All language subtitles for Clarice - 01x12 - Father Time.WEBRip.x264-ION10.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,121 --> 00:00:02,454 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,455 --> 00:00:04,953 Angela Bird, Tess Laughty e Sandra Bishop 3 00:00:04,954 --> 00:00:06,983 sono state intervistate da Rebecca Clark-Sherman. 4 00:00:06,984 --> 00:00:08,235 Il DNA ti d� ragione. 5 00:00:08,236 --> 00:00:11,945 Hudlin � l'uomo che hai visto a Woodhaven, la notte in cui Marilyn Felker si � uccisa. 6 00:00:11,946 --> 00:00:13,981 Karolina Savich era qui con un visto da studente 7 00:00:13,982 --> 00:00:15,726 sponsorizzato dalla Global Health Horizons. 8 00:00:15,727 --> 00:00:17,076 Hudlin ci ha portati a Karolina, 9 00:00:17,077 --> 00:00:19,373 che era sponsorizzata qui negli Stati Uniti da Tyson Conway, 10 00:00:19,374 --> 00:00:21,931 il cui padre possiede la Alastor Farmaceutici. 11 00:00:21,932 --> 00:00:23,728 Tyson pu� portarci a Nils. 12 00:00:23,729 --> 00:00:26,656 Agente speciale Clarice Starling. 13 00:00:26,657 --> 00:00:28,392 - Signor Hagen. - Le piace l'arte? 14 00:00:28,393 --> 00:00:31,788 Si ispira ad Alastore stesso. Figlio di Crono. 15 00:00:31,789 --> 00:00:34,672 Clarice, sei sicura che la storia che ti sei sempre raccontata... 16 00:00:34,673 --> 00:00:36,068 sia tutta la storia? 17 00:00:36,069 --> 00:00:37,363 Il tuo pap� � un ladro. 18 00:00:37,364 --> 00:00:41,149 Cosa succede se scopri di esserti basato su una menzogna? 19 00:00:53,299 --> 00:00:54,679 Scusami tanto. 20 00:00:55,146 --> 00:00:58,409 Da queste parti, non conviene inimicarsi gli ausiliari del traffico. 21 00:00:58,410 --> 00:01:00,382 Grazie per aver accettato il cambio di giorno. 22 00:01:00,383 --> 00:01:03,030 Succede sempre che i pazienti abbiano impegni di lavoro. 23 00:01:03,669 --> 00:01:05,903 Spero che qualsiasi cosa tu debba fare domani vada bene. 24 00:01:06,586 --> 00:01:09,840 - Solo una confisca di documenti finanziari. - Sembra un'operazione di routine. 25 00:01:09,841 --> 00:01:12,325 C'� qualcosa riguardo questo caso che potrebbe farti... 26 00:01:12,326 --> 00:01:15,106 Mi girano in testa pezzi di un ricordo. 27 00:01:15,337 --> 00:01:17,597 - D'accordo. - Ma non riesco a metterli insieme. 28 00:01:17,855 --> 00:01:18,866 Non ci riesco. 29 00:01:21,059 --> 00:01:24,328 Mi sento stupida, incapace, e questa cosa non mi va gi�. 30 00:01:27,555 --> 00:01:29,941 - Non ti piace sentirti incapace. - No, signora. 31 00:01:29,942 --> 00:01:31,880 Perch� non inizi a raccontarmi cosa ricordi? 32 00:01:33,500 --> 00:01:35,443 - Non avr� alcun senso. - Non fa niente. 33 00:01:35,444 --> 00:01:38,808 Non ti serve avere il quadro completo. Possono esserci anche punti cechi. 34 00:01:40,228 --> 00:01:41,228 Cosa c'�? 35 00:01:41,506 --> 00:01:43,784 Non ho tempo per queste cose. Sono impegnata. 36 00:01:44,057 --> 00:01:46,005 Perch� non riesci a dire che sei arrabbiata? 37 00:01:48,348 --> 00:01:51,160 Un trauma non elaborato spesso si manifesta sotto forma di rabbia. 38 00:01:51,161 --> 00:01:53,792 Posso aiutarti, se me ne parli. 39 00:01:55,234 --> 00:01:58,035 Le direi che sono arrabbiata se lo fossi. 40 00:01:58,332 --> 00:01:59,769 Ma sono impegnata. 41 00:02:00,048 --> 00:02:01,818 Sono impegnata con il mio lavoro, 42 00:02:01,819 --> 00:02:05,152 non voglio altre chiamate d'emergenza dal mio subconscio. 43 00:02:05,153 --> 00:02:07,631 Credevo mi avrebbe aiutato a risolvere tutto, invece non fa che 44 00:02:07,632 --> 00:02:10,862 piantarmi nel cervello questi piccoli semi di una rabbia che non ho. 45 00:02:10,863 --> 00:02:11,863 D'accordo. 46 00:02:14,229 --> 00:02:15,440 Non � rabbia la tua. 47 00:02:18,590 --> 00:02:21,493 Qui tutti tengono molto al loro lavoro. 48 00:02:21,841 --> 00:02:23,903 - Sto imparando delle cose. - Bene. 49 00:02:29,924 --> 00:02:31,523 - Cosa c'�? - Cat... 50 00:02:31,605 --> 00:02:35,330 le persone su cui sto investigando stanno cercando di colpirmi tramite te, tramite... 51 00:02:36,360 --> 00:02:38,152 l'incidente con Lila Gumb. 52 00:02:38,360 --> 00:02:40,504 - Mi dispiace tanto, mamma... - No, aspetta. 53 00:02:40,505 --> 00:02:44,218 Questo soggetto ha agganci politici e grosse risorse finanziarie. 54 00:02:44,674 --> 00:02:46,631 Ha tutto da perdere. 55 00:02:47,960 --> 00:02:49,805 Dobbiamo aspettarci il peggio. 56 00:02:49,878 --> 00:02:50,878 E allora? 57 00:02:51,455 --> 00:02:53,086 Non sono gli unici... 58 00:02:53,087 --> 00:02:55,068 che possono fare il loro gioco, mamma. 59 00:02:55,611 --> 00:02:56,727 Questo � vero. 60 00:02:56,920 --> 00:02:58,504 Io posso reggere il colpo. 61 00:02:59,035 --> 00:03:00,866 Ma tu devi colpirli con pi� forza. 62 00:03:00,867 --> 00:03:03,833 Non sopporto che tu finisca al centro del mirino. 63 00:03:03,834 --> 00:03:04,933 Sono qui. 64 00:03:04,934 --> 00:03:05,984 Ce la far�. 65 00:03:08,564 --> 00:03:09,996 Fagli il culo, mamma. 66 00:03:10,975 --> 00:03:12,218 Fagliela pagare. 67 00:03:21,329 --> 00:03:24,825 {an8}ALASTOR FARMACEUTICI WASHINGTON D.C. 68 00:03:25,184 --> 00:03:26,256 Devo pisciare. 69 00:03:26,257 --> 00:03:27,755 - Sei serio? Dai! - Ehi, ehi! 70 00:03:27,756 --> 00:03:30,166 Trattienila. Stanno per darci il segnale. 71 00:03:30,167 --> 00:03:32,595 Il procuratore sta per dare il via libera all'irruzione. 72 00:03:32,596 --> 00:03:33,775 Non ce la faccio. 73 00:03:34,282 --> 00:03:35,573 Non posso trattenerla. 74 00:03:36,726 --> 00:03:37,923 Falla qua dentro. 75 00:03:40,212 --> 00:03:42,004 Non c'� una bottiglia pi� grande? 76 00:03:45,092 --> 00:03:47,888 Rilassati. Starling pu� farcela. 77 00:03:55,395 --> 00:03:56,871 Che maniere sono? 78 00:03:57,360 --> 00:03:59,801 D'accordo, abbiamo il via libera per entrare. 79 00:03:59,802 --> 00:04:03,422 Incrimineremo la Alastor per frode, ma ci serve di pi� per arrivare ai vertici. 80 00:04:03,607 --> 00:04:05,951 Cercate il nesso che collega Nils a tutto. 81 00:04:08,381 --> 00:04:09,861 - Andiamo. - Andiamo. 82 00:04:34,408 --> 00:04:35,558 Nils Hagen... 83 00:04:35,791 --> 00:04:37,265 sono l'agente Paul Krendler. 84 00:04:37,342 --> 00:04:40,600 E questo � il mandato che mi permette di perquisire l'edificio. 85 00:04:53,141 --> 00:04:54,210 � questo? 