Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,974 --> 00:00:02,595
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,596 --> 00:00:05,184
- Catherine?
- Come affronti il mondo l� fuori?
3
00:00:05,185 --> 00:00:06,620
Siamo diverse.
4
00:00:07,197 --> 00:00:11,289
Signora, credo che dovremmo fermarla.
Potrebbe fare qualcosa di sconsiderato.
5
00:00:11,290 --> 00:00:13,782
Se supera l'ascensore, mi preoccuper�.
6
00:00:13,783 --> 00:00:16,229
Angela Bird, Tess Laughty, Sandra Bishop.
7
00:00:16,230 --> 00:00:18,970
Non si tratta delle vittime casuali
di un serial killer.
8
00:00:18,971 --> 00:00:20,810
Quelle donne erano informatrici.
9
00:00:21,137 --> 00:00:25,008
Karolina era qui con un visto da studente,
sponsorizzato dalla Global Health Horizons.
10
00:00:25,009 --> 00:00:28,233
� una onlus gestita da un certo Tyson Conway.
� lui il suo contatto per le emergenze.
11
00:00:28,234 --> 00:00:31,985
- Ho portato qui io Karolina.
- Possiamo tentare di aiutare gli altri,
12
00:00:31,986 --> 00:00:34,194
ma non possiamo sapere come andr� a finire.
13
00:00:34,195 --> 00:00:36,933
Il DNA ti d� ragione.
Hudlin � l'uomo che hai visto
14
00:00:36,934 --> 00:00:39,458
a Woodhaven, la notte
in cui Marilyn Felker si � uccisa.
15
00:00:40,059 --> 00:00:43,035
Ritira la tua squadra da quello
che � successo al fiume Anacostia.
16
00:00:43,036 --> 00:00:44,180
Le tre donne morte.
17
00:00:48,444 --> 00:00:51,060
Tre informatrici morte.
Adesso un'altra donna morta.
18
00:00:51,061 --> 00:00:53,132
Tutte collegate a Joe Hudlin.
19
00:00:53,456 --> 00:00:55,439
Hudlin a cosa le collega?
20
00:00:55,737 --> 00:00:57,306
Beh, forse lo sappiamo.
21
00:00:57,307 --> 00:00:59,768
Abbiamo indagato su Tyson Conway
e la sua onlus.
22
00:00:59,769 --> 00:01:02,236
- Indovini chi � il maggior finanziatore.
- Il padre di Conway.
23
00:01:02,237 --> 00:01:05,205
Fondatore e amministratore delegato
della Alastor Farmaceutici.
24
00:01:05,206 --> 00:01:08,445
- I produttori del Reprisol.
- Il farmaco che prendeva Karolina Savich.
25
00:01:08,590 --> 00:01:11,655
Ho trovato una rappresentante della Alastor
su cui posso fare leva.
26
00:01:11,656 --> 00:01:14,744
Ha un fidanzato immigrato
con un'accusa di spaccio.
27
00:01:14,835 --> 00:01:17,424
Sul serio? Vuoi far leva
sul suo permesso di soggiorno?
28
00:01:17,425 --> 00:01:20,890
Ehi, lavorarsi un informatore � un'arte.
Non te la insegnano a Quantico.
29
00:01:21,535 --> 00:01:23,567
Il segreto � trovare il punto debole.
30
00:01:26,951 --> 00:01:27,951
Starling.
31
00:01:28,733 --> 00:01:29,943
Lavorati Conway.
32
00:01:30,403 --> 00:01:33,096
Vedi se pu� darci qualcosa
sull'azienda del padre.
33
00:01:33,097 --> 00:01:36,028
Io continuer� a lavorarmi Hudlin
o a fargli credere che si sta lavorando me.
34
00:01:36,029 --> 00:01:38,538
Vedo se riesco a trovare
ci� che lo lega a Karolina.
35
00:01:38,539 --> 00:01:40,301
Voi due, mappate il caso.
36
00:01:40,302 --> 00:01:43,073
Tutto quello che abbiamo scoperto
da quando siamo entrati nel fiume.
37
00:01:43,375 --> 00:01:46,206
Ripercorrete ogni passaggio.
Trovate quello che ci � sfuggito.
38
00:01:46,207 --> 00:01:47,300
- Sissignore.
- S�.
39
00:01:47,766 --> 00:01:48,766
Sono serio.
40
00:01:49,504 --> 00:01:51,316
Trova qualcosa su Conway.
41
00:01:51,317 --> 00:01:54,805
Arriva un momento in cui stare zitti
costa pi� di dire la verit�.
42
00:02:02,860 --> 00:02:03,873
Bea? Bea!
43
00:02:04,288 --> 00:02:05,288
Bea
44
00:02:07,085 --> 00:02:08,964
Bea, rispondi tu al telefono?
45
00:02:09,918 --> 00:02:13,759
Ciao, questo � un messaggio
per Catherine. Sono Ned.
46
00:02:14,262 --> 00:02:15,529
� un sacco di tempo...
47
00:02:16,013 --> 00:02:19,816
Scusa. � troppo tempo.
Mi chiedevo come stessi.
48
00:02:20,348 --> 00:02:23,989
Magari ti va di bere un caff� o simili.
49
00:02:24,319 --> 00:02:25,319
Ned?
50
00:02:26,288 --> 00:02:27,288
Ciao.
51
00:02:28,904 --> 00:02:29,904
Sono io.
52
00:02:31,791 --> 00:02:33,991
No, Ledja � negli Stati Uniti da un anno.
53
00:02:33,992 --> 00:02:37,037
� stata assunta in un ospedale.
Vuole che i suoi figli la raggiungano.
54
00:02:37,574 --> 00:02:40,004
Il problema � che non riesci
ad ottenere l'autorizzazione.
55
00:02:40,651 --> 00:02:44,010
No, non puoi richiamarmi.
Aspetter� in linea tutta la settimana.
56
00:02:45,319 --> 00:02:47,988
- Mi aiuti a tenere la linea?
- Per tutta la settimana, ci penso io.
57
00:02:48,193 --> 00:02:49,193
Scusi.
58
00:02:49,496 --> 00:02:50,586
Era l'INS.
59
00:02:51,329 --> 00:02:53,860
- Vuole un caff� o...?
- No, sono a posto, grazie.
60
00:02:53,861 --> 00:02:56,731
Volevo solo farle qualche altra
domanda su Karolina.
61
00:02:57,524 --> 00:02:58,646
Certo.
62
00:03:04,039 --> 00:03:06,852
Sapeva che il figlio che Karolina portava
in grembo aveva delle malformazioni?
63
00:03:06,853 --> 00:03:08,075
Terribile.
64
00:03:09,648 --> 00:03:11,348
Doveva essere terrorizzata.
65
00:03:11,761 --> 00:03:15,095
Prendeva un farmaco prescrittole
dal medico chiamato Reprisol.
66
00:03:15,325 --> 00:03:17,077
- � un anti...
- Conosco il Reprisol.
67
00:03:17,731 --> 00:03:20,317
Mio padre � Nils Hagen.
Lo produce la sua azienda.
68
00:03:20,581 --> 00:03:22,305
Conosce un uomo di nome Joe Hudlin?
69
00:03:22,306 --> 00:03:24,162
S�. Lavora per mio padre.
70
00:03:24,274 --> 00:03:27,666
Beh, speravo potesse darmi qualche
informazione sull'azienda di suo padre...
71
00:03:28,051 --> 00:03:30,548
su suo padre e, magari,
su cosa Hudlin faccia per lui.
72
00:03:30,549 --> 00:03:34,571
Sopravvaluta la mia conoscenza
dell'attivit� di mio padre.
73
00:03:34,716 --> 00:03:35,727
In che senso?
74
00:03:35,728 --> 00:03:37,389
L'ho conosciuto a 14 anni.
75
00:03:39,338 --> 00:03:40,472
Sono stato...
76
00:03:41,025 --> 00:03:42,516
come si suol dire...
77
00:03:42,704 --> 00:03:43,808
una svista.
78
00:03:43,809 --> 00:03:45,148
� cos� che la chiamano?
79
00:03:45,350 --> 00:03:47,509
Sono cresciuto solo con mia madre.
80
00:03:47,671 --> 00:03:49,319
Non sapevo neanche chi fosse mio padre.
81
00:03:49,491 --> 00:03:52,794
Quando glielo chiedevo, mi rispondeva:
"Io, Tyson. Sono io tuo padre".
82
00:03:52,795 --> 00:03:53,991
"E tua madre."
83
00:03:53,992 --> 00:03:55,841
Perch� glielo ha tenuto nascosto?
84
00:03:56,096 --> 00:03:58,233
Non lo so. Avevo tutto ci� che mi serviva.
85
00:03:59,631 --> 00:04:02,486
Eravamo poverissimi,
ma avevo ci� che mi serviva.
86
00:04:03,870 --> 00:04:05,309
Anche se continuo a chiedermi...
87
00:04:06,265 --> 00:04:07,265
sono stato...
88
00:04:07,710 --> 00:04:08,834
Abbandonato?
89
00:04:11,122 --> 00:04:15,808
Col lavoro che faccio, ho imparato
ad evitare l'autocommiserazione, ma s�...
