All language subtitles for Clarice - 01x09 - Silence Is Purgatory.WEBRip.x264-ION10.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,974 --> 00:00:02,595 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,596 --> 00:00:05,184 - Catherine? - Come affronti il mondo l� fuori? 3 00:00:05,185 --> 00:00:06,620 Siamo diverse. 4 00:00:07,197 --> 00:00:11,289 Signora, credo che dovremmo fermarla. Potrebbe fare qualcosa di sconsiderato. 5 00:00:11,290 --> 00:00:13,782 Se supera l'ascensore, mi preoccuper�. 6 00:00:13,783 --> 00:00:16,229 Angela Bird, Tess Laughty, Sandra Bishop. 7 00:00:16,230 --> 00:00:18,970 Non si tratta delle vittime casuali di un serial killer. 8 00:00:18,971 --> 00:00:20,810 Quelle donne erano informatrici. 9 00:00:21,137 --> 00:00:25,008 Karolina era qui con un visto da studente, sponsorizzato dalla Global Health Horizons. 10 00:00:25,009 --> 00:00:28,233 � una onlus gestita da un certo Tyson Conway. � lui il suo contatto per le emergenze. 11 00:00:28,234 --> 00:00:31,985 - Ho portato qui io Karolina. - Possiamo tentare di aiutare gli altri, 12 00:00:31,986 --> 00:00:34,194 ma non possiamo sapere come andr� a finire. 13 00:00:34,195 --> 00:00:36,933 Il DNA ti d� ragione. Hudlin � l'uomo che hai visto 14 00:00:36,934 --> 00:00:39,458 a Woodhaven, la notte in cui Marilyn Felker si � uccisa. 15 00:00:40,059 --> 00:00:43,035 Ritira la tua squadra da quello che � successo al fiume Anacostia. 16 00:00:43,036 --> 00:00:44,180 Le tre donne morte. 17 00:00:48,444 --> 00:00:51,060 Tre informatrici morte. Adesso un'altra donna morta. 18 00:00:51,061 --> 00:00:53,132 Tutte collegate a Joe Hudlin. 19 00:00:53,456 --> 00:00:55,439 Hudlin a cosa le collega? 20 00:00:55,737 --> 00:00:57,306 Beh, forse lo sappiamo. 21 00:00:57,307 --> 00:00:59,768 Abbiamo indagato su Tyson Conway e la sua onlus. 22 00:00:59,769 --> 00:01:02,236 - Indovini chi � il maggior finanziatore. - Il padre di Conway. 23 00:01:02,237 --> 00:01:05,205 Fondatore e amministratore delegato della Alastor Farmaceutici. 24 00:01:05,206 --> 00:01:08,445 - I produttori del Reprisol. - Il farmaco che prendeva Karolina Savich. 25 00:01:08,590 --> 00:01:11,655 Ho trovato una rappresentante della Alastor su cui posso fare leva. 26 00:01:11,656 --> 00:01:14,744 Ha un fidanzato immigrato con un'accusa di spaccio. 27 00:01:14,835 --> 00:01:17,424 Sul serio? Vuoi far leva sul suo permesso di soggiorno? 28 00:01:17,425 --> 00:01:20,890 Ehi, lavorarsi un informatore � un'arte. Non te la insegnano a Quantico. 29 00:01:21,535 --> 00:01:23,567 Il segreto � trovare il punto debole. 30 00:01:26,951 --> 00:01:27,951 Starling. 31 00:01:28,733 --> 00:01:29,943 Lavorati Conway. 32 00:01:30,403 --> 00:01:33,096 Vedi se pu� darci qualcosa sull'azienda del padre. 33 00:01:33,097 --> 00:01:36,028 Io continuer� a lavorarmi Hudlin o a fargli credere che si sta lavorando me. 34 00:01:36,029 --> 00:01:38,538 Vedo se riesco a trovare ci� che lo lega a Karolina. 35 00:01:38,539 --> 00:01:40,301 Voi due, mappate il caso. 36 00:01:40,302 --> 00:01:43,073 Tutto quello che abbiamo scoperto da quando siamo entrati nel fiume. 37 00:01:43,375 --> 00:01:46,206 Ripercorrete ogni passaggio. Trovate quello che ci � sfuggito. 38 00:01:46,207 --> 00:01:47,300 - Sissignore. - S�. 39 00:01:47,766 --> 00:01:48,766 Sono serio. 40 00:01:49,504 --> 00:01:51,316 Trova qualcosa su Conway. 41 00:01:51,317 --> 00:01:54,805 Arriva un momento in cui stare zitti costa pi� di dire la verit�. 42 00:02:02,860 --> 00:02:03,873 Bea? Bea! 43 00:02:04,288 --> 00:02:05,288 Bea 44 00:02:07,085 --> 00:02:08,964 Bea, rispondi tu al telefono? 45 00:02:09,918 --> 00:02:13,759 Ciao, questo � un messaggio per Catherine. Sono Ned. 46 00:02:14,262 --> 00:02:15,529 � un sacco di tempo... 47 00:02:16,013 --> 00:02:19,816 Scusa. � troppo tempo. Mi chiedevo come stessi. 48 00:02:20,348 --> 00:02:23,989 Magari ti va di bere un caff� o simili. 49 00:02:24,319 --> 00:02:25,319 Ned? 50 00:02:26,288 --> 00:02:27,288 Ciao. 51 00:02:28,904 --> 00:02:29,904 Sono io. 52 00:02:31,791 --> 00:02:33,991 No, Ledja � negli Stati Uniti da un anno. 53 00:02:33,992 --> 00:02:37,037 � stata assunta in un ospedale. Vuole che i suoi figli la raggiungano. 54 00:02:37,574 --> 00:02:40,004 Il problema � che non riesci ad ottenere l'autorizzazione. 55 00:02:40,651 --> 00:02:44,010 No, non puoi richiamarmi. Aspetter� in linea tutta la settimana. 56 00:02:45,319 --> 00:02:47,988 - Mi aiuti a tenere la linea? - Per tutta la settimana, ci penso io. 57 00:02:48,193 --> 00:02:49,193 Scusi. 58 00:02:49,496 --> 00:02:50,586 Era l'INS. 59 00:02:51,329 --> 00:02:53,860 - Vuole un caff� o...? - No, sono a posto, grazie. 60 00:02:53,861 --> 00:02:56,731 Volevo solo farle qualche altra domanda su Karolina. 61 00:02:57,524 --> 00:02:58,646 Certo. 62 00:03:04,039 --> 00:03:06,852 Sapeva che il figlio che Karolina portava in grembo aveva delle malformazioni? 63 00:03:06,853 --> 00:03:08,075 Terribile. 64 00:03:09,648 --> 00:03:11,348 Doveva essere terrorizzata. 65 00:03:11,761 --> 00:03:15,095 Prendeva un farmaco prescrittole dal medico chiamato Reprisol. 66 00:03:15,325 --> 00:03:17,077 - � un anti... - Conosco il Reprisol. 67 00:03:17,731 --> 00:03:20,317 Mio padre � Nils Hagen. Lo produce la sua azienda. 68 00:03:20,581 --> 00:03:22,305 Conosce un uomo di nome Joe Hudlin? 69 00:03:22,306 --> 00:03:24,162 S�. Lavora per mio padre. 70 00:03:24,274 --> 00:03:27,666 Beh, speravo potesse darmi qualche informazione sull'azienda di suo padre... 71 00:03:28,051 --> 00:03:30,548 su suo padre e, magari, su cosa Hudlin faccia per lui. 72 00:03:30,549 --> 00:03:34,571 Sopravvaluta la mia conoscenza dell'attivit� di mio padre. 73 00:03:34,716 --> 00:03:35,727 In che senso? 74 00:03:35,728 --> 00:03:37,389 L'ho conosciuto a 14 anni. 75 00:03:39,338 --> 00:03:40,472 Sono stato... 76 00:03:41,025 --> 00:03:42,516 come si suol dire... 77 00:03:42,704 --> 00:03:43,808 una svista. 78 00:03:43,809 --> 00:03:45,148 � cos� che la chiamano? 79 00:03:45,350 --> 00:03:47,509 Sono cresciuto solo con mia madre. 80 00:03:47,671 --> 00:03:49,319 Non sapevo neanche chi fosse mio padre. 81 00:03:49,491 --> 00:03:52,794 Quando glielo chiedevo, mi rispondeva: "Io, Tyson. Sono io tuo padre". 82 00:03:52,795 --> 00:03:53,991 "E tua madre." 83 00:03:53,992 --> 00:03:55,841 Perch� glielo ha tenuto nascosto? 84 00:03:56,096 --> 00:03:58,233 Non lo so. Avevo tutto ci� che mi serviva. 85 00:03:59,631 --> 00:04:02,486 Eravamo poverissimi, ma avevo ci� che mi serviva. 86 00:04:03,870 --> 00:04:05,309 Anche se continuo a chiedermi... 87 00:04:06,265 --> 00:04:07,265 sono stato... 