All language subtitles for Ancient Detective (2020) EP11 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,120 --> 00:01:38,960 =Ancient Detective= 2 00:01:39,400 --> 00:01:43,560 =Bölüm 11= 3 00:01:50,720 --> 00:01:52,800 İnsanların arkasından kim konuşursa... 4 00:01:52,880 --> 00:01:54,542 ...gümüş iğnemle onlara ders veririm. 5 00:01:56,440 --> 00:01:57,880 O genç bir kadın. 6 00:01:58,600 --> 00:01:59,720 Yanlış bir şey mi söyledim? 7 00:02:00,040 --> 00:02:01,220 Beyler. 8 00:02:01,520 --> 00:02:03,880 Yanlış reçete verdim ve birini öldürdüm. Bu doğru. 9 00:02:04,040 --> 00:02:07,362 Doktor Wang'ın kendi ailesini mahvettiği doğru, fakat... 10 00:02:07,440 --> 00:02:11,191 Senin gibi Kötü Kadın ile aynı yerde kalıyoruz. 11 00:02:11,280 --> 00:02:13,111 Kendimizden utanıyoruz. 12 00:02:14,240 --> 00:02:16,560 On Ölüm Geçiti'ndeki hastaları tedavi ettiğim için mi? 13 00:02:18,520 --> 00:02:20,231 On Ölüm Geçiti'ndeki hastaları mı tedavi etti? 14 00:02:20,318 --> 00:02:22,400 On Ölüm Geçiti. 15 00:02:25,200 --> 00:02:27,000 Geçmişte kaldı. 16 00:02:27,960 --> 00:02:29,209 Geçmişte kaldı. 17 00:02:29,520 --> 00:02:30,679 Geçmişte kaldı. 18 00:02:31,440 --> 00:02:33,306 İlkelerimin olmadığını kim söylüyor? 19 00:02:34,711 --> 00:02:37,351 Parasını ödeyen herkes benim hastamdır. 20 00:02:37,837 --> 00:02:39,860 On veya Altı Ölüm Geçiti'nden olması umurumda değil. 21 00:02:40,040 --> 00:02:41,839 - On Ölüm... - Geçmişte kaldı. 22 00:02:41,975 --> 00:02:44,420 Geçmişte kaldı. 23 00:02:44,440 --> 00:02:47,665 - Unut gitsin. - Unut gitsin 24 00:02:49,149 --> 00:02:52,896 Bir para ağacını yapışıp... 25 00:02:52,960 --> 00:02:54,920 ...başkalarının ondan çalacağından korkan bazılarının aksine. 26 00:02:56,028 --> 00:02:57,205 - Sen... - Ben... 27 00:02:57,479 --> 00:03:00,039 Konuşmakta iyisin, ama burada hoş karşılanmıyorsun. 28 00:03:00,120 --> 00:03:01,880 Yapabiliyorsan beni bıçakla. 29 00:03:02,080 --> 00:03:03,360 - Bıçakla beni! - Seni bıçaklayacağım. 30 00:03:03,457 --> 00:03:05,375 - Buraya gel. - Buraya gel. 31 00:03:05,784 --> 00:03:07,960 Yoldan çekil! Onu korkutma. 32 00:03:09,041 --> 00:03:12,011 Seni hoş karşılamıyor ama ben hoş karşılaşıyorum. 33 00:03:12,080 --> 00:03:14,560 Hepimiz ünlüyüz. 34 00:03:14,640 --> 00:03:15,868 Umrumda değil. 35 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Sapıksın, benden uzak dur! 36 00:03:19,875 --> 00:03:21,332 Gerçekten kötü şöhretlisin. 37 00:03:40,750 --> 00:03:42,707 Kötü Kadın'dan buraya gelmesini isteyen bendim. 38 00:03:42,982 --> 00:03:45,742 Şikâyetiniz varsa bana gelin. 39 00:03:46,332 --> 00:03:47,625 İşte biri daha geliyor. 40 00:03:48,791 --> 00:03:49,975 - Al . - Teşekkür ederim. 41 00:03:54,248 --> 00:03:57,166 Efendi Yin, ilacınızı içmeyi bırakın. 42 00:03:57,480 --> 00:04:00,564 İçmeyi bırakmanızı istemek için buradayız. 43 00:04:00,800 --> 00:04:02,675 Sen mi? 44 00:04:02,960 --> 00:04:06,040 Ben Kaos Doktor Ye Xiao Xiao. 45 00:04:08,000 --> 00:04:09,182 İmkânsız. 46 00:04:12,040 --> 00:04:13,269 Sorun ne, Jian? 47 00:04:13,905 --> 00:04:16,336 Kaos Doktor Ye Xiao Xiao sekiz yıl önce öldü. 48 00:04:16,880 --> 00:04:18,960 Davası hâlâ masamda. 