90
00:04:17,219 --> 00:04:20,417
Comunque, quando avevo 14 anni,
mia madre si ammal�.
91
00:04:21,044 --> 00:04:24,596
Un'infezione ai polmoni, poi la sepsi.
E poi � morta.
92
00:04:25,376 --> 00:04:26,376
All'improvviso.
93
00:04:26,822 --> 00:04:28,614
Ero tutta la sua famiglia.
94
00:04:29,971 --> 00:04:31,722
E poi, dal nulla, � arrivato lui.
95
00:04:32,461 --> 00:04:34,109
Come vi ha trovati?
96
00:04:34,596 --> 00:04:36,290
� un uomo potente.
97
00:04:36,471 --> 00:04:37,496
Lui...
98
00:04:37,806 --> 00:04:39,829
ha continuato a cercarmi,
finch� non mi ha trovato.
99
00:04:42,486 --> 00:04:44,754
Era l�. Non avevo nessuno...
100
00:04:45,230 --> 00:04:47,619
- e poi...
- Aveva un padre.
101
00:04:47,882 --> 00:04:49,738
E non vuole rovinare le cose.
102
00:04:50,292 --> 00:04:52,904
Mi dispiace. Si parla bene con lei.
103
00:04:52,905 --> 00:04:54,866
Deve renderla brava sul lavoro, ma...
104
00:04:55,443 --> 00:04:57,653
sinceramente, non credo di poterla aiutare.
105
00:05:00,397 --> 00:05:01,546
Vorrei poterlo fare.
106
00:05:04,195 --> 00:05:07,383
All'agente Carter hanno rifiutato
un trasferimento
107
00:05:07,384 --> 00:05:09,535
quando il padre stava morendo di cancro.
108
00:05:09,536 --> 00:05:12,575
Siamo a 15 atti di discriminazione
nei confronti di agenti di colore.
109
00:05:12,576 --> 00:05:15,795
Quanti reclami dovr� vedere questo avvocato
prima di accettare il caso?
110
00:05:15,796 --> 00:05:18,996
- Ed � un male che non l'abbia mai sentito?
- George Castillo.
111
00:05:18,997 --> 00:05:20,572
Era un agente al Bureau.
112
00:05:20,573 --> 00:05:24,292
Non � un pezzo grosso, ma � uno di noi.
Vedrai, abbiamo appuntamento alle 2.
113
00:05:24,293 --> 00:05:25,343
Alle 2?
114
00:05:25,653 --> 00:05:26,958
Sono di turno.
115
00:05:27,616 --> 00:05:28,738
Evans...
116
00:05:28,739 --> 00:05:31,810
qualcuno ha lasciato sulla sua scrivania
la brochure di un'assicurazione sulla vita...
117
00:05:32,036 --> 00:05:33,777
per morti accidentali.
118
00:05:34,279 --> 00:05:36,313
Chiara minaccia di lesioni personali.
119
00:05:36,961 --> 00:05:38,036
Carlisle...
120
00:05:38,151 --> 00:05:42,346
i suoi colleghi hanno incollato un ritaglio
di una scimmia sulla foto del figlio.
121
00:05:42,502 --> 00:05:43,879
Di 8 anni.
122
00:05:45,349 --> 00:05:47,082
Io me ne sarei andato all'istante.
123
00:05:54,198 --> 00:05:55,831
Se mai avessi figli...
124
00:05:56,899 --> 00:05:58,823
per quanto li lasceresti essere bambini...
125
00:05:59,087 --> 00:06:01,528
prima di rivelare loro la verit�
su questo Paese?
126
00:06:05,479 --> 00:06:07,896
A Carlisle serviva lo stipendio,
la sua pensione.
127
00:06:07,897 --> 00:06:09,070
Loro lo sapevano.
128
00:06:09,842 --> 00:06:12,706
- Non vogliono farci scappare.
- Vogliono farci soffrire.
129
00:06:16,461 --> 00:06:17,951
� abbastanza, no?
130
00:06:18,861 --> 00:06:20,761
- Per l'avvocato?
- Mi sento rinvigorita,
131
00:06:20,762 --> 00:06:23,664
perch� abbiamo cos� tanto materiale
che vorrei urlare.
132
00:06:23,665 --> 00:06:25,297
Perch� sono tanti.
133
00:06:27,682 --> 00:06:29,350
Fatti coprire da qualcuno per le 2.
134
00:06:30,866 --> 00:06:33,325
Finger� un'ernia o simili.
135
00:06:33,326 --> 00:06:34,504
Posso guardare?
136
00:06:34,767 --> 00:06:35,950
Suona divertente.
137
00:06:52,572 --> 00:06:53,572
Catherine?
138
00:06:56,774 --> 00:06:58,337
Catherine. Tesoro!
139
00:07:03,321 --> 00:07:05,579
Tesoro, cosa ci fai qui fuori?
140
00:07:09,683 --> 00:07:13,558
Bea, credevo di poter uscire da casa
per vedere Ned, credevo di farcela.
141
00:07:18,235 --> 00:07:20,947
Clarice s01e09
"Silence is Purgatory"
142
00:07:20,948 --> 00:07:24,598
Traduzione e synch: ScreamingLamb,
Terry B, Charliethecat, Lily, Foolstreet
143
00:07:26,724 --> 00:07:28,370
Revisione: Lore Mipsum
144
00:07:34,147 --> 00:07:36,725
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
145
00:07:36,726 --> 00:07:38,550
Vuoi diventare traduttore di A7A?
146
00:07:38,551 --> 00:07:41,401
Richiedi il test
a a7asubtitles@protonmail.com
147
00:07:42,248 --> 00:07:44,035
Angela Bird, Tess Laughty,
148
00:07:44,036 --> 00:07:47,275
e Sandra Bishop sono state intervistate
da Rebecca Clark-Sherman...
149
00:07:48,197 --> 00:07:50,282
e poi sono state uccise da un sicario.
150
00:07:50,283 --> 00:07:51,553
Karl Wellig...
151
00:07:51,554 --> 00:07:53,465
fatto fuori in centrale...
152
00:07:53,466 --> 00:07:56,446
da altri due, un finto avvocato
e un finto poliziotto.
153
00:07:56,447 --> 00:07:58,422
Qualche progresso sull'identificazione?
154
00:07:58,423 --> 00:08:01,414
Con nomi falsi e due identikit? No.
155
00:08:01,415 --> 00:08:04,353
Li abbiamo passati a tutti
i dipartimenti della zona e niente.
156
00:08:04,354 --> 00:08:08,423
Ci hanno condotto al medico responsabile
dei trial clinici delle vittime...
157
00:08:08,424 --> 00:08:09,783
Marilyn Felker.
158
00:08:11,020 --> 00:08:12,262
Che si uccide...
159
00:08:12,263 --> 00:08:15,830
perch� incastrata per il suo coinvolgimento
nelle morti delle informatrici.
160
00:08:15,965 --> 00:08:17,623
Molto probabilmente...
161
00:08:18,665 --> 00:08:19,781
da Joe Hudlin.
162
00:08:20,368 --> 00:08:21,665
Della Hudlin e Meriwether.
163
00:08:21,666 --> 00:08:23,625
Avvocato faccendiere
della Alastor Farmaceutici.
164
00:08:23,626 --> 00:08:24,925
Joe Hudlin.
165
00:08:30,192 --> 00:08:31,873
Devo cancellare una cosa.
166
00:08:33,367 --> 00:08:35,244
Il tuo medico legale?
167
00:08:35,356 --> 00:08:37,545
Visto? Non avrei dovuto dirtelo. Lo sapevo.
168
00:08:37,546 --> 00:08:40,878
No. Insomma, dico solo che... due anni?
169
00:08:41,169 --> 00:08:43,406
Dalle mie parti � come essere sposati!
170
00:08:49,933 --> 00:08:51,864
- Mi dispiace, non volevo...
- Non importa.
171
00:08:52,035 --> 00:08:53,790
- Non importa.
- Va bene.
172
00:08:56,741 --> 00:08:57,859
Scusa...
173
00:08:57,955 --> 00:09:00,322
senti, te ne parler�, ma...
174
00:09:01,510 --> 00:09:02,915
non voglio che se ne parli.
175
00:09:03,195 --> 00:09:04,613
Va bene, d'accordo.
176
00:09:10,401 --> 00:09:13,964
Le cose ti vanno alla grande,
vista la Mercedes con cui sei arrivata.
177
00:09:14,483 --> 00:09:17,754
- Sono soldi della casa farmaceutica?
- Si chiama bonus scorte.
178
00:09:17,797 --> 00:09:21,145
La Alastor mi ha assunta per convincere
i medici a prescrivere i loro medicinali.
179
00:09:22,067 --> 00:09:25,628
Triplichiamo la nostra commissione,
se una clinica supera la quota.
180
00:09:25,731 --> 00:09:27,202
Di quanto si tratta?
181
00:09:32,293 --> 00:09:33,293
Cavolo!
182
00:09:33,467 --> 00:09:35,105
Ricevi questo bonus...
183
00:09:35,210 --> 00:09:37,090
- per tutti i medicinali?
- No, no.