88 00:04:07,710 --> 00:04:08,834 Abbandonato? 89 00:04:11,122 --> 00:04:15,808 Col lavoro che faccio, ho imparato ad evitare l'autocommiserazione, ma s�... 90 00:04:17,219 --> 00:04:20,417 Comunque, quando avevo 14 anni, mia madre si ammal�. 91 00:04:21,044 --> 00:04:24,596 Un'infezione ai polmoni, poi la sepsi. E poi � morta. 92 00:04:25,376 --> 00:04:26,376 All'improvviso. 93 00:04:26,822 --> 00:04:28,614 Ero tutta la sua famiglia. 94 00:04:29,971 --> 00:04:31,722 E poi, dal nulla, � arrivato lui. 95 00:04:32,461 --> 00:04:34,109 Come vi ha trovati? 96 00:04:34,596 --> 00:04:36,290 � un uomo potente. 97 00:04:36,471 --> 00:04:37,496 Lui... 98 00:04:37,806 --> 00:04:39,829 ha continuato a cercarmi, finch� non mi ha trovato. 99 00:04:42,486 --> 00:04:44,754 Era l�. Non avevo nessuno... 100 00:04:45,230 --> 00:04:47,619 - e poi... - Aveva un padre. 101 00:04:47,882 --> 00:04:49,738 E non vuole rovinare le cose. 102 00:04:50,292 --> 00:04:52,904 Mi dispiace. Si parla bene con lei. 103 00:04:52,905 --> 00:04:54,866 Deve renderla brava sul lavoro, ma... 104 00:04:55,443 --> 00:04:57,653 sinceramente, non credo di poterla aiutare. 105 00:05:00,397 --> 00:05:01,546 Vorrei poterlo fare. 106 00:05:04,195 --> 00:05:07,383 All'agente Carter hanno rifiutato un trasferimento 107 00:05:07,384 --> 00:05:09,535 quando il padre stava morendo di cancro. 108 00:05:09,536 --> 00:05:12,575 Siamo a 15 atti di discriminazione nei confronti di agenti di colore. 109 00:05:12,576 --> 00:05:15,795 Quanti reclami dovr� vedere questo avvocato prima di accettare il caso? 110 00:05:15,796 --> 00:05:18,996 - Ed � un male che non l'abbia mai sentito? - George Castillo. 111 00:05:18,997 --> 00:05:20,572 Era un agente al Bureau. 112 00:05:20,573 --> 00:05:24,292 Non � un pezzo grosso, ma � uno di noi. Vedrai, abbiamo appuntamento alle 2. 113 00:05:24,293 --> 00:05:25,343 Alle 2? 114 00:05:25,653 --> 00:05:26,958 Sono di turno. 115 00:05:27,616 --> 00:05:28,738 Evans... 116 00:05:28,739 --> 00:05:31,810 qualcuno ha lasciato sulla sua scrivania la brochure di un'assicurazione sulla vita... 117 00:05:32,036 --> 00:05:33,777 per morti accidentali. 118 00:05:34,279 --> 00:05:36,313 Chiara minaccia di lesioni personali. 119 00:05:36,961 --> 00:05:38,036 Carlisle... 120 00:05:38,151 --> 00:05:42,346 i suoi colleghi hanno incollato un ritaglio di una scimmia sulla foto del figlio. 121 00:05:42,502 --> 00:05:43,879 Di 8 anni. 122 00:05:45,349 --> 00:05:47,082 Io me ne sarei andato all'istante. 123 00:05:54,198 --> 00:05:55,831 Se mai avessi figli... 124 00:05:56,899 --> 00:05:58,823 per quanto li lasceresti essere bambini... 125 00:05:59,087 --> 00:06:01,528 prima di rivelare loro la verit� su questo Paese? 126 00:06:05,479 --> 00:06:07,896 A Carlisle serviva lo stipendio, la sua pensione. 127 00:06:07,897 --> 00:06:09,070 Loro lo sapevano. 128 00:06:09,842 --> 00:06:12,706 - Non vogliono farci scappare. - Vogliono farci soffrire. 129 00:06:16,461 --> 00:06:17,951 � abbastanza, no? 130 00:06:18,861 --> 00:06:20,761 - Per l'avvocato? - Mi sento rinvigorita, 131 00:06:20,762 --> 00:06:23,664 perch� abbiamo cos� tanto materiale che vorrei urlare. 132 00:06:23,665 --> 00:06:25,297 Perch� sono tanti. 133 00:06:27,682 --> 00:06:29,350 Fatti coprire da qualcuno per le 2. 134 00:06:30,866 --> 00:06:33,325 Finger� un'ernia o simili. 135 00:06:33,326 --> 00:06:34,504 Posso guardare? 136 00:06:34,767 --> 00:06:35,950 Suona divertente. 137 00:06:52,572 --> 00:06:53,572 Catherine? 138 00:06:56,774 --> 00:06:58,337 Catherine. Tesoro! 139 00:07:03,321 --> 00:07:05,579 Tesoro, cosa ci fai qui fuori? 140 00:07:09,683 --> 00:07:13,558 Bea, credevo di poter uscire da casa per vedere Ned, credevo di farcela. 141 00:07:18,235 --> 00:07:20,947 Clarice s01e09 "Silence is Purgatory" 142 00:07:20,948 --> 00:07:24,598 Traduzione e synch: ScreamingLamb, Terry B, Charliethecat, Lily, Foolstreet 143 00:07:26,724 --> 00:07:28,370 Revisione: Lore Mipsum 144 00:07:34,147 --> 00:07:36,725 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 145 00:07:36,726 --> 00:07:38,550 Vuoi diventare traduttore di A7A? 146 00:07:38,551 --> 00:07:41,401 Richiedi il test a a7asubtitles@protonmail.com 147 00:07:42,248 --> 00:07:44,035 Angela Bird, Tess Laughty, 148 00:07:44,036 --> 00:07:47,275 e Sandra Bishop sono state intervistate da Rebecca Clark-Sherman... 149 00:07:48,197 --> 00:07:50,282 e poi sono state uccise da un sicario. 150 00:07:50,283 --> 00:07:51,553 Karl Wellig... 151 00:07:51,554 --> 00:07:53,465 fatto fuori in centrale... 152 00:07:53,466 --> 00:07:56,446 da altri due, un finto avvocato e un finto poliziotto. 153 00:07:56,447 --> 00:07:58,422 Qualche progresso sull'identificazione? 154 00:07:58,423 --> 00:08:01,414 Con nomi falsi e due identikit? No. 155 00:08:01,415 --> 00:08:04,353 Li abbiamo passati a tutti i dipartimenti della zona e niente. 156 00:08:04,354 --> 00:08:08,423 Ci hanno condotto al medico responsabile dei trial clinici delle vittime... 157 00:08:08,424 --> 00:08:09,783 Marilyn Felker. 158 00:08:11,020 --> 00:08:12,262 Che si uccide... 159 00:08:12,263 --> 00:08:15,830 perch� incastrata per il suo coinvolgimento nelle morti delle informatrici. 160 00:08:15,965 --> 00:08:17,623 Molto probabilmente... 161 00:08:18,665 --> 00:08:19,781 da Joe Hudlin. 162 00:08:20,368 --> 00:08:21,665 Della Hudlin e Meriwether. 163 00:08:21,666 --> 00:08:23,625 Avvocato faccendiere della Alastor Farmaceutici. 164 00:08:23,626 --> 00:08:24,925 Joe Hudlin. 165 00:08:30,192 --> 00:08:31,873 Devo cancellare una cosa. 166 00:08:33,367 --> 00:08:35,244 Il tuo medico legale? 167 00:08:35,356 --> 00:08:37,545 Visto? Non avrei dovuto dirtelo. Lo sapevo. 168 00:08:37,546 --> 00:08:40,878 No. Insomma, dico solo che... due anni? 169 00:08:41,169 --> 00:08:43,406 Dalle mie parti � come essere sposati! 170 00:08:49,933 --> 00:08:51,864 - Mi dispiace, non volevo... - Non importa. 171 00:08:52,035 --> 00:08:53,790 - Non importa. - Va bene. 172 00:08:56,741 --> 00:08:57,859 Scusa... 173 00:08:57,955 --> 00:09:00,322 senti, te ne parler�, ma... 174 00:09:01,510 --> 00:09:02,915 non voglio che se ne parli. 175 00:09:03,195 --> 00:09:04,613 Va bene, d'accordo. 176 00:09:10,401 --> 00:09:13,964 Le cose ti vanno alla grande, vista la Mercedes con cui sei arrivata. 177 00:09:14,483 --> 00:09:17,754 - Sono soldi della casa farmaceutica? - Si chiama bonus scorte. 178 00:09:17,797 --> 00:09:21,145 La Alastor mi ha assunta per convincere i medici a prescrivere i loro medicinali. 179 00:09:22,067 --> 00:09:25,628 Triplichiamo la nostra commissione, se una clinica supera la quota. 