49 00:04:19,665 --> 00:04:21,000 Henüz çözmedim. 50 00:04:21,440 --> 00:04:22,993 Bir hayalete bakıyoruz, değil mi? 51 00:04:24,200 --> 00:04:25,490 Şimdi bunu konuşmayalım. 52 00:04:26,875 --> 00:04:28,875 Sevgili doktorlar. 53 00:04:29,898 --> 00:04:32,040 Sizi beklettiğim için özür dilerim. 54 00:04:53,350 --> 00:04:57,350 Beni muayene etmeye... 55 00:04:57,760 --> 00:05:01,800 ...buraya geldiğiniz için teşekkür ederim. 56 00:05:03,744 --> 00:05:05,833 Büyükanne Chang henüz gelmedi. 57 00:05:06,607 --> 00:05:09,657 Muayene yarın yapılacak. 58 00:05:10,760 --> 00:05:13,296 Hepiniz burada olduğunuza göre... 59 00:05:13,920 --> 00:05:17,695 ...lütfen bana bir teşhis koyun. 60 00:05:30,160 --> 00:05:32,441 Umarım sizi korkutmamışımdır. 61 00:05:35,840 --> 00:05:39,850 Doktor Ye, benim için bir tedavi var mı? 62 00:05:39,920 --> 00:05:40,760 Öyle değil. 63 00:05:40,840 --> 00:05:46,342 Başımı salladım çünkü hastalığınız buradaki en olan kötüsü değil. 64 00:05:49,833 --> 00:05:52,000 Farkında değil misiniz? 65 00:05:52,235 --> 00:05:55,392 Burada daha ciddi bir hastamız var. 66 00:06:01,240 --> 00:06:03,320 Sanırım gerçekten hasta. 67 00:06:03,720 --> 00:06:05,000 Soğuk zehir mi aldın? 68 00:06:05,920 --> 00:06:06,818 Haklısın. 69 00:06:06,984 --> 00:06:08,624 Soğuk Buz Yumruk tarafından yaralandı. 70 00:06:09,000 --> 00:06:10,520 Dövüş sanatlarını bilmediği için... 71 00:06:10,960 --> 00:06:13,640 ...soğuk zehir, avuç içi kuvvetiyle kalbine ve damarlarına girmiş. 72 00:06:13,918 --> 00:06:15,055 Efendim. 73 00:06:15,200 --> 00:06:16,440 Sakıncası yoksa... 74 00:06:20,234 --> 00:06:21,434 Tamam. 75 00:06:25,280 --> 00:06:28,360 Vücudun soğuk, organların felçte. 76 00:06:29,442 --> 00:06:32,442 Her an donarak ölebilirsin. 77 00:06:33,274 --> 00:06:35,899 Bu yüzden kışlık giysiler giyiyor. 78 00:06:36,317 --> 00:06:37,797 Kesinlikle haklısın. 79 00:06:38,240 --> 00:06:41,279 O zaman vücudundaki soğuk zehirden hemen kurtulmalıyız. 80 00:06:41,376 --> 00:06:43,496 Bunu yaparsak daha çabuk ölür. 81 00:06:44,817 --> 00:06:47,933 Soğuk zehri almadan önce böcek zehri almış. 82 00:06:48,399 --> 00:06:49,749 Eğer yanılmıyorsam... 83 00:06:50,000 --> 00:06:52,400 ...Hei Wu Dağı'nın Kalbi Yakan Zehir olmalı. 84 00:06:52,484 --> 00:06:56,484 Soğuk zehir, vücudundaki böcek zehrini mühürlüyor. 85 00:06:57,119 --> 00:06:59,436 Yoksa uzun zaman önce ölmüş olurdu. 86 00:07:00,200 --> 00:07:02,100 Bu işte iyi olmanı beklemiyordum. 87 00:07:02,960 --> 00:07:05,293 Dövüş dünyasındaki herkes... 88 00:07:05,640 --> 00:07:08,390 ...ünlü Kaos Doktor Ye Xiao Xiao'yu tanır. 89 00:07:08,899 --> 00:07:10,939 Çok sayıda insan ölmek üzereyken... 90 00:07:11,040 --> 00:07:15,000 ...kaos kılıçları altında canlı olarak geri döndüler. 91 00:07:15,200 --> 00:07:16,640 İltifatınız için teşekkürler, Efendi Yin. 92 00:07:17,640 --> 00:07:18,930 Sahtekâr olduğunu söylemedin mi? 93 00:07:19,109 --> 00:07:20,269 Nasıl bu kadar iyi? 94 00:07:20,650 --> 00:07:21,750 Evet. 95 00:07:22,164 --> 00:07:23,306 Ben de emin değilim. 