184
00:09:37,423 --> 00:09:38,423
Solo per uno.
185
00:09:38,774 --> 00:09:39,859
Il Reprisol.
186
00:09:40,415 --> 00:09:43,541
� ancora alla quarta fase dei trial,
quindi non possono pubblicizzarlo.
187
00:09:43,542 --> 00:09:46,000
Ma possiamo farlo prescrivere dai dottori.
188
00:09:46,359 --> 00:09:47,811
� una medicina per tutto.
189
00:09:47,934 --> 00:09:50,150
Miorilassante, ansiolitico,
190
00:09:50,151 --> 00:09:52,641
contro l'emicrania, antinfiammatorio.
191
00:09:52,758 --> 00:09:53,997
Si vende da solo.
192
00:09:54,486 --> 00:09:56,058
Sto facendo i soldi.
193
00:09:58,180 --> 00:10:00,793
Mi serviranno campioni di Reprisol.
194
00:10:02,009 --> 00:10:04,361
Chi � questa donna
che ti ha firmato l'assegno?
195
00:10:08,028 --> 00:10:09,541
Julia Lawson...
196
00:10:09,651 --> 00:10:11,862
- come posso contattarla?
- Senti...
197
00:10:11,863 --> 00:10:13,448
forse non �...
198
00:10:13,449 --> 00:10:14,905
- una buona idea.
- No, no, no.
199
00:10:15,527 --> 00:10:16,527
Lo � eccome.
200
00:10:16,891 --> 00:10:18,487
Parliamo della mia carriera...
201
00:10:18,649 --> 00:10:19,649
ricordi?
202
00:10:19,751 --> 00:10:21,268
Non posso mandarla all'aria.
203
00:10:21,728 --> 00:10:22,896
Abbiamo finito.
204
00:10:23,060 --> 00:10:24,720
No, Naomi.
205
00:10:24,721 --> 00:10:25,971
Non abbiamo finito.
206
00:10:25,972 --> 00:10:29,362
Se non vuoi che il tuo fidanzato salga
sulla prossima nave per l'Australia...
207
00:10:29,363 --> 00:10:31,590
finiamo quando lo dico io.
208
00:10:32,938 --> 00:10:33,940
Lo so.
209
00:10:33,941 --> 00:10:35,613
Non piace neanche a me.
210
00:10:37,337 --> 00:10:38,442
Credevo...
211
00:10:38,902 --> 00:10:40,074
di potercela fare.
212
00:10:40,273 --> 00:10:41,756
Ce la farai, tesoro.
213
00:10:42,142 --> 00:10:44,314
Sei gi� riuscita a fare il primo passo.
214
00:10:44,759 --> 00:10:46,093
� importante.
215
00:10:47,098 --> 00:10:48,936
- Ha chiamato Ned.
- Davvero?
216
00:10:48,937 --> 00:10:50,493
Posso richiamarlo.
217
00:10:50,716 --> 00:10:52,386
Potremmo riprovarci...
218
00:10:52,580 --> 00:10:53,580
stasera.
219
00:10:54,010 --> 00:10:55,862
Forse � meglio lasciar stare Ned.
220
00:10:56,358 --> 00:10:58,413
Parlavamo di matrimonio quando...
221
00:10:58,414 --> 00:10:59,818
Ti ha abbandonata.
222
00:11:02,591 --> 00:11:04,377
Hai detto che mi avresti aiutata.
223
00:11:05,814 --> 00:11:07,097
Mi ci porteresti?
224
00:11:07,858 --> 00:11:08,858
Ti prego.
225
00:11:11,397 --> 00:11:13,091
Parliamone con tua madre.
226
00:11:13,279 --> 00:11:14,311
Ti prego...
227
00:11:14,681 --> 00:11:16,143
non dirlo a mamma.
228
00:11:16,650 --> 00:11:17,650
Lei...
229
00:11:19,130 --> 00:11:20,515
rovinerebbe tutto.
230
00:11:20,598 --> 00:11:21,687
Non so come...
231
00:11:21,855 --> 00:11:24,534
ma sentire la sua voce,
mi ha fatta sentire...
232
00:11:24,899 --> 00:11:26,453
di nuovo normale.
233
00:11:27,099 --> 00:11:28,225
Come...
234
00:11:29,923 --> 00:11:31,000
prima.
235
00:11:32,747 --> 00:11:35,987
Ti prego, voglio solo
sentirmi di nuovo normale.
236
00:11:38,905 --> 00:11:43,947
{an8}UFFICIO LEGALE DI GEORGE CASTILLO
BETHESDA, MARYLAND
237
00:11:39,791 --> 00:11:42,804
Lei ha guidato gli agenti ispanici
nei reclami per discriminazione,
238
00:11:42,805 --> 00:11:44,200
quando era all'FBI.
239
00:11:44,294 --> 00:11:45,803
� stata una vittoria importante.
240
00:11:45,951 --> 00:11:48,122
� vero. Quello che non sapete...
241
00:11:48,123 --> 00:11:49,959
� che dopo la causa...
242
00:11:50,113 --> 00:11:51,357
le intimidazioni...
243
00:11:51,472 --> 00:11:53,330
la situazione divenne insostenibile.
244
00:11:53,559 --> 00:11:55,455
Nel giro di un anno,
molti di noi lasciarono.
245
00:11:55,589 --> 00:11:57,139
Il Bureau che amavamo...
246
00:11:57,140 --> 00:11:58,472
per cui lottavamo...
247
00:11:59,580 --> 00:12:00,945
non esisteva pi�.
248
00:12:02,061 --> 00:12:03,153
Non per noi.
249
00:12:05,754 --> 00:12:07,775
- Quindi se ne pente?
- S�.
250
00:12:07,776 --> 00:12:09,103
Volevo dimettermi.
251
00:12:09,104 --> 00:12:10,603
Ma lo rifarei?
252
00:12:10,690 --> 00:12:11,703
S�.
253
00:12:12,340 --> 00:12:13,803
Perch� era una giusta causa.
254
00:12:16,337 --> 00:12:17,683
A lei cosa � successo?
255
00:12:17,901 --> 00:12:21,452
Ho perso una promozione per un mediocre
uomo bianco, incapace e inetto.
256
00:12:21,453 --> 00:12:22,808
Che diavolo dice?
257
00:12:24,798 --> 00:12:26,395
Conosce il caso Cody Phelps?
258
00:12:26,458 --> 00:12:27,973
S�, il serial killer.
259
00:12:29,206 --> 00:12:32,139
- Credevo fosse opera di Clarice Starling.
- Con Ardelia.
260
00:12:32,301 --> 00:12:34,876
Senza Ardelia, sarebbe ancora
un caso irrisolto.
261
00:12:36,772 --> 00:12:37,888
� la verit�?
262
00:12:37,984 --> 00:12:39,061
Certo.
263
00:12:39,219 --> 00:12:41,100
Investigavamo io e Starling.
264
00:12:41,172 --> 00:12:43,810
L'abbiamo preso insieme.
L'ho ammanettato io stessa.
265
00:12:43,811 --> 00:12:46,026
L'abbiamo trovato
grazie alle mie ricerche sul DNA.
266
00:12:46,577 --> 00:12:48,787
Poi mi hanno rispedita ai casi irrisolti.
267
00:12:49,642 --> 00:12:50,710
Il mio lavoro...
268
00:12:50,711 --> 00:12:53,972
ha assicurato un finanziamento
per proseguire le ricerche sul DNA.
269
00:12:53,973 --> 00:12:55,964
Ma mi hanno messo al servizio
di un collega bianco
270
00:12:55,965 --> 00:12:58,491
che ora devo addestrare, perch� non sa...
271
00:12:58,982 --> 00:12:59,982
niente.
272
00:13:02,905 --> 00:13:05,660
- Capisco che sia complicato.
- No, in realt�...
273
00:13:05,902 --> 00:13:06,957
abbiamo il caso.
274
00:13:07,286 --> 00:13:08,979
Il mediocre e inetto, intende?
275
00:13:08,980 --> 00:13:09,980
No, no.
276
00:13:10,290 --> 00:13:11,303
Starling.
277
00:13:13,069 --> 00:13:15,121
� la ragazza copertina dell'FBI.
278
00:13:15,122 --> 00:13:16,842
� carne fresca per i giornali.
279
00:13:16,899 --> 00:13:18,283
Se c'� lei nella storia...
280
00:13:18,452 --> 00:13:19,821
la gente acquista il giornale.
281
00:13:20,163 --> 00:13:21,528
Comparandovi...
282
00:13:21,698 --> 00:13:23,628
colpiremo l'FBI
davanti all'opinione pubblica.
283
00:13:26,114 --> 00:13:27,116
Va bene.
284
00:13:27,649 --> 00:13:28,939
Se decide di farsi avanti,
285
00:13:28,940 --> 00:13:31,575
se mette Clarice Starling
nel mirino del suo reclamo...
286
00:13:31,576 --> 00:13:32,866
prender� il suo caso.
287
00:13:33,641 --> 00:13:34,760
E vincer�.
288
00:13:43,218 --> 00:13:44,358
Dov'� il capo?
289
00:13:45,374 --> 00:13:48,010
- A un incontro con Hudlin.