86 00:04:54,330 --> 00:04:55,330 S�. 87 00:04:55,433 --> 00:04:57,528 Nils ci teneva davvero a mostrarmelo. 88 00:04:58,430 --> 00:05:00,476 Questo quadro gli sta veramente a cuore. 89 00:05:00,626 --> 00:05:01,776 Interessante. 90 00:05:02,196 --> 00:05:04,200 Attribuisce significati speciali alle cose. 91 00:05:04,201 --> 00:05:06,951 Ha intorno una sorta di aura magica. 92 00:05:06,952 --> 00:05:07,952 �... 93 00:05:08,436 --> 00:05:09,436 strano. 94 00:05:09,959 --> 00:05:12,227 "Strano"? � questo il termine tecnico? 95 00:05:12,228 --> 00:05:14,297 � un Eva Gallows, ma � strano. 96 00:05:15,030 --> 00:05:17,892 Il suo stile � inconfondibile, eppure questo �... 97 00:05:17,893 --> 00:05:20,833 diverso da qualsiasi altro suo quadro che abbia mai visto. 98 00:05:20,948 --> 00:05:22,223 Non � da lei. 99 00:05:22,224 --> 00:05:23,677 Per lui significa qualcosa. 100 00:05:23,678 --> 00:05:26,074 Prendiamolo e cerchiamo di capire perch�. 101 00:05:26,530 --> 00:05:27,530 Al tre. 102 00:05:31,650 --> 00:05:32,975 Amo le irruzioni. 103 00:05:33,271 --> 00:05:36,013 - Spera che Babbo Natale gli porti un pony. - Non c'� da ridere. 104 00:05:36,014 --> 00:05:39,770 Alla narcotici, una volta, Murray ha confiscato un pony Shetland. 105 00:05:39,771 --> 00:05:44,054 Mi accontenterei di un paio di assegni falsi e un registro per un conto offshore. 106 00:05:44,105 --> 00:05:46,449 Il procuratore vuole Hagen in manette. 107 00:05:46,450 --> 00:05:48,149 Durante un sequestro probatorio? 108 00:05:48,286 --> 00:05:50,250 Deve averla fatta proprio incazzare. 109 00:05:50,251 --> 00:05:51,443 � una mossa audace. 110 00:05:51,620 --> 00:05:53,731 Mostriamo alle telecamere l'arresto. 111 00:05:53,732 --> 00:05:55,426 Ricordiamo al mondo che � mortale. 112 00:05:55,554 --> 00:05:57,393 Ci ha battuti sulle telecamere. 113 00:05:57,490 --> 00:06:01,683 � doloroso sapere di queste accuse contro la Alastor. 114 00:06:01,684 --> 00:06:03,664 Ho fondato questa azienda 115 00:06:03,665 --> 00:06:05,930 quando avevo solo 34 anni. 116 00:06:06,316 --> 00:06:08,990 Volevo rendere il mondo... 117 00:06:08,991 --> 00:06:10,820 un po' pi� buono. 118 00:06:10,821 --> 00:06:12,358 Alleviare il dolore. 119 00:06:13,589 --> 00:06:16,897 Ed � stato un mio privilegio poterlo fare... 120 00:06:18,103 --> 00:06:19,353 negli ultimi... 121 00:06:20,313 --> 00:06:21,450 50 anni. 122 00:06:24,940 --> 00:06:26,970 Amo questa azienda. 123 00:06:26,971 --> 00:06:28,961 Se la stanno bevendo alla grande. 124 00:06:29,042 --> 00:06:30,908 "Sono vecchio e debole". 125 00:06:31,282 --> 00:06:34,432 Sai cosa aiuterebbe quel rantolo? Un bel colpetto al plesso solare. 126 00:06:34,433 --> 00:06:36,197 Mi sono fatto accecare... 127 00:06:36,453 --> 00:06:38,230 da qualche malintenzionato. 128 00:06:38,455 --> 00:06:40,183 Ma vi prometto... 129 00:06:40,726 --> 00:06:42,566 che adesso ho gli occhi ben aperti. 130 00:06:42,673 --> 00:06:45,732 Intendo cooperare totalmente... 131 00:06:45,733 --> 00:06:48,109 - con le forze dell'ordine. - Signor Hagen. 132 00:06:48,110 --> 00:06:49,464 - Ehi... - Lascia stare. 133 00:06:50,973 --> 00:06:51,973 Agente? 134 00:06:52,529 --> 00:06:53,529 Krendler. 135 00:06:53,837 --> 00:06:55,037 Agente, posso? 136 00:06:57,164 --> 00:07:00,031 - � oltraggioso. - Sta facendo il suo lavoro. 137 00:07:01,605 --> 00:07:02,844 E io far�... 138 00:07:02,845 --> 00:07:04,497 tutto ci� che posso... 139 00:07:04,621 --> 00:07:06,073 per scoprire... 140 00:07:06,641 --> 00:07:09,202 come ha fatto la mia azienda a smarrire la via. 141 00:07:09,304 --> 00:07:10,522 E poi... 142 00:07:11,496 --> 00:07:14,146 rimedieremo al danno che � stato procurato. 143 00:07:16,525 --> 00:07:18,008 Ho gli occhi aperti. 144 00:07:19,003 --> 00:07:20,745 Ho gli occhi aperti, adesso. 145 00:07:28,234 --> 00:07:30,199 Grazie. Non ci sono altre dichiarazioni. 146 00:07:35,479 --> 00:07:38,480 Clarice S01E12 "Father Time" 147 00:07:38,481 --> 00:07:42,693 Traduzione: TerryB, DocHannibal, Charliethecat, Foolstreet, Lily 148 00:07:44,331 --> 00:07:45,911 Revisione: Lore Mipsum 149 00:07:51,334 --> 00:07:54,101 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymus 150 00:07:54,102 --> 00:07:56,077 Vuoi diventare traduttore di A7A? 151 00:07:56,078 --> 00:07:58,729 Richiedi il test a a7asubtitles@protonmail.com 152 00:08:02,223 --> 00:08:03,430 Cosa sto guardando? 153 00:08:03,583 --> 00:08:07,475 Avevo un cugino che dipingeva cos� tra l'ora della favola e quella del riposino. 154 00:08:08,235 --> 00:08:10,066 Nils ha detto che rappresenta Crono. 155 00:08:10,489 --> 00:08:13,301 Un Dio della mitologia greca che castr� suo padre 156 00:08:13,302 --> 00:08:16,280 e, temendo che gli usurpassero il potere... 157 00:08:16,281 --> 00:08:19,028 - divor� i suoi figli. - Carino. Dio mio. 158 00:08:19,115 --> 00:08:22,206 "Libraio", vuoi porre fine alle nostre sofferenze, per favore? 159 00:08:23,855 --> 00:08:26,176 � un Eva Gallows originale. 160 00:08:27,088 --> 00:08:29,884 Nils glielo ha commissionato quando era un'artista emergente. 161 00:08:29,885 --> 00:08:34,306 � straordinario. Ma non � di certo come gli altri Eva Gallows che ho visto. 162 00:08:34,490 --> 00:08:38,621 Di solito non usa questi blocchi di colore e non usa la tecnica a encausto 163 00:08:38,622 --> 00:08:40,298 con strati cos� spessi di pittura. 164 00:08:40,299 --> 00:08:42,489 Se Nils lo ha commissionato, le avr� dato indicazioni, no? 165 00:08:42,490 --> 00:08:46,030 Un quadro su commissione di solito � lo specchio del committente. 166 00:08:46,274 --> 00:08:49,655 Allora, probabilmente, lei conosce la sua psiche come nessun altro. 167 00:08:49,656 --> 00:08:50,919 Lo credo anch'io. 168 00:08:50,920 --> 00:08:52,498 Beh, torchiamo Hagen. 169 00:08:52,666 --> 00:08:55,193 Il procuratore federale ci ha chiesto di rilasciarlo un'ora fa. 170 00:08:55,194 --> 00:08:56,414 Brutto stronzo. 171 00:08:58,516 --> 00:09:00,795 Lui e il procuratore si staranno addosso 172 00:09:00,796 --> 00:09:03,575 per quella sceneggiata davanti alle telecamere. 