All language subtitles for Ancient Detective (2020) EP11 720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,120 --> 00:01:38,960
=Ancient Detective=
2
00:01:39,400 --> 00:01:43,560
=Bölüm 11=
3
00:01:50,720 --> 00:01:52,800
İnsanların arkasından kim konuşursa...
4
00:01:52,880 --> 00:01:54,542
...gümüş iğnemle onlara ders veririm.
5
00:01:56,440 --> 00:01:57,880
O genç bir kadın.
6
00:01:58,600 --> 00:01:59,720
Yanlış bir şey mi söyledim?
7
00:02:00,040 --> 00:02:01,220
Beyler.
8
00:02:01,520 --> 00:02:03,880
Yanlış reçete verdim ve
birini öldürdüm. Bu doğru.
9
00:02:04,040 --> 00:02:07,362
Doktor Wang'ın kendi ailesini
mahvettiği doğru, fakat...
10
00:02:07,440 --> 00:02:11,191
Senin gibi Kötü Kadın ile
aynı yerde kalıyoruz.
11
00:02:11,280 --> 00:02:13,111
Kendimizden utanıyoruz.
12
00:02:14,240 --> 00:02:16,560
On Ölüm Geçiti'ndeki hastaları
tedavi ettiğim için mi?
13
00:02:18,520 --> 00:02:20,231
On Ölüm Geçiti'ndeki
hastaları mı tedavi etti?
14
00:02:20,318 --> 00:02:22,400
On Ölüm Geçiti.
15
00:02:25,200 --> 00:02:27,000
Geçmişte kaldı.
16
00:02:27,960 --> 00:02:29,209
Geçmişte kaldı.
17
00:02:29,520 --> 00:02:30,679
Geçmişte kaldı.
18
00:02:31,440 --> 00:02:33,306
İlkelerimin olmadığını kim söylüyor?
19
00:02:34,711 --> 00:02:37,351
Parasını ödeyen herkes benim hastamdır.
20
00:02:37,837 --> 00:02:39,860
On veya Altı Ölüm Geçiti'nden
olması umurumda değil.
21
00:02:40,040 --> 00:02:41,839
- On Ölüm...
- Geçmişte kaldı.
22
00:02:41,975 --> 00:02:44,420
Geçmişte kaldı.
23
00:02:44,440 --> 00:02:47,665
- Unut gitsin.
- Unut gitsin
24
00:02:49,149 --> 00:02:52,896
Bir para ağacını yapışıp...
25
00:02:52,960 --> 00:02:54,920
...başkalarının ondan çalacağından
korkan bazılarının aksine.
26
00:02:56,028 --> 00:02:57,205
- Sen...
- Ben...
27
00:02:57,479 --> 00:03:00,039
Konuşmakta iyisin, ama burada
hoş karşılanmıyorsun.
28
00:03:00,120 --> 00:03:01,880
Yapabiliyorsan beni bıçakla.
29
00:03:02,080 --> 00:03:03,360
- Bıçakla beni!
- Seni bıçaklayacağım.
30
00:03:03,457 --> 00:03:05,375
- Buraya gel.
- Buraya gel.
31
00:03:05,784 --> 00:03:07,960
Yoldan çekil! Onu korkutma.
32
00:03:09,041 --> 00:03:12,011
Seni hoş karşılamıyor ama
ben hoş karşılaşıyorum.
33
00:03:12,080 --> 00:03:14,560
Hepimiz ünlüyüz.
34
00:03:14,640 --> 00:03:15,868
Umrumda değil.
35
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Sapıksın, benden uzak dur!
36
00:03:19,875 --> 00:03:21,332
Gerçekten kötü şöhretlisin.
37
00:03:40,750 --> 00:03:42,707
Kötü Kadın'dan buraya gelmesini
isteyen bendim.
38
00:03:42,982 --> 00:03:45,742
Şikâyetiniz varsa bana gelin.
39
00:03:46,332 --> 00:03:47,625
İşte biri daha geliyor.
40
00:03:48,791 --> 00:03:49,975
- Al .
- Teşekkür ederim.
41
00:03:54,248 --> 00:03:57,166
Efendi Yin, ilacınızı içmeyi bırakın.
42
00:03:57,480 --> 00:04:00,564
İçmeyi bırakmanızı istemek için buradayız.
43
00:04:00,800 --> 00:04:02,675
Sen mi?
44
00:04:02,960 --> 00:04:06,040
Ben Kaos Doktor Ye Xiao Xiao.
45
00:04:08,000 --> 00:04:09,182
İmkânsız.
46
00:04:12,040 --> 00:04:13,269
Sorun ne, Jian?
47
00:04:13,905 --> 00:04:16,336
Kaos Doktor Ye Xiao Xiao sekiz yıl önce öldü.
48
00:04:16,880 --> 00:04:18,960
Davası hâlâ masamda.
49
00:04:19,665 --> 00:04:21,000
Henüz çözmedim.
50
00:04:21,440 --> 00:04:22,993
Bir hayalete bakıyoruz, değil mi?
51
00:04:24,200 --> 00:04:25,490
Şimdi bunu konuşmayalım.
52
00:04:26,875 --> 00:04:28,875
Sevgili doktorlar.
53
00:04:29,898 --> 00:04:32,040
Sizi beklettiğim için özür dilerim.
54
00:04:53,350 --> 00:04:57,350
Beni muayene etmeye...
55
00:04:57,760 --> 00:05:01,800
...buraya geldiğiniz için teşekkür ederim.
56
00:05:03,744 --> 00:05:05,833
Büyükanne Chang henüz gelmedi.
57
00:05:06,607 --> 00:05:09,657
Muayene yarın yapılacak.
58
00:05:10,760 --> 00:05:13,296
Hepiniz burada olduğunuza göre...
59
00:05:13,920 --> 00:05:17,695
...lütfen bana bir teşhis koyun.
60
00:05:30,160 --> 00:05:32,441
Umarım sizi korkutmamışımdır.
61
00:05:35,840 --> 00:05:39,850
Doktor Ye, benim için bir tedavi var mı?
62
00:05:39,920 --> 00:05:40,760
Öyle değil.
63
00:05:40,840 --> 00:05:46,342
Başımı salladım çünkü hastalığınız
buradaki en olan kötüsü değil.
64
00:05:49,833 --> 00:05:52,000
Farkında değil misiniz?
65
00:05:52,235 --> 00:05:55,392
Burada daha ciddi bir hastamız var.
66
00:06:01,240 --> 00:06:03,320
Sanırım gerçekten hasta.
67
00:06:03,720 --> 00:06:05,000
Soğuk zehir mi aldın?
68
00:06:05,920 --> 00:06:06,818
Haklısın.
69
00:06:06,984 --> 00:06:08,624
Soğuk Buz Yumruk tarafından yaralandı.
70
00:06:09,000 --> 00:06:10,520
Dövüş sanatlarını bilmediği için...
71
00:06:10,960 --> 00:06:13,640
...soğuk zehir, avuç içi kuvvetiyle
kalbine ve damarlarına girmiş.
72
00:06:13,918 --> 00:06:15,055
Efendim.
73
00:06:15,200 --> 00:06:16,440
Sakıncası yoksa...
74
00:06:20,234 --> 00:06:21,434
Tamam.
75
00:06:25,280 --> 00:06:28,360
Vücudun soğuk, organların felçte.
76
00:06:29,442 --> 00:06:32,442
Her an donarak ölebilirsin.
77
00:06:33,274 --> 00:06:35,899
Bu yüzden kışlık giysiler giyiyor.
78
00:06:36,317 --> 00:06:37,797
Kesinlikle haklısın.
79
00:06:38,240 --> 00:06:41,279
O zaman vücudundaki soğuk zehirden
hemen kurtulmalıyız.