96 00:07:23,720 --> 00:07:25,000 Onları şüphelendirmeyelim. 97 00:07:25,484 --> 00:07:26,734 Kalkmama yardım et, Zhao. 98 00:07:26,899 --> 00:07:28,100 Jian. 99 00:07:32,400 --> 00:07:34,149 Doktor Ye, harikasınız. 100 00:07:35,024 --> 00:07:37,149 Nasıl zehirlendiğimi anladınız. 101 00:07:37,569 --> 00:07:39,238 Panzehir için Xiang Jiang'daki Hei Wu Dağı'na.... 102 00:07:39,240 --> 00:07:40,862 ...Bayan Hei Wu'yu bulmaya gitsen iyi olur. 103 00:07:41,109 --> 00:07:42,899 Bayan Hei Wu'yu tanıyorum. 104 00:07:43,192 --> 00:07:44,800 Ona benim gönderdiğimi söylersen... 105 00:07:44,817 --> 00:07:45,984 ...sana yardımcı olabilir. 106 00:07:48,019 --> 00:07:49,174 Doktor Ye. 107 00:07:50,800 --> 00:07:51,968 Teşhisim... 108 00:07:52,640 --> 00:07:53,850 Teşhisinizi yarın yapacağım. 109 00:07:53,969 --> 00:07:55,276 Bir açıklama yapacağım. 110 00:08:07,440 --> 00:08:10,325 Kötü Kadın ve Zhan Birliği arasındaki ilişki... 111 00:08:10,960 --> 00:08:13,320 ...Zhan Birliği'nin suikastçıların tedavi etmesidir. 112 00:08:13,817 --> 00:08:15,000 Belki... 113 00:08:15,774 --> 00:08:17,171 ...daha önce Zhan Shi Qi'yi görmüştür. 114 00:08:17,399 --> 00:08:19,667 Bu yüzden ona yaklaşmalıyız. 115 00:08:20,320 --> 00:08:23,854 Reçeteler Efendisi ve Efendi Yin tıpkı bir doktor ve bir hasta gibiler. 116 00:08:24,067 --> 00:08:26,087 - Bu mümkün... - Ne konuşuyorsun? 117 00:08:27,520 --> 00:08:29,395 Bu doktorların hepsinin karmaşık geçmişleri var. 118 00:08:31,149 --> 00:08:32,590 Onlarla ilgili kötü hislerim var. 119 00:08:35,445 --> 00:08:36,545 Ne arıyorsun? 120 00:08:41,554 --> 00:08:43,688 Ming Yue'nin bana verdiği kese kayboldu. 121 00:08:44,399 --> 00:08:47,039 En son ne zaman gördün? 122 00:08:48,025 --> 00:08:50,100 Ming Yue ile vedalaştığımda... 123 00:08:51,560 --> 00:08:53,493 ...kese elimdeydi. 124 00:08:53,850 --> 00:08:55,100 Ya sonra? 125 00:08:55,859 --> 00:08:57,206 Hatırlamıyorum. 126 00:09:04,960 --> 00:09:06,060 Buraya gel. 127 00:09:08,080 --> 00:09:10,920 Farz et ki bu Ming Yue'nin sana verdiği kese. 128 00:09:11,360 --> 00:09:13,440 Jian, sihir yapabiliyor musun? 129 00:09:14,192 --> 00:09:15,484 Kim sihir yapıyor? 130 00:09:16,080 --> 00:09:17,814 Keseni aramana yardım ediyorum. 131 00:09:19,197 --> 00:09:20,300 Diyelim ki ben Ming Yue'yum. 132 00:09:20,320 --> 00:09:21,547 Ming Yue misin? 133 00:09:22,560 --> 00:09:24,000 Seninle vedalaşıyorum. 134 00:09:25,534 --> 00:09:27,756 - Gidiyorum. - Git. 135 00:09:29,040 --> 00:09:31,498 Belki seni bir daha göremeyeceğim. 136 00:09:32,025 --> 00:09:33,442 - Üzülüyor musun? - Üzülüyorum. 137 00:09:33,484 --> 00:09:34,884 - Nasıl hissediyorsun? - Hissettiğim... 138 00:09:40,150 --> 00:09:42,270 Ciddi olabilir misin? 139 00:09:42,481 --> 00:09:43,614 Çok komiksin. 140 00:09:43,678 --> 00:09:44,795 Seni özledim. 141 00:09:44,859 --> 00:09:46,044 Seni özledim, tamam mı? 142 00:09:47,040 --> 00:09:48,480 Hâlâ keseni bulmak istiyor musun? 143 00:09:50,120 --> 00:09:51,220 Evet. 144 00:09:52,021 --> 00:09:53,986 Ben Ming Yue, gidiyorum. 145 00:09:55,517 --> 00:09:56,659 Gidiyorum. 