180 00:09:25,731 --> 00:09:27,202 Di quanto si tratta? 181 00:09:32,293 --> 00:09:33,293 Cavolo! 182 00:09:33,467 --> 00:09:35,105 Ricevi questo bonus... 183 00:09:35,210 --> 00:09:37,090 - per tutti i medicinali? - No, no. 184 00:09:37,423 --> 00:09:38,423 Solo per uno. 185 00:09:38,774 --> 00:09:39,859 Il Reprisol. 186 00:09:40,415 --> 00:09:43,541 � ancora alla quarta fase dei trial, quindi non possono pubblicizzarlo. 187 00:09:43,542 --> 00:09:46,000 Ma possiamo farlo prescrivere dai dottori. 188 00:09:46,359 --> 00:09:47,811 � una medicina per tutto. 189 00:09:47,934 --> 00:09:50,150 Miorilassante, ansiolitico, 190 00:09:50,151 --> 00:09:52,641 contro l'emicrania, antinfiammatorio. 191 00:09:52,758 --> 00:09:53,997 Si vende da solo. 192 00:09:54,486 --> 00:09:56,058 Sto facendo i soldi. 193 00:09:58,180 --> 00:10:00,793 Mi serviranno campioni di Reprisol. 194 00:10:02,009 --> 00:10:04,361 Chi � questa donna che ti ha firmato l'assegno? 195 00:10:08,028 --> 00:10:09,541 Julia Lawson... 196 00:10:09,651 --> 00:10:11,862 - come posso contattarla? - Senti... 197 00:10:11,863 --> 00:10:13,448 forse non �... 198 00:10:13,449 --> 00:10:14,905 - una buona idea. - No, no, no. 199 00:10:15,527 --> 00:10:16,527 Lo � eccome. 200 00:10:16,891 --> 00:10:18,487 Parliamo della mia carriera... 201 00:10:18,649 --> 00:10:19,649 ricordi? 202 00:10:19,751 --> 00:10:21,268 Non posso mandarla all'aria. 203 00:10:21,728 --> 00:10:22,896 Abbiamo finito. 204 00:10:23,060 --> 00:10:24,720 No, Naomi. 205 00:10:24,721 --> 00:10:25,971 Non abbiamo finito. 206 00:10:25,972 --> 00:10:29,362 Se non vuoi che il tuo fidanzato salga sulla prossima nave per l'Australia... 207 00:10:29,363 --> 00:10:31,590 finiamo quando lo dico io. 208 00:10:32,938 --> 00:10:33,940 Lo so. 209 00:10:33,941 --> 00:10:35,613 Non piace neanche a me. 210 00:10:37,337 --> 00:10:38,442 Credevo... 211 00:10:38,902 --> 00:10:40,074 di potercela fare. 212 00:10:40,273 --> 00:10:41,756 Ce la farai, tesoro. 213 00:10:42,142 --> 00:10:44,314 Sei gi� riuscita a fare il primo passo. 214 00:10:44,759 --> 00:10:46,093 � importante. 215 00:10:47,098 --> 00:10:48,936 - Ha chiamato Ned. - Davvero? 216 00:10:48,937 --> 00:10:50,493 Posso richiamarlo. 217 00:10:50,716 --> 00:10:52,386 Potremmo riprovarci... 218 00:10:52,580 --> 00:10:53,580 stasera. 219 00:10:54,010 --> 00:10:55,862 Forse � meglio lasciar stare Ned. 220 00:10:56,358 --> 00:10:58,413 Parlavamo di matrimonio quando... 221 00:10:58,414 --> 00:10:59,818 Ti ha abbandonata. 222 00:11:02,591 --> 00:11:04,377 Hai detto che mi avresti aiutata. 223 00:11:05,814 --> 00:11:07,097 Mi ci porteresti? 224 00:11:07,858 --> 00:11:08,858 Ti prego. 225 00:11:11,397 --> 00:11:13,091 Parliamone con tua madre. 226 00:11:13,279 --> 00:11:14,311 Ti prego... 227 00:11:14,681 --> 00:11:16,143 non dirlo a mamma. 228 00:11:16,650 --> 00:11:17,650 Lei... 229 00:11:19,130 --> 00:11:20,515 rovinerebbe tutto. 230 00:11:20,598 --> 00:11:21,687 Non so come... 231 00:11:21,855 --> 00:11:24,534 ma sentire la sua voce, mi ha fatta sentire... 232 00:11:24,899 --> 00:11:26,453 di nuovo normale. 233 00:11:27,099 --> 00:11:28,225 Come... 234 00:11:29,923 --> 00:11:31,000 prima. 235 00:11:32,747 --> 00:11:35,987 Ti prego, voglio solo sentirmi di nuovo normale. 236 00:11:38,905 --> 00:11:43,947 {an8}UFFICIO LEGALE DI GEORGE CASTILLO BETHESDA, MARYLAND 237 00:11:39,791 --> 00:11:42,804 Lei ha guidato gli agenti ispanici nei reclami per discriminazione, 238 00:11:42,805 --> 00:11:44,200 quando era all'FBI. 239 00:11:44,294 --> 00:11:45,803 � stata una vittoria importante. 240 00:11:45,951 --> 00:11:48,122 � vero. Quello che non sapete... 241 00:11:48,123 --> 00:11:49,959 � che dopo la causa... 242 00:11:50,113 --> 00:11:51,357 le intimidazioni... 243 00:11:51,472 --> 00:11:53,330 la situazione divenne insostenibile. 244 00:11:53,559 --> 00:11:55,455 Nel giro di un anno, molti di noi lasciarono. 245 00:11:55,589 --> 00:11:57,139 Il Bureau che amavamo... 246 00:11:57,140 --> 00:11:58,472 per cui lottavamo... 247 00:11:59,580 --> 00:12:00,945 non esisteva pi�. 248 00:12:02,061 --> 00:12:03,153 Non per noi. 249 00:12:05,754 --> 00:12:07,775 - Quindi se ne pente? - S�. 250 00:12:07,776 --> 00:12:09,103 Volevo dimettermi. 251 00:12:09,104 --> 00:12:10,603 Ma lo rifarei? 252 00:12:10,690 --> 00:12:11,703 S�. 253 00:12:12,340 --> 00:12:13,803 Perch� era una giusta causa. 254 00:12:16,337 --> 00:12:17,683 A lei cosa � successo? 255 00:12:17,901 --> 00:12:21,452 Ho perso una promozione per un mediocre uomo bianco, incapace e inetto. 256 00:12:21,453 --> 00:12:22,808 Che diavolo dice? 257 00:12:24,798 --> 00:12:26,395 Conosce il caso Cody Phelps? 258 00:12:26,458 --> 00:12:27,973 S�, il serial killer. 259 00:12:29,206 --> 00:12:32,139 - Credevo fosse opera di Clarice Starling. - Con Ardelia. 260 00:12:32,301 --> 00:12:34,876 Senza Ardelia, sarebbe ancora un caso irrisolto. 261 00:12:36,772 --> 00:12:37,888 � la verit�? 262 00:12:37,984 --> 00:12:39,061 Certo. 263 00:12:39,219 --> 00:12:41,100 Investigavamo io e Starling. 264 00:12:41,172 --> 00:12:43,810 L'abbiamo preso insieme. L'ho ammanettato io stessa. 265 00:12:43,811 --> 00:12:46,026 L'abbiamo trovato grazie alle mie ricerche sul DNA. 266 00:12:46,577 --> 00:12:48,787 Poi mi hanno rispedita ai casi irrisolti. 267 00:12:49,642 --> 00:12:50,710 Il mio lavoro... 268 00:12:50,711 --> 00:12:53,972 ha assicurato un finanziamento per proseguire le ricerche sul DNA. 269 00:12:53,973 --> 00:12:55,964 Ma mi hanno messo al servizio di un collega bianco 270 00:12:55,965 --> 00:12:58,491 che ora devo addestrare, perch� non sa... 271 00:12:58,982 --> 00:12:59,982 niente. 272 00:13:02,905 --> 00:13:05,660 - Capisco che sia complicato. - No, in realt�... 273 00:13:05,902 --> 00:13:06,957 abbiamo il caso. 274 00:13:07,286 --> 00:13:08,979 Il mediocre e inetto, intende? 275 00:13:08,980 --> 00:13:09,980 No, no. 276 00:13:10,290 --> 00:13:11,303 Starling. 277 00:13:13,069 --> 00:13:15,121 � la ragazza copertina dell'FBI. 278 00:13:15,122 --> 00:13:16,842 � carne fresca per i giornali. 279 00:13:16,899 --> 00:13:18,283 Se c'� lei nella storia... 280 00:13:18,452 --> 00:13:19,821 la gente acquista il giornale. 281 00:13:20,163 --> 00:13:21,528 Comparandovi... 282 00:13:21,698 --> 00:13:23,628 colpiremo l'FBI davanti all'opinione pubblica. 283 00:13:26,114 --> 00:13:27,116 Va bene. 284 00:13:27,649 --> 00:13:28,939 Se decide di farsi avanti, 285 00:13:28,940 --> 00:13:31,575 se mette Clarice Starling nel mirino del suo reclamo... 286 00:13:31,576 --> 00:13:32,866 prender� il suo caso. 287 00:13:33,641 --> 00:13:34,760 E vincer�. 