000 --> 00:40:11,500 �No lo necesitas? 224 00:40:11,750 --> 00:40:14,000 No, es para ti. 225 00:47:19,500 --> 00:47:21,500 �No te parecen bonitos? 226 00:47:21,750 --> 00:47:22,750 No. 227 00:47:23,000 --> 00:47:24,750 - �No te gustan? - Son feos. 228 00:47:25,000 --> 00:47:26,250 A m� me parecen bonitos. 229 00:47:26,500 --> 00:47:28,500 - �Qui�n te los ha dado? - No es asunto tuyo. 230 00:47:28,750 --> 00:47:30,750 - Se lo dir� a pap�. - �No se lo dir�s! 231 00:47:31,000 --> 00:47:33,250 Te los ha dado el hombre de ayer. 232 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Eres una mentirosa. 233 00:47:37,500 --> 00:47:39,750 Se supone que has arrancado el pendiente. 234 00:47:40,250 --> 00:47:41,750 Empezamos de nuevo. 235 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 �No te parecen bonitos? 236 00:47:44,500 --> 00:47:45,750 No. 237 00:47:46,000 --> 00:47:48,250 - �No te gustan? - Son feos. 238 00:47:48,500 --> 00:47:49,750 A m� me parecen bonitos. 239 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 - �Qui�n te los ha dado? - No es asunto tuyo. 240 00:47:52,250 --> 00:47:53,500 �Se lo dir� a pap�! 241 00:47:53,750 --> 00:47:55,500 �No se lo dir�s! 242 00:47:59,500 --> 00:48:02,250 �Hemos ensayado toda la semana! 243 00:48:02,750 --> 00:48:04,500 La audici�n es en una hora. 244 00:48:04,750 --> 00:48:07,000 - Estoy cansado. - �Cansado? 245 00:48:07,750 --> 00:48:08,750 �Cansado? 246 00:48:09,000 --> 00:48:11,500 �Hemos ensayado toda la maldita semana! 247 00:48:12,000 --> 00:48:14,250 �Empieza otra vez y conc�ntrate! 248 00:48:14,500 --> 00:48:16,250 �Conc�ntrate y vamos! 249 00:48:17,250 --> 00:48:20,250 - �Se lo dir� a pap�! - �No se lo dir�s! 250 00:48:20,500 --> 00:48:22,750 Te los ha dado el hombre de ayer. 251 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 Eres una mentirosa. 252 00:48:27,500 --> 00:48:29,500 �Por fin! 253 00:48:29,750 --> 00:48:31,500 Lo vamos a hacer bien. 254 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Finalmente lo vamos a hacer bien. 255 00:48:36,500 --> 00:48:37,750 Estoy orgullosa. 256 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Estoy orgullosa. Lo has hecho bien. 257 00:48:47,500 --> 00:48:50,000 Ser�s como ellos. Alg�n d�a. 258 00:50:14,500 --> 00:50:16,500 �Todav�a est�s aqu�? 259 00:50:17,000 --> 00:50:19,500 El due�o me dio la llave. Tengo que acabar de medir. 260 00:50:20,500 --> 00:50:23,750 Los planos muestran que hay una habitaci�n extra que no vi. 261 00:50:24,000 --> 00:50:25,500 No hay ninguna habitaci�n extra. 262 00:50:25,750 --> 00:50:27,500 S�. Mira. 263 00:50:27,750 --> 00:50:30,000 No puede bajar abajo, es mi casa. 264 00:50:30,250 --> 00:50:32,750 - El Sr. Martel me ha dicho que s� puedo. - Pues que venga el Sr. Martel. 265 00:50:33,000 --> 00:50:34,750 I have no time to lose. 266 00:50:34,750 --> 00:50:37,000 �Es mi casa! 267 00:51:14,750 --> 00:51:16,500 �Lo ves? 268 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 Una entrada, por favor. 269 00:53:09,000 --> 00:53:10,250 Toma. 270 00:53:11,500 --> 00:53:13,500 Espero que no sea en blanco y negro. 271 00:53:14,500 --> 00:53:16,500 Ya lo ver�s, Mina. 272 00:53:19,750 --> 00:53:21,750 �Me cantas una canci�n? 273 00:53:24,000 --> 00:53:26,500 A ver... �qu� te puedo cantar? 274 00:53:29,000 --> 00:53:30,500 El lunes por la ma�ana 275 00:53:30,750 --> 00:53:33,750 El emperador, su esposa y el pr�ncipe 276 00:53:34,000 --> 00:53:37,500 Vinieron a mi casa a saludarme 277 00:53:37,750 --> 00:53:41,000 Antes de que me fuera el pr�ncipe me dijo 278 00:53:41,500 --> 00:53:44,500 Si podemos, volveremos el martes 279 00:53:45,000 --> 00:53:49,500 El martes por la ma�ana el emperador, su esposa y el pr�ncipe 280 00:53:49,750 --> 00:53:53,500 Vinieron a mi casa a saludarme 281 00:53:53,750 --> 00:53:56,750 Antes de que me fuera el pr�ncipe me dijo 282 00:53:57,000 --> 00:54:00,500 Si podemos volveremos el mi�rcoles 283 00:54:10,500 --> 00:54:12,250 - �Te he asustado? - No, no. 284 00:54:12,500 --> 00:54:13,750 �Mentiroso! 285 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Normalmente los espectadores no entran aqu�. 286 00:54:16,500 --> 00:54:18,500 Quer�a invitarte al ensayo general. 