80
00:06:41,376 --> 00:06:43,496
Bunu yaparsak daha çabuk ölür.
81
00:06:44,817 --> 00:06:47,933
Soğuk zehri almadan önce
böcek zehri almış.
82
00:06:48,399 --> 00:06:49,749
Eğer yanılmıyorsam...
83
00:06:50,000 --> 00:06:52,400
...Hei Wu Dağı'nın Kalbi Yakan Zehir olmalı.
84
00:06:52,484 --> 00:06:56,484
Soğuk zehir, vücudundaki
böcek zehrini mühürlüyor.
85
00:06:57,119 --> 00:06:59,436
Yoksa uzun zaman önce ölmüş olurdu.
86
00:07:00,200 --> 00:07:02,100
Bu işte iyi olmanı beklemiyordum.
87
00:07:02,960 --> 00:07:05,293
Dövüş dünyasındaki herkes...
88
00:07:05,640 --> 00:07:08,390
...ünlü Kaos Doktor Ye Xiao Xiao'yu tanır.
89
00:07:08,899 --> 00:07:10,939
Çok sayıda insan ölmek üzereyken...
90
00:07:11,040 --> 00:07:15,000
...kaos kılıçları altında
canlı olarak geri döndüler.
91
00:07:15,200 --> 00:07:16,640
İltifatınız için teşekkürler, Efendi Yin.
92
00:07:17,640 --> 00:07:18,930
Sahtekâr olduğunu söylemedin mi?
93
00:07:19,109 --> 00:07:20,269
Nasıl bu kadar iyi?
94
00:07:20,650 --> 00:07:21,750
Evet.
95
00:07:22,164 --> 00:07:23,306
Ben de emin değilim.
96
00:07:23,720 --> 00:07:25,000
Onları şüphelendirmeyelim.
97
00:07:25,484 --> 00:07:26,734
Kalkmama yardım et, Zhao.
98
00:07:26,899 --> 00:07:28,100
Jian.
99
00:07:32,400 --> 00:07:34,149
Doktor Ye, harikasınız.
100
00:07:35,024 --> 00:07:37,149
Nasıl zehirlendiğimi anladınız.
101
00:07:37,569 --> 00:07:39,238
Panzehir için Xiang Jiang'daki
Hei Wu Dağı'na....
102
00:07:39,240 --> 00:07:40,862
...Bayan Hei Wu'yu bulmaya
gitsen iyi olur.
103
00:07:41,109 --> 00:07:42,899
Bayan Hei Wu'yu tanıyorum.
104
00:07:43,192 --> 00:07:44,800
Ona benim gönderdiğimi söylersen...
105
00:07:44,817 --> 00:07:45,984
...sana yardımcı olabilir.
106
00:07:48,019 --> 00:07:49,174
Doktor Ye.
107
00:07:50,800 --> 00:07:51,968
Teşhisim...
108
00:07:52,640 --> 00:07:53,850
Teşhisinizi yarın yapacağım.
109
00:07:53,969 --> 00:07:55,276
Bir açıklama yapacağım.
110
00:08:07,440 --> 00:08:10,325
Kötü Kadın ve Zhan Birliği
arasındaki ilişki...
111
00:08:10,960 --> 00:08:13,320
...Zhan Birliği'nin suikastçıların
tedavi etmesidir.
112
00:08:13,817 --> 00:08:15,000
Belki...
113
00:08:15,774 --> 00:08:17,171
...daha önce Zhan Shi Qi'yi görmüştür.
114
00:08:17,399 --> 00:08:19,667
Bu yüzden ona yaklaşmalıyız.
115
00:08:20,320 --> 00:08:23,854
Reçeteler Efendisi ve Efendi Yin
tıpkı bir doktor ve bir hasta gibiler.
116
00:08:24,067 --> 00:08:26,087
- Bu mümkün...
- Ne konuşuyorsun?
117
00:08:27,520 --> 00:08:29,395
Bu doktorların hepsinin
karmaşık geçmişleri var.
118
00:08:31,149 --> 00:08:32,590
Onlarla ilgili kötü hislerim var.
119
00:08:35,445 --> 00:08:36,545
Ne arıyorsun?
120
00:08:41,554 --> 00:08:43,688
Ming Yue'nin bana verdiği kese kayboldu.
121
00:08:44,399 --> 00:08:47,039
En son ne zaman gördün?
122
00:08:48,025 --> 00:08:50,100
Ming Yue ile vedalaştığımda...
123
00:08:51,560 --> 00:08:53,493
...kese elimdeydi.
124
00:08:53,850 --> 00:08:55,100
Ya sonra?
125
00:08:55,859 --> 00:08:57,206
Hatırlamıyorum.
126
00:09:04,960 --> 00:09:06,060
Buraya gel.
127
00:09:08,080 --> 00:09:10,920
Farz et ki bu Ming Yue'nin
sana verdiği kese.
128
00:09:11,360 --> 00:09:13,440
Jian, sihir yapabiliyor musun?
129
00:09:14,192 --> 00:09:15,484
Kim sihir yapıyor?
130
00:09:16,080 --> 00:09:17,814
Keseni aramana yardım ediyorum.
131
00:09:19,197 --> 00:09:20,300
Diyelim ki ben Ming Yue'yum.
132
00:09:20,320 --> 00:09:21,547
Ming Yue misin?
133
00:09:22,560 --> 00:09:24,000
Seninle vedalaşıyorum.
134
00:09:25,534 --> 00:09:27,756
- Gidiyorum.
- Git.
135
00:09:29,040 --> 00:09:31,498
Belki seni bir daha göremeyeceğim.
136
00:09:32,025 --> 00:09:33,442
- Üzülüyor musun?
- Üzülüyorum.
137
00:09:33,484 --> 00:09:34,884
- Nasıl hissediyorsun?
- Hissettiğim...
138
00:09:40,150 --> 00:09:42,270
Ciddi olabilir misin?
139
00:09:42,481 --> 00:09:43,614
Çok komiksin.
140
00:09:43,678 --> 00:09:44,795
Seni özledim.
141
00:09:44,859 --> 00:09:46,044
Seni özledim, tamam mı?
142
00:09:47,040 --> 00:09:48,480
Hâlâ keseni bulmak istiyor musun?
143
00:09:50,120 --> 00:09:51,220
Evet.
144
00:09:52,021 --> 00:09:53,986
Ben Ming Yue, gidiyorum.
145
00:09:55,517 --> 00:09:56,659
Gidiyorum.
146
00:09:58,524 --> 00:09:59,624
Gidiyorum.
147
00:10:00,240 --> 00:10:01,633
Üzülüyor musun?
148
00:10:02,160 --> 00:10:03,436
Beni özleyecek misin?
149
00:10:03,692 --> 00:10:07,150
Kalbinin parçalandığını hissediyor musun?
150
00:10:09,640 --> 00:10:10,780
Gidiyorum.
151
00:10:11,160 --> 00:10:12,344
Beni görmeyeceksin.
152
00:10:12,817 --> 00:10:14,150
Seni bekleyeceğim.
153
00:10:14,234 --> 00:10:17,300
Sizi bekleyeceğinizi ve sözünüzü
bozmayağınızı umduğunuzu söyledi.
154
00:10:17,560 --> 00:10:19,810
Şu an nasıl hissediyorsun?
155
00:10:20,442 --> 00:10:22,482
Birbirimizi görmek zor.
Birbirimizden ayrılmak zor.
156
00:10:22,960 --> 00:10:26,382
Doğu Rüzgarı güçsüz. Bütün çiçekler soldu.
157
00:10:28,150 --> 00:10:32,192
Ona bir kadeh şarap ver.
158
00:10:40,359 --> 00:10:44,751
Batı Kapısı'nda kimse yok.