- Ho visto la mia rappresentante di farmaci.
290
00:13:48,011 --> 00:13:52,035
Ha comprato una Mercedes con un bonus
che ha ottenuto spacciando...
291
00:13:52,193 --> 00:13:53,225
il Reprisol.
292
00:13:54,238 --> 00:13:58,553
Se � lo stesso farmaco dei primi trial,
dovrebbero sapere che causa danni fetali.
293
00:13:59,696 --> 00:14:04,075
Il suo assegno � firmato da una del reparto
contabilit�, vendite e distribuzione.
294
00:14:04,076 --> 00:14:05,368
Julia Lawson.
295
00:14:05,655 --> 00:14:06,806
Seguite i soldi.
296
00:14:07,019 --> 00:14:08,941
Forza. Fate i detective.
297
00:14:09,343 --> 00:14:10,558
Julia Lawson.
298
00:14:10,915 --> 00:14:12,525
Cercatela, forza.
299
00:14:13,706 --> 00:14:15,685
Mandy ricever� questo oggi.
300
00:14:16,493 --> 00:14:18,095
Ordinanza con inaudita altera parte?
301
00:14:18,096 --> 00:14:21,329
Ci sar� d'aiuto
anche se il giudice non la firma.
302
00:14:18,100 --> 00:14:22,106
{an8}UFFICI DELLA HUDLIN E MERIWETHER
WASHINGTON D.C.
303
00:14:21,339 --> 00:14:24,137
Mandy non � un pericolo imminente per
i nostri figli. Non gli farebbe mai del male.
304
00:14:24,138 --> 00:14:26,648
Ehi! Ho promesso
di farti avere la custodia.
305
00:14:27,946 --> 00:14:29,326
Questo la uccider�.
306
00:14:30,730 --> 00:14:32,089
� gi� morta.
307
00:14:32,917 --> 00:14:34,913
Aiuta pensarla in questo modo.
308
00:14:35,081 --> 00:14:36,620
La donna che ami non c'� pi�.
309
00:14:36,621 --> 00:14:41,492
� stata sostituita da una stronza odiosa e
spietata, che vuole prendersi i tuoi figli.
310
00:14:41,723 --> 00:14:43,142
Riesci a vederlo?
311
00:14:43,291 --> 00:14:46,154
Mi sorprendo di continuo
di cosa riesco a fare ultimamente.
312
00:14:49,738 --> 00:14:51,390
Sai niente di questa donna?
313
00:14:53,134 --> 00:14:54,366
Karolina Savich.
314
00:14:57,528 --> 00:14:59,486
Pensavo fossimo d'accordo, Paul.
315
00:14:59,487 --> 00:15:02,935
Sono arrivate sulla mia scrivania
e il tuo nome appare connesso al suo.
316
00:15:03,098 --> 00:15:06,277
Sto solo cercando
di venirti incontro, ma...
317
00:15:07,922 --> 00:15:08,922
quelle...
318
00:15:09,198 --> 00:15:12,181
mi sono state consegnate
da un assistente procuratore.
319
00:15:15,530 --> 00:15:18,851
Sbrigo delle pratiche per l'immigrazione
pro-bono per una onlus...
320
00:15:18,852 --> 00:15:20,497
per questo compariva il mio nome.
321
00:15:20,878 --> 00:15:23,229
Perch� il Dipartimento di Giustizia
indaga? Come � morta?
322
00:15:23,230 --> 00:15:24,503
Stavo per chiedertelo.
323
00:15:24,504 --> 00:15:26,925
Forse dovresti fare
solo quello che ti � richiesto.
324
00:15:28,412 --> 00:15:29,662
Falla sparire.
325
00:15:33,579 --> 00:15:35,398
Lo so, senti, non sar�...
326
00:15:35,788 --> 00:15:37,044
non sar� per sempre.
327
00:15:39,432 --> 00:15:40,491
Cos'hai, l�?
328
00:15:45,113 --> 00:15:46,113
Paul...
329
00:15:46,457 --> 00:15:49,011
per vincere devi restare sulla retta via.
330
00:15:49,012 --> 00:15:50,395
Vuoi fare la spia su di me?
331
00:15:57,407 --> 00:15:59,378
Whisky single malt invecchiato 16 anni.
332
00:16:05,073 --> 00:16:09,826
{an8}RESIDENZA DI JULIA LAWSON
WOODMORE, MARYLAND
333
00:16:11,259 --> 00:16:13,111
Scusi? Julia Lawson?
334
00:16:15,723 --> 00:16:17,895
Siamo dell'FBI.
Possiamo parlare un minuto?
335
00:16:18,276 --> 00:16:20,887
Scusi se la disturbiamo a casa.
Abbiamo chiamato in ufficio, ma...
336
00:16:20,888 --> 00:16:22,385
Avevo appuntamento dal dottore.
337
00:16:23,325 --> 00:16:26,229
- Scusate, di che si tratta?
- Dove possiamo parlare?
338
00:16:27,292 --> 00:16:28,492
Qui va bene.
339
00:16:28,600 --> 00:16:31,451
Lei � capo contabile
presso la Alastor Farmaceutici?
340
00:16:31,452 --> 00:16:32,452
Esatto.
341
00:16:32,886 --> 00:16:36,043
Volevamo farle qualche domanda
sul medicinale Reprisol.
342
00:16:37,190 --> 00:16:40,410
Sono informazioni riservate,
non posso parlarne.
343
00:16:40,526 --> 00:16:43,266
- Chi sono?
- Sono dell'FBI.
344
00:16:43,361 --> 00:16:45,700
Mi stanno chiedendo del lavoro. Lei �...
345
00:16:45,701 --> 00:16:47,284
la mia coinquilina, Erin.
346
00:16:49,709 --> 00:16:51,263
Non � obbligata a parlare con voi.
347
00:16:51,264 --> 00:16:53,067
Erin ha ragione, Julia,
non � obbligata....
348
00:16:53,186 --> 00:16:54,754
ma se cambiasse idea...
349
00:16:58,908 --> 00:17:00,795
� lei. � Clarice Starling.
350
00:17:03,856 --> 00:17:05,927
Potreste andarvene, per favore? Ora.
351
00:17:05,928 --> 00:17:08,055
- Dobbiamo chiamare un avvocato?
- No, no, no.
352
00:17:09,049 --> 00:17:10,778
Va bene. Grazie per il vostro tempo.
353
00:17:11,559 --> 00:17:12,928
Che � successo?
354
00:17:15,206 --> 00:17:16,206
Scusate?
355
00:17:18,272 --> 00:17:19,737
Tre donne sono morte.
356
00:17:20,105 --> 00:17:21,858
Erano nel trial clinico del Reprisol,
357
00:17:21,859 --> 00:17:24,368
tutte e tre hanno avuto bambini
con difetti congeniti...
358
00:17:24,369 --> 00:17:26,722
e quando hanno provato a parlare,
sono state assassinate.
359
00:17:27,402 --> 00:17:29,361
Controlli il Reprisol e se pu� aiutarci
360
00:17:29,362 --> 00:17:31,817
a ottenere giustizia
per queste donne, per favore...
361
00:17:32,667 --> 00:17:33,810
mi chiami.
362
00:17:49,322 --> 00:17:52,089
Hudlin ha detto di essere nel mezzo
di una grossa acquisizione.
363
00:17:52,271 --> 00:17:55,156
C'erano dei faldoni
con il logo della Whitfield & Webb.
364
00:17:55,157 --> 00:17:57,552
La Alastor Farmaceutici
sta per essere acquisita?
365
00:17:57,749 --> 00:18:00,209
Ecco che molte cose
cominciano a tornare, tipo...
366
00:18:00,210 --> 00:18:03,670
perch� hanno fatto sparire
un vecchio trial clinico fallito.
367
00:18:03,671 --> 00:18:06,697
E perch� Tyson Conway � reticente
a parlare della societ� del padre.
368
00:18:06,698 --> 00:18:08,640
Parla di nuovo con quella rappresentante.
369
00:18:09,092 --> 00:18:11,716
Starling, fai collaborare
quella contabile.
370
00:18:14,754 --> 00:18:16,564
Signore, non credo che sar� facile,
371
00:18:16,565 --> 00:18:18,369
- ha fatto resistenza...
- Superala.
372
00:18:19,705 --> 00:18:22,024
- Sissignore.
- Murray, aspetta.
373
00:18:23,094 --> 00:18:24,975
Hudlin deve pensare
di avermi sotto scacco.
374
00:18:24,976 --> 00:18:26,856
Volevo fargli abbassare le difese,
quindi...
375
00:18:27,150 --> 00:18:29,289
gli ho permesso
di portarmi fuori dai binari.
376
00:18:30,671 --> 00:18:31,671
S�.
377
00:18:32,058 --> 00:18:34,744
Ovviamente non posso spiegarlo
al mio sponsor...
378
00:18:34,745 --> 00:18:36,054
quindi lo dico a te.
379
00:18:36,374 --> 00:18:37,374
Ok?
380
00:18:38,592 --> 00:18:40,179
Qualunque cosa tu dica...
381
00:18:40,899 --> 00:18:43,174
� una stronzata. Sei un bravo agente...