173 00:09:04,564 --> 00:09:07,812 Tu e Starling andate dall'artista. Vedete se ha qualcosa da dire. 174 00:09:08,284 --> 00:09:10,874 Voi due, controllate le prove che abbiamo raccolto oggi. 175 00:09:11,552 --> 00:09:13,422 Se non troviamo un legame con questo tizio, 176 00:09:13,423 --> 00:09:16,140 c'� il rischio che scappi su un'isola privata, chiss� dove. 177 00:09:20,713 --> 00:09:23,009 {an8}RESIDENZA DI HUDLIN ARLINGTON, VA 178 00:09:23,218 --> 00:09:27,023 Stai costruendo questa casa da molto tempo. 179 00:09:27,572 --> 00:09:30,478 Quando hai iniziato, tu e Sophia eravate ancora sposati. 180 00:09:30,479 --> 00:09:32,261 - � vero. - Le ragazze erano... 181 00:09:33,088 --> 00:09:35,393 - piccole. - Non lo sono pi�, ormai. 182 00:09:38,562 --> 00:09:40,662 Mi dispiace per oggi. 183 00:09:40,933 --> 00:09:42,438 Ho ricevuto telefonate al mio... 184 00:09:42,439 --> 00:09:45,009 Quando l'inchiostro di questa fusione si sar� asciugato, 185 00:09:45,010 --> 00:09:46,699 diventerai un uomo ricchissimo... 186 00:09:47,521 --> 00:09:49,216 e loro torneranno. 187 00:09:50,502 --> 00:09:52,587 Sono stato al telefono tutta la mattina. 188 00:09:52,588 --> 00:09:55,362 Sono ancora tutti desiderosi di procedere. 189 00:09:55,363 --> 00:09:58,463 Si risolver� tutto con una multa. 190 00:10:01,532 --> 00:10:03,418 Saprai gestirla brillantemente. 191 00:10:10,460 --> 00:10:11,468 Grazie. 192 00:10:13,691 --> 00:10:15,191 Grazie a te, Joseph. 193 00:10:34,694 --> 00:10:36,076 Scusate l'attesa. 194 00:10:36,290 --> 00:10:38,093 Grazie per il suo tempo, signorina Gallows. 195 00:10:38,094 --> 00:10:41,339 - Il tempo passa in fretta qui. - Grazie. Sono lieta che le piacciano. 196 00:10:41,621 --> 00:10:44,801 Siete qui per parlare del quadro che ho realizzato per Nils Hagen? 197 00:10:44,912 --> 00:10:48,489 In realt�, vorremmo parlare del perch� non � un suo quadro. 198 00:10:49,974 --> 00:10:51,496 Ho studiato i quadri orfani. 199 00:10:51,497 --> 00:10:54,742 I lavori intenzionalmente al di fuori dell'opera di un artista sono... 200 00:10:54,743 --> 00:10:57,497 spesso capitoli molti interessanti del suo percorso. 201 00:10:57,692 --> 00:10:58,990 Beh, non questo. 202 00:11:00,595 --> 00:11:03,181 Le persone abbandonano certe cose per indifferenza... 203 00:11:04,062 --> 00:11:05,237 o per necessit�. 204 00:11:07,410 --> 00:11:09,759 Non avrebbe voluto dipingerlo, signorina Gallows? 205 00:11:10,484 --> 00:11:12,398 Sentite, Nils mi ha pagata. 206 00:11:12,616 --> 00:11:14,016 Un sacco di soldi. 207 00:11:14,063 --> 00:11:15,917 E la commissione era molto specifica. 208 00:11:15,918 --> 00:11:17,741 I dettagli non li ho stabiliti io. 209 00:11:17,742 --> 00:11:19,292 Ha gestito tutto lui. 210 00:11:19,478 --> 00:11:23,060 Aveva perfino un laboratorio di pittura per realizzare un pigmento personalizzato. 211 00:11:23,445 --> 00:11:27,791 Quindi alla fine, a quanto pare, voleva solo una tela bianca col mio nome sopra. 212 00:11:29,251 --> 00:11:31,873 Non puoi rendere orfano qualcosa che non � mai stato tuo. 213 00:11:31,874 --> 00:11:33,797 � un po' uno scaricabarile, signorina Gallows. 214 00:11:33,798 --> 00:11:36,567 Era un lavoro. E io l'ho fatto. 215 00:11:36,568 --> 00:11:40,142 - Non riesce a capirlo, agente? - Vorrei parlare del soggetto originale. 216 00:11:40,143 --> 00:11:42,238 Agente Starling, penso non otterremo altro. 217 00:11:42,239 --> 00:11:43,363 Grazie, Eva. 218 00:11:45,037 --> 00:11:46,149 Di niente. 219 00:11:49,843 --> 00:11:51,381 Perch� mi hai interrotta? 220 00:11:51,382 --> 00:11:55,130 - Scusa, ma non abbiamo le domande giuste. - Possiamo insistere. Sa di pi�. 221 00:11:55,131 --> 00:11:57,289 Prima dobbiamo studiare quello che ci ha detto. 222 00:11:57,290 --> 00:12:00,799 Ci ha detto di averlo dipinto e di non sapere nient'altro. Stronzate. 223 00:12:00,800 --> 00:12:03,623 Ci ha detto che pensiamo di guardare un dipinto, 224 00:12:03,624 --> 00:12:06,038 quando in realt� stiamo guardando una tela bianca. 225 00:12:58,289 --> 00:12:59,837 - Krendler. - Sono Joe. 226 00:13:02,541 --> 00:13:03,541 Joe. 227 00:13:05,433 --> 00:13:07,446 Nils Hagen non fa complimenti. 228 00:13:09,400 --> 00:13:12,599 - Joe, che succede? - Voglio che tu dica alle mie figlie 229 00:13:12,600 --> 00:13:14,290 che non ho mai fatto nessuna delle... 230 00:13:14,598 --> 00:13:15,862 cose sessuali. 231 00:13:15,863 --> 00:13:17,745 Ho perfino cercato di aiutare Karolina. 232 00:13:17,746 --> 00:13:19,883 Le ho dato dei soldi e un posto in cui stare. 233 00:13:19,884 --> 00:13:20,926 Di che parli? 234 00:13:22,400 --> 00:13:24,273 - Joe? - Non lasciare che credano 235 00:13:24,274 --> 00:13:26,616 che fossi un mostro malato. Non ho mai toccato... 236 00:13:26,617 --> 00:13:29,236 - Dimmi dove sei. - Due figlie giovani a casa. 237 00:13:29,407 --> 00:13:33,227 - Non ho mai toccato nessuna di quelle donne. - Joe, dimmi dove sei e vengo da te. 238 00:13:33,228 --> 00:13:35,940 Quando sono entrato alla Alastor, ho detto a mia moglie... 239 00:13:36,175 --> 00:13:38,363 "Siamo finalmente arrivati al traguardo". 240 00:13:39,556 --> 00:13:41,580 Ora non mi risponde nemmeno pi� al telefono. 241 00:13:43,882 --> 00:13:46,115 - Volevo che stessero bene. - Joe... 242 00:13:46,489 --> 00:13:48,907 Volevo solo che la mia famiglia stesse bene. 243 00:13:50,517 --> 00:13:51,517 Joe. 244 00:13:52,886 --> 00:13:53,886 Joe! 245 00:14:59,044 --> 00:15:00,217 Che succede? 246 00:15:01,716 --> 00:15:03,149 Ehi, voi che ci fate qui? 247 00:15:03,150 --> 00:15:05,248 Guerra territoriale. Washington ci ha chiamati. 248 00:15:05,249 --> 00:15:07,486 Credo abbiano confuso il VICAP con la Crimini Violenti. 249 00:15:07,487 --> 00:15:09,061 Facile nonch� probabile. 250 00:15:09,062 --> 00:15:11,572 Quando Herman ha visto che Krendler era gi� qui... 251 00:15:11,573 --> 00:15:13,928 La Crimini Violenti lavora con la polizia locale! 252 00:15:13,929 --> 00:15:15,970 - Ci hanno chiamato loro! - Si sono confusi. 253 00:15:15,971 --> 00:15:19,233 O forse volevano una vera squadra dell'FBI sulla scena. 254 00:15:19,234 --> 00:15:22,032 Oddio, hai veramente la testa al posto del culo? 255 00:15:22,033 --> 00:15:24,553 - Prego? - Ho chiamato io la polizia locale 256 00:15:24,554 --> 00:15:26,835 per controllare il deceduto. Me lo stavo lavorando! 257 00:15:26,836 --> 00:15:29,188 Era un testimone chiave in un'indagine del VICAP. 258 00:15:29,189 --> 00:15:31,854 Ero al telefono con lui quando � morto! 