159
00:10:55,317 --> 00:10:58,597
O Chang Jiang'ın yukarısında yaşıyor.
160
00:11:01,360 --> 00:11:03,200
Ben Chang Jiang'ın aşağısında yaşıyorum.
161
00:11:04,930 --> 00:11:08,201
Seni her gün özlüyorum
ama göremiyorum.
162
00:11:12,650 --> 00:11:16,250
Aynı nehirden birlikte su içtik.
163
00:11:27,567 --> 00:11:30,000
Ming Yue'ye veda ettiğinde,
kalbin kırılmıştı.
164
00:11:30,192 --> 00:11:32,629
Sonra keseyi iç cebine koydun.
165
00:11:34,900 --> 00:11:36,300
Bak.
166
00:11:43,609 --> 00:11:45,000
Onu arama.
167
00:11:45,560 --> 00:11:47,000
Keseni böyle kaybettin.
168
00:11:49,320 --> 00:11:50,714
Gidip onu arayalım.
169
00:11:51,218 --> 00:11:54,761
Rüzgâr şimdi sert esiyor.
Yolda kimse yoktur.
170
00:11:54,880 --> 00:11:56,080
Bakmak için gidelim.
171
00:11:56,200 --> 00:11:57,440
Orada bulabiliriz.
172
00:11:57,609 --> 00:11:59,223
Tamam, hadi gidelim.
173
00:12:23,440 --> 00:12:24,981
Baba, ben geldim.
174
00:12:28,320 --> 00:12:29,612
Bu görevde başarısız olduk.
175
00:12:29,800 --> 00:12:32,560
Çünkü Kukla Adası'ndaki durumu anlayamadık.
176
00:12:32,600 --> 00:12:33,820
Aslında Kuklacı Li...
177
00:12:33,840 --> 00:12:36,200
Kuklacı Li umurumda değil.
178
00:12:36,800 --> 00:12:37,925
Sadece sonuçları istiyorum.
179
00:12:38,526 --> 00:12:39,659
Özür dilerim.
180
00:12:39,440 --> 00:12:40,773
Kristali geri alamadım.
181
00:12:41,512 --> 00:12:42,800
Bana biraz daha zaman ver.
182
00:12:43,067 --> 00:12:46,000
Gerek yok. Zhan Si'yi gönderdim.
183
00:12:46,360 --> 00:12:48,900
Ne zaman gönderdin?
Neden beni beklemedin?
184
00:12:51,080 --> 00:12:52,722
Çok fazla soru soruyorsun.
185
00:12:52,800 --> 00:12:55,575
Neyi kastettiğini açıklar mısın?
186
00:12:55,679 --> 00:12:58,369
Birkaç ay sonra biriyle buluşacaksın?
187
00:12:59,080 --> 00:13:00,332
Bir sorun mu var?
188
00:13:00,762 --> 00:13:04,251
Ming Birliği bir üyesi olarak,
flört etmek normaldir.
189
00:13:05,160 --> 00:13:07,118
Pekâlâ, flört et.
190
00:13:09,720 --> 00:13:13,180
Sonuçları isteyip kristali alma görevinde
başarısız olduğuma göre ...
191
00:13:13,275 --> 00:13:14,600
...cezalandırılmalıyım.
192
00:13:17,610 --> 00:13:19,300
Şimdi cezamı alacağım.
193
00:13:19,320 --> 00:13:20,500
İzninle.
194
00:13:34,817 --> 00:13:36,775
Hep böyle. Bu gerekli mi?
195
00:13:38,800 --> 00:13:40,600
Sırtın yaralarla dolu olursa...
196
00:13:40,640 --> 00:13:42,128
...nasıl evleneceksin?
197
00:13:42,609 --> 00:13:44,300
Babam sana söylemedi mi?
198
00:13:44,680 --> 00:13:46,460
Seninle evlenmemi istiyor.
199
00:13:50,160 --> 00:13:52,344
O hâlde babanı ikna etmelisin.
200
00:13:54,567 --> 00:13:55,701
Onu ikna edemem.
201
00:13:55,900 --> 00:13:57,020
İkna etmelisin.
202
00:13:57,400 --> 00:13:59,525
Daha önce çok konuştum.
203
00:13:59,775 --> 00:14:02,400
Bu yüzden şimdiye kadar hala Zhan Si'yim.
204
00:14:04,760 --> 00:14:06,920
Hiçbir kızdan hoşlandın mı?
205
00:14:07,560 --> 00:14:08,726
Bunu niye soruyorsun?
206
00:14:09,692 --> 00:14:10,868
Sadece soruyorum.
207
00:14:11,280 --> 00:14:12,905
Kesin bir şeyler yaşamışsın.
208
00:14:14,663 --> 00:14:16,254
Bu seferki Kuklacı Adası yolculuğunda...
209
00:14:18,160 --> 00:14:19,720
...biriyle mi tanıştın?
210
00:14:22,880 --> 00:14:24,130
Sanırım haklıyım.
211
00:14:24,984 --> 00:14:27,462
Baban bir yabancı ile
evlenmene izin vermez.
212
00:14:30,617 --> 00:14:32,326
Bazen düşünüyorum...
213
00:14:33,080 --> 00:14:34,497
...On Ölüm Geçiti için...
214
00:14:35,680 --> 00:14:37,640
...önemli şey nedir?
215
00:14:39,320 --> 00:14:40,450
Öldürme.
216
00:14:43,680 --> 00:14:44,820
Garson.
217
00:14:45,859 --> 00:14:47,100
Garson.
218
00:14:47,143 --> 00:14:48,439
Ne bağırıyorsun?
219
00:14:48,497 --> 00:14:50,039
Sana sıcak su göndermedi mi?
220
00:14:50,096 --> 00:14:51,208
Evet.
221
00:14:51,520 --> 00:14:53,606
Yarım gün bekledim.
222
00:14:53,664 --> 00:14:55,064
Onu görmedim.
223
00:14:58,120 --> 00:15:00,414
Yoksa sen getir.
224
00:15:02,275 --> 00:15:03,568
Nereye gidiyorsun?
225
00:15:03,650 --> 00:15:05,246
Sıcak suyum ne olacak?
226
00:15:09,640 --> 00:15:11,182
Çaba boşuna gitmedi.
227
00:15:11,783 --> 00:15:14,650
Görünüşe göre Bayan Ming Yue ile
kaderim henüz bitmedi.
228
00:15:14,680 --> 00:15:16,365
Bir daha kaybetmeyeceğim.
229
00:15:18,520 --> 00:15:19,670
Gidelim.
230
00:15:36,200 --> 00:15:39,700
Korkarım bugün gidemezsiniz.
231
00:15:39,800 --> 00:15:41,400
Jian, arkamda kal.
232
00:16:54,609 --> 00:16:55,753
Zhao.
233
00:16:56,025 --> 00:16:57,785
Ne zaman bu kadar iyi oldun?
234
00:17:01,200 --> 00:17:02,375
Zhao.
235
00:17:05,359 --> 00:17:07,000
Harika olsan da...
236
00:17:07,119 --> 00:17:09,759
...bu kadar uzun poz vermene gerek yok.
237
00:17:12,640 --> 00:17:14,724
Kahraman olmaktan zevk alıyorum.
238
00:17:15,200 --> 00:17:17,830
Jian, bana kılıç teknikleriyle ilgili
verdiğin kitap çok değerli.
239
00:17:17,839 --> 00:17:19,600
O olmasaydı, şu an olduğum kişi olamazdım.
240
00:17:19,800 --> 00:17:21,810
Oldukça alçakgönüllüsün.
241
00:17:22,280 --> 00:17:25,521
Ben bir uzmanım, alçakgönüllü olmalıyım.
242
00:17:26,000 --> 00:17:28,486
Zhao, kanaman var.