382
00:18:43,175 --> 00:18:45,073
potevi trovare un altro modo
per farlo parlare.
383
00:18:45,114 --> 00:18:48,147
Quello che penso
� che hai visto una scappatoia...
384
00:18:48,846 --> 00:18:50,345
perch� volevi bere.
385
00:18:51,318 --> 00:18:52,920
Anche se non fosse vero...
386
00:18:53,240 --> 00:18:55,571
beh, ti conviene comportarti
come se lo fosse, dannazione!
387
00:18:59,877 --> 00:19:03,107
{an8}ALASTOR FARMACEUTICI
WASHINGTON DC
388
00:19:19,645 --> 00:19:20,645
Allora...
389
00:19:21,424 --> 00:19:24,195
qual � il verdetto, Mapp?
Chiamerai George?
390
00:19:24,240 --> 00:19:25,547
Gli dirai di s�?
391
00:19:25,722 --> 00:19:27,447
Non posso gettarla nella fossa dei leoni.
392
00:19:27,448 --> 00:19:29,017
Non si tratta di Clarice...
393
00:19:29,170 --> 00:19:30,589
e ti do una notizia.
394
00:19:30,607 --> 00:19:32,574
La stai tirando nella fossa...
395
00:19:32,575 --> 00:19:34,329
perch� tu ci sei gi� dentro.
396
00:19:34,712 --> 00:19:37,765
- Tu e altre centinaia di agenti...
- Non si � arruolata per questo!
397
00:19:38,426 --> 00:19:39,543
Neanche tu.
398
00:19:40,896 --> 00:19:42,069
Neanche io.
399
00:19:42,520 --> 00:19:45,084
Ci siamo arruolati tutti per lo stesso FBI.
400
00:19:45,085 --> 00:19:48,531
Ci meritiamo le nostre vittorie,
questa � la nostra occasione.
401
00:19:48,911 --> 00:19:50,816
Tu sei la nostra occasione.
402
00:19:51,064 --> 00:19:53,176
Se la tua amica non lo capisce...
403
00:19:53,673 --> 00:19:55,837
allora non so cosa
tu stia cercando di proteggere.
404
00:20:03,509 --> 00:20:07,454
Quindi... Joe Hudlin
ci collega a Karolina Savich.
405
00:20:07,655 --> 00:20:09,865
S�, che aveva del Reprisol in circolo
406
00:20:09,874 --> 00:20:12,328
e portava in grembo un bambino
con difetti congeniti...
407
00:20:12,342 --> 00:20:14,477
come nel caso degli omicidi del fiume.
408
00:20:14,493 --> 00:20:15,683
Allora...
409
00:20:15,797 --> 00:20:17,969
fa rumore quando mastica?
Che problema ha?
410
00:20:18,962 --> 00:20:21,748
Passi dall'omicidio
alla mia vita affettiva.
411
00:20:22,881 --> 00:20:23,881
Sano.
412
00:20:24,913 --> 00:20:26,182
Non � per lei...
413
00:20:26,548 --> 00:20:27,797
lei � fantastica.
414
00:20:28,632 --> 00:20:29,798
� una brava persona.
415
00:20:29,799 --> 00:20:33,229
Scommetto che un medico legale assicura
conversazioni alquanto colorite, a cena.
416
00:20:34,706 --> 00:20:37,316
Gi�. Ci siamo conosciuti
quando si � trasferita qui...
417
00:20:37,803 --> 00:20:39,080
due anni fa.
418
00:20:39,544 --> 00:20:42,172
Era paramedico a Killeen, in Texas.
419
00:20:44,404 --> 00:20:45,687
Mi dispiace.
420
00:20:46,636 --> 00:20:48,725
Ha lavorato al massacro di Luby.
421
00:20:48,750 --> 00:20:50,820
- 25 morti.
- 27 feriti.
422
00:20:53,793 --> 00:20:55,812
A volte ancora si sveglia urlando.
423
00:20:58,365 --> 00:20:59,601
Tutte quelle persone...
424
00:21:00,095 --> 00:21:01,414
l'insensatezza...
425
00:21:02,371 --> 00:21:06,366
Dice: "Come si pu� essere cos� freddi?"
"Come si pu� essere cos� distruttivi?"
426
00:21:10,487 --> 00:21:13,283
Non le hai detto
che eri un cecchino nell'esercito.
427
00:21:13,284 --> 00:21:14,284
Ero?
428
00:21:15,105 --> 00:21:18,215
Krendler mi chiama ancora "cecchino".
Clarke mi chiama "Killer".
429
00:21:18,216 --> 00:21:21,763
- Lei conosce solo un lato di te.
- S�, beh, l'altro lato non le piacerebbe.
430
00:21:23,507 --> 00:21:25,322
C'� qualcuno che conosce tutto di te?
431
00:21:26,544 --> 00:21:29,354
Credo che tu stia esagerando.
432
00:21:29,355 --> 00:21:32,073
Ho solo paura che comincerai
a parlare con l'FBI,
433
00:21:32,074 --> 00:21:33,517
buttando all'aria il tuo lavoro.
434
00:21:33,518 --> 00:21:35,310
Non ho detto questo! Ho...
435
00:21:35,393 --> 00:21:37,914
ho solo detto
che ho trovato qualcosa di strano.
436
00:21:37,915 --> 00:21:39,114
Ma perch�...
437
00:21:39,284 --> 00:21:40,927
perch� dovrebbe riguardarti?
438
00:21:40,928 --> 00:21:44,437
Mi riguarda perch� hanno detto
che delle donne sono morte, Erin.
439
00:21:51,366 --> 00:21:53,586
Dovrei fare finta di non aver sentito?
440
00:21:54,146 --> 00:21:55,903
Di non aver trovato quello che ho trovato?
441
00:21:55,904 --> 00:21:57,052
Sono malata.
442
00:21:58,454 --> 00:22:00,277
Non posso sottoscrivere
alcuna assicurazione.
443
00:22:00,621 --> 00:22:02,234
Ora abbiamo un'assicurazione...
444
00:22:02,235 --> 00:22:05,674
abbiamo una casa e queste cose
dipendono dal tuo lavoro.
445
00:22:07,955 --> 00:22:09,311
Se perdessimo tutto...
446
00:22:11,320 --> 00:22:12,702
Sembro una stronza egoista
447
00:22:12,703 --> 00:22:15,586
- preoccupata solo di s� stessa.
- No! Tesoro...
448
00:22:16,313 --> 00:22:17,313
No.
449
00:22:18,859 --> 00:22:19,875
Lo so.
450
00:22:22,226 --> 00:22:24,273
Quelli come noi non ottengono queste cose.
451
00:22:25,694 --> 00:22:27,091
Guarda i nostri amici.
452
00:22:28,699 --> 00:22:30,590
Non ho ancora deciso di farlo.
453
00:22:30,963 --> 00:22:32,085
S�, invece.
454
00:22:35,086 --> 00:22:36,646
Promettimi solo una cosa.
455
00:22:37,328 --> 00:22:39,311
Di' a Starling cosa ha fatto.
456
00:22:39,998 --> 00:22:41,408
- Non...
- Diglielo!
457
00:22:41,419 --> 00:22:42,898
Deve saperlo.
458
00:22:43,399 --> 00:22:45,363
Vuoi lottare per gli altri?
459
00:22:46,951 --> 00:22:48,783
Comincia a lottare per te stessa.
460
00:22:56,903 --> 00:22:57,967
S�.
461
00:23:09,048 --> 00:23:10,211
Sto bene.
462
00:23:10,510 --> 00:23:11,523
Grazie.
463
00:23:26,217 --> 00:23:27,217
Cat.
464
00:23:36,632 --> 00:23:37,632
Ned.
465
00:23:38,327 --> 00:23:39,327
Catherine.
466
00:23:52,400 --> 00:23:53,733
Non vai a casa?
467
00:23:53,930 --> 00:23:55,383
Finisco delle cose.
468
00:23:55,804 --> 00:23:57,609
Troppi bar lungo la strada?
469
00:24:04,062 --> 00:24:06,903
Non c'� bisogno che stai l� seduto
a puntarmi come uno Spaniel.
470
00:24:10,671 --> 00:24:11,671
Signore?
471
00:24:12,471 --> 00:24:13,835
Ehi! C'� una festa!
472
00:24:14,467 --> 00:24:16,753
Com'� andata con la contabile?
Le hai fatto pressione?
473
00:24:16,754 --> 00:24:19,509
- � diventata un'informatrice?
- Non far� pressioni su di lei!
474
00:24:20,194 --> 00:24:23,218
- Signore, non sono ancora tornata...
- Parli del diavolo...
475
00:24:23,219 --> 00:24:26,079
� l'adorabile Naomi con un "911".
476
00:24:28,060 --> 00:24:29,060
Sei a posto?
477
00:24:29,537 --> 00:24:30,537
S�.
478
00:24:31,690 --> 00:24:32,690
Starling.
479
00:24:32,873 --> 00:24:34,685
Devi tornare dalla contabile.
480
00:24:34,957 --> 00:24:39,212
- Vedi se trovi altro su questa acquisizione.
- Sembra avere dei problemi con me.