287 00:54:19,750 --> 00:54:21,000 �Y el cine? 288 00:54:21,250 --> 00:54:24,000 Te pasas la vida en el cine. D�jalo un momento. 289 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 Por lo menos ves el �ltimo acto. 290 00:55:20,750 --> 00:55:22,750 Soy Martel. Es la tercera vez que te llamo. 291 00:55:23,000 --> 00:55:24,500 �Qu� demonios haces? 292 00:55:24,750 --> 00:55:26,500 El distribuidor... 293 00:58:54,750 --> 00:58:56,750 Eres uno de ellos. 294 00:58:59,750 --> 00:59:01,250 �Eres uno de ellos! 295 01:00:25,000 --> 01:00:27,250 Teseo, no puedo o�rte y quedarme callada. 296 01:00:27,500 --> 01:00:30,500 Debo reparar el da�o que ha sufrido: 297 01:00:30,750 --> 01:00:32,250 tu hijo era inocente. 298 01:00:33,500 --> 01:00:35,250 �Padre infeliz! 299 01:00:35,500 --> 01:00:37,500 Y lo he condenado en tu nombre. 300 01:00:37,750 --> 01:00:40,000 �Piensas que tanta crueldad puede ser disculpada? 301 01:00:40,500 --> 01:00:42,500 Aprecio estos momentos. 302 01:00:43,000 --> 01:00:45,500 �Esc�chame, Teseo! Fui yo quien 303 01:00:46,000 --> 01:00:48,750 lanc� miradas de incestuosa pasi�n. 304 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 sobre tu honesto y sol�cito hijo. 305 01:00:51,750 --> 01:00:55,500 El cielo prendi� en mi coraz�n un fuego maligno 306 01:00:56,000 --> 01:01:01,250 y la astuta y mal�fica Enone hizo el resto. 307 01:01:02,500 --> 01:01:05,750 Ella tem�a a Hip�lito y, conociendo mi locura, 308 01:01:06,000 --> 01:01:11,000 le hizo saber mi p�rfida pasi�n. 309 01:01:12,250 --> 01:01:14,000 Se aprovech� de mi debilidad 310 01:01:14,250 --> 01:01:15,500 y lo acus�. 311 01:01:15,750 --> 01:01:17,000 Intentando evitar mi ira, 312 01:01:17,250 --> 01:01:20,750 busc� un castigo 313 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 bajo las olas. 314 01:01:23,500 --> 01:01:27,750 La espada hubiera cortado mi destino, 315 01:01:28,000 --> 01:01:30,750 pero en vez de prestar atenci�n al llanto de mi calumniada inocencia, 316 01:01:31,000 --> 01:01:35,250 tom� un sendero m�s largo hacia la muerte 317 01:01:35,500 --> 01:01:37,500 para confesarte mis pecados. 318 01:01:46,500 --> 01:01:47,750 �Te ha gustado entonces? 319 01:01:48,000 --> 01:01:49,500 S�, mucho. 320 01:01:50,750 --> 01:01:53,750 Ten�a que usar mucho maquillaje para envejecer y dar el personaje. 321 01:01:54,000 --> 01:01:55,250 �Me he pasado? 322 01:01:55,500 --> 01:01:57,000 En absoluto. 323 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 Te has dejado un poquito. 324 01:02:02,750 --> 01:02:04,250 �Nuevos pendientes? 325 01:02:04,500 --> 01:02:06,000 �No los reconoces? 326 01:02:06,250 --> 01:02:08,000 Los llevaba en el escenario. 327 01:02:25,500 --> 01:02:29,500 Ten�as que estar seriamente perturbado para hacer algo as�, �no? 328 01:08:20,000 --> 01:08:22,000 �Mam�? 329 01:08:39,500 --> 01:08:41,500 �Mam�? 330 01:08:43,000 --> 01:08:45,500 �Sylvain? 331 01:09:50,250 --> 01:09:52,000 �Sylvain! 332 01:10:13,750 --> 01:10:14,750 Sylvain. 333 01:10:15,000 --> 01:10:16,250 No. 334 01:10:25,500 --> 01:10:27,500 �Qu� pasa? 335 01:11:01,500 --> 01:11:04,000 Mam�. 336 01:12:15,500 --> 01:12:17,500 Alex, t� eres mejor que nosotros. 337 01:12:17,750 --> 01:12:19,750 Ni mejor ni peor. 338 01:12:20,000 --> 01:12:21,250 Diferente. 339 01:12:21,500 --> 01:12:24,000 En la selva los animales viven en familias, en clanes. 340 01:12:24,500 --> 01:12:26,500 Mezclarse est� castigado con la muerte. 341 01:12:26,750 --> 01:12:28,750 Lo transgred� y sigo vivo. 342 01:12:29,500 --> 01:12:30,750 Soy un tipo con suerte. 343 01:12:31,000 --> 01:12:32,500 Hablas muy bien. 344 01:12:32,750 --> 01:12:34,500 �Me har�as un favor? 345 01:12:34,750 --> 01:12:37,000 - �Un favor, yo? - S�. 346 01:12:39,500 --> 01:12:40,750 Antes de irme, 347 01:12:41,000 --> 01:12:44,000 ofr�ceme falsos recuerdos de mi vida en Par�s. 348 01:13:29,500 --> 01:13:32,000 Aparte, por favor. 349 01:13:33,500 --> 01:13:35,500 No me deja ver, se�or. 350 01:14:29,000 --> 01:14:32,000 - �Seguimos? - �Est�is locos? 351 01:14:34,500 --> 01:14:37,250 - �Te gustar�a estar en el escenario? - �Oh, s�! 352 01:14:56,000 --> 01:15:00,500 FIN 353 01:15:16,471 --> 01:15:21,922 (Traducci�n: Palomar Productions) 25908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.