243
00:17:28,634 --> 00:17:29,984
Bir uzmanın kanaması olmaz.
244
00:17:30,040 --> 00:17:32,040
Kendin bak. Bu taraf da kanıyor.
245
00:17:34,200 --> 00:17:35,700
Burası da.
246
00:17:40,040 --> 00:17:41,823
Zhao...
247
00:17:49,135 --> 00:17:50,426
Dikkatsizdim.
248
00:17:51,040 --> 00:17:54,500
Zhao Wo Huan'ın bu kadar iyi
olduğunu düşünmemiştim.
249
00:17:55,360 --> 00:17:58,500
Saldırmadan önce rakibini araştırmadın.
250
00:17:58,560 --> 00:18:00,320
Bu yasaktır.
251
00:18:00,800 --> 00:18:02,300
Sen gerçekten Zhan Shi Wu musun?
252
00:18:02,376 --> 00:18:03,176
Bu...
253
00:18:03,255 --> 00:18:05,584
Zhan Shi Wu böyle bir çaylak hatası yapmaz.
254
00:18:06,120 --> 00:18:07,815
Kendin için itibar kazanmak istiyorsan...
255
00:18:08,040 --> 00:18:10,992
...bir dahaki sefere benimle birlikte
çalışmak zorunda değilsin.
256
00:18:12,775 --> 00:18:15,360
Bizi buraya göndermek için
Zhan Shi Qi'den vazgeçmeyi tercih ettiler.
257
00:18:15,789 --> 00:18:17,135
Kolay olmayacak.
258
00:18:17,294 --> 00:18:18,698
Bana bir şans daha ver.
259
00:18:22,560 --> 00:18:24,000
Ama yaran...
260
00:18:24,735 --> 00:18:26,360
...sana bir şans vermeyecek.
261
00:18:27,252 --> 00:18:28,772
Yaralandığını biliyorlar mı?
262
00:18:29,335 --> 00:18:32,086
Fark ettiklerini sanmıyorum.
263
00:18:32,752 --> 00:18:35,257
Bu göreve katılmana gerek yok.
264
00:18:35,960 --> 00:18:37,440
Kimliğin ifşa olursa...
265
00:18:37,791 --> 00:18:39,151
...benim kimliğim de ifşa olur.
266
00:18:43,240 --> 00:18:44,400
Görünüşe göre...
267
00:18:44,920 --> 00:18:47,515
...Jian'ı öldürmek ve kristali
geri almak için...
268
00:18:48,002 --> 00:18:50,838
...Zhao Wo Huan'ın yanında
olmamasını beklemeliyiz.
269
00:18:51,043 --> 00:18:53,683
Sorun şu ki, Zhao Wo Huan
hep Jian Bu Zhi ile birlikte.
270
00:18:53,920 --> 00:18:56,480
Korkarım bir fırsat bulmak zor.
271
00:18:57,510 --> 00:18:58,719
Ne olursa olsun...
272
00:18:58,800 --> 00:19:01,120
...Zhao Wo Huan'ı ondan uzaklaştırmalıyız.
273
00:19:02,240 --> 00:19:03,490
Bu zor olmayacak.
274
00:19:14,430 --> 00:19:15,700
Fazla ye.
275
00:19:17,560 --> 00:19:18,774
Kim o?
276
00:19:19,127 --> 00:19:21,745
Shen Ji Vadisi'nden Jian Bu Zhi.
277
00:19:27,000 --> 00:19:28,100
Ne oldu?
278
00:19:28,120 --> 00:19:30,600
Hanımefendi, önce içeri girmemize
izin verin, olur mu?
279
00:19:30,710 --> 00:19:31,820
İçeri girin.
280
00:19:35,760 --> 00:19:37,400
Dikkat et, Zhao.
281
00:19:43,560 --> 00:19:44,680
Kim o?
282
00:19:44,880 --> 00:19:46,045
Amitabha.
283
00:19:46,480 --> 00:19:47,587
Bir sorum var.
284
00:19:47,668 --> 00:19:49,828
Bian Que hangi odada?
285
00:19:51,293 --> 00:19:52,522
Siz misiniz?
286
00:19:53,000 --> 00:19:54,480
Size göstereyim.
287
00:19:56,840 --> 00:19:58,830
Reçeteler Efendisi'nin odasında
bıçak yaraları için ilaç var.
288
00:19:59,160 --> 00:20:00,527
Daha sonra onu odasından çıkaracağım.
289
00:20:00,710 --> 00:20:01,830
Gidip ilaç al.
290
00:20:02,400 --> 00:20:03,500
Tamam.
291
00:20:08,127 --> 00:20:09,335
Korkuttun beni.
292
00:20:11,418 --> 00:20:12,676
Nasıl bu kadar kaba olabiliyorsun?
293
00:20:13,880 --> 00:20:15,540
Bak, yaraların çok temiz.
294
00:20:15,627 --> 00:20:16,976
Tamamen iyileşmediler.
295
00:20:17,040 --> 00:20:18,680
Gücünü kullandığında yeniden açılırlar.
296
00:20:18,871 --> 00:20:22,949
Artık iyileştirmeleri daha zor ve
daha da fazla canını yakacak.
297
00:20:23,918 --> 00:20:25,601
Ne yapmalıyız?
298
00:20:27,293 --> 00:20:29,877
Ben bir şey yapmadan önce
ilkelerimi bilmelisiniz.
299
00:20:30,877 --> 00:20:32,037
Ne ilkeler?
300
00:20:33,437 --> 00:20:34,880
Nasıl yaralandığını sormayacağım.
301
00:20:34,929 --> 00:20:36,715
Suikastçı mısın yoksa kılıç ustası mısın
diye sormayacağım.
302
00:20:36,760 --> 00:20:39,080
Bana gelen herkes hastamdır.
303
00:20:39,240 --> 00:20:42,898
Ama fiyat da ilkelerimden biri.
304
00:20:44,000 --> 00:20:46,240
Arkadaş olduğumuza göre
paradan bahsetmeyelim.
305
00:20:46,502 --> 00:20:49,237
Sorun değil. Lütfen devam edin.
306
00:20:50,537 --> 00:20:52,738
Üç bıçak yarası, her biri için 100 liang.
307
00:20:52,880 --> 00:20:54,210
300 liang mı?
308
00:20:54,480 --> 00:20:55,760
Bu çok pahalı.
309
00:20:55,969 --> 00:20:57,070
Jian, gidelim.
310
00:20:57,168 --> 00:20:58,585
Pahalı değil, Zhao.
311
00:20:58,680 --> 00:21:00,392
- Bunun için endişelenme.
- Jian.
312
00:21:00,480 --> 00:21:01,840
O kadar paran yok.
313
00:21:02,128 --> 00:21:03,230
Benim hiç yok
314
00:21:03,320 --> 00:21:04,849
Param var. Endişelenme.
315
00:21:05,080 --> 00:21:06,240
Lütfen bekleyin.
316
00:21:21,040 --> 00:21:23,280
Buyurun. 500 liang var.
317
00:21:23,520 --> 00:21:25,200
Onu özenle tedavi edebilir misiniz?
318
00:21:26,040 --> 00:21:27,274
Bankan var mı?
319
00:21:27,440 --> 00:21:28,680
Babam bıraktı.
320
00:21:28,760 --> 00:21:30,360
Günlüğüne yazmıştı.
321
00:21:30,460 --> 00:21:35,300
Onun adını bu banknotlara ve
miktarını yazdığım müddetçe...
322
00:21:35,320 --> 00:21:38,400
...Yi Bei Bankası'ın herhangi bir
şubesinden para çekebilirim.
323
00:21:38,564 --> 00:21:42,500
Parayı çekmek için neden
babanın adını yazman gerekiyor?