481
00:24:39,959 --> 00:24:41,157
Nello specifico.
482
00:24:41,230 --> 00:24:43,151
- Perch�?
- Non ne ho idea.
483
00:24:43,152 --> 00:24:44,938
Mi scusi, signor Krendler?
484
00:24:44,939 --> 00:24:47,722
Signorina Starling, c'� una persona
che vuole vederla, Julia Lawson?
485
00:24:57,505 --> 00:24:59,001
Cosa le ha fatto cambiare idea?
486
00:24:59,717 --> 00:25:01,685
Io... non l'ho fatto, ma...
487
00:25:01,966 --> 00:25:03,269
le ho portato questo.
488
00:25:04,146 --> 00:25:05,789
- Vuole sedersi?
- No.
489
00:25:05,790 --> 00:25:06,790
Ok.
490
00:25:07,046 --> 00:25:08,508
Pu� dirmi di cosa si tratta?
491
00:25:08,714 --> 00:25:12,218
C'� una discrepanza sulle modalit� di
pagamento dell'organizzazione di ricerca.
492
00:25:12,219 --> 00:25:14,259
� tutto l� dentro.
493
00:25:14,435 --> 00:25:18,071
L'FBI ha dei contabili, no?
Non � cos� che avete preso Capone?
494
00:25:24,719 --> 00:25:26,115
C'� altro?
495
00:25:26,166 --> 00:25:27,166
S�.
496
00:25:27,479 --> 00:25:29,198
- Riguarda gli omicidi?
- No.
497
00:25:29,199 --> 00:25:31,365
Gli accordi di riservatezza
che ci fanno firmare...
498
00:25:31,575 --> 00:25:32,615
mi rovinerebbero.
499
00:25:32,616 --> 00:25:35,518
- Non potrei neanche confermare...
- Va tutto bene, va tutto bene.
500
00:25:35,653 --> 00:25:37,400
Non lo ha fatto. L'ho scoperto io.
501
00:25:38,285 --> 00:25:40,931
Quindi che cos'era?
La cosa che voleva dirmi.
502
00:25:41,153 --> 00:25:42,340
Riguarda me?
503
00:25:43,138 --> 00:25:44,239
Riguarda...
504
00:25:46,076 --> 00:25:47,298
Buffalo Bill.
505
00:25:53,956 --> 00:25:56,595
� cos� bello vederti, Cat, � cos�...
506
00:25:58,094 --> 00:25:59,670
Stai benissimo.
507
00:26:00,248 --> 00:26:01,852
Sono dimagrita un sacco.
508
00:26:01,853 --> 00:26:04,486
Certo, ma non � questo.
Sei sempre stata bellissima.
509
00:26:05,089 --> 00:26:06,123
Sempre.
510
00:26:06,489 --> 00:26:07,704
Ma sembri...
511
00:26:08,994 --> 00:26:09,994
Sono solo...
512
00:26:10,359 --> 00:26:12,276
contento di vedere
che stai bene, tutto qui.
513
00:26:17,858 --> 00:26:19,324
Mi dispiace moltissimo...
514
00:26:19,581 --> 00:26:21,258
- Cat.
- Che vuoi dire?
515
00:26:21,357 --> 00:26:22,920
Non ero preparato.
516
00:26:24,247 --> 00:26:26,450
Non conoscevo nessuno che avesse passato...
517
00:26:26,688 --> 00:26:28,138
qualcosa di simile. Io...
518
00:26:28,496 --> 00:26:30,935
non avevo idea di come essere l�.
519
00:26:30,936 --> 00:26:32,878
- Per te.
- S�. Non �...
520
00:26:34,689 --> 00:26:36,241
Non � una cosa da tutti i giorni.
521
00:26:36,242 --> 00:26:37,824
- Ma va bene.
- Non � vero.
522
00:26:37,825 --> 00:26:38,948
Se potessi...
523
00:26:39,227 --> 00:26:41,378
- tornare indietro, io...
- Va tutto bene.
524
00:26:41,665 --> 00:26:42,665
Davvero.
525
00:26:42,666 --> 00:26:44,558
- � tutto ok.
- Sarei stato migliore per te.
526
00:26:44,559 --> 00:26:46,797
Sarei rimasto con te.
527
00:26:48,722 --> 00:26:50,406
Beh, ora sei qui.
528
00:26:50,501 --> 00:26:51,661
Va tutto bene.
529
00:26:52,170 --> 00:26:53,811
Andiamo avanti, ok?
530
00:26:55,451 --> 00:26:56,451
Ok.
531
00:26:57,867 --> 00:26:58,871
Allora...
532
00:26:59,200 --> 00:27:00,538
adesso che cosa farai?
533
00:27:02,499 --> 00:27:04,947
Il piano � sempre stato tornare a scuola.
534
00:27:05,370 --> 00:27:06,855
Pensavo alla Parsons.
535
00:27:08,815 --> 00:27:11,079
Parlavamo sempre di entrare alla RISD.
536
00:27:11,745 --> 00:27:15,062
Hai talento, qualsiasi scuola
sarebbe fortunata ad averti.
537
00:27:15,161 --> 00:27:16,161
Smettila.
538
00:27:23,745 --> 00:27:25,594
Sono molto contenta
che tu mi abbia chiamato.
539
00:27:27,423 --> 00:27:29,102
Ti ho pensato molto.
540
00:27:30,441 --> 00:27:31,441
S�.
541
00:27:32,844 --> 00:27:34,297
S�. Anche io, ovviamente.
542
00:27:34,298 --> 00:27:36,825
- Volevo solo assicurarmi che stessi...
- E grazie...
543
00:27:37,488 --> 00:27:39,308
per esserti messo
il mio maglione preferito.
544
00:27:45,101 --> 00:27:46,143
Che c'�?
545
00:27:47,618 --> 00:27:48,618
Cat...
546
00:27:48,921 --> 00:27:49,921
io...
547
00:27:50,692 --> 00:27:52,890
credo di averti dato un'impressione...
548
00:27:52,891 --> 00:27:54,191
sbagliata.
549
00:27:56,084 --> 00:27:57,084
Che vuoi dire?
550
00:27:59,232 --> 00:28:01,805
Qualsiasi cosa debba dirmi,
andr� tutto bene.
551
00:28:07,129 --> 00:28:08,618
Quel caso...
552
00:28:09,734 --> 00:28:11,521
e tutto il...
553
00:28:11,760 --> 00:28:13,795
il circo mediatico che ne � nato, le...
554
00:28:13,867 --> 00:28:15,469
le sue interviste alla televisione...
555
00:28:15,638 --> 00:28:17,381
le copertine delle riviste...
556
00:28:17,602 --> 00:28:19,514
hanno creato una storia.
557
00:28:20,894 --> 00:28:23,003
Una storia che mi ha danneggiata molto.
558
00:28:26,411 --> 00:28:28,245
Buffalo Bill era...
559
00:28:28,777 --> 00:28:30,818
chiaramente un mostro...
560
00:28:30,819 --> 00:28:32,306
un assassino e...
561
00:28:32,307 --> 00:28:34,567
e non so quale fosse la sua storia...
562
00:28:34,568 --> 00:28:37,077
ma l'hanno etichettato come transessuale.
563
00:28:37,324 --> 00:28:41,346
E che fosse vero o meno,
quella parola poi � spuntata in...
564
00:28:41,644 --> 00:28:43,551
ogni titolo.
565
00:28:43,989 --> 00:28:46,272
In ogni storia. In ogni...
566
00:28:46,650 --> 00:28:51,694
foto raccapricciante sulle riviste,
proprio accanto ad "assassino", "maniaco".
567
00:28:51,894 --> 00:28:56,311
"Psicopatico scuoia le donne, portato
alla follia da un desiderio transessuale."
568
00:28:56,312 --> 00:29:00,111
Questa era la prima pagina
del Baltimore Herald.
569
00:29:00,287 --> 00:29:02,620
All'improvviso, la notizia
sulla bocca di tutti
570
00:29:02,621 --> 00:29:04,535
� che i transessuali sono...
571
00:29:04,536 --> 00:29:05,641
mostri.
572
00:29:06,421 --> 00:29:08,500
E questo l'ha danneggiata personalmente?
573
00:29:10,571 --> 00:29:11,616
Clarice...
574
00:29:12,751 --> 00:29:14,703
sono transessuale.
575
00:29:15,306 --> 00:29:16,306
E...
576
00:29:17,081 --> 00:29:20,500
devo tenerlo nascosto, perch�...
577
00:29:20,746 --> 00:29:22,977
potrei perdere il lavoro...
578
00:29:24,374 --> 00:29:25,532
la vita.
579
00:29:26,374 --> 00:29:31,545
Devo nascondere chi sono per colpa
di storie come quella di Buffalo Bill.
580
00:29:32,112 --> 00:29:34,685
E al centro di tutte quante c'eri...
581
00:29:35,883 --> 00:29:36,883
tu.
582
00:29:39,123 --> 00:29:41,929
Hai reso la mia vita pi� difficile.
583
00:29:46,656 --> 00:29:49,795
Non ho scritto io quegli articoli.
Non ho detto io quelle cose.
584
00:29:49,796 --> 00:29:52,336
No, ma la stampa ti ascoltava.