288 00:13:43,218 --> 00:13:44,358 Dov'� il capo? 289 00:13:45,374 --> 00:13:48,010 - A un incontro con Hudlin. - Ho visto la mia rappresentante di farmaci. 290 00:13:48,011 --> 00:13:52,035 Ha comprato una Mercedes con un bonus che ha ottenuto spacciando... 291 00:13:52,193 --> 00:13:53,225 il Reprisol. 292 00:13:54,238 --> 00:13:58,553 Se � lo stesso farmaco dei primi trial, dovrebbero sapere che causa danni fetali. 293 00:13:59,696 --> 00:14:04,075 Il suo assegno � firmato da una del reparto contabilit�, vendite e distribuzione. 294 00:14:04,076 --> 00:14:05,368 Julia Lawson. 295 00:14:05,655 --> 00:14:06,806 Seguite i soldi. 296 00:14:07,019 --> 00:14:08,941 Forza. Fate i detective. 297 00:14:09,343 --> 00:14:10,558 Julia Lawson. 298 00:14:10,915 --> 00:14:12,525 Cercatela, forza. 299 00:14:13,706 --> 00:14:15,685 Mandy ricever� questo oggi. 300 00:14:16,493 --> 00:14:18,095 Ordinanza con inaudita altera parte? 301 00:14:18,096 --> 00:14:21,329 Ci sar� d'aiuto anche se il giudice non la firma. 302 00:14:18,100 --> 00:14:22,106 {an8}UFFICI DELLA HUDLIN E MERIWETHER WASHINGTON D.C. 303 00:14:21,339 --> 00:14:24,137 Mandy non � un pericolo imminente per i nostri figli. Non gli farebbe mai del male. 304 00:14:24,138 --> 00:14:26,648 Ehi! Ho promesso di farti avere la custodia. 305 00:14:27,946 --> 00:14:29,326 Questo la uccider�. 306 00:14:30,730 --> 00:14:32,089 � gi� morta. 307 00:14:32,917 --> 00:14:34,913 Aiuta pensarla in questo modo. 308 00:14:35,081 --> 00:14:36,620 La donna che ami non c'� pi�. 309 00:14:36,621 --> 00:14:41,492 � stata sostituita da una stronza odiosa e spietata, che vuole prendersi i tuoi figli. 310 00:14:41,723 --> 00:14:43,142 Riesci a vederlo? 311 00:14:43,291 --> 00:14:46,154 Mi sorprendo di continuo di cosa riesco a fare ultimamente. 312 00:14:49,738 --> 00:14:51,390 Sai niente di questa donna? 313 00:14:53,134 --> 00:14:54,366 Karolina Savich. 314 00:14:57,528 --> 00:14:59,486 Pensavo fossimo d'accordo, Paul. 315 00:14:59,487 --> 00:15:02,935 Sono arrivate sulla mia scrivania e il tuo nome appare connesso al suo. 316 00:15:03,098 --> 00:15:06,277 Sto solo cercando di venirti incontro, ma... 317 00:15:07,922 --> 00:15:08,922 quelle... 318 00:15:09,198 --> 00:15:12,181 mi sono state consegnate da un assistente procuratore. 319 00:15:15,530 --> 00:15:18,851 Sbrigo delle pratiche per l'immigrazione pro-bono per una onlus... 320 00:15:18,852 --> 00:15:20,497 per questo compariva il mio nome. 321 00:15:20,878 --> 00:15:23,229 Perch� il Dipartimento di Giustizia indaga? Come � morta? 322 00:15:23,230 --> 00:15:24,503 Stavo per chiedertelo. 323 00:15:24,504 --> 00:15:26,925 Forse dovresti fare solo quello che ti � richiesto. 324 00:15:28,412 --> 00:15:29,662 Falla sparire. 325 00:15:33,579 --> 00:15:35,398 Lo so, senti, non sar�... 326 00:15:35,788 --> 00:15:37,044 non sar� per sempre. 327 00:15:39,432 --> 00:15:40,491 Cos'hai, l�? 328 00:15:45,113 --> 00:15:46,113 Paul... 329 00:15:46,457 --> 00:15:49,011 per vincere devi restare sulla retta via. 330 00:15:49,012 --> 00:15:50,395 Vuoi fare la spia su di me? 331 00:15:57,407 --> 00:15:59,378 Whisky single malt invecchiato 16 anni. 332 00:16:05,073 --> 00:16:09,826 {an8}RESIDENZA DI JULIA LAWSON WOODMORE, MARYLAND 333 00:16:11,259 --> 00:16:13,111 Scusi? Julia Lawson? 334 00:16:15,723 --> 00:16:17,895 Siamo dell'FBI. Possiamo parlare un minuto? 335 00:16:18,276 --> 00:16:20,887 Scusi se la disturbiamo a casa. Abbiamo chiamato in ufficio, ma... 336 00:16:20,888 --> 00:16:22,385 Avevo appuntamento dal dottore. 337 00:16:23,325 --> 00:16:26,229 - Scusate, di che si tratta? - Dove possiamo parlare? 338 00:16:27,292 --> 00:16:28,492 Qui va bene. 339 00:16:28,600 --> 00:16:31,451 Lei � capo contabile presso la Alastor Farmaceutici? 340 00:16:31,452 --> 00:16:32,452 Esatto. 341 00:16:32,886 --> 00:16:36,043 Volevamo farle qualche domanda sul medicinale Reprisol. 342 00:16:37,190 --> 00:16:40,410 Sono informazioni riservate, non posso parlarne. 343 00:16:40,526 --> 00:16:43,266 - Chi sono? - Sono dell'FBI. 344 00:16:43,361 --> 00:16:45,700 Mi stanno chiedendo del lavoro. Lei �... 345 00:16:45,701 --> 00:16:47,284 la mia coinquilina, Erin. 346 00:16:49,709 --> 00:16:51,263 Non � obbligata a parlare con voi. 347 00:16:51,264 --> 00:16:53,067 Erin ha ragione, Julia, non � obbligata.... 348 00:16:53,186 --> 00:16:54,754 ma se cambiasse idea... 349 00:16:58,908 --> 00:17:00,795 � lei. � Clarice Starling. 350 00:17:03,856 --> 00:17:05,927 Potreste andarvene, per favore? Ora. 351 00:17:05,928 --> 00:17:08,055 - Dobbiamo chiamare un avvocato? - No, no, no. 352 00:17:09,049 --> 00:17:10,778 Va bene. Grazie per il vostro tempo. 353 00:17:11,559 --> 00:17:12,928 Che � successo? 354 00:17:15,206 --> 00:17:16,206 Scusate? 355 00:17:18,272 --> 00:17:19,737 Tre donne sono morte. 356 00:17:20,105 --> 00:17:21,858 Erano nel trial clinico del Reprisol, 357 00:17:21,859 --> 00:17:24,368 tutte e tre hanno avuto bambini con difetti congeniti... 358 00:17:24,369 --> 00:17:26,722 e quando hanno provato a parlare, sono state assassinate. 359 00:17:27,402 --> 00:17:29,361 Controlli il Reprisol e se pu� aiutarci 360 00:17:29,362 --> 00:17:31,817 a ottenere giustizia per queste donne, per favore... 361 00:17:32,667 --> 00:17:33,810 mi chiami. 362 00:17:49,322 --> 00:17:52,089 Hudlin ha detto di essere nel mezzo di una grossa acquisizione. 363 00:17:52,271 --> 00:17:55,156 C'erano dei faldoni con il logo della Whitfield & Webb. 364 00:17:55,157 --> 00:17:57,552 La Alastor Farmaceutici sta per essere acquisita? 365 00:17:57,749 --> 00:18:00,209 Ecco che molte cose cominciano a tornare, tipo... 366 00:18:00,210 --> 00:18:03,670 perch� hanno fatto sparire un vecchio trial clinico fallito. 367 00:18:03,671 --> 00:18:06,697 E perch� Tyson Conway � reticente a parlare della societ� del padre. 368 00:18:06,698 --> 00:18:08,640 Parla di nuovo con quella rappresentante. 369 00:18:09,092 --> 00:18:11,716 Starling, fai collaborare quella contabile. 370 00:18:14,754 --> 00:18:16,564 Signore, non credo che sar� facile, 371 00:18:16,565 --> 00:18:18,369 - ha fatto resistenza... - Superala. 372 00:18:19,705 --> 00:18:22,024 - Sissignore. - Murray, aspetta. 373 00:18:23,094 --> 00:18:24,975 Hudlin deve pensare di avermi sotto scacco. 374 00:18:24,976 --> 00:18:26,856 Volevo fargli abbassare le difese, quindi... 375 00:18:27,150 --> 00:18:29,289 gli ho permesso di portarmi fuori dai binari. 376 00:18:30,671 --> 00:18:31,671 S�. 377 00:18:32,058 --> 00:18:34,744 Ovviamente non posso spiegarlo al mio sponsor... 