146 00:09:58,524 --> 00:09:59,624 Gidiyorum. 147 00:10:00,240 --> 00:10:01,633 Üzülüyor musun? 148 00:10:02,160 --> 00:10:03,436 Beni özleyecek misin? 149 00:10:03,692 --> 00:10:07,150 Kalbinin parçalandığını hissediyor musun? 150 00:10:09,640 --> 00:10:10,780 Gidiyorum. 151 00:10:11,160 --> 00:10:12,344 Beni görmeyeceksin. 152 00:10:12,817 --> 00:10:14,150 Seni bekleyeceğim. 153 00:10:14,234 --> 00:10:17,300 Sizi bekleyeceğinizi ve sözünüzü bozmayağınızı umduğunuzu söyledi. 154 00:10:17,560 --> 00:10:19,810 Şu an nasıl hissediyorsun? 155 00:10:20,442 --> 00:10:22,482 Birbirimizi görmek zor. Birbirimizden ayrılmak zor. 156 00:10:22,960 --> 00:10:26,382 Doğu Rüzgarı güçsüz. Bütün çiçekler soldu. 157 00:10:28,150 --> 00:10:32,192 Ona bir kadeh şarap ver. 158 00:10:40,359 --> 00:10:44,751 Batı Kapısı'nda kimse yok. 159 00:10:55,317 --> 00:10:58,597 O Chang Jiang'ın yukarısında yaşıyor. 160 00:11:01,360 --> 00:11:03,200 Ben Chang Jiang'ın aşağısında yaşıyorum. 161 00:11:04,930 --> 00:11:08,201 Seni her gün özlüyorum ama göremiyorum. 162 00:11:12,650 --> 00:11:16,250 Aynı nehirden birlikte su içtik. 163 00:11:27,567 --> 00:11:30,000 Ming Yue'ye veda ettiğinde, kalbin kırılmıştı. 164 00:11:30,192 --> 00:11:32,629 Sonra keseyi iç cebine koydun. 165 00:11:34,900 --> 00:11:36,300 Bak. 166 00:11:43,609 --> 00:11:45,000 Onu arama. 167 00:11:45,560 --> 00:11:47,000 Keseni böyle kaybettin. 168 00:11:49,320 --> 00:11:50,714 Gidip onu arayalım. 169 00:11:51,218 --> 00:11:54,761 Rüzgâr şimdi sert esiyor. Yolda kimse yoktur. 170 00:11:54,880 --> 00:11:56,080 Bakmak için gidelim. 171 00:11:56,200 --> 00:11:57,440 Orada ​​bulabiliriz. 172 00:11:57,609 --> 00:11:59,223 Tamam, hadi gidelim. 173 00:12:23,440 --> 00:12:24,981 Baba, ben geldim. 174 00:12:28,320 --> 00:12:29,612 Bu görevde başarısız olduk. 175 00:12:29,800 --> 00:12:32,560 Çünkü Kukla Adası'ndaki durumu anlayamadık. 176 00:12:32,600 --> 00:12:33,820 Aslında Kuklacı Li... 177 00:12:33,840 --> 00:12:36,200 Kuklacı Li umurumda değil. 178 00:12:36,800 --> 00:12:37,925 Sadece sonuçları istiyorum. 179 00:12:38,526 --> 00:12:39,659 Özür dilerim. 180 00:12:39,440 --> 00:12:40,773 Kristali geri alamadım. 181 00:12:41,512 --> 00:12:42,800 Bana biraz daha zaman ver. 182 00:12:43,067 --> 00:12:46,000 Gerek yok. Zhan Si'yi gönderdim. 183 00:12:46,360 --> 00:12:48,900 Ne zaman gönderdin? Neden beni beklemedin? 184 00:12:51,080 --> 00:12:52,722 Çok fazla soru soruyorsun. 185 00:12:52,800 --> 00:12:55,575 Neyi kastettiğini açıklar mısın? 186 00:12:55,679 --> 00:12:58,369 Birkaç ay sonra biriyle buluşacaksın? 187 00:12:59,080 --> 00:13:00,332 Bir sorun mu var? 188 00:13:00,762 --> 00:13:04,251 Ming Birliği bir üyesi olarak, flört etmek normaldir. 189 00:13:05,160 --> 00:13:07,118 Pekâlâ, flört et. 190 00:13:09,720 --> 00:13:13,180 Sonuçları isteyip kristali alma görevinde başarısız olduğuma göre ... 191 00:13:13,275 --> 00:13:14,600 ...cezalandırılmalıyım. 192 00:13:17,610 --> 00:13:19,300 Şimdi cezamı alacağım. 193 00:13:19,320 --> 00:13:20,500 İzninle. 