585
00:29:53,158 --> 00:29:55,320
E la gente come me non ha una voce.
586
00:29:55,460 --> 00:29:56,966
Tu avevi il potere...
587
00:29:57,172 --> 00:29:59,285
di dire qualcosa e...
588
00:30:00,418 --> 00:30:01,710
non l'hai mai fatto.
589
00:30:04,091 --> 00:30:06,276
Quindi avevo bisogno di dirtelo ora.
590
00:30:11,722 --> 00:30:14,151
Sai, restare in silenzio �...
591
00:30:15,439 --> 00:30:16,872
� come un purgatorio.
592
00:30:18,066 --> 00:30:21,036
Non vivi mai una verit� n� l'altra.
593
00:30:25,181 --> 00:30:26,181
Io...
594
00:30:26,671 --> 00:30:28,210
dovevo solo fartelo sapere...
595
00:30:28,364 --> 00:30:29,364
capisci?
596
00:30:29,873 --> 00:30:31,398
Cosa pu� fare il tuo silenzio.
597
00:30:35,918 --> 00:30:39,405
Devo riaverlo entro stasera,
quindi devi fare delle fotocopie.
598
00:30:51,464 --> 00:30:54,495
Ci siamo incontrati a chimica. Lei era...
599
00:30:55,247 --> 00:30:57,820
Comunque, ci stiamo frequentando, adesso.
600
00:30:58,575 --> 00:30:59,575
Va bene.
601
00:31:00,135 --> 00:31:01,135
Ok.
602
00:31:01,136 --> 00:31:02,506
Ma le ho detto che...
603
00:31:02,583 --> 00:31:05,534
- non possiamo fare sul serio finch�...
- Finch� non ti liberi di me.
604
00:31:05,535 --> 00:31:08,698
- Finch� non so se stai bene.
- Finch� non ti ho perdonato.
605
00:31:08,699 --> 00:31:10,575
- No.
- Sono venuta qui.
606
00:31:10,755 --> 00:31:13,226
Non esco di casa da un anno.
607
00:31:13,346 --> 00:31:14,797
Sono uscita per te.
608
00:31:14,918 --> 00:31:17,104
Cos� che tu potessi chiedere perdono?
609
00:31:18,175 --> 00:31:20,642
- Cat.
- Non c'eri quando avevo bisogno di te.
610
00:31:21,194 --> 00:31:22,499
Ma va bene.
611
00:31:22,796 --> 00:31:24,864
Non mi aspettavo che ci fossi.
612
00:31:25,110 --> 00:31:26,886
Lo sapevo dall'inizio.
613
00:31:27,172 --> 00:31:29,894
Dal modo in cui mi tenevi
cos� delicatamente la mano.
614
00:31:30,619 --> 00:31:31,619
Quasi...
615
00:31:32,018 --> 00:31:33,018
debolmente.
616
00:31:34,758 --> 00:31:36,868
Da come mi toccavi a letto.
617
00:31:38,530 --> 00:31:39,530
Pensavo...
618
00:31:39,531 --> 00:31:41,818
"Questo � uno che dovr� sostenere".
619
00:31:43,577 --> 00:31:44,988
L'avevo accettato.
620
00:31:45,415 --> 00:31:48,616
Quando mettevi il muso perch� pensavi
non mi fosse piaciuto il tuo spettacolo.
621
00:31:49,023 --> 00:31:51,840
O la tempesta di neve? Quando
eravamo in campeggio a Oakridge?
622
00:31:52,399 --> 00:31:55,581
- Quando ti ho dato il mio cappotto?
- Avevi detto che eri al caldo.
623
00:31:55,713 --> 00:31:56,713
S�.
624
00:31:56,856 --> 00:31:58,463
� quello che ho detto.
625
00:31:58,826 --> 00:32:00,271
E ora sei qui...
626
00:32:01,027 --> 00:32:04,319
prima di attaccarti a qualcun altro...
627
00:32:04,707 --> 00:32:08,258
sperando che io confuti
quello che tu gi� sai.
628
00:32:09,713 --> 00:32:11,685
Quello che lei scoprir�.
629
00:32:14,998 --> 00:32:18,394
Non sei un uomo su cui si pu� contare.
630
00:32:22,473 --> 00:32:24,089
Non sei un uomo.
631
00:32:28,441 --> 00:32:29,881
Vorrei che te ne andassi.
632
00:32:31,186 --> 00:32:33,630
- Ero solo...
- Vorrei che te ne andassi!
633
00:33:00,675 --> 00:33:02,460
Va tutto bene, tesoro.
634
00:33:03,011 --> 00:33:04,168
Sono qui.
635
00:33:04,742 --> 00:33:06,881
Bea mi ha detto dov'eri.
636
00:33:08,071 --> 00:33:09,219
Va tutto bene.
637
00:33:12,830 --> 00:33:14,514
Va tutto bene, tesoro.
638
00:33:18,384 --> 00:33:20,753
Andiamo a casa, ok? Torniamo a casa.
639
00:33:23,050 --> 00:33:24,273
S�, ti prego.
640
00:33:45,583 --> 00:33:47,496
Aspetta. Aspetta. Ehi!
641
00:33:49,988 --> 00:33:50,988
Naomi?
642
00:33:51,504 --> 00:33:52,504
Naomi!
643
00:34:04,625 --> 00:34:05,625
Dannazione!
644
00:34:12,811 --> 00:34:14,108
Pu� essere overdose.
645
00:34:14,109 --> 00:34:17,623
Davvero puoi credere, anche solo
per un attimo, che ti abbia mandato un "911"
646
00:34:17,624 --> 00:34:20,679
e poi abbia deciso di prendere
una dose letale di Reprisol?
647
00:34:20,680 --> 00:34:23,110
Hudlin ha fatto sembrare gli omicidi
del fiume opera di un serial killer.
648
00:34:23,111 --> 00:34:24,892
E la morte di Wellig un infarto.
649
00:34:24,893 --> 00:34:28,834
Rebecca Clark-Sherman doveva essere
un suicidio. Sono tutte false piste.
650
00:34:30,499 --> 00:34:31,593
Ha ragione.
651
00:34:31,839 --> 00:34:33,395
Sembra un messaggio.
652
00:34:33,396 --> 00:34:36,992
Hudlin vuole dirmi che sa che stiamo ancora
indagando senza confessare un omicidio.
653
00:34:36,993 --> 00:34:39,565
� un faccendiere.
Ci serve una talpa alla Alastor.
654
00:34:39,566 --> 00:34:41,909
- La tua contabile...
- Ci ha aiutati, ma ora ha chiuso.
655
00:34:41,910 --> 00:34:44,032
Non rischieremo la vita di Julia Lawson.
656
00:34:44,033 --> 00:34:46,686
Beh, ho qualcosa su cui far leva
sulla nostra Julia.
657
00:34:46,687 --> 00:34:51,535
I suoi trascorsi arrivano fino a poco pi�
di cinque anni fa, poi spariscono.
658
00:34:52,127 --> 00:34:54,154
- La nostra contabile � un trav...
- Basta.
659
00:34:54,155 --> 00:34:55,638
Smettila subito.
660
00:34:55,639 --> 00:34:58,055
Non sai di cosa stai parlando e io non...
661
00:34:58,056 --> 00:35:01,242
- Tu non cosa? Non farai il tuo lavoro?
- Non ricatter� nessuno!
662
00:35:01,243 --> 00:35:05,863
Stai facendo tutto questo per senso di colpa,
perch� hai lasciato morire una donna.
663
00:35:05,864 --> 00:35:06,926
- Vuoi Hudlin?
- Basta.
664
00:35:06,927 --> 00:35:09,130
- Era una tua responsabilit�!
- Murray. Basta!
665
00:35:10,854 --> 00:35:11,854
Sissignore.
666
00:35:18,449 --> 00:35:19,637
Novit�?
667
00:35:23,189 --> 00:35:24,753
Ti sei fermata troppo presto.
668
00:35:25,457 --> 00:35:27,643
Senti, Hudlin ci ha portati a Karolina,
669
00:35:27,644 --> 00:35:30,815
che era sponsorizzata qui
negli Stati Uniti da Tyson Conway...
670
00:35:30,946 --> 00:35:34,180
il cui padre possiede
la Alastor Farmaceutici.
671
00:35:34,181 --> 00:35:37,007
Tyson pu� portarci a Nils e l'hai mollato.
672
00:35:37,255 --> 00:35:39,823
Penso che dovresti fargli pressione.
Lavorartelo...
673
00:35:40,422 --> 00:35:41,666
come diceva Clarke.
674
00:35:41,767 --> 00:35:44,310
Scopri cos'� importante per lui e usalo.
675
00:35:51,478 --> 00:35:53,582
- Vi frequentate da quasi due anni.
- Oh, mio Dio.
676
00:35:53,583 --> 00:35:57,387
Davvero credi che non veda la differenza
tra un soldato e un omicida di massa?
677
00:35:57,388 --> 00:35:59,045
A volte non la vedo io.
678
00:35:59,280 --> 00:36:00,862
Era una battuta. Quasi.
679
00:36:03,144 --> 00:36:04,531
Sei in purgatorio.