378 00:18:34,745 --> 00:18:36,054 quindi lo dico a te. 379 00:18:36,374 --> 00:18:37,374 Ok? 380 00:18:38,592 --> 00:18:40,179 Qualunque cosa tu dica... 381 00:18:40,899 --> 00:18:43,174 � una stronzata. Sei un bravo agente... 382 00:18:43,175 --> 00:18:45,073 potevi trovare un altro modo per farlo parlare. 383 00:18:45,114 --> 00:18:48,147 Quello che penso � che hai visto una scappatoia... 384 00:18:48,846 --> 00:18:50,345 perch� volevi bere. 385 00:18:51,318 --> 00:18:52,920 Anche se non fosse vero... 386 00:18:53,240 --> 00:18:55,571 beh, ti conviene comportarti come se lo fosse, dannazione! 387 00:18:59,877 --> 00:19:03,107 {an8}ALASTOR FARMACEUTICI WASHINGTON DC 388 00:19:19,645 --> 00:19:20,645 Allora... 389 00:19:21,424 --> 00:19:24,195 qual � il verdetto, Mapp? Chiamerai George? 390 00:19:24,240 --> 00:19:25,547 Gli dirai di s�? 391 00:19:25,722 --> 00:19:27,447 Non posso gettarla nella fossa dei leoni. 392 00:19:27,448 --> 00:19:29,017 Non si tratta di Clarice... 393 00:19:29,170 --> 00:19:30,589 e ti do una notizia. 394 00:19:30,607 --> 00:19:32,574 La stai tirando nella fossa... 395 00:19:32,575 --> 00:19:34,329 perch� tu ci sei gi� dentro. 396 00:19:34,712 --> 00:19:37,765 - Tu e altre centinaia di agenti... - Non si � arruolata per questo! 397 00:19:38,426 --> 00:19:39,543 Neanche tu. 398 00:19:40,896 --> 00:19:42,069 Neanche io. 399 00:19:42,520 --> 00:19:45,084 Ci siamo arruolati tutti per lo stesso FBI. 400 00:19:45,085 --> 00:19:48,531 Ci meritiamo le nostre vittorie, questa � la nostra occasione. 401 00:19:48,911 --> 00:19:50,816 Tu sei la nostra occasione. 402 00:19:51,064 --> 00:19:53,176 Se la tua amica non lo capisce... 403 00:19:53,673 --> 00:19:55,837 allora non so cosa tu stia cercando di proteggere. 404 00:20:03,509 --> 00:20:07,454 Quindi... Joe Hudlin ci collega a Karolina Savich. 405 00:20:07,655 --> 00:20:09,865 S�, che aveva del Reprisol in circolo 406 00:20:09,874 --> 00:20:12,328 e portava in grembo un bambino con difetti congeniti... 407 00:20:12,342 --> 00:20:14,477 come nel caso degli omicidi del fiume. 408 00:20:14,493 --> 00:20:15,683 Allora... 409 00:20:15,797 --> 00:20:17,969 fa rumore quando mastica? Che problema ha? 410 00:20:18,962 --> 00:20:21,748 Passi dall'omicidio alla mia vita affettiva. 411 00:20:22,881 --> 00:20:23,881 Sano. 412 00:20:24,913 --> 00:20:26,182 Non � per lei... 413 00:20:26,548 --> 00:20:27,797 lei � fantastica. 414 00:20:28,632 --> 00:20:29,798 � una brava persona. 415 00:20:29,799 --> 00:20:33,229 Scommetto che un medico legale assicura conversazioni alquanto colorite, a cena. 416 00:20:34,706 --> 00:20:37,316 Gi�. Ci siamo conosciuti quando si � trasferita qui... 417 00:20:37,803 --> 00:20:39,080 due anni fa. 418 00:20:39,544 --> 00:20:42,172 Era paramedico a Killeen, in Texas. 419 00:20:44,404 --> 00:20:45,687 Mi dispiace. 420 00:20:46,636 --> 00:20:48,725 Ha lavorato al massacro di Luby. 421 00:20:48,750 --> 00:20:50,820 - 25 morti. - 27 feriti. 422 00:20:53,793 --> 00:20:55,812 A volte ancora si sveglia urlando. 423 00:20:58,365 --> 00:20:59,601 Tutte quelle persone... 424 00:21:00,095 --> 00:21:01,414 l'insensatezza... 425 00:21:02,371 --> 00:21:06,366 Dice: "Come si pu� essere cos� freddi?" "Come si pu� essere cos� distruttivi?" 426 00:21:10,487 --> 00:21:13,283 Non le hai detto che eri un cecchino nell'esercito. 427 00:21:13,284 --> 00:21:14,284 Ero? 428 00:21:15,105 --> 00:21:18,215 Krendler mi chiama ancora "cecchino". Clarke mi chiama "Killer". 429 00:21:18,216 --> 00:21:21,763 - Lei conosce solo un lato di te. - S�, beh, l'altro lato non le piacerebbe. 430 00:21:23,507 --> 00:21:25,322 C'� qualcuno che conosce tutto di te? 431 00:21:26,544 --> 00:21:29,354 Credo che tu stia esagerando. 432 00:21:29,355 --> 00:21:32,073 Ho solo paura che comincerai a parlare con l'FBI, 433 00:21:32,074 --> 00:21:33,517 buttando all'aria il tuo lavoro. 434 00:21:33,518 --> 00:21:35,310 Non ho detto questo! Ho... 435 00:21:35,393 --> 00:21:37,914 ho solo detto che ho trovato qualcosa di strano. 436 00:21:37,915 --> 00:21:39,114 Ma perch�... 437 00:21:39,284 --> 00:21:40,927 perch� dovrebbe riguardarti? 438 00:21:40,928 --> 00:21:44,437 Mi riguarda perch� hanno detto che delle donne sono morte, Erin. 439 00:21:51,366 --> 00:21:53,586 Dovrei fare finta di non aver sentito? 440 00:21:54,146 --> 00:21:55,903 Di non aver trovato quello che ho trovato? 441 00:21:55,904 --> 00:21:57,052 Sono malata. 442 00:21:58,454 --> 00:22:00,277 Non posso sottoscrivere alcuna assicurazione. 443 00:22:00,621 --> 00:22:02,234 Ora abbiamo un'assicurazione... 444 00:22:02,235 --> 00:22:05,674 abbiamo una casa e queste cose dipendono dal tuo lavoro. 445 00:22:07,955 --> 00:22:09,311 Se perdessimo tutto... 446 00:22:11,320 --> 00:22:12,702 Sembro una stronza egoista 447 00:22:12,703 --> 00:22:15,586 - preoccupata solo di s� stessa. - No! Tesoro... 448 00:22:16,313 --> 00:22:17,313 No. 449 00:22:18,859 --> 00:22:19,875 Lo so. 450 00:22:22,226 --> 00:22:24,273 Quelli come noi non ottengono queste cose. 451 00:22:25,694 --> 00:22:27,091 Guarda i nostri amici. 452 00:22:28,699 --> 00:22:30,590 Non ho ancora deciso di farlo. 453 00:22:30,963 --> 00:22:32,085 S�, invece. 454 00:22:35,086 --> 00:22:36,646 Promettimi solo una cosa. 455 00:22:37,328 --> 00:22:39,311 Di' a Starling cosa ha fatto. 456 00:22:39,998 --> 00:22:41,408 - Non... - Diglielo! 457 00:22:41,419 --> 00:22:42,898 Deve saperlo. 458 00:22:43,399 --> 00:22:45,363 Vuoi lottare per gli altri? 459 00:22:46,951 --> 00:22:48,783 Comincia a lottare per te stessa. 460 00:22:56,903 --> 00:22:57,967 S�. 461 00:23:09,048 --> 00:23:10,211 Sto bene. 462 00:23:10,510 --> 00:23:11,523 Grazie. 463 00:23:26,217 --> 00:23:27,217 Cat. 464 00:23:36,632 --> 00:23:37,632 Ned. 465 00:23:38,327 --> 00:23:39,327 Catherine. 466 00:23:52,400 --> 00:23:53,733 Non vai a casa? 467 00:23:53,930 --> 00:23:55,383 Finisco delle cose. 468 00:23:55,804 --> 00:23:57,609 Troppi bar lungo la strada? 469 00:24:04,062 --> 00:24:06,903 Non c'� bisogno che stai l� seduto a puntarmi come uno Spaniel. 470 00:24:10,671 --> 00:24:11,671 Signore? 471 00:24:12,471 --> 00:24:13,835 Ehi! C'� una festa! 472 00:24:14,467 --> 00:24:16,753 Com'� andata con la contabile? Le hai fatto pressione? 473 00:24:16,754 --> 00:24:19,509 - � diventata un'informatrice? - Non far� pressioni su di lei! 474 00:24:20,194 --> 00:24:23,218 - Signore, non sono ancora tornata... - Parli del diavolo... 475 00:24:23,219 --> 00:24:26,079 � l'adorabile Naomi con un "911". 476 00:24:28,060 --> 00:24:29,060 Sei a posto? 477 00:24:29,537 --> 00:24:30,537 S�. 478 00:24:31,690 --> 00:24:32,690 Starling. 