324
00:21:42,880 --> 00:21:45,465
Sanırım babam daha önce
Yi Bei Bankası'na yardım etmiş.
325
00:21:45,538 --> 00:21:46,750
Gerçek olsun ya da yalan olsun...
326
00:21:46,760 --> 00:21:48,600
...yarın bankaya gidip deneyeceğim.
327
00:21:49,760 --> 00:21:51,336
Şimdi yaranı tedavi etmezsem...
328
00:21:51,400 --> 00:21:53,000
...kuruduğunda dikemem.
329
00:21:53,080 --> 00:21:55,680
Haklı. Önce yarayı tedavi edelim.
330
00:22:01,240 --> 00:22:03,378
Bu ipek mi?
331
00:22:03,480 --> 00:22:05,400
Bu ipek, Tian Shan'daki Buz İpekböceği'nden.
332
00:22:05,588 --> 00:22:08,139
Yaraları dikmek için iplik değil,
ipek kullanıyoruz.
333
00:22:08,440 --> 00:22:09,880
Çıkarmaya gerek de yok.
334
00:22:09,956 --> 00:22:11,546
Enfeksiyonlara neden olmaz.
Hiçbir iz bırakmaz.
335
00:22:11,627 --> 00:22:12,867
Anesteziye gerek yok mu?
336
00:22:13,337 --> 00:22:15,138
Anestezi yaranı etkileyebilir.
337
00:22:15,219 --> 00:22:16,330
Bu yüzden kullanmayacağım.
338
00:22:16,379 --> 00:22:18,485
Ama endişelenme, çabuk olacağım.
339
00:22:18,918 --> 00:22:20,878
Acı yoğun, dayanmalısın.
340
00:22:21,002 --> 00:22:22,918
Merak etme. Acıdan korkmuyorum.
341
00:22:24,800 --> 00:22:25,940
Bekle.
342
00:22:26,960 --> 00:22:28,065
Ne var?
343
00:22:28,144 --> 00:22:31,788
Bence bu hâlâ pahalı, gidelim mi?
344
00:22:32,560 --> 00:22:35,004
Zhao. Onu dinlemedin mi?
345
00:22:35,077 --> 00:22:37,030
Yarayı dikmezsen kurur.
346
00:22:37,120 --> 00:22:38,400
Onu dinlemeyin, yapın siz.
347
00:22:38,560 --> 00:22:40,160
Tamam. Dik.
348
00:22:41,543 --> 00:22:42,842
Bekle.
349
00:22:43,085 --> 00:22:44,245
Şimdi ne var?
350
00:22:45,460 --> 00:22:46,896
Sadece ona söylemek istiyorum.
351
00:22:48,749 --> 00:22:50,000
Kendini kötü hissetme.
352
00:22:50,388 --> 00:22:51,704
Acıdan korkmuyorum.
353
00:22:54,480 --> 00:22:55,680
Sorun değil.
354
00:22:56,320 --> 00:22:57,860
Sorun değil.
355
00:22:58,760 --> 00:23:02,579
Sanki yüz ağaçkakan beni durmadan gagalıyor.
356
00:23:02,835 --> 00:23:04,000
Biraz acıtıyor...
357
00:23:04,600 --> 00:23:05,797
...ama iyi hissettiriyor.
358
00:23:27,600 --> 00:23:29,000
Meşgul müsünüz?
359
00:23:30,043 --> 00:23:32,710
Elbette. İlaç yaptığımı görmüyor musunuz?
Ne var?
360
00:23:33,502 --> 00:23:35,000
Biraz midem ağrıyor.
361
00:23:35,120 --> 00:23:37,000
Bakarbilir misiniz?
362
00:23:37,128 --> 00:23:40,600
Burası doktorlarla dolu, neden bana geldiniz?
363
00:23:41,920 --> 00:23:43,654
Garip olduklarını düşünüyorum.
364
00:23:43,720 --> 00:23:44,842
Onlara güvenmiyorum.
365
00:23:45,252 --> 00:23:46,352
Doğru.
366
00:23:46,397 --> 00:23:48,465
İçeri gelin, nabzınızı kontrol edeyim.
367
00:23:50,040 --> 00:23:51,832
Odanız çok dağınık.
368
00:23:52,002 --> 00:23:53,693
Neden benim odama gelmiyorsunuz?
369
00:23:59,268 --> 00:24:00,518
Yolu gösterin.
370
00:24:00,585 --> 00:24:02,000
Bu taraftan.
371
00:24:07,085 --> 00:24:08,585
Kim o?
372
00:24:08,210 --> 00:24:09,652
- Bayan Gong.
- Burada olduğumuzu söyleme.
373
00:24:09,733 --> 00:24:12,750
Akupunkturla ilgili
bazı sorularım var.
374
00:24:12,840 --> 00:24:14,000
Tavsiyenizi almak istiyorum.
375
00:24:14,835 --> 00:24:17,628
Geç oluyor, lütfen yarın sorun.
376
00:24:17,920 --> 00:24:19,803
Öğrenmeye hevesliyim.>
377
00:24:20,280 --> 00:24:21,863
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
378
00:24:22,360 --> 00:24:23,460
İyi akşamlar.
379
00:24:35,880 --> 00:24:37,000
Zhao,
380
00:24:37,280 --> 00:24:41,236
Arkadaşın her zaman tavsiye ister mi?
381
00:24:41,720 --> 00:24:44,200
Evet. O hep böyleydi.
382
00:24:45,460 --> 00:24:48,168
- Makas.
- Burada.
383
00:24:51,752 --> 00:24:53,043
- Bitti.
- Hanımefendi.
384
00:24:53,727 --> 00:24:54,567
Duyduğuma göre...
385
00:24:54,600 --> 00:24:57,512
...On Ölüm Geçiti'ndeki Zhan Birliği'nim
üyelerini sık sık tedavi ediyormuşunuz.
386
00:24:58,566 --> 00:25:00,248
Tam olarak değil.
387
00:25:00,354 --> 00:25:03,674
Bana sadece durumu
kritik olanları gönderiyorlar.
388
00:25:04,120 --> 00:25:07,369
Zhan Birliği'nin suikastçıları hakkında
benden bir bilgi almak istiyorsan...
389
00:25:07,440 --> 00:25:09,420
...bunu unutmanı önerebilir miyim?
390
00:25:09,480 --> 00:25:10,600
Neden?
391
00:25:11,400 --> 00:25:14,970
Bana gelen suikastçılar sadece
hayatta kalmak isterler.
392
00:25:15,599 --> 00:25:19,059
Bilgilerini ifşa edersem,
onları öldürebilirim.
393
00:25:19,095 --> 00:25:20,637
Ben de tehlikede olurum.
394
00:25:21,080 --> 00:25:23,330
Bana en yakın kişi olmadıkça.
395
00:25:24,080 --> 00:25:25,998
Tek kelime etmem.
396
00:25:27,136 --> 00:25:28,813
Sanırım çok fazla soru sordum.
397
00:25:28,921 --> 00:25:30,029
Önemli değil.
398
00:25:30,293 --> 00:25:32,185
Birçok insan bilgi almak için bana geliyor.
399
00:25:32,751 --> 00:25:35,126
Tarih Bürosu bilgilerimi iyi parayla
satın almak bile istedi.
400
00:25:35,400 --> 00:25:36,520
Ben bir şifacıyım.
401
00:25:37,071 --> 00:25:38,321
Sadece hayat kurtararak para kazanıyorum.
402
00:25:38,400 --> 00:25:39,559
Bundan daha fazlası yok.
403
00:25:41,840 --> 00:25:43,200
Zhan Birliği ile bir geçmişin mi var?
404
00:25:43,840 --> 00:25:46,893
Hayır. Sadece merak ediyorum.
405
00:25:48,293 --> 00:25:49,400
O zaman...