259 00:15:31,855 --> 00:15:34,555 Eri tu a lavorarti lui o lui a lavorarsi te? 260 00:15:34,883 --> 00:15:36,727 - Io... - La lettera d'addio. 261 00:15:36,728 --> 00:15:38,589 Ha confessato tutto sulla Alastor. 262 00:15:38,590 --> 00:15:40,180 Ha confessato tutto. Punto. 263 00:15:41,848 --> 00:15:43,577 Aspetta, cosa? Cosa stai... 264 00:15:43,578 --> 00:15:44,875 Cosa stai facendo? 265 00:15:49,075 --> 00:15:51,143 S�, ho un problema qui. 266 00:15:53,428 --> 00:15:54,428 Ok. 267 00:15:54,858 --> 00:15:56,373 C'� qualcuno in linea per te. 268 00:16:01,000 --> 00:16:02,204 La mia squadra! 269 00:16:02,539 --> 00:16:06,510 Non serve guardare il VICAP baciare il culo al procuratore. Lasciategli questo macello. 270 00:16:06,736 --> 00:16:10,340 Va bene, tutti quanti, � stato solo un grosso malinteso. 271 00:16:10,341 --> 00:16:12,597 Subentra il VICAP, grazie. 272 00:16:13,076 --> 00:16:17,303 - Fatevi una bevuta da McMurdo's. - Presenter� reclamo al comandante, domani. 273 00:16:17,853 --> 00:16:18,859 VICAP... 274 00:16:19,301 --> 00:16:20,669 la scena del crimine � di qua. 275 00:16:24,638 --> 00:16:27,503 � quello che succede quando permettono alle puttane di avere un distintivo. 276 00:16:27,504 --> 00:16:28,504 Gi�. 277 00:16:29,172 --> 00:16:30,177 Cos'hai detto? 278 00:16:30,178 --> 00:16:31,654 - Rilassati. - Cosa hai detto? 279 00:16:31,655 --> 00:16:33,367 - Agente Esquivel! - Calma! Calma! 280 00:16:33,368 --> 00:16:36,167 - Cosa hai detto? - Agente Esquivel! Esquivel! 281 00:16:36,372 --> 00:16:38,510 - Stai indietro! - Esatto, agente Taco Bell. 282 00:16:38,511 --> 00:16:40,509 - Stai indietro. - Un'altra parola. 283 00:16:40,510 --> 00:16:42,252 Credimi, non ne vale la pena. 284 00:16:42,950 --> 00:16:44,230 - Che succede? - Tony! 285 00:16:44,231 --> 00:16:46,252 - Vuoi tenere a bada i tuoi? - Eddie! 286 00:16:47,902 --> 00:16:49,518 Che hai da guardare, tesoro? 287 00:16:50,762 --> 00:16:53,997 Ti ha stancato il messicano da asporto? Vuoi provare qualcosa di locale? 288 00:16:55,630 --> 00:16:57,859 Ok, ok! Piantatela! Piantatela! 289 00:16:58,548 --> 00:17:01,196 VICAP, la scena � in soggiorno. 290 00:17:01,197 --> 00:17:02,294 Muoviamoci. 291 00:17:02,875 --> 00:17:03,875 Andiamo. 292 00:17:04,129 --> 00:17:06,404 Tony, porta i tuoi ragazzi fuori di qui... 293 00:17:06,612 --> 00:17:08,028 o far� rapporto a tutti. 294 00:17:09,572 --> 00:17:10,789 Andiamocene! 295 00:17:10,964 --> 00:17:11,964 Eddie! 296 00:17:22,385 --> 00:17:25,187 Non ci credo neanche per un secondo. 297 00:17:25,605 --> 00:17:28,966 Hudlin si � approfittato di un vecchietto per mettere le mani sulla sua azienda, 298 00:17:28,967 --> 00:17:31,178 e gli omicidi e i trial clinici 299 00:17:31,179 --> 00:17:34,682 ricadono tutti su Hudlin e su nessun altro? Ma per favore. 300 00:17:34,683 --> 00:17:37,716 Mi sorprende che non abbia confessato l'omicidio di Kennedy. 301 00:17:37,946 --> 00:17:40,423 Abbiamo trovato prove a sostegno. 302 00:17:40,727 --> 00:17:41,987 Finanziarie. 303 00:17:42,947 --> 00:17:44,786 - Combacia tutto. - E guarda caso... 304 00:17:44,787 --> 00:17:48,476 - aveva tutto con s� prima di uccidersi. - � il loro modus operandi. 305 00:17:48,477 --> 00:17:51,566 Avremmo dato la colpa a Marilyn Felker, se Starling non avesse indagato oltre. 306 00:17:51,567 --> 00:17:54,416 Possiamo provare qualche legame diretto con Hagen? 307 00:17:54,417 --> 00:17:57,286 - � un uomo pericoloso. - Non abbiamo molto. 308 00:17:57,287 --> 00:18:01,007 Starling sta indagando su quel dipinto da cui Nils � ossessionato. 309 00:18:01,117 --> 00:18:03,376 Sta costruendo un profilo, ma a parte questo... 310 00:18:03,377 --> 00:18:04,797 non abbiamo nulla. 311 00:18:06,738 --> 00:18:09,367 Subisco molte pressioni per chiudere la faccenda. 312 00:18:09,827 --> 00:18:13,947 Ci guadagnano tutti dalla vendita della Alastor alla W&W. 313 00:18:14,210 --> 00:18:16,246 - Tutti. - Per quanto puoi temporeggiare? 314 00:18:16,247 --> 00:18:17,728 Ci serve altro tempo, Ruth. 315 00:18:17,729 --> 00:18:20,397 Abbiamo al massimo un'altra mossa, Paul. 316 00:18:21,115 --> 00:18:22,697 Usami saggiamente. 317 00:18:30,504 --> 00:18:31,667 Tutto bene? 318 00:18:32,307 --> 00:18:34,266 Tutti sanno quello che � successo ieri sera. 319 00:18:34,267 --> 00:18:36,796 - S�. Beh, l'hai sentito. - L'ho sentito... 320 00:18:36,797 --> 00:18:38,517 e anch'io avrei voluto picchiarlo... 321 00:18:38,968 --> 00:18:40,247 ma non l'ho fatto. 322 00:18:41,178 --> 00:18:42,946 Beh, immagino che lo stress per tutta... 323 00:18:42,947 --> 00:18:45,735 George vuole che ne prenda nota per la causa. 324 00:18:47,469 --> 00:18:48,469 Perch�? 325 00:18:48,997 --> 00:18:52,777 Vogliono denunciare che tu fai cose come rompere il naso alla gente e vieni promossa. 326 00:18:53,170 --> 00:18:54,170 E io no. 327 00:18:56,510 --> 00:18:57,510 Beh... 328 00:18:57,993 --> 00:19:00,437 fai quello che devi, io ti appoggio... 329 00:19:00,827 --> 00:19:03,067 - lo sai. - Non � questo il punto. 330 00:19:03,752 --> 00:19:07,067 - Ok, allora qual � il punto? - Clarice, hai aggredito un collega. 331 00:19:07,437 --> 00:19:09,517 - Non � da te. - Senti, sto bene. 332 00:19:15,147 --> 00:19:16,194 Sto bene. 333 00:19:26,614 --> 00:19:29,387 Eva ha detto che Nils non era interessato al suo lavoro. 334 00:19:29,617 --> 00:19:32,059 Quello che voleva, in sostanza... 335 00:19:34,412 --> 00:19:36,027 era una tela bianca. 336 00:19:36,678 --> 00:19:37,678 Accidenti! 337 00:19:38,112 --> 00:19:39,112 Cavolo! 338 00:19:40,600 --> 00:19:44,542 C'� una lunga tradizione di dipinti fatti su altri dipinti. 339 00:19:45,347 --> 00:19:47,406 Vasari dipinse sopra i quadri di Da Vinci. 340 00:19:47,407 --> 00:19:49,107 Van Gogh dipingeva sopra i suoi. 341 00:19:49,462 --> 00:19:52,596 In questo caso, il quadro in superficie... 342 00:19:52,597 --> 00:19:54,006 � quello nascosto. 343 00:19:54,361 --> 00:19:55,722 � Crono. 344 00:19:56,075 --> 00:19:58,503 � quello che continuava a ripetere, ma perch� non... 345 00:19:58,777 --> 00:20:00,566 farlo dipingere e basta? Perch� il mistero? 346 00:20:00,567 --> 00:20:02,537 Nils non � un tipo umile. 347 00:20:02,697 --> 00:20:04,340 Perch� stai usando il Luminol? 