479 00:24:32,873 --> 00:24:34,685 Devi tornare dalla contabile. 480 00:24:34,957 --> 00:24:39,212 - Vedi se trovi altro su questa acquisizione. - Sembra avere dei problemi con me. 481 00:24:39,959 --> 00:24:41,157 Nello specifico. 482 00:24:41,230 --> 00:24:43,151 - Perch�? - Non ne ho idea. 483 00:24:43,152 --> 00:24:44,938 Mi scusi, signor Krendler? 484 00:24:44,939 --> 00:24:47,722 Signorina Starling, c'� una persona che vuole vederla, Julia Lawson? 485 00:24:57,505 --> 00:24:59,001 Cosa le ha fatto cambiare idea? 486 00:24:59,717 --> 00:25:01,685 Io... non l'ho fatto, ma... 487 00:25:01,966 --> 00:25:03,269 le ho portato questo. 488 00:25:04,146 --> 00:25:05,789 - Vuole sedersi? - No. 489 00:25:05,790 --> 00:25:06,790 Ok. 490 00:25:07,046 --> 00:25:08,508 Pu� dirmi di cosa si tratta? 491 00:25:08,714 --> 00:25:12,218 C'� una discrepanza sulle modalit� di pagamento dell'organizzazione di ricerca. 492 00:25:12,219 --> 00:25:14,259 � tutto l� dentro. 493 00:25:14,435 --> 00:25:18,071 L'FBI ha dei contabili, no? Non � cos� che avete preso Capone? 494 00:25:24,719 --> 00:25:26,115 C'� altro? 495 00:25:26,166 --> 00:25:27,166 S�. 496 00:25:27,479 --> 00:25:29,198 - Riguarda gli omicidi? - No. 497 00:25:29,199 --> 00:25:31,365 Gli accordi di riservatezza che ci fanno firmare... 498 00:25:31,575 --> 00:25:32,615 mi rovinerebbero. 499 00:25:32,616 --> 00:25:35,518 - Non potrei neanche confermare... - Va tutto bene, va tutto bene. 500 00:25:35,653 --> 00:25:37,400 Non lo ha fatto. L'ho scoperto io. 501 00:25:38,285 --> 00:25:40,931 Quindi che cos'era? La cosa che voleva dirmi. 502 00:25:41,153 --> 00:25:42,340 Riguarda me? 503 00:25:43,138 --> 00:25:44,239 Riguarda... 504 00:25:46,076 --> 00:25:47,298 Buffalo Bill. 505 00:25:53,956 --> 00:25:56,595 � cos� bello vederti, Cat, � cos�... 506 00:25:58,094 --> 00:25:59,670 Stai benissimo. 507 00:26:00,248 --> 00:26:01,852 Sono dimagrita un sacco. 508 00:26:01,853 --> 00:26:04,486 Certo, ma non � questo. Sei sempre stata bellissima. 509 00:26:05,089 --> 00:26:06,123 Sempre. 510 00:26:06,489 --> 00:26:07,704 Ma sembri... 511 00:26:08,994 --> 00:26:09,994 Sono solo... 512 00:26:10,359 --> 00:26:12,276 contento di vedere che stai bene, tutto qui. 513 00:26:17,858 --> 00:26:19,324 Mi dispiace moltissimo... 514 00:26:19,581 --> 00:26:21,258 - Cat. - Che vuoi dire? 515 00:26:21,357 --> 00:26:22,920 Non ero preparato. 516 00:26:24,247 --> 00:26:26,450 Non conoscevo nessuno che avesse passato... 517 00:26:26,688 --> 00:26:28,138 qualcosa di simile. Io... 518 00:26:28,496 --> 00:26:30,935 non avevo idea di come essere l�. 519 00:26:30,936 --> 00:26:32,878 - Per te. - S�. Non �... 520 00:26:34,689 --> 00:26:36,241 Non � una cosa da tutti i giorni. 521 00:26:36,242 --> 00:26:37,824 - Ma va bene. - Non � vero. 522 00:26:37,825 --> 00:26:38,948 Se potessi... 523 00:26:39,227 --> 00:26:41,378 - tornare indietro, io... - Va tutto bene. 524 00:26:41,665 --> 00:26:42,665 Davvero. 525 00:26:42,666 --> 00:26:44,558 - � tutto ok. - Sarei stato migliore per te. 526 00:26:44,559 --> 00:26:46,797 Sarei rimasto con te. 527 00:26:48,722 --> 00:26:50,406 Beh, ora sei qui. 528 00:26:50,501 --> 00:26:51,661 Va tutto bene. 529 00:26:52,170 --> 00:26:53,811 Andiamo avanti, ok? 530 00:26:55,451 --> 00:26:56,451 Ok. 531 00:26:57,867 --> 00:26:58,871 Allora... 532 00:26:59,200 --> 00:27:00,538 adesso che cosa farai? 533 00:27:02,499 --> 00:27:04,947 Il piano � sempre stato tornare a scuola. 534 00:27:05,370 --> 00:27:06,855 Pensavo alla Parsons. 535 00:27:08,815 --> 00:27:11,079 Parlavamo sempre di entrare alla RISD. 536 00:27:11,745 --> 00:27:15,062 Hai talento, qualsiasi scuola sarebbe fortunata ad averti. 537 00:27:15,161 --> 00:27:16,161 Smettila. 538 00:27:23,745 --> 00:27:25,594 Sono molto contenta che tu mi abbia chiamato. 539 00:27:27,423 --> 00:27:29,102 Ti ho pensato molto. 540 00:27:30,441 --> 00:27:31,441 S�. 541 00:27:32,844 --> 00:27:34,297 S�. Anche io, ovviamente. 542 00:27:34,298 --> 00:27:36,825 - Volevo solo assicurarmi che stessi... - E grazie... 543 00:27:37,488 --> 00:27:39,308 per esserti messo il mio maglione preferito. 544 00:27:45,101 --> 00:27:46,143 Che c'�? 545 00:27:47,618 --> 00:27:48,618 Cat... 546 00:27:48,921 --> 00:27:49,921 io... 547 00:27:50,692 --> 00:27:52,890 credo di averti dato un'impressione... 548 00:27:52,891 --> 00:27:54,191 sbagliata. 549 00:27:56,084 --> 00:27:57,084 Che vuoi dire? 550 00:27:59,232 --> 00:28:01,805 Qualsiasi cosa debba dirmi, andr� tutto bene. 551 00:28:07,129 --> 00:28:08,618 Quel caso... 552 00:28:09,734 --> 00:28:11,521 e tutto il... 553 00:28:11,760 --> 00:28:13,795 il circo mediatico che ne � nato, le... 554 00:28:13,867 --> 00:28:15,469 le sue interviste alla televisione... 555 00:28:15,638 --> 00:28:17,381 le copertine delle riviste... 556 00:28:17,602 --> 00:28:19,514 hanno creato una storia. 557 00:28:20,894 --> 00:28:23,003 Una storia che mi ha danneggiata molto. 558 00:28:26,411 --> 00:28:28,245 Buffalo Bill era... 559 00:28:28,777 --> 00:28:30,818 chiaramente un mostro... 560 00:28:30,819 --> 00:28:32,306 un assassino e... 561 00:28:32,307 --> 00:28:34,567 e non so quale fosse la sua storia... 562 00:28:34,568 --> 00:28:37,077 ma l'hanno etichettato come transessuale. 563 00:28:37,324 --> 00:28:41,346 E che fosse vero o meno, quella parola poi � spuntata in... 564 00:28:41,644 --> 00:28:43,551 ogni titolo. 565 00:28:43,989 --> 00:28:46,272 In ogni storia. In ogni... 566 00:28:46,650 --> 00:28:51,694 foto raccapricciante sulle riviste, proprio accanto ad "assassino", "maniaco". 567 00:28:51,894 --> 00:28:56,311 "Psicopatico scuoia le donne, portato alla follia da un desiderio transessuale." 568 00:28:56,312 --> 00:29:00,111 Questa era la prima pagina del Baltimore Herald. 569 00:29:00,287 --> 00:29:02,620 All'improvviso, la notizia sulla bocca di tutti 570 00:29:02,621 --> 00:29:04,535 � che i transessuali sono... 571 00:29:04,536 --> 00:29:05,641 mostri. 572 00:29:06,421 --> 00:29:08,500 E questo l'ha danneggiata personalmente? 573 00:29:10,571 --> 00:29:11,616 Clarice... 574 00:29:12,751 --> 00:29:14,703 sono transessuale. 575 00:29:15,306 --> 00:29:16,306 E... 576 00:29:17,081 --> 00:29:20,500 devo tenerlo nascosto, perch�... 577 00:29:20,746 --> 00:29:22,977 potrei perdere il lavoro... 578 00:29:24,374 --> 00:29:25,532 la vita. 579 00:29:26,374 --> 00:29:31,545 Devo nascondere chi sono per colpa di storie come quella di Buffalo Bill. 580 00:29:32,112 --> 00:29:34,685 E al centro di tutte quante c'eri... 581 00:29:35,883 --> 00:29:36,883 tu. 582 00:29:39,123 --> 00:29:41,929 Hai reso la mia vita pi� difficile. 