406
00:25:49,419 --> 00:25:51,220
- Para sıkıntınız var mı?
- Var.
407
00:25:51,608 --> 00:25:55,754
Parayla, dünyanın her yerindeki doktorlarla
tıbbi becerilerimi paylaşabilirim.
408
00:25:56,287 --> 00:25:59,710
Çünkü o gün dünyanın en iyi doktoru olacağım.
409
00:26:00,293 --> 00:26:01,500
Pekâlâ, bitti.
410
00:26:05,615 --> 00:26:07,711
Jian. Dikiş güzelce yapıldı.
411
00:26:10,252 --> 00:26:12,369
Normalde bir yaranın iyileşmesi 12 ay sürer.
412
00:26:12,440 --> 00:26:13,240
Daha iyi mi?
413
00:26:13,320 --> 00:26:15,440
Ama dikişlerim üç gün içinde iyileşecek.
414
00:26:15,799 --> 00:26:18,769
Daha sonra yarana bir ilaç süreceğim.
415
00:26:18,890 --> 00:26:21,239
Yarın uyandığında çok büyük bir
fark olacağını garanti ederim.
416
00:26:21,560 --> 00:26:25,638
Dövüş eğitime ne zaman
başlayabileceğimi sormak istiyorum.
417
00:26:25,680 --> 00:26:27,265
Acıtmadığı sürece başlayabilirsin.
418
00:26:27,600 --> 00:26:28,700
Gerçekten mi?
419
00:26:29,162 --> 00:26:33,341
Yüz dikiş diktim, kolay kolay açılmaz.
420
00:26:36,877 --> 00:26:39,004
- Teşekkür ederim.
- Önemli değil.
421
00:26:39,129 --> 00:26:40,333
Parayı ödedin.
422
00:26:40,560 --> 00:26:43,016
Yarın benimle bankaya gelmelisin.
423
00:26:43,080 --> 00:26:45,195
Banka bunları kabul etmezse,
kolay kolay kaçmana izin vermem.
424
00:26:47,320 --> 00:26:49,063
İlacı sürelim.
425
00:27:07,560 --> 00:27:08,711
Sorun yok.
426
00:27:09,440 --> 00:27:11,160
Bu sadece karaciğer ısısı.
427
00:27:12,640 --> 00:27:15,990
Eminim son zamanlarda bir şey için
endişeleniyor olmalısınız.
428
00:27:16,960 --> 00:27:18,080
Olabilir.
429
00:27:19,168 --> 00:27:21,710
Tamam. Size bir reçete yazacağım.
430
00:27:21,752 --> 00:27:24,267
- Hemen iyileşeceğinizi garanti ederim.
- Efendim.
431
00:27:25,320 --> 00:27:28,240
Burada olduğunuza göre
lütfen beni tekrar kontrol edin.
432
00:27:28,835 --> 00:27:30,552
İyi tıbbi becerileriniz var.
433
00:27:30,793 --> 00:27:33,751
Burada kalıp benimle tıp hakkında
konuşmak bana zarar vermez.
434
00:27:33,880 --> 00:27:35,280
Gittiğinizde...
435
00:27:35,760 --> 00:27:37,560
...başım ağrırsa...
436
00:27:37,880 --> 00:27:39,800
...ben hallederim, değil mi?
437
00:27:42,877 --> 00:27:43,977
Hanımefendi.
438
00:27:44,880 --> 00:27:46,224
Hepimiz açık sözlü insanlarız.
439
00:27:47,280 --> 00:27:51,840
Neden direkt konuya gelmiyoruz?
440
00:27:52,668 --> 00:27:54,700
Açıkçası bence siz güzelsiniz.
441
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Ben de yakışıklıyım.
442
00:27:57,317 --> 00:27:58,835
Ama aramızda kalsın...
443
00:27:58,920 --> 00:28:01,040
...bir erkek ve kadın aşkında...
444
00:28:01,640 --> 00:28:03,640
...sakinleşmemiz gerekiyor.
445
00:28:04,200 --> 00:28:06,519
Her gün ilaç üretip
onları test etmek dışında...
446
00:28:06,600 --> 00:28:08,558
...başka şeyler yapmak bana zaman
kaybettirdiğimi hissettiriyor.
447
00:28:08,639 --> 00:28:09,500
Yani...
448
00:28:09,560 --> 00:28:12,479
Yani sizi iyi birisiniz ama gitmem gerek.
449
00:28:12,720 --> 00:28:15,120
İlacım hâlâ pişiyor, hoşça kalın.
450
00:28:15,520 --> 00:28:16,600
Efendim.
451
00:28:19,418 --> 00:28:20,800
Zamanı geldi.
452
00:28:35,920 --> 00:28:37,500
Reçeteler Efendisi.
453
00:28:42,160 --> 00:28:43,500
Reçeteler Efendisi.
454
00:28:53,080 --> 00:28:54,530
Reçeteler Efendisi.
455
00:28:58,206 --> 00:29:00,126
- Amitabha.
- Burada ne yapıyorsun?
456
00:29:00,210 --> 00:29:03,380
İlaç yapma mekanizmasını sormaya geldim.
457
00:29:04,377 --> 00:29:05,752
Bir mekanizmam yok.
458
00:29:05,877 --> 00:29:08,100
Tekrar tekrar dene. Denemeye devam et
459
00:29:08,160 --> 00:29:09,650
Daha fazlasını öğrenmeye çalış.
460
00:29:09,696 --> 00:29:10,816
Her şeyden önce...
461
00:29:13,760 --> 00:29:16,300
Her şeyden önce tüm söyleyebileceğim bu.
462
00:29:16,400 --> 00:29:17,916
Sana tüm sırlarımı söyleyemem.
463
00:29:19,480 --> 00:29:21,000
Teşekkür ederim.
464
00:29:21,160 --> 00:29:22,320
Rica ederim.
465
00:29:22,360 --> 00:29:24,480
O zaman görüşürüz.
466
00:30:00,880 --> 00:30:02,480
Bugünkü performansın...
467
00:30:03,120 --> 00:30:04,560
...biraz kafa karıştırıcıydı.
468
00:30:04,688 --> 00:30:05,963
Ne yapmalıyım?
469
00:30:06,240 --> 00:30:07,462
Onlara söyleyeyim.
470
00:30:07,960 --> 00:30:10,418
Sevgili doktorlar, bana meydan
okumaya davetlisiniz.
471
00:30:10,840 --> 00:30:14,800
Efendi Yin'i tedavi eden tıbbi becerilerimin
işe yaramaz olduğunu kanıtlayabilir.
472
00:30:15,024 --> 00:30:16,144
Gelin bana meydan okuyun.
473
00:30:16,167 --> 00:30:17,791
- Demek istediğin bu mu?
- Hayır.
474
00:30:18,080 --> 00:30:19,471
Düşündüğün bu.
475
00:30:20,240 --> 00:30:22,756
Beni iyileştirip iyileştiremeyeceklerini...
476
00:30:23,040 --> 00:30:25,306
...denemelerini istiyorum.
477
00:30:25,760 --> 00:30:28,120
Bedenim bu durumda.
478
00:30:28,337 --> 00:30:30,331
Çektiğim zorluğu anlıyorsun.
479
00:30:30,400 --> 00:30:32,025
Benim zorluklarımı anlıyor musun?
480
00:30:33,340 --> 00:30:36,640
Bugünkü muayene benim için
bir aşağılama oldu.
481
00:30:36,883 --> 00:30:38,916
Çok alıngansın.
482
00:30:40,675 --> 00:30:43,918
Alıngan mıyım?
483
00:30:46,760 --> 00:30:49,720
Benimle tanışmadan önce
sağlık durumunu unuttun mu?
484
00:30:50,080 --> 00:30:51,380
Unutmadım.