194 00:13:34,817 --> 00:13:36,775 Hep böyle. Bu gerekli mi? 195 00:13:38,800 --> 00:13:40,600 Sırtın yaralarla dolu olursa... 196 00:13:40,640 --> 00:13:42,128 ...nasıl evleneceksin? 197 00:13:42,609 --> 00:13:44,300 Babam sana söylemedi mi? 198 00:13:44,680 --> 00:13:46,460 Seninle evlenmemi istiyor. 199 00:13:50,160 --> 00:13:52,344 O hâlde babanı ikna etmelisin. 200 00:13:54,567 --> 00:13:55,701 Onu ikna edemem. 201 00:13:55,900 --> 00:13:57,020 İkna etmelisin. 202 00:13:57,400 --> 00:13:59,525 Daha önce çok konuştum. 203 00:13:59,775 --> 00:14:02,400 Bu yüzden şimdiye kadar hala Zhan Si'yim. 204 00:14:04,760 --> 00:14:06,920 Hiçbir kızdan hoşlandın mı? 205 00:14:07,560 --> 00:14:08,726 Bunu niye soruyorsun? 206 00:14:09,692 --> 00:14:10,868 Sadece soruyorum. 207 00:14:11,280 --> 00:14:12,905 Kesin bir şeyler yaşamışsın. 208 00:14:14,663 --> 00:14:16,254 Bu seferki Kuklacı Adası yolculuğunda... 209 00:14:18,160 --> 00:14:19,720 ...biriyle mi tanıştın? 210 00:14:22,880 --> 00:14:24,130 Sanırım haklıyım. 211 00:14:24,984 --> 00:14:27,462 Baban bir yabancı ile evlenmene izin vermez. 212 00:14:30,617 --> 00:14:32,326 Bazen düşünüyorum... 213 00:14:33,080 --> 00:14:34,497 ...On Ölüm Geçiti için... 214 00:14:35,680 --> 00:14:37,640 ...önemli şey nedir? 215 00:14:39,320 --> 00:14:40,450 Öldürme. 216 00:14:43,680 --> 00:14:44,820 Garson. 217 00:14:45,859 --> 00:14:47,100 Garson. 218 00:14:47,143 --> 00:14:48,439 Ne bağırıyorsun? 219 00:14:48,497 --> 00:14:50,039 Sana sıcak su göndermedi mi? 220 00:14:50,096 --> 00:14:51,208 Evet. 221 00:14:51,520 --> 00:14:53,606 Yarım gün bekledim. 222 00:14:53,664 --> 00:14:55,064 Onu görmedim. 223 00:14:58,120 --> 00:15:00,414 Yoksa sen getir. 224 00:15:02,275 --> 00:15:03,568 Nereye gidiyorsun? 225 00:15:03,650 --> 00:15:05,246 Sıcak suyum ne olacak? 226 00:15:09,640 --> 00:15:11,182 Çaba boşuna gitmedi. 227 00:15:11,783 --> 00:15:14,650 Görünüşe göre Bayan Ming Yue ile kaderim henüz bitmedi. 228 00:15:14,680 --> 00:15:16,365 Bir daha kaybetmeyeceğim. 229 00:15:18,520 --> 00:15:19,670 Gidelim. 230 00:15:36,200 --> 00:15:39,700 Korkarım bugün gidemezsiniz. 231 00:15:39,800 --> 00:15:41,400 Jian, arkamda kal. 232 00:16:54,609 --> 00:16:55,753 Zhao. 233 00:16:56,025 --> 00:16:57,785 Ne zaman bu kadar iyi oldun? 234 00:17:01,200 --> 00:17:02,375 Zhao. 235 00:17:05,359 --> 00:17:07,000 Harika olsan da... 236 00:17:07,119 --> 00:17:09,759 ...bu kadar uzun poz vermene gerek yok. 237 00:17:12,640 --> 00:17:14,724 Kahraman olmaktan zevk alıyorum. 238 00:17:15,200 --> 00:17:17,830 Jian, bana kılıç teknikleriyle ilgili verdiğin kitap çok değerli. 239 00:17:17,839 --> 00:17:19,600 O olmasaydı, şu an olduğum kişi olamazdım. 240 00:17:19,800 --> 00:17:21,810 Oldukça alçakgönüllüsün. 241 00:17:22,280 --> 00:17:25,521 Ben bir uzmanım, alçakgönüllü olmalıyım. 242 00:17:26,000 --> 00:17:28,486 Zhao, kanaman var. 243 00:17:28,634 --> 00:17:29,984 Bir uzmanın kanaması olmaz. 244 00:17:30,040 --> 00:17:32,040 Kendin bak. Bu taraf da kanıyor. 245 00:17:34,200 --> 00:17:35,700 Burası da. 246 00:17:40,040 --> 00:17:41,823 Zhao... 247 00:17:49,135 --> 00:17:50,426 Dikkatsizdim. 