348 00:20:04,467 --> 00:20:06,986 Non � il lenzuolo di un motel. 349 00:20:06,987 --> 00:20:10,694 Tieni per te le tue avventure alberghiere. Quello che vedete brillare, l�... 350 00:20:11,451 --> 00:20:12,451 �... 351 00:20:12,961 --> 00:20:13,961 biologico. 352 00:20:15,907 --> 00:20:18,758 Eva ha detto che era Nils a fornire il pigmento per il colore. 353 00:20:19,227 --> 00:20:20,687 - Sangue? - S�. 354 00:20:20,747 --> 00:20:21,747 Gi�. 355 00:20:22,337 --> 00:20:23,337 Cavolo! 356 00:20:23,427 --> 00:20:25,806 Gi�. Non so se sia umano. 357 00:20:25,807 --> 00:20:28,686 Non � illegale, ma � troppo strano per non approfondire. 358 00:20:28,687 --> 00:20:30,265 Portate qui la pittrice. 359 00:20:30,582 --> 00:20:33,816 Hudlin ha accennato a qualcosa di ancora pi� oscuro. 360 00:20:34,337 --> 00:20:37,856 Non voleva che le sue figlie pensassero che fosse coinvolto con "le cose sessuali". 361 00:20:37,857 --> 00:20:39,467 Non si tratta di sesso. 362 00:20:39,732 --> 00:20:42,226 Si tratta di potere... e rabbia. 363 00:20:42,227 --> 00:20:43,966 Non tutti capiscono la differenza. 364 00:20:43,967 --> 00:20:46,606 Dovremmo chiedere anche questo alla nostra pittrice. 365 00:20:46,850 --> 00:20:49,115 Con la "confessione del suicida" di Hudlin... 366 00:20:49,217 --> 00:20:51,957 Nils Hagen pu� chiudere i giochi. 367 00:20:55,157 --> 00:20:58,100 Il procuratore Martin ci ha dato un'ultima possibilit�. Un mandato... 368 00:20:58,237 --> 00:21:00,003 per perquisire la Global Health Horizons. 369 00:21:00,187 --> 00:21:03,487 La Alastor era la primaria finanziatrice della GHH, forse l� c'� qualcosa. 370 00:21:03,547 --> 00:21:05,656 Starling, parla con Tyson Conway. 371 00:21:05,657 --> 00:21:07,658 Sei quella che ha il rapporto pi� stretto con lui. 372 00:21:08,357 --> 00:21:11,031 Se � furbo, avr� paura. Portalo qui. 373 00:21:11,887 --> 00:21:13,496 Digli che � la sua ultima possibilit�. 374 00:21:13,587 --> 00:21:14,717 S�, signore. 375 00:21:15,145 --> 00:21:16,145 Ok. 376 00:21:17,617 --> 00:21:18,617 Forza! 377 00:21:20,529 --> 00:21:22,182 Starling, aspetta. 378 00:21:26,589 --> 00:21:28,492 La Coalizione Nera... 379 00:21:28,972 --> 00:21:30,728 ha denunciato l'incidente con Eddie... 380 00:21:31,141 --> 00:21:32,864 perch� non sei stata redarguita. 381 00:21:32,865 --> 00:21:36,466 Per dimostrare la disparit� di trattamento tra agenti neri e caucasici? 382 00:21:36,467 --> 00:21:38,026 Beh, hanno ragione, signore. 383 00:21:38,027 --> 00:21:41,186 Senti, sei stata provocata ieri sera. C'ero anch'io... 384 00:21:41,187 --> 00:21:44,106 e ho visto come ti hanno trattata nel furgone, prima dell'irruzione. 385 00:21:44,542 --> 00:21:47,467 - Anch'io mi sarei irritato. - Con rispetto, signore, "irritato"... 386 00:21:47,961 --> 00:21:49,687 � per quando ci si spezza un'unghia. 387 00:21:50,357 --> 00:21:52,496 Anch'io mi sarei giustamente incazzato, 388 00:21:52,497 --> 00:21:54,227 ma bisogna passarci sopra. 389 00:21:54,522 --> 00:21:56,437 - In genere lo faccio. - Lo so. 390 00:21:56,977 --> 00:21:59,276 Ho giurato al direttore che � cos�... 391 00:21:59,277 --> 00:22:01,467 ma vuole una conferma. 392 00:22:01,787 --> 00:22:03,127 Una conferma, signore? 393 00:22:03,512 --> 00:22:05,259 Fai firmare questo alla tua terapista. 394 00:22:10,994 --> 00:22:12,047 S�, signore. 395 00:22:12,723 --> 00:22:13,965 Prima Conway. 396 00:22:14,747 --> 00:22:16,087 Il tempo scorre, Starling. 397 00:22:16,484 --> 00:22:17,484 Vai. 398 00:22:27,473 --> 00:22:28,473 Starling. 399 00:22:29,590 --> 00:22:30,787 Dai un'occhiata qui. 400 00:22:34,377 --> 00:22:36,747 - Itinerari? - Per i borsisti. 401 00:22:38,097 --> 00:22:39,487 Adesso ve la prendete con me? 402 00:22:40,861 --> 00:22:44,080 Alla Alastor abbiamo raccolto prove preoccupanti. 403 00:22:44,237 --> 00:22:46,087 Ora indaghi su di me, te lo leggo negli occhi. 404 00:22:46,097 --> 00:22:47,560 Cerco di proteggerti. 405 00:22:47,893 --> 00:22:51,956 Ci sono in ballo miliardi di dollari, sono somme per cui la gente impazzisce. 406 00:22:51,957 --> 00:22:54,766 - Oddio! - Se parli con me adesso, posso aiutarti. 407 00:22:54,767 --> 00:22:57,957 L'FBI pu� aiutarti, ma devi farlo ora! 408 00:22:58,007 --> 00:22:59,637 Non ci sar� un'altra possibilit�. 409 00:22:59,905 --> 00:23:01,197 Io non so niente. 410 00:23:02,710 --> 00:23:05,346 Ok, senti, Ty, quando amiamo qualcuno... 411 00:23:05,857 --> 00:23:07,735 vediamo quello che vogliamo vedere. 412 00:23:07,736 --> 00:23:09,756 Lascia che io sia i tuoi occhi, adesso, ok? 413 00:23:09,757 --> 00:23:12,498 Tuo padre � un uomo pericoloso. 414 00:23:12,499 --> 00:23:14,806 - No, non � vero. - Studio le persone pericolose 415 00:23:14,807 --> 00:23:17,067 e tuo padre � a un altro livello. 416 00:23:17,347 --> 00:23:19,927 Mi spaventa e io non mi spavento facilmente. 417 00:23:20,061 --> 00:23:21,915 Lo so che � difficile e mi dispiace, 418 00:23:21,916 --> 00:23:25,308 ma � possibile che non abbia a cuore il tuo bene. 419 00:23:25,309 --> 00:23:27,170 Non parlare di lui in questo modo. 420 00:23:30,647 --> 00:23:32,017 Joe Hudlin � morto. 421 00:23:32,377 --> 00:23:35,597 - � stato trovato ieri sera. - Hudlin � il cattivo in questa faccenda. 422 00:23:35,977 --> 00:23:38,455 - Penso che... - � andato tutto male dall'arrivo di Hudlin. 423 00:23:41,197 --> 00:23:42,647 Penso che tu lo sappia benissimo. 424 00:23:42,857 --> 00:23:44,486 Andava male gi� da molto tempo. 425 00:23:44,487 --> 00:23:45,958 Mio padre ha avuto un'infanzia difficile. 426 00:23:45,959 --> 00:23:49,381 Ha perso la famiglia da ragazzino, per questo � un po' duro, ma... 427 00:23:50,277 --> 00:23:51,886 - � un brav'uomo! - Ty... 428 00:23:51,887 --> 00:23:54,286 tuo padre vende un medicinale sapendo... 429 00:23:54,287 --> 00:23:56,099 che causa difetti congeniti. 430 00:23:56,337 --> 00:23:58,779 Non � una cosa che un brav'uomo farebbe. 431 00:24:12,807 --> 00:24:14,949 Sapete, speravo di non vederlo mai pi�. 432 00:24:15,187 --> 00:24:18,212 � diverso da qualsiasi dipinto abbia fatto prima o dopo. 433 00:24:18,807 --> 00:24:20,427 Qual � la storia, Eva? 434 00:24:28,947 --> 00:24:31,197 Avevo fatto delle mostre con buone recensioni... 435 00:24:33,117 --> 00:24:34,750 per� non riuscivo a sfondare. 