583 00:29:46,656 --> 00:29:49,795 Non ho scritto io quegli articoli. Non ho detto io quelle cose. 584 00:29:49,796 --> 00:29:52,336 No, ma la stampa ti ascoltava. 585 00:29:53,158 --> 00:29:55,320 E la gente come me non ha una voce. 586 00:29:55,460 --> 00:29:56,966 Tu avevi il potere... 587 00:29:57,172 --> 00:29:59,285 di dire qualcosa e... 588 00:30:00,418 --> 00:30:01,710 non l'hai mai fatto. 589 00:30:04,091 --> 00:30:06,276 Quindi avevo bisogno di dirtelo ora. 590 00:30:11,722 --> 00:30:14,151 Sai, restare in silenzio �... 591 00:30:15,439 --> 00:30:16,872 � come un purgatorio. 592 00:30:18,066 --> 00:30:21,036 Non vivi mai una verit� n� l'altra. 593 00:30:25,181 --> 00:30:26,181 Io... 594 00:30:26,671 --> 00:30:28,210 dovevo solo fartelo sapere... 595 00:30:28,364 --> 00:30:29,364 capisci? 596 00:30:29,873 --> 00:30:31,398 Cosa pu� fare il tuo silenzio. 597 00:30:35,918 --> 00:30:39,405 Devo riaverlo entro stasera, quindi devi fare delle fotocopie. 598 00:30:51,464 --> 00:30:54,495 Ci siamo incontrati a chimica. Lei era... 599 00:30:55,247 --> 00:30:57,820 Comunque, ci stiamo frequentando, adesso. 600 00:30:58,575 --> 00:30:59,575 Va bene. 601 00:31:00,135 --> 00:31:01,135 Ok. 602 00:31:01,136 --> 00:31:02,506 Ma le ho detto che... 603 00:31:02,583 --> 00:31:05,534 - non possiamo fare sul serio finch�... - Finch� non ti liberi di me. 604 00:31:05,535 --> 00:31:08,698 - Finch� non so se stai bene. - Finch� non ti ho perdonato. 605 00:31:08,699 --> 00:31:10,575 - No. - Sono venuta qui. 606 00:31:10,755 --> 00:31:13,226 Non esco di casa da un anno. 607 00:31:13,346 --> 00:31:14,797 Sono uscita per te. 608 00:31:14,918 --> 00:31:17,104 Cos� che tu potessi chiedere perdono? 609 00:31:18,175 --> 00:31:20,642 - Cat. - Non c'eri quando avevo bisogno di te. 610 00:31:21,194 --> 00:31:22,499 Ma va bene. 611 00:31:22,796 --> 00:31:24,864 Non mi aspettavo che ci fossi. 612 00:31:25,110 --> 00:31:26,886 Lo sapevo dall'inizio. 613 00:31:27,172 --> 00:31:29,894 Dal modo in cui mi tenevi cos� delicatamente la mano. 614 00:31:30,619 --> 00:31:31,619 Quasi... 615 00:31:32,018 --> 00:31:33,018 debolmente. 616 00:31:34,758 --> 00:31:36,868 Da come mi toccavi a letto. 617 00:31:38,530 --> 00:31:39,530 Pensavo... 618 00:31:39,531 --> 00:31:41,818 "Questo � uno che dovr� sostenere". 619 00:31:43,577 --> 00:31:44,988 L'avevo accettato. 620 00:31:45,415 --> 00:31:48,616 Quando mettevi il muso perch� pensavi non mi fosse piaciuto il tuo spettacolo. 621 00:31:49,023 --> 00:31:51,840 O la tempesta di neve? Quando eravamo in campeggio a Oakridge? 622 00:31:52,399 --> 00:31:55,581 - Quando ti ho dato il mio cappotto? - Avevi detto che eri al caldo. 623 00:31:55,713 --> 00:31:56,713 S�. 624 00:31:56,856 --> 00:31:58,463 � quello che ho detto. 625 00:31:58,826 --> 00:32:00,271 E ora sei qui... 626 00:32:01,027 --> 00:32:04,319 prima di attaccarti a qualcun altro... 627 00:32:04,707 --> 00:32:08,258 sperando che io confuti quello che tu gi� sai. 628 00:32:09,713 --> 00:32:11,685 Quello che lei scoprir�. 629 00:32:14,998 --> 00:32:18,394 Non sei un uomo su cui si pu� contare. 630 00:32:22,473 --> 00:32:24,089 Non sei un uomo. 631 00:32:28,441 --> 00:32:29,881 Vorrei che te ne andassi. 632 00:32:31,186 --> 00:32:33,630 - Ero solo... - Vorrei che te ne andassi! 633 00:33:00,675 --> 00:33:02,460 Va tutto bene, tesoro. 634 00:33:03,011 --> 00:33:04,168 Sono qui. 635 00:33:04,742 --> 00:33:06,881 Bea mi ha detto dov'eri. 636 00:33:08,071 --> 00:33:09,219 Va tutto bene. 637 00:33:12,830 --> 00:33:14,514 Va tutto bene, tesoro. 638 00:33:18,384 --> 00:33:20,753 Andiamo a casa, ok? Torniamo a casa. 639 00:33:23,050 --> 00:33:24,273 S�, ti prego. 640 00:33:45,583 --> 00:33:47,496 Aspetta. Aspetta. Ehi! 641 00:33:49,988 --> 00:33:50,988 Naomi? 642 00:33:51,504 --> 00:33:52,504 Naomi! 643 00:34:04,625 --> 00:34:05,625 Dannazione! 644 00:34:12,811 --> 00:34:14,108 Pu� essere overdose. 645 00:34:14,109 --> 00:34:17,623 Davvero puoi credere, anche solo per un attimo, che ti abbia mandato un "911" 646 00:34:17,624 --> 00:34:20,679 e poi abbia deciso di prendere una dose letale di Reprisol? 647 00:34:20,680 --> 00:34:23,110 Hudlin ha fatto sembrare gli omicidi del fiume opera di un serial killer. 648 00:34:23,111 --> 00:34:24,892 E la morte di Wellig un infarto. 649 00:34:24,893 --> 00:34:28,834 Rebecca Clark-Sherman doveva essere un suicidio. Sono tutte false piste. 650 00:34:30,499 --> 00:34:31,593 Ha ragione. 651 00:34:31,839 --> 00:34:33,395 Sembra un messaggio. 652 00:34:33,396 --> 00:34:36,992 Hudlin vuole dirmi che sa che stiamo ancora indagando senza confessare un omicidio. 653 00:34:36,993 --> 00:34:39,565 � un faccendiere. Ci serve una talpa alla Alastor. 654 00:34:39,566 --> 00:34:41,909 - La tua contabile... - Ci ha aiutati, ma ora ha chiuso. 655 00:34:41,910 --> 00:34:44,032 Non rischieremo la vita di Julia Lawson. 656 00:34:44,033 --> 00:34:46,686 Beh, ho qualcosa su cui far leva sulla nostra Julia. 657 00:34:46,687 --> 00:34:51,535 I suoi trascorsi arrivano fino a poco pi� di cinque anni fa, poi spariscono. 658 00:34:52,127 --> 00:34:54,154 - La nostra contabile � un trav... - Basta. 659 00:34:54,155 --> 00:34:55,638 Smettila subito. 660 00:34:55,639 --> 00:34:58,055 Non sai di cosa stai parlando e io non... 661 00:34:58,056 --> 00:35:01,242 - Tu non cosa? Non farai il tuo lavoro? - Non ricatter� nessuno! 662 00:35:01,243 --> 00:35:05,863 Stai facendo tutto questo per senso di colpa, perch� hai lasciato morire una donna. 663 00:35:05,864 --> 00:35:06,926 - Vuoi Hudlin? - Basta. 664 00:35:06,927 --> 00:35:09,130 - Era una tua responsabilit�! - Murray. Basta! 665 00:35:10,854 --> 00:35:11,854 Sissignore. 666 00:35:18,449 --> 00:35:19,637 Novit�? 667 00:35:23,189 --> 00:35:24,753 Ti sei fermata troppo presto. 668 00:35:25,457 --> 00:35:27,643 Senti, Hudlin ci ha portati a Karolina, 669 00:35:27,644 --> 00:35:30,815 che era sponsorizzata qui negli Stati Uniti da Tyson Conway... 670 00:35:30,946 --> 00:35:34,180 il cui padre possiede la Alastor Farmaceutici. 671 00:35:34,181 --> 00:35:37,007 Tyson pu� portarci a Nils e l'hai mollato. 672 00:35:37,255 --> 00:35:39,823 Penso che dovresti fargli pressione. Lavorartelo... 673 00:35:40,422 --> 00:35:41,666 come diceva Clarke. 674 00:35:41,767 --> 00:35:44,310 Scopri cos'� importante per lui e usalo. 675 00:35:51,478 --> 00:35:53,582 - Vi frequentate da quasi due anni. - Oh, mio Dio. 676 00:35:53,583 --> 00:35:57,387 Davvero credi che non veda la differenza tra un soldato e un omicida di massa? 677 00:35:57,388 --> 00:35:59,045 A volte non la vedo io. 678 00:35:59,280 --> 00:36:00,862 Era una battuta. Quasi. 