248 00:17:51,040 --> 00:17:54,500 Zhao Wo Huan'ın bu kadar iyi olduğunu düşünmemiştim. 249 00:17:55,360 --> 00:17:58,500 Saldırmadan önce rakibini araştırmadın. 250 00:17:58,560 --> 00:18:00,320 Bu yasaktır. 251 00:18:00,800 --> 00:18:02,300 Sen gerçekten Zhan Shi Wu musun? 252 00:18:02,376 --> 00:18:03,176 Bu... 253 00:18:03,255 --> 00:18:05,584 Zhan Shi Wu böyle bir çaylak hatası yapmaz. 254 00:18:06,120 --> 00:18:07,815 Kendin için itibar kazanmak istiyorsan... 255 00:18:08,040 --> 00:18:10,992 ...bir dahaki sefere benimle birlikte çalışmak zorunda değilsin. 256 00:18:12,775 --> 00:18:15,360 Bizi buraya göndermek için Zhan Shi Qi'den vazgeçmeyi tercih ettiler. 257 00:18:15,789 --> 00:18:17,135 Kolay olmayacak. 258 00:18:17,294 --> 00:18:18,698 Bana bir şans daha ver. 259 00:18:22,560 --> 00:18:24,000 Ama yaran... 260 00:18:24,735 --> 00:18:26,360 ...sana bir şans vermeyecek. 261 00:18:27,252 --> 00:18:28,772 Yaralandığını biliyorlar mı? 262 00:18:29,335 --> 00:18:32,086 Fark ettiklerini sanmıyorum. 263 00:18:32,752 --> 00:18:35,257 Bu göreve katılmana gerek yok. 264 00:18:35,960 --> 00:18:37,440 Kimliğin ifşa olursa... 265 00:18:37,791 --> 00:18:39,151 ...benim kimliğim de ifşa olur. 266 00:18:43,240 --> 00:18:44,400 Görünüşe göre... 267 00:18:44,920 --> 00:18:47,515 ...Jian'ı öldürmek ve kristali geri almak için... 268 00:18:48,002 --> 00:18:50,838 ...Zhao Wo Huan'ın yanında olmamasını beklemeliyiz. 269 00:18:51,043 --> 00:18:53,683 Sorun şu ki, Zhao Wo Huan hep Jian Bu Zhi ile birlikte. 270 00:18:53,920 --> 00:18:56,480 Korkarım bir fırsat bulmak zor. 271 00:18:57,510 --> 00:18:58,719 Ne olursa olsun... 272 00:18:58,800 --> 00:19:01,120 ...Zhao Wo Huan'ı ondan uzaklaştırmalıyız. 273 00:19:02,240 --> 00:19:03,490 Bu zor olmayacak. 274 00:19:14,430 --> 00:19:15,700 Fazla ye. 275 00:19:17,560 --> 00:19:18,774 Kim o? 276 00:19:19,127 --> 00:19:21,745 Shen Ji Vadisi'nden Jian Bu Zhi. 277 00:19:27,000 --> 00:19:28,100 Ne oldu? 278 00:19:28,120 --> 00:19:30,600 Hanımefendi, önce içeri girmemize izin verin, olur mu? 279 00:19:30,710 --> 00:19:31,820 İçeri girin. 280 00:19:35,760 --> 00:19:37,400 Dikkat et, Zhao. 281 00:19:43,560 --> 00:19:44,680 Kim o? 282 00:19:44,880 --> 00:19:46,045 Amitabha. 283 00:19:46,480 --> 00:19:47,587 Bir sorum var. 284 00:19:47,668 --> 00:19:49,828 Bian Que hangi odada? 285 00:19:51,293 --> 00:19:52,522 Siz misiniz? 286 00:19:53,000 --> 00:19:54,480 Size göstereyim. 287 00:19:56,840 --> 00:19:58,830 Reçeteler Efendisi'nin odasında bıçak yaraları için ilaç var. 288 00:19:59,160 --> 00:20:00,527 Daha sonra onu odasından çıkaracağım. 289 00:20:00,710 --> 00:20:01,830 Gidip ilaç al. 290 00:20:02,400 --> 00:20:03,500 Tamam. 291 00:20:08,127 --> 00:20:09,335 Korkuttun beni. 292 00:20:11,418 --> 00:20:12,676 Nasıl bu kadar kaba olabiliyorsun? 293 00:20:13,880 --> 00:20:15,540 Bak, yaraların çok temiz. 294 00:20:15,627 --> 00:20:16,976 Tamamen iyileşmediler. 295 00:20:17,040 --> 00:20:18,680 Gücünü kullandığında yeniden açılırlar. 296 00:20:18,871 --> 00:20:22,949 Artık iyileştirmeleri daha zor ve daha da fazla canını yakacak. 