485
00:30:51,400 --> 00:30:54,160
Diğer doktorlar sana
hiçbir şey yapmadığında...
486
00:30:54,240 --> 00:30:56,080
...senden vazgeçmeyen kimdi?
487
00:30:56,668 --> 00:30:59,072
Hepsi bu hastalıkla cezalandırılmayı
hak ettiğini söylediğinde...
488
00:30:59,154 --> 00:31:00,627
...seni koruyan kimdi?
489
00:31:01,460 --> 00:31:04,920
Bu kadar çok kan kustuğunda
seni kurtaran kimdi?
490
00:31:05,080 --> 00:31:07,444
Bendim!
491
00:31:08,480 --> 00:31:09,680
Sendin.
492
00:31:09,880 --> 00:31:13,147
İlaçlarımı aldıktan sonra ölmedin.
493
00:31:13,240 --> 00:31:14,480
Değiştin.
494
00:31:15,640 --> 00:31:16,740
Beni değiştirmek istiyor musun?
495
00:31:16,793 --> 00:31:17,955
Gitmemi istiyor musun?
496
00:31:18,760 --> 00:31:20,840
Şimdi alıngan olduğumu mu söylüyorsun?
497
00:31:23,280 --> 00:31:24,473
İtiraf edeyim.
498
00:31:24,960 --> 00:31:26,800
Eklektiksin.
499
00:31:27,360 --> 00:31:30,409
Alışılmadık reçetelerle hayatımı kurtardın.
500
00:31:30,520 --> 00:31:34,821
Fakat bunca yıl sana iyi davrandım
501
00:31:35,120 --> 00:31:36,667
Paraya gelince...
502
00:31:37,200 --> 00:31:38,689
...sana çok verdim.
503
00:31:38,809 --> 00:31:39,949
Neden paraya ihtiyacım var?
504
00:31:41,240 --> 00:31:43,086
Bir ev inşa edip üç kadınla mı evlendim?
505
00:31:43,283 --> 00:31:45,167
Flört etmeye ve içki içmeye gittim mi?
506
00:31:45,560 --> 00:31:49,320
Hastalığına daha iyi bir tedavi bulmak için
çok fazla deney yapmam gerekiyor.
507
00:31:51,080 --> 00:31:52,447
Her ihtimale karşı...
508
00:31:53,840 --> 00:31:56,710
- Başkası hastalığımı tedavi edebilir mi?
- Hayır, başka kimse tedavi edemez!
509
00:31:56,760 --> 00:31:58,379
- Anlamıyor musun?
- Bırak beni!
510
00:31:58,460 --> 00:31:59,745
Bırak beni!
511
00:31:59,826 --> 00:32:00,959
Sana söyleyeyim.
512
00:32:01,302 --> 00:32:03,335
Hayatını sadece ben kurtarabilirim.
513
00:32:03,416 --> 00:32:06,252
İlaç yapmam için bana daha fazla
para verebilecek tek kişi sensin.
514
00:32:07,120 --> 00:32:08,538
Birbirimizi bırakamayız.
515
00:32:12,680 --> 00:32:14,180
Sen bir delisin.
516
00:32:14,443 --> 00:32:15,911
Ben deli değilim.
517
00:32:15,994 --> 00:32:17,094
Ama beni zorlama.
518
00:32:17,560 --> 00:32:19,240
Beni zorlarsan...
519
00:32:21,520 --> 00:32:23,280
...hiç kimse hastalığını iyileştiremez.
520
00:32:23,640 --> 00:32:24,860
Neden bahsediyorsun?
521
00:32:26,240 --> 00:32:27,817
Neden bahsediyorsun?
522
00:32:28,280 --> 00:32:30,000
Önemli değil. Kendin çöz.
523
00:32:32,560 --> 00:32:34,000
Ne kadar çok böyle davranırsan...
524
00:32:34,352 --> 00:32:35,869
...sana o kadar çok para harcadığıma...
525
00:32:36,280 --> 00:32:39,911
...o kadar pişman olurum.
526
00:32:40,000 --> 00:32:42,160
Bu dünyada minnettarlığın
karşılığını vermek çok zor.
527
00:32:42,252 --> 00:32:43,385
Çok zor.
528
00:32:44,418 --> 00:32:46,200
Acele etme ve düşün.
529
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Odamda dinlenmem gerekiyor.
530
00:33:26,600 --> 00:33:28,000
Kim o?
531
00:33:39,480 --> 00:33:40,805
Kötü Kadın.
532
00:33:42,503 --> 00:33:44,063
Saçmalık!
533
00:33:44,720 --> 00:33:46,000
Gitmene izin vermeyeceğim.
534
00:33:52,400 --> 00:33:53,600
Zhao.
535
00:33:54,699 --> 00:33:56,380
Bu saatte hâlâ uyanıksın.
536
00:33:56,460 --> 00:33:57,560
Uykun yok mu?
537
00:33:58,760 --> 00:34:00,305
Sen de uyumuyorsun.
538
00:34:00,480 --> 00:34:02,292
İkinci Usts Li ile daha uzun
kalmak istiyorum.
539
00:34:02,840 --> 00:34:06,000
Yaran daha iyileşmedi,
sakat kalmanı istemiyorum.
540
00:34:06,499 --> 00:34:08,671
Kendime bir hedef koydum.
541
00:34:09,101 --> 00:34:10,990
Ming Yue'yu tekrar gördüğümde...
542
00:34:11,159 --> 00:34:13,200
...bu kitabın tamamını öğrenmiş olacağım.
543
00:34:14,880 --> 00:34:16,880
Yavaş öğrenmeni tavsiye ederim.
544
00:34:17,516 --> 00:34:19,960
Sana verebileceğim başka
kılıç teknikleri kitaplarim yok.
545
00:34:20,560 --> 00:34:21,676
Acele etme.
546
00:34:21,922 --> 00:34:24,346
Hâlâ bekleyeceğin bir şey var.
547
00:34:24,877 --> 00:34:26,577
Benim beklediğim Ming Yue.
548
00:34:26,918 --> 00:34:28,058
Onun için...
549
00:34:29,000 --> 00:34:30,125
...dünyanın en iyisi olmak istiyorum.
550
00:34:32,377 --> 00:34:33,502
Evet.
551
00:34:34,199 --> 00:34:35,879
Beklediğin şey, Ming Yue.
552
00:34:36,400 --> 00:34:39,502
Benim beklediğim şey,
Shen Ji Vadisi hakkındaki gerçekler.
553
00:34:40,663 --> 00:34:44,400
Beyaz İskeletli İblisin beklediğin şey
diyeceğini sanıyordum.
554
00:34:44,719 --> 00:34:46,266
Beyaz İskeletli İblis mi?
555
00:34:46,418 --> 00:34:49,000
Onun adı Zhan Shi Qi, Bayan Zhan.
556
00:34:49,377 --> 00:34:51,750
Bayan Zhan...
557
00:34:51,760 --> 00:34:53,305
Dalga geçme.
558
00:34:55,560 --> 00:34:56,950
Bayan Zhan.
559
00:34:57,960 --> 00:34:59,544
Ne yapıyorsun?
560
00:34:59,840 --> 00:35:00,957
Haklısın.
561
00:35:01,360 --> 00:35:02,700
Kötü Kadın'dan...
562
00:35:04,043 --> 00:35:06,154
...On Ölüm Geçiti hakkında
pek bir şey öğrenmedik.
563
00:35:42,320 --> 00:35:43,448
Affedersin.
564
00:35:49,127 --> 00:35:50,317
Amitabha.
565
00:35:50,360 --> 00:35:51,485
Siz...
566
00:35:52,085 --> 00:35:54,335
Efendi Yin burada kalıyor, değil mi?