436 00:24:35,817 --> 00:24:37,202 I miei professori... 437 00:24:37,597 --> 00:24:39,337 erano uomini, tutti uomini... 438 00:24:40,617 --> 00:24:42,347 in pratica mi dicevano... 439 00:24:44,297 --> 00:24:48,565 Beh, non capivano perch� non approfittassi della possibilit� di trovare un mecenate. 440 00:24:48,659 --> 00:24:49,806 Era giovane. 441 00:24:49,807 --> 00:24:51,641 A forza di sentir dire una cosa, ci credi. 442 00:24:52,907 --> 00:24:54,263 Nils Hagen... 443 00:24:54,417 --> 00:24:55,755 si interess� a me. 444 00:24:56,066 --> 00:24:59,238 Possedeva una collezione incredibile, un gusto impeccabile. 445 00:24:59,570 --> 00:25:01,051 Io ero cos� affamata. 446 00:25:01,455 --> 00:25:02,911 E gli piacevano i miei lavori. 447 00:25:02,912 --> 00:25:05,084 Mi mise in un loft fantastico. 448 00:25:05,202 --> 00:25:06,926 Era inebriante. 449 00:25:07,223 --> 00:25:08,232 Gi�, ci credo. 450 00:25:09,158 --> 00:25:10,352 Era dispotico? 451 00:25:10,353 --> 00:25:11,973 S�, a dir poco. 452 00:25:12,343 --> 00:25:14,166 Doveva essere terrorizzata. 453 00:25:14,799 --> 00:25:17,036 Quando mi resi conto di quanto fosse brutta, 454 00:25:17,037 --> 00:25:18,501 non potevo uscirne. 455 00:25:19,079 --> 00:25:20,597 Voleva dei figli. 456 00:25:21,312 --> 00:25:22,312 Con me. 457 00:25:22,389 --> 00:25:24,479 Eva, lei voleva avere figli con lui? 458 00:25:26,119 --> 00:25:27,931 Vedete, lui non usava contraccettivi. 459 00:25:27,932 --> 00:25:29,231 E nemmeno io potevo. 460 00:25:29,232 --> 00:25:30,672 Controllava le mie... 461 00:25:32,427 --> 00:25:33,577 tutto quanto. 462 00:25:34,765 --> 00:25:38,687 Ma io sapevo, da quando avevo 15 anni, che non potevo avere bambini. 463 00:25:39,256 --> 00:25:41,966 E quando finalmente ho sentito il bisogno di allontanarmi da lui... 464 00:25:42,942 --> 00:25:44,141 glielo dissi. 465 00:25:45,355 --> 00:25:47,475 Posso immaginare che non sia stato gentile. 466 00:25:47,476 --> 00:25:49,151 Era molto arrabbiato. 467 00:25:51,186 --> 00:25:52,536 E io avevo paura. 468 00:25:53,983 --> 00:25:56,162 Un giorno, venne in camera mia. 469 00:25:56,163 --> 00:25:58,569 Era la prima volta che lo vedevo sorridere da settimane. 470 00:25:58,570 --> 00:25:59,616 E disse... 471 00:26:00,135 --> 00:26:03,531 che voleva pagarmi perch� gli facessi un dipinto. 472 00:26:04,070 --> 00:26:05,545 E poi mi avrebbe lasciato libera. 473 00:26:06,333 --> 00:26:08,391 E fu cos� che nacque questo quadro. 474 00:26:08,607 --> 00:26:09,607 S�. 475 00:26:09,615 --> 00:26:11,969 Beh, abbiamo spruzzato il Luminol sul quadro. 476 00:26:12,251 --> 00:26:13,535 Di chi � quel sangue? 477 00:26:13,846 --> 00:26:15,140 � il suo sangue. 478 00:26:17,946 --> 00:26:19,601 Quello � sangue di Nils Hagen? 479 00:26:20,625 --> 00:26:22,404 Ci mise giorni a prelevarlo... 480 00:26:23,061 --> 00:26:24,493 e mi osservava dipingere. 481 00:26:25,064 --> 00:26:27,764 Sentite, so che sarebbe il sogno di ogni strizzacervelli, 482 00:26:27,765 --> 00:26:29,343 ma quello non era il mio lavoro. 483 00:26:29,448 --> 00:26:30,734 Volevo finirla. 484 00:26:31,523 --> 00:26:32,861 Alcune persone... 485 00:26:33,943 --> 00:26:35,897 sono semplicemente insondabili, sapete? 486 00:26:37,715 --> 00:26:38,781 � strano... 487 00:26:39,717 --> 00:26:41,019 l�, nell'angolo. 488 00:26:42,466 --> 00:26:45,362 - C'� qualcosa sotto la pittura? - Dove, Esquivel? 489 00:26:46,196 --> 00:26:47,374 Cinque stelle. 490 00:26:47,375 --> 00:26:48,375 Proprio qui. 491 00:27:02,041 --> 00:27:03,391 Eva, � opera tua? 492 00:27:03,664 --> 00:27:05,378 No. Quelle non sono mie. 493 00:27:05,379 --> 00:27:07,790 Pu� averle aggiunte lui. Chiunque pu� averlo fatto. 494 00:27:08,187 --> 00:27:10,250 Credi che Eddie sappia che non sei messicano? 495 00:27:10,251 --> 00:27:12,212 No, credo non gli interessi. 496 00:27:13,617 --> 00:27:17,198 Krendler vuole che vada dalla strizzacervelli a pentirmi di avergli rotto il naso... 497 00:27:17,199 --> 00:27:18,500 - S�? - Gi�. 498 00:27:18,892 --> 00:27:21,149 Gi�, non gli piace quando perdiamo il controllo. 499 00:27:21,992 --> 00:27:23,498 Penso che gli faccia paura. 500 00:27:24,045 --> 00:27:26,457 Ma a volte �... � proprio l�, sai? 501 00:27:26,458 --> 00:27:27,692 La rabbia. 502 00:27:28,414 --> 00:27:30,086 Appena sotto la superficie. 503 00:27:32,241 --> 00:27:34,881 Ho visto un sacco di merda quand'ero nell'esercito. �... 504 00:27:35,771 --> 00:27:37,437 Ho dovuto lavorarci parecchio per... 505 00:27:38,008 --> 00:27:39,670 tenere a bada il mostro. 506 00:27:40,589 --> 00:27:42,025 Intendi ieri sera? 507 00:27:42,693 --> 00:27:44,167 Era quello il tuo mostro? 508 00:27:44,856 --> 00:27:45,919 Una specie. 509 00:27:46,863 --> 00:27:47,863 S�. 510 00:27:53,413 --> 00:27:55,198 Ma stavi difendendo me. 511 00:27:56,553 --> 00:27:59,344 Posso difenderti senza farmi del male da solo. 512 00:28:00,511 --> 00:28:01,511 Jesse... 513 00:28:01,627 --> 00:28:02,627 dice che... 514 00:28:02,738 --> 00:28:04,697 se continuo a farmi del male... 515 00:28:05,227 --> 00:28:06,829 non potr� aiutare... 516 00:28:06,830 --> 00:28:07,970 nessun altro. 517 00:28:12,125 --> 00:28:13,500 Ehi, grazie. 518 00:28:15,129 --> 00:28:16,497 Per avermi difeso. 519 00:28:18,775 --> 00:28:20,665 Beh, ho odiato il modo in cui ti parlava. 520 00:28:21,568 --> 00:28:22,719 Sai, l'odio... 521 00:28:23,268 --> 00:28:24,827 � un grosso peso. 522 00:28:34,053 --> 00:28:35,053 Esquivel. 523 00:28:36,770 --> 00:28:39,174 A volte, penso che non riuscir� a farcela qui. 524 00:28:40,887 --> 00:28:43,458 Colpire un altro agente � un atto estremo. 525 00:28:43,459 --> 00:28:47,267 Dovevi essere gi� ad un alto picco emotivo, quando sei arrivata sulla scena del crimine. 526 00:28:48,480 --> 00:28:49,511 � cos�? 527 00:28:51,648 --> 00:28:53,642 Ancora rabbia per il passato? 528 00:28:53,862 --> 00:28:56,612 - Forse per i ricordi su tuo padre? - Qualcosa del genere. 529 00:28:56,892 --> 00:28:59,581 Il tuo vecchio terapista scrisse che era preoccupato 530 00:28:59,582 --> 00:29:01,148 per la rabbia repressa. 531 00:29:05,761 --> 00:29:08,632 Ho bisogno di sapere cosa mi manca. Che ne dice dell'ipnosi? 532 00:29:08,846 --> 00:29:10,448 Voglio provare. Magari lo scopro. 