297 00:20:23,918 --> 00:20:25,601 Ne yapmalıyız? 298 00:20:27,293 --> 00:20:29,877 Ben bir şey yapmadan önce ilkelerimi bilmelisiniz. 299 00:20:30,877 --> 00:20:32,037 Ne ilkeler? 300 00:20:33,437 --> 00:20:34,880 Nasıl yaralandığını sormayacağım. 301 00:20:34,929 --> 00:20:36,715 Suikastçı mısın yoksa kılıç ustası mısın diye sormayacağım. 302 00:20:36,760 --> 00:20:39,080 Bana gelen herkes hastamdır. 303 00:20:39,240 --> 00:20:42,898 Ama fiyat da ilkelerimden biri. 304 00:20:44,000 --> 00:20:46,240 Arkadaş olduğumuza göre paradan bahsetmeyelim. 305 00:20:46,502 --> 00:20:49,237 Sorun değil. Lütfen devam edin. 306 00:20:50,537 --> 00:20:52,738 Üç bıçak yarası, her biri için 100 liang. 307 00:20:52,880 --> 00:20:54,210 300 liang mı? 308 00:20:54,480 --> 00:20:55,760 Bu çok pahalı. 309 00:20:55,969 --> 00:20:57,070 Jian, gidelim. 310 00:20:57,168 --> 00:20:58,585 Pahalı değil, Zhao. 311 00:20:58,680 --> 00:21:00,392 - Bunun için endişelenme. - Jian. 312 00:21:00,480 --> 00:21:01,840 O kadar paran yok. 313 00:21:02,128 --> 00:21:03,230 Benim hiç yok 314 00:21:03,320 --> 00:21:04,849 Param var. Endişelenme. 315 00:21:05,080 --> 00:21:06,240 Lütfen bekleyin. 316 00:21:21,040 --> 00:21:23,280 Buyurun. 500 liang var. 317 00:21:23,520 --> 00:21:25,200 Onu özenle tedavi edebilir misiniz? 318 00:21:26,040 --> 00:21:27,274 Bankan var mı? 319 00:21:27,440 --> 00:21:28,680 Babam bıraktı. 320 00:21:28,760 --> 00:21:30,360 Günlüğüne yazmıştı. 321 00:21:30,460 --> 00:21:35,300 Onun adını bu banknotlara ve miktarını yazdığım müddetçe... 322 00:21:35,320 --> 00:21:38,400 ...Yi Bei Bankası'ın herhangi bir şubesinden para çekebilirim. 323 00:21:38,564 --> 00:21:42,500 Parayı çekmek için neden babanın adını yazman gerekiyor? 324 00:21:42,880 --> 00:21:45,465 Sanırım babam daha önce Yi Bei Bankası'na yardım etmiş. 325 00:21:45,538 --> 00:21:46,750 Gerçek olsun ya da yalan olsun... 326 00:21:46,760 --> 00:21:48,600 ...yarın bankaya gidip deneyeceğim. 327 00:21:49,760 --> 00:21:51,336 Şimdi yaranı tedavi etmezsem... 328 00:21:51,400 --> 00:21:53,000 ...kuruduğunda dikemem. 329 00:21:53,080 --> 00:21:55,680 Haklı. Önce yarayı tedavi edelim. 330 00:22:01,240 --> 00:22:03,378 Bu ipek mi? 331 00:22:03,480 --> 00:22:05,400 Bu ipek, Tian Shan'daki Buz İpekböceği'nden. 332 00:22:05,588 --> 00:22:08,139 Yaraları dikmek için iplik değil, ipek kullanıyoruz. 333 00:22:08,440 --> 00:22:09,880 Çıkarmaya gerek de yok. 334 00:22:09,956 --> 00:22:11,546 Enfeksiyonlara neden olmaz. Hiçbir iz bırakmaz. 335 00:22:11,627 --> 00:22:12,867 Anesteziye gerek yok mu? 336 00:22:13,337 --> 00:22:15,138 Anestezi yaranı etkileyebilir. 337 00:22:15,219 --> 00:22:16,330 Bu yüzden kullanmayacağım. 338 00:22:16,379 --> 00:22:18,485 Ama endişelenme, çabuk olacağım. 339 00:22:18,918 --> 00:22:20,878 Acı yoğun, dayanmalısın. 340 00:22:21,002 --> 00:22:22,918 Merak etme. Acıdan korkmuyorum. 341 00:22:24,800 --> 00:22:25,940 Bekle. 342 00:22:26,960 --> 00:22:28,065 Ne var? 343 00:22:28,144 --> 00:22:31,788 Bence bu hâlâ pahalı, gidelim mi? 344 00:22:32,560 --> 00:22:35,004 Zhao. Onu dinlemedin mi? 345 00:22:35,077 --> 00:22:37,030 Yarayı dikmezsen kurur. 