567
00:35:54,909 --> 00:35:57,877
Siz İblis Yüzlü Doktor olmalısınız,
Büyükanne Chang.
568
00:35:58,520 --> 00:36:00,920
Sizin dışında herkes geldi.
569
00:36:01,840 --> 00:36:04,543
Geç kaldığım için özür dilerim.
570
00:36:07,440 --> 00:36:09,160
Hoş geldiniz.
571
00:36:15,640 --> 00:36:18,120
Sorun yok.
572
00:36:47,520 --> 00:36:48,628
Vay be.
573
00:36:49,600 --> 00:36:51,139
Pahalı ama parasına değdi.
574
00:36:51,800 --> 00:36:53,333
Kesinlike değdi.
575
00:36:56,160 --> 00:36:57,400
Jian.
576
00:36:59,160 --> 00:37:00,280
Jian.
577
00:37:00,720 --> 00:37:02,303
Yaralarım iyileşti.
578
00:37:03,320 --> 00:37:04,653
Parasına değdi.
579
00:37:05,357 --> 00:37:07,640
Bak. Yaralarım...
580
00:37:10,280 --> 00:37:11,380
Buraya.
581
00:37:11,760 --> 00:37:12,880
Buraya.
582
00:37:13,520 --> 00:37:15,400
Sizi 72 kez bıçaklasam bile...
583
00:37:15,760 --> 00:37:17,000
...ölemezsiniz.
584
00:37:18,280 --> 00:37:19,522
Anlıyorum.
585
00:37:21,647 --> 00:37:24,023
Burada hayati noktalardan kaçınabilirsiniz.
586
00:37:24,119 --> 00:37:25,239
Doğru.
587
00:37:26,160 --> 00:37:27,328
Denemek ister misiniz?
588
00:37:27,920 --> 00:37:29,158
Amitabha.
589
00:37:29,280 --> 00:37:31,000
Unut gitsin.
590
00:37:35,840 --> 00:37:37,350
Karaciğer ısısı, dün...
591
00:37:37,360 --> 00:37:38,467
Yine başlıyor.
592
00:37:39,080 --> 00:37:40,600
Enerjini koru.
593
00:37:40,711 --> 00:37:42,585
Daha sonra bir muayene yapmayacak mısın?
594
00:37:42,880 --> 00:37:44,080
Acelesi yok.
595
00:37:44,440 --> 00:37:47,014
Vaktiniz olduğunuzda odama gelin.
596
00:37:47,120 --> 00:37:48,320
Gençliğini geri kazandıracak...
597
00:37:48,880 --> 00:37:51,130
...bazı ilaçlarım var.
598
00:37:53,200 --> 00:37:54,445
Bana inanmıyor musun?
599
00:37:54,560 --> 00:37:55,880
Eğer ilgilenirsen...
600
00:37:56,000 --> 00:37:58,280
...sana birçok güzellik yöntemi öğretebilirim.
601
00:37:58,520 --> 00:38:00,041
Seni temin ederim ki 70 yaşına geldiğinde...
602
00:38:00,160 --> 00:38:02,327
...şimdiki kadar güzel olacaksın.
603
00:38:03,320 --> 00:38:04,380
Çekil.
604
00:38:04,400 --> 00:38:06,112
Patron, arkadaşımı gördün mü?
605
00:38:07,160 --> 00:38:08,508
Hayır, görmedim.
606
00:38:09,671 --> 00:38:10,782
Dışarı mı çıktı?
607
00:38:10,833 --> 00:38:12,377
Evet, bir gezintiye çıktı.
608
00:38:12,458 --> 00:38:13,793
Efendi Zhao.
609
00:38:14,840 --> 00:38:16,547
Arkadaşın gezintiye çıkmadı.
610
00:38:16,800 --> 00:38:18,880
Kötü Kadın ile dışarı çıktı.
611
00:38:20,480 --> 00:38:21,580
Bu ikisi...
612
00:38:29,120 --> 00:38:30,800
Nasıl bir doktor?
613
00:38:31,600 --> 00:38:33,000
Hepsi yalancı.
614
00:38:33,280 --> 00:38:34,520
Yalancılar!
615
00:38:45,160 --> 00:38:46,520
Neden böyle oluyor?
616
00:38:47,767 --> 00:38:51,000
Dün geceki ilaçlardan olabilir.
617
00:38:52,043 --> 00:38:53,457
Burada kal ve dinlen.
618
00:38:53,520 --> 00:38:54,684
Gerisini bana hallederim.
619
00:38:54,855 --> 00:38:56,563
Ne yapacaksın?
620
00:38:57,640 --> 00:39:00,015
Artık çok insan var. Rol yapamam.
621
00:39:00,918 --> 00:39:02,018
Müshil ver.
622
00:39:09,760 --> 00:39:10,922
Hayır...
623
00:39:11,280 --> 00:39:13,780
Jian Bu Zhi zayıf.
624
00:39:14,424 --> 00:39:16,624
İshalden ölmez, değil mi?
625
00:39:17,520 --> 00:39:19,360
Elbette Jian Bu Zhi için değil.
626
00:39:19,800 --> 00:39:21,335
Zhao Wo Huan baş belası biri.
627
00:39:21,640 --> 00:39:23,080
Onları ayırmalıyız.
628
00:39:23,880 --> 00:39:25,349
Muayeneden sonra...
629
00:39:25,413 --> 00:39:27,973
...dikkatlerini dağıtmanın
bir yolunu bulacağım.
630
00:39:30,385 --> 00:39:32,932
Yaşlı kadın, o daha bir çocuk.
631
00:39:33,000 --> 00:39:35,480
Onu öldürürsen şeytan olursun.
632
00:39:35,600 --> 00:39:36,934
Bırak onu.
633
00:39:37,320 --> 00:39:38,547
Nefes alamıyor.
634
00:39:38,627 --> 00:39:40,657
Bırak onu...
635
00:39:41,680 --> 00:39:43,248
Keşiş, sıra sende.
636
00:39:43,495 --> 00:39:44,771
Amitabha.
637
00:39:45,422 --> 00:39:47,920
Bayan Chang.
638
00:39:48,120 --> 00:39:49,320
Söyleyin.
639
00:39:49,341 --> 00:39:50,460
Bayan Chang.
640
00:39:50,720 --> 00:39:53,120
Reçeteler Efendisi, yüzünüzün
anormal göründüğünü fark etti.
641
00:39:53,600 --> 00:39:55,975
Test için kanınızı almak istedi.
642
00:39:56,543 --> 00:39:58,268
Bu onun alışkanlığı.
643
00:39:58,724 --> 00:39:59,900
Lütfen onu bağışlayın.
644
00:39:59,920 --> 00:40:02,000
- Cesaretin varsa öldür beni.
- Amitabha.
645
00:40:02,480 --> 00:40:03,880
Doktor Chang.
646
00:40:04,752 --> 00:40:07,210
Hepiniz ben tuttum.
647
00:40:08,002 --> 00:40:10,402
Bana biraz saygı gösterebilir misiniz?
648
00:40:11,023 --> 00:40:12,303
Biraz saygı gösterin.
649
00:40:12,636 --> 00:40:13,738
Banknotlar geçerliymiş.
650
00:40:13,800 --> 00:40:15,009
Gerçekten mi? Bakayım.
651
00:40:16,720 --> 00:40:18,988
Jian, bir dahaki sefere ihtiyacın
olursa beni çağır.
652
00:40:18,999 --> 00:40:20,918
- Fiyat pazarlığı yapılabilir.
- Jian, bak.
653
00:40:21,040 --> 00:40:22,926
Reçeteler Efendisi yine dayak yiyor.
654
00:40:24,000 --> 00:40:35,000
Çevirmen: AsianQueen
=Twitter/AsianQueen04=
42991