679 00:36:03,144 --> 00:36:04,531 Sei in purgatorio. 680 00:36:04,809 --> 00:36:06,933 - Finch� tieni la bocca chiusa. - Cosa? 681 00:36:07,253 --> 00:36:09,293 Hai bisogni che ti accetti, 682 00:36:09,294 --> 00:36:12,441 ma non potr� mai farlo, finch� non le dici chi sei davvero. 683 00:36:13,079 --> 00:36:14,102 Diglielo. 684 00:36:14,525 --> 00:36:15,772 E come faccio? 685 00:36:16,498 --> 00:36:18,102 Sei un ragazzo intelligente. 686 00:36:23,197 --> 00:36:24,640 Io torno da Conway. 687 00:36:40,197 --> 00:36:41,197 Sono qui! 688 00:36:44,339 --> 00:36:46,360 Agente Starling. Salve. 689 00:36:46,782 --> 00:36:49,165 - Spero non sia un brutto momento. - No. 690 00:36:50,798 --> 00:36:54,420 - Vuole entrare? - Non posso. Non posso. Volevo solo sapere... 691 00:37:01,021 --> 00:37:02,590 Sono qui per... 692 00:37:03,705 --> 00:37:05,251 farti pressione. 693 00:37:06,509 --> 00:37:09,040 Sono qui per far leva su qualcosa, 694 00:37:09,041 --> 00:37:12,393 usare qualcosa di importante per te, per cercare di forzarti ad aiutarci, ma... 695 00:37:12,394 --> 00:37:13,796 - Sembra... - Gi�. 696 00:37:13,966 --> 00:37:16,576 Non voglio farlo, perch�... 697 00:37:18,544 --> 00:37:20,269 So cos'� importante per te... 698 00:37:21,161 --> 00:37:23,265 e penso che entrambi vogliamo la stessa cosa. 699 00:37:23,779 --> 00:37:25,542 Vogliamo sapere chi � tuo padre. 700 00:37:28,005 --> 00:37:30,069 Credo che tu abbia passato anni... 701 00:37:30,233 --> 00:37:33,054 a cercare di riempire i buchi con quel poco che sai di lui... 702 00:37:34,166 --> 00:37:36,012 cercando di immaginare com'�... 703 00:37:36,140 --> 00:37:40,483 cosa pu� pensare di come sei e di ogni scelta che tu abbia mai preso. E ora puoi saperlo. 704 00:37:40,642 --> 00:37:42,627 E, cosa pi� importante, se approva. 705 00:37:45,907 --> 00:37:49,347 Ho perso mio padre quand'ero piccola, quindi immagino come puoi sentirti. 706 00:37:50,296 --> 00:37:52,001 - Mi dispiace. - Grazie. 707 00:37:52,430 --> 00:37:53,870 Ma ho bisogno del tuo aiuto. 708 00:37:55,397 --> 00:37:57,145 E credo che tu abbia bisogno del mio. 709 00:37:58,850 --> 00:38:02,306 Credo che tuo padre sia in combutta con gente molto, molto malvagia. 710 00:38:02,736 --> 00:38:06,737 Chiunque abbia incrociato la loro strada ci ha rimesso qualcosa, alcuni anche la vita... 711 00:38:06,822 --> 00:38:09,433 e voglio essere sicura che tu non venga ferito. 712 00:38:14,651 --> 00:38:15,960 Sai dove trovarmi. 713 00:38:27,905 --> 00:38:28,905 Julia. 714 00:38:31,879 --> 00:38:33,046 Signor Hudlin. 715 00:38:33,401 --> 00:38:34,401 Salve. 716 00:38:35,475 --> 00:38:37,457 - Aveva bisogno di qualcosa? - No. 717 00:38:37,745 --> 00:38:39,426 Volevo solo dirle che... 718 00:38:39,623 --> 00:38:42,376 ho dato un'occhiata alla due diligence e alla revisione contabile. 719 00:38:42,615 --> 00:38:44,152 Fantastico. Molto precisa. 720 00:38:44,967 --> 00:38:45,967 Beh... 721 00:38:46,672 --> 00:38:47,672 grazie. 722 00:38:51,941 --> 00:38:54,449 - C'era altro che... - � davvero tardi. 723 00:38:54,586 --> 00:38:57,663 S�. C'� davvero tanto da fare. 724 00:38:57,995 --> 00:38:59,072 Per la fusione. 725 00:39:01,784 --> 00:39:05,244 Ad ogni modo, volevo solo dirle che sta facendo un ottimo lavoro, Gordon. 726 00:39:08,221 --> 00:39:09,324 Mi scusi. 727 00:39:10,540 --> 00:39:11,823 Cos'ha detto? 728 00:39:12,284 --> 00:39:14,671 Ho detto: "Ottimo lavoro, Julia". 729 00:39:15,490 --> 00:39:16,597 A presto. 730 00:39:19,930 --> 00:39:21,380 Oh, mio Dio. 731 00:39:27,268 --> 00:39:28,281 Che succede? 732 00:39:28,758 --> 00:39:29,758 Siediti. 733 00:39:30,077 --> 00:39:31,077 Per favore. 734 00:39:32,695 --> 00:39:34,042 A cosa brindiamo? 735 00:39:35,137 --> 00:39:36,319 All'amicizia. 736 00:39:46,914 --> 00:39:50,907 Sto per presentare una denuncia per discriminazione razziale contro l'FBI... 737 00:39:51,947 --> 00:39:53,611 con la Commissione Pari Opportunit�. 738 00:39:57,108 --> 00:40:00,639 - Ok. - Tu sei inclusa nella mia denuncia. 739 00:40:01,475 --> 00:40:02,475 Col tuo nome. 740 00:40:09,670 --> 00:40:11,328 Riguarda il caso Phelps? 741 00:40:11,455 --> 00:40:12,455 S�. 742 00:40:17,929 --> 00:40:18,943 Ti prego... 743 00:40:19,213 --> 00:40:20,388 di' qualcosa. 744 00:40:23,886 --> 00:40:25,047 Sto pensando. 745 00:40:27,185 --> 00:40:30,342 Oggi continuo a scoprire di aver fatto del male agli altri senza accorgermene. 746 00:40:31,215 --> 00:40:32,743 Tu non mi hai mai fatto del male. 747 00:40:33,487 --> 00:40:34,795 � stato il Bureau. 748 00:40:35,818 --> 00:40:38,264 Ma sfruttare il tuo esempio e la tua fama... 749 00:40:38,457 --> 00:40:40,518 e il tuo nome, aiuter� la causa. 750 00:40:41,371 --> 00:40:42,741 E la Coalizione. 751 00:40:43,137 --> 00:40:45,452 E molte persone che contano su di me. 752 00:40:45,616 --> 00:40:46,715 � vero. 753 00:40:46,716 --> 00:40:49,124 Dovremmo cavalcare la stessa onda. 754 00:40:49,883 --> 00:40:51,017 Mi dispiace. 755 00:40:51,185 --> 00:40:52,839 Non scusarti con me. 756 00:40:53,144 --> 00:40:54,695 Sto per rovinarti la vita. 757 00:41:13,508 --> 00:41:16,001 - Pronto? - Oggi sono uscita. 758 00:41:17,316 --> 00:41:18,331 Catherine. 759 00:41:18,454 --> 00:41:19,801 � una bella cosa. 760 00:41:19,802 --> 00:41:21,225 Sono andata in una caffetteria. 761 00:41:21,652 --> 00:41:23,554 Niente di che. Volevo solo... 762 00:41:23,821 --> 00:41:24,979 fartelo sapere. 763 00:41:24,980 --> 00:41:27,845 � bello. Bene. Sono contenta per te. So che non � stato facile. 764 00:41:27,846 --> 00:41:30,014 Dovevo darmi una mossa, no? 765 00:41:30,786 --> 00:41:32,350 Non restare nascosta. 766 00:41:32,732 --> 00:41:34,904 Non ci si pu� nascondere da questo. 767 00:41:35,219 --> 00:41:36,998 Da quello che Bill ci ha fatto. 768 00:41:37,389 --> 00:41:38,389 No? 769 00:41:39,935 --> 00:41:41,741 Volevo solo dirti grazie. 770 00:41:41,868 --> 00:41:42,868 Mi hai... 771 00:41:43,572 --> 00:41:44,854 ispirato. 772 00:41:44,953 --> 00:41:46,047 � bello. 773 00:41:46,870 --> 00:41:48,512 Catherine, va tutto bene? 774 00:41:48,513 --> 00:41:49,803 Va tutto bene. 775 00:41:50,365 --> 00:41:51,560 Buonanotte, Clarice. 776 00:41:59,999 --> 00:42:01,918 MADRE DI UN MOSTRO 777 00:42:01,919 --> 00:42:03,703 LA MADRE DI BUFFALLO BILL � SVITATA COME SUO FIGLIO 778 00:42:03,704 --> 00:42:05,528 LILA GUMB: MADRE ADDOLORATA O MAESTRA DI UN KILLER? 779 00:42:07,092 --> 00:42:08,247 ORARI DEGLI AUTOBUS 780 00:42:10,923 --> 00:42:13,823 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 57335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.