533 00:29:10,449 --> 00:29:12,829 La tua rabbia non � nel passato. � nel presente. 534 00:29:12,830 --> 00:29:14,581 Tu conosci gi� la verit�. 535 00:29:14,737 --> 00:29:18,896 Ottenere i ricordi da me te li far� sentire meno reali, ti faranno meno male. 536 00:29:21,847 --> 00:29:23,553 Sa, le persone che studio. 537 00:29:23,554 --> 00:29:26,770 Alla fine della fiera, tutti quanti cercano solo un modo per sentirsi potenti. 538 00:29:26,979 --> 00:29:28,855 Pensi che io voglia potere su di te? 539 00:29:28,987 --> 00:29:32,417 Penso che chiunque analizzi altre persone sia affamato di potere, s�. 540 00:29:32,418 --> 00:29:34,029 Pensi questo di te stessa? 541 00:29:35,550 --> 00:29:39,291 Usa la sua mano per coprirsi il braccio. Ci sono segni di bruciature. 542 00:29:41,313 --> 00:29:42,313 Continua. 543 00:29:46,039 --> 00:29:48,667 So che non � cresciuta in questo quartiere. 544 00:29:50,035 --> 00:29:52,333 Sento il suo accento. Periferia. 545 00:29:52,516 --> 00:29:56,814 Ha imparato l'inglese ascoltando dei madrelingua a casa... Gente ricca. 546 00:29:57,097 --> 00:29:59,944 E scommetto che quella cicatrice le sale su tutto il braccio. 547 00:29:59,945 --> 00:30:02,268 Scommetto che ha il corpo coperto dai segni delle bruciature. 548 00:30:02,363 --> 00:30:05,009 Non � tornata a Chinatown per aiutare la sua comunit�. 549 00:30:05,010 --> 00:30:07,580 � qui a cercare quello che ha perduto. 550 00:30:07,836 --> 00:30:10,553 � qui che cerca di convivere con il fatto di essere ancora viva. 551 00:30:12,695 --> 00:30:13,910 Vuoi terminare? 552 00:30:14,353 --> 00:30:15,353 Ho finito. 553 00:30:15,763 --> 00:30:17,390 Ho solo una domanda. 554 00:30:17,490 --> 00:30:21,043 Perch� oggi stai cercando di sabotare le tue possibilit� di tornare a lavoro? 555 00:30:21,576 --> 00:30:24,716 E non lo dico perch� te la sei appena presa con me. 556 00:30:25,211 --> 00:30:26,463 Posso sopportarlo. 557 00:30:26,651 --> 00:30:30,430 Abbiamo parlato di come il tuo lavoro scateni emozioni di traumi passati. 558 00:30:30,431 --> 00:30:33,455 Capisco come ci� che ti � successo con Buffalo Bill abbia riportato 559 00:30:33,456 --> 00:30:36,091 in superficie una ferita pi� profonda, riguardante tuo padre. 560 00:30:36,215 --> 00:30:37,750 Ma la domanda �... 561 00:30:38,630 --> 00:30:42,475 riuscirai ad andare avanti senza pensare che tutto ci� che fai dipende solo da quello? 562 00:30:42,476 --> 00:30:44,066 Perch� non � cos�. 563 00:30:48,204 --> 00:30:50,542 Ma sembra che tu mi stia chiedendo... 564 00:30:50,543 --> 00:30:53,644 di fornirti un ricordo che gi� possiedi... 565 00:30:54,555 --> 00:30:56,499 e vorresti che fossi io a costringerti... 566 00:30:56,500 --> 00:30:59,257 a smettere di fare un lavoro che ti traumatizza. 567 00:31:00,527 --> 00:31:02,186 Ma entrambe le cose... 568 00:31:02,596 --> 00:31:04,335 devono venire da te. 569 00:31:05,910 --> 00:31:07,524 Ho lottato per il mio lavoro. 570 00:31:07,525 --> 00:31:09,825 - Amo il mio lavoro. - Davvero? 571 00:31:11,728 --> 00:31:13,295 Non sei sua prigioniera. 572 00:31:14,164 --> 00:31:16,141 Non sei nel suo pozzo. 573 00:31:17,328 --> 00:31:20,354 Puoi decidere da sola di non tornare a lavoro oggi. 574 00:31:20,355 --> 00:31:23,767 Ma costringerti ad andarci se sei traumatizzata... 575 00:31:25,636 --> 00:31:27,948 beh, � come se rivolgessi la rabbia contro te stessa. 576 00:31:35,937 --> 00:31:37,060 Starling. 577 00:31:37,185 --> 00:31:38,185 Signore. 578 00:31:41,402 --> 00:31:43,181 La Li non firmer� l'autorizzazione. 579 00:31:43,697 --> 00:31:45,293 Maledizione. La chiamer�. 580 00:31:45,294 --> 00:31:46,516 Ci servi oggi. 581 00:31:53,000 --> 00:31:54,042 Che significa? 582 00:31:54,288 --> 00:31:56,534 Penso che la dottoressa Li concordi con il Bureau. 583 00:31:56,906 --> 00:31:58,407 Riguardo il mio stato. 584 00:31:59,428 --> 00:32:01,086 A me non ha detto niente. 585 00:32:02,116 --> 00:32:04,924 Il giorno che fui ammessa a Quantico fu il pi� bello della mia vita. 586 00:32:05,307 --> 00:32:07,105 Era tutto ci� che desideravo. 587 00:32:07,106 --> 00:32:08,494 Era la mia strada. 588 00:32:08,803 --> 00:32:10,194 Ma poi qualcosa... 589 00:32:11,967 --> 00:32:13,106 mi ha cambiato... 590 00:32:13,231 --> 00:32:14,501 e ora sono solo... 591 00:32:16,005 --> 00:32:17,608 Non riesco a fare il mio lavoro. 592 00:32:18,016 --> 00:32:19,600 Sono arrabbiata. 593 00:32:19,601 --> 00:32:22,307 - Capita a tutti ogni tanto. - No, � sempre cos�. 594 00:32:23,134 --> 00:32:25,844 Come un mostro e non mi lascia stare. 595 00:32:25,845 --> 00:32:30,327 Non posso essere chi dovrei essere. Non posso essere l'agente che dovrei essere. 596 00:32:30,328 --> 00:32:33,079 - E mi sta uccidendo. �... - Starling... 597 00:32:33,080 --> 00:32:35,128 questo lavoro � difficile per tutti. 598 00:32:35,563 --> 00:32:37,920 Io sono dovuto andare via per tornare sobrio. 599 00:32:38,321 --> 00:32:39,768 Devi prenderti un minuto. 600 00:32:40,149 --> 00:32:42,438 Vai a fare una corsa. Schiarisciti la mente. 601 00:32:42,760 --> 00:32:44,734 Non mollare. 602 00:32:48,204 --> 00:32:51,269 Lei � un brav'uomo, signore. E un buon padre. 603 00:32:51,906 --> 00:32:54,856 So che essere padre � importante per lei. 604 00:32:55,177 --> 00:32:56,177 E... 605 00:32:58,743 --> 00:33:01,798 beh, sono grata per il tempo che ho passato nella sua unit�. 606 00:33:03,518 --> 00:33:05,542 Non avevo niente di simile da... 607 00:33:07,893 --> 00:33:08,961 molto... 608 00:33:11,265 --> 00:33:12,399 molto tempo. 609 00:33:18,399 --> 00:33:20,327 Ma se restassi, mi ucciderebbe. 610 00:33:39,358 --> 00:33:40,658 Agente Starling? 611 00:33:42,532 --> 00:33:43,532 Rebecca? 612 00:33:44,554 --> 00:33:47,368 - Dov'era? Dopo che � scomparsa... - Non sono mai andata via. 613 00:33:48,119 --> 00:33:49,119 Non veramente. 614 00:33:49,903 --> 00:33:52,345 Non potevo, con quelle donne ancora alla deriva. 615 00:33:53,119 --> 00:33:56,257 Quando ho visto Nils Hagen in manette, sapevo di dovermi fare avanti. 616 00:33:56,258 --> 00:33:57,746 Non � pi� il mio caso. 617 00:33:57,747 --> 00:33:58,747 Cosa? 618 00:33:58,895 --> 00:34:00,051 Vada dentro. 