680
00:36:04,809 --> 00:36:06,933
- Finch� tieni la bocca chiusa.
- Cosa?
681
00:36:07,253 --> 00:36:09,293
Hai bisogni che ti accetti,
682
00:36:09,294 --> 00:36:12,441
ma non potr� mai farlo,
finch� non le dici chi sei davvero.
683
00:36:13,079 --> 00:36:14,102
Diglielo.
684
00:36:14,525 --> 00:36:15,772
E come faccio?
685
00:36:16,498 --> 00:36:18,102
Sei un ragazzo intelligente.
686
00:36:23,197 --> 00:36:24,640
Io torno da Conway.
687
00:36:40,197 --> 00:36:41,197
Sono qui!
688
00:36:44,339 --> 00:36:46,360
Agente Starling. Salve.
689
00:36:46,782 --> 00:36:49,165
- Spero non sia un brutto momento.
- No.
690
00:36:50,798 --> 00:36:54,420
- Vuole entrare?
- Non posso. Non posso. Volevo solo sapere...
691
00:37:01,021 --> 00:37:02,590
Sono qui per...
692
00:37:03,705 --> 00:37:05,251
farti pressione.
693
00:37:06,509 --> 00:37:09,040
Sono qui per far leva su qualcosa,
694
00:37:09,041 --> 00:37:12,393
usare qualcosa di importante per te,
per cercare di forzarti ad aiutarci, ma...
695
00:37:12,394 --> 00:37:13,796
- Sembra...
- Gi�.
696
00:37:13,966 --> 00:37:16,576
Non voglio farlo, perch�...
697
00:37:18,544 --> 00:37:20,269
So cos'� importante per te...
698
00:37:21,161 --> 00:37:23,265
e penso che entrambi
vogliamo la stessa cosa.
699
00:37:23,779 --> 00:37:25,542
Vogliamo sapere chi � tuo padre.
700
00:37:28,005 --> 00:37:30,069
Credo che tu abbia passato anni...
701
00:37:30,233 --> 00:37:33,054
a cercare di riempire i buchi
con quel poco che sai di lui...
702
00:37:34,166 --> 00:37:36,012
cercando di immaginare com'�...
703
00:37:36,140 --> 00:37:40,483
cosa pu� pensare di come sei e di ogni scelta
che tu abbia mai preso. E ora puoi saperlo.
704
00:37:40,642 --> 00:37:42,627
E, cosa pi� importante, se approva.
705
00:37:45,907 --> 00:37:49,347
Ho perso mio padre quand'ero piccola,
quindi immagino come puoi sentirti.
706
00:37:50,296 --> 00:37:52,001
- Mi dispiace.
- Grazie.
707
00:37:52,430 --> 00:37:53,870
Ma ho bisogno del tuo aiuto.
708
00:37:55,397 --> 00:37:57,145
E credo che tu abbia bisogno del mio.
709
00:37:58,850 --> 00:38:02,306
Credo che tuo padre sia in combutta
con gente molto, molto malvagia.
710
00:38:02,736 --> 00:38:06,737
Chiunque abbia incrociato la loro strada ci
ha rimesso qualcosa, alcuni anche la vita...
711
00:38:06,822 --> 00:38:09,433
e voglio essere sicura
che tu non venga ferito.
712
00:38:14,651 --> 00:38:15,960
Sai dove trovarmi.
713
00:38:27,905 --> 00:38:28,905
Julia.
714
00:38:31,879 --> 00:38:33,046
Signor Hudlin.
715
00:38:33,401 --> 00:38:34,401
Salve.
716
00:38:35,475 --> 00:38:37,457
- Aveva bisogno di qualcosa?
- No.
717
00:38:37,745 --> 00:38:39,426
Volevo solo dirle che...
718
00:38:39,623 --> 00:38:42,376
ho dato un'occhiata alla due diligence
e alla revisione contabile.
719
00:38:42,615 --> 00:38:44,152
Fantastico. Molto precisa.
720
00:38:44,967 --> 00:38:45,967
Beh...
721
00:38:46,672 --> 00:38:47,672
grazie.
722
00:38:51,941 --> 00:38:54,449
- C'era altro che...
- � davvero tardi.
723
00:38:54,586 --> 00:38:57,663
S�. C'� davvero tanto da fare.
724
00:38:57,995 --> 00:38:59,072
Per la fusione.
725
00:39:01,784 --> 00:39:05,244
Ad ogni modo, volevo solo dirle
che sta facendo un ottimo lavoro, Gordon.
726
00:39:08,221 --> 00:39:09,324
Mi scusi.
727
00:39:10,540 --> 00:39:11,823
Cos'ha detto?
728
00:39:12,284 --> 00:39:14,671
Ho detto: "Ottimo lavoro, Julia".
729
00:39:15,490 --> 00:39:16,597
A presto.
730
00:39:19,930 --> 00:39:21,380
Oh, mio Dio.
731
00:39:27,268 --> 00:39:28,281
Che succede?
732
00:39:28,758 --> 00:39:29,758
Siediti.
733
00:39:30,077 --> 00:39:31,077
Per favore.
734
00:39:32,695 --> 00:39:34,042
A cosa brindiamo?
735
00:39:35,137 --> 00:39:36,319
All'amicizia.
736
00:39:46,914 --> 00:39:50,907
Sto per presentare una denuncia
per discriminazione razziale contro l'FBI...
737
00:39:51,947 --> 00:39:53,611
con la Commissione Pari Opportunit�.
738
00:39:57,108 --> 00:40:00,639
- Ok.
- Tu sei inclusa nella mia denuncia.
739
00:40:01,475 --> 00:40:02,475
Col tuo nome.
740
00:40:09,670 --> 00:40:11,328
Riguarda il caso Phelps?
741
00:40:11,455 --> 00:40:12,455
S�.
742
00:40:17,929 --> 00:40:18,943
Ti prego...
743
00:40:19,213 --> 00:40:20,388
di' qualcosa.
744
00:40:23,886 --> 00:40:25,047
Sto pensando.
745
00:40:27,185 --> 00:40:30,342
Oggi continuo a scoprire di aver fatto
del male agli altri senza accorgermene.
746
00:40:31,215 --> 00:40:32,743
Tu non mi hai mai fatto del male.
747
00:40:33,487 --> 00:40:34,795
� stato il Bureau.
748
00:40:35,818 --> 00:40:38,264
Ma sfruttare il tuo esempio
e la tua fama...
749
00:40:38,457 --> 00:40:40,518
e il tuo nome, aiuter� la causa.
750
00:40:41,371 --> 00:40:42,741
E la Coalizione.
751
00:40:43,137 --> 00:40:45,452
E molte persone che contano su di me.
752
00:40:45,616 --> 00:40:46,715
� vero.
753
00:40:46,716 --> 00:40:49,124
Dovremmo cavalcare la stessa onda.
754
00:40:49,883 --> 00:40:51,017
Mi dispiace.
755
00:40:51,185 --> 00:40:52,839
Non scusarti con me.
756
00:40:53,144 --> 00:40:54,695
Sto per rovinarti la vita.
757
00:41:13,508 --> 00:41:16,001
- Pronto?
- Oggi sono uscita.
758
00:41:17,316 --> 00:41:18,331
Catherine.
759
00:41:18,454 --> 00:41:19,801
� una bella cosa.
760
00:41:19,802 --> 00:41:21,225
Sono andata in una caffetteria.
761
00:41:21,652 --> 00:41:23,554
Niente di che. Volevo solo...
762
00:41:23,821 --> 00:41:24,979
fartelo sapere.
763
00:41:24,980 --> 00:41:27,845
� bello. Bene. Sono contenta per te.
So che non � stato facile.
764
00:41:27,846 --> 00:41:30,014
Dovevo darmi una mossa, no?
765
00:41:30,786 --> 00:41:32,350
Non restare nascosta.
766
00:41:32,732 --> 00:41:34,904
Non ci si pu� nascondere da questo.
767
00:41:35,219 --> 00:41:36,998
Da quello che Bill ci ha fatto.
768
00:41:37,389 --> 00:41:38,389
No?
769
00:41:39,935 --> 00:41:41,741
Volevo solo dirti grazie.
770
00:41:41,868 --> 00:41:42,868
Mi hai...
771
00:41:43,572 --> 00:41:44,854
ispirato.
772
00:41:44,953 --> 00:41:46,047
� bello.
773
00:41:46,870 --> 00:41:48,512
Catherine, va tutto bene?
774
00:41:48,513 --> 00:41:49,803
Va tutto bene.
775
00:41:50,365 --> 00:41:51,560
Buonanotte, Clarice.
776
00:41:59,999 --> 00:42:01,918
MADRE DI UN MOSTRO
777
00:42:01,919 --> 00:42:03,703
LA MADRE DI BUFFALLO BILL
� SVITATA COME SUO FIGLIO
778
00:42:03,704 --> 00:42:05,528
LILA GUMB: MADRE ADDOLORATA
O MAESTRA DI UN KILLER?
779
00:42:07,092 --> 00:42:08,247
ORARI DEGLI AUTOBUS
780
00:42:10,923 --> 00:42:13,823
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
57335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.