619 00:34:00,268 --> 00:34:02,415 Parli con qualcuno del VICAP. L'aiuteranno loro. 620 00:34:02,416 --> 00:34:03,565 Pu� fidarsi di loro. 621 00:34:03,863 --> 00:34:05,074 Mi fido di lei. 622 00:34:05,295 --> 00:34:07,811 - C'era lei con me. - Mi dispiace, Rebecca... 623 00:34:08,490 --> 00:34:10,823 signora, non � pi� il mio caso. 624 00:34:14,137 --> 00:34:15,407 Se dovesse cambiare idea. 625 00:34:18,448 --> 00:34:20,430 "Quali storie vale la pena raccontare?" 626 00:34:21,960 --> 00:34:24,487 Non pu� semplicemente chiudere il libro, agente Starling. 627 00:34:31,893 --> 00:34:33,398 Vedo che state ridecorando. 628 00:34:33,399 --> 00:34:35,526 Bisogna imparare a vivere con le assurdit�. 629 00:34:35,527 --> 00:34:36,527 Che succede? 630 00:34:37,062 --> 00:34:38,100 A che vi servo? 631 00:34:38,778 --> 00:34:41,161 Beh, sei pi� intelligente di noi. 632 00:34:42,772 --> 00:34:43,979 � dipinto col sangue. 633 00:34:44,528 --> 00:34:45,957 Il sangue di Nils Hagen. 634 00:34:46,041 --> 00:34:47,243 � confermato? 635 00:34:47,244 --> 00:34:48,244 S�. 636 00:34:48,348 --> 00:34:49,949 Ci servono dei campioni di DNA. 637 00:34:49,950 --> 00:34:52,478 Proprio quando credevo ci fosse speranza per la nostra specie. 638 00:34:53,297 --> 00:34:54,430 Dov'� Clarice? 639 00:35:27,155 --> 00:35:30,481 Perch� stai cercando di sabotare le tue possibilit� di tornare a lavoro? 640 00:35:35,458 --> 00:35:38,728 Mi stai chiedendo di fornirti un ricordo che gi� possiedi. 641 00:35:38,912 --> 00:35:40,136 Il tuo pap� � un codardo. 642 00:35:40,920 --> 00:35:42,521 Non sei sua prigioniera. 643 00:35:42,522 --> 00:35:44,593 Non sei nel suo pozzo. 644 00:35:46,046 --> 00:35:47,922 Conosci gi� la verit�. 645 00:35:48,772 --> 00:35:51,081 Un ricordo che gi� possiedi. 646 00:35:53,676 --> 00:35:56,275 - Un ricordo che gi� possiedi. - Basta! 647 00:35:58,076 --> 00:35:59,640 Sei la mia brava piccola Vice. 648 00:36:01,909 --> 00:36:03,660 Un ricordo che gi�... 649 00:36:24,375 --> 00:36:25,375 Ehi. 650 00:36:27,836 --> 00:36:29,350 Sai cosa fare, vero? 651 00:36:33,924 --> 00:36:35,527 Sei la mia brava piccola Vice. 652 00:37:25,268 --> 00:37:26,824 Il tuo pap� � un codardo. 653 00:37:38,513 --> 00:37:39,885 Il tuo pap� � un ladro. 654 00:37:41,209 --> 00:37:43,756 Credi che non farei niente di fronte a tua figlia? 655 00:37:44,205 --> 00:37:45,940 Dovrei ammazzarti per aver mandato lei 656 00:37:45,941 --> 00:37:49,067 e salvarla dallo strazio di doverti sopportare per tutta la vita. 657 00:38:35,875 --> 00:38:37,372 Sei la mia brava piccola Vice. 658 00:39:01,129 --> 00:39:05,947 Riuscirai ad andare avanti senza pensare che tutto ci� che fai dipende solo da quello? 659 00:39:06,170 --> 00:39:07,541 Perch� non � cos�. 660 00:39:21,394 --> 00:39:24,769 Per prima cosa, non voglio mai pi� vedere una cosa simile. 661 00:39:25,073 --> 00:39:26,283 Che hai trovato? 662 00:39:26,991 --> 00:39:29,763 Il campione dal quadro � materiale fetale. 663 00:39:30,914 --> 00:39:32,039 Tessuto fetale. 664 00:39:36,826 --> 00:39:40,908 C'� del tessuto di cinque feti diversi sul dipinto della signorina Gallows. 665 00:39:41,177 --> 00:39:43,044 Tre femmine, due maschi. 666 00:39:43,491 --> 00:39:44,974 Avevano tutti madri diverse, 667 00:39:44,975 --> 00:39:48,200 nessuna delle quali nel nostro sistema, ma tutti avevano lo stesso padre... 668 00:39:48,535 --> 00:39:49,647 Nils Hagen. 669 00:39:50,526 --> 00:39:53,830 - Come avrebbe potuto... - Probabilmente aborti spontanei. 670 00:39:54,305 --> 00:39:55,914 Nessuno di loro era sano. 671 00:39:57,146 --> 00:39:59,228 Avevano tutti gravi deformit�. 672 00:39:59,587 --> 00:40:01,575 Nessuno sarebbe arrivato al termine. 673 00:40:03,054 --> 00:40:05,889 Ho controllato anche il bambino di Karolina Savich. 674 00:40:06,782 --> 00:40:08,116 Quella del suicidio? 675 00:40:08,117 --> 00:40:10,820 S�. Hudlin l'ha nominata prima di morire. 676 00:40:10,821 --> 00:40:13,024 Anche quel bambino aveva problemi nello sviluppo. 677 00:40:13,604 --> 00:40:14,875 Che coincidenza. 678 00:40:16,910 --> 00:40:18,326 Nils Hagen era il padre. 679 00:40:18,327 --> 00:40:19,960 Di tutti questi bambini. 680 00:40:21,543 --> 00:40:23,468 Hagen sta mettendo incinta queste donne. 681 00:40:23,555 --> 00:40:25,676 - Perch�? - Che importa? 682 00:40:25,914 --> 00:40:26,914 Mitomania? 683 00:40:27,154 --> 00:40:28,254 Immortalit�? 684 00:40:28,910 --> 00:40:32,658 Quello che dico � che sono stufa degli uomini e di quello che lasciano dietro. 685 00:40:33,218 --> 00:40:34,218 Stufa. 686 00:40:40,359 --> 00:40:43,387 Quante donne puoi forzare a rimanere incinta e... 687 00:40:43,388 --> 00:40:44,906 poi abortire per te? 688 00:40:45,750 --> 00:40:50,247 Anche se si tratta di un multimilionario, come mai nessuno ha notato niente? 689 00:40:51,013 --> 00:40:52,497 Per l'amor del cielo. 690 00:40:53,425 --> 00:40:58,294 Nessuno lo nota, se tuo figlio ti porta donne sempre nuove da Paesi devastati dalle guerre. 691 00:40:58,971 --> 00:41:02,531 Ce lo ha detto Ty. La met� delle donne che porta qui non ha una casa a cui tornare. 692 00:41:11,046 --> 00:41:14,331 Le ricevute delle agenzie di viaggio che prenotano i biglietti per la GHH. 693 00:41:15,153 --> 00:41:18,034 Gli uomini hanno biglietti di andata e ritorno. 694 00:41:18,035 --> 00:41:20,601 - Ma le donne... - Giovani donne sotto i 30 anni... 695 00:41:22,983 --> 00:41:24,760 Hanno un biglietto di sola andata. 696 00:41:28,037 --> 00:41:30,145 Conway traffica donne per suo padre. 697 00:41:30,146 --> 00:41:32,612 Quel bastardo � pi� pericoloso del suo vecchio. 698 00:41:34,182 --> 00:41:35,187 Chi �? 699 00:41:35,542 --> 00:41:37,239 Agente Starling, sono Ty. 700 00:41:40,985 --> 00:41:43,928 - Ty, che ci fai qui? - Posso salire? Ti devo parlare. 701 00:41:43,929 --> 00:41:45,038 Mio padre... 702 00:41:45,333 --> 00:41:46,333 ti prego. 703 00:41:47,263 --> 00:41:48,263 Sapeva tutto. 704 00:41:48,470 --> 00:41:49,659 Non posso vivere cos�. 705 00:41:50,259 --> 00:41:51,259 Ti prego. 706 00:41:53,991 --> 00:41:55,035 Ho bisogno di te. 707 00:41:56,065 --> 00:41:57,215 Ho bisogno... 708 00:41:57,659 --> 00:41:59,138 ho bisogno di aiutarti. 709 00:42:03,582 --> 00:42:04,582 Sali su. 710 00:42:07,243 --> 00:42:10,312 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymus 54178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.