346 00:22:37,120 --> 00:22:38,400 Onu dinlemeyin, yapın siz. 347 00:22:38,560 --> 00:22:40,160 Tamam. Dik. 348 00:22:41,543 --> 00:22:42,842 Bekle. 349 00:22:43,085 --> 00:22:44,245 Şimdi ne var? 350 00:22:45,460 --> 00:22:46,896 Sadece ona söylemek istiyorum. 351 00:22:48,749 --> 00:22:50,000 Kendini kötü hissetme. 352 00:22:50,388 --> 00:22:51,704 Acıdan korkmuyorum. 353 00:22:54,480 --> 00:22:55,680 Sorun değil. 354 00:22:56,320 --> 00:22:57,860 Sorun değil. 355 00:22:58,760 --> 00:23:02,579 Sanki yüz ağaçkakan beni durmadan gagalıyor. 356 00:23:02,835 --> 00:23:04,000 Biraz acıtıyor... 357 00:23:04,600 --> 00:23:05,797 ...ama iyi hissettiriyor. 358 00:23:27,600 --> 00:23:29,000 Meşgul müsünüz? 359 00:23:30,043 --> 00:23:32,710 Elbette. İlaç yaptığımı görmüyor musunuz? Ne var? 360 00:23:33,502 --> 00:23:35,000 Biraz midem ağrıyor. 361 00:23:35,120 --> 00:23:37,000 Bakarbilir misiniz? 362 00:23:37,128 --> 00:23:40,600 Burası doktorlarla dolu, neden bana geldiniz? 363 00:23:41,920 --> 00:23:43,654 Garip olduklarını düşünüyorum. 364 00:23:43,720 --> 00:23:44,842 Onlara güvenmiyorum. 365 00:23:45,252 --> 00:23:46,352 Doğru. 366 00:23:46,397 --> 00:23:48,465 İçeri gelin, nabzınızı kontrol edeyim. 367 00:23:50,040 --> 00:23:51,832 Odanız çok dağınık. 368 00:23:52,002 --> 00:23:53,693 Neden benim odama gelmiyorsunuz? 369 00:23:59,268 --> 00:24:00,518 Yolu gösterin. 370 00:24:00,585 --> 00:24:02,000 Bu taraftan. 371 00:24:07,085 --> 00:24:08,585 Kim o? 372 00:24:08,210 --> 00:24:09,652 - Bayan Gong. - Burada olduğumuzu söyleme. 373 00:24:09,733 --> 00:24:12,750 Akupunkturla ilgili bazı sorularım var. 374 00:24:12,840 --> 00:24:14,000 Tavsiyenizi almak istiyorum. 375 00:24:14,835 --> 00:24:17,628 Geç oluyor, lütfen yarın sorun. 376 00:24:17,920 --> 00:24:19,803 Öğrenmeye hevesliyim. 377 00:24:20,280 --> 00:24:21,863 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 378 00:24:22,360 --> 00:24:23,460 İyi akşamlar. 379 00:24:35,880 --> 00:24:37,000 Zhao, 380 00:24:37,280 --> 00:24:41,236 Arkadaşın her zaman tavsiye ister mi? 381 00:24:41,720 --> 00:24:44,200 Evet. O hep böyleydi. 382 00:24:45,460 --> 00:24:48,168 - Makas. - Burada. 383 00:24:51,752 --> 00:24:53,043 - Bitti. - Hanımefendi. 384 00:24:53,727 --> 00:24:54,567 Duyduğuma göre... 385 00:24:54,600 --> 00:24:57,512 ...On Ölüm Geçiti'ndeki Zhan Birliği'nim üyelerini sık sık tedavi ediyormuşunuz. 386 00:24:58,566 --> 00:25:00,248 Tam olarak değil. 387 00:25:00,354 --> 00:25:03,674 Bana sadece durumu kritik olanları gönderiyorlar. 388 00:25:04,120 --> 00:25:07,369 Zhan Birliği'nin suikastçıları hakkında benden bir bilgi almak istiyorsan... 389 00:25:07,440 --> 00:25:09,420 ...bunu unutmanı önerebilir miyim? 390 00:25:09,480 --> 00:25:10,600 Neden? 391 00:25:11,400 --> 00:25:14,970 Bana gelen suikastçılar sadece hayatta kalmak isterler. 392 00:25:15,599 --> 00:25:19,059 Bilgilerini ifşa edersem, onları öldürebilirim. 393 00:25:19,095 --> 00:25:20,637 Ben de tehlikede olurum. 394 00:25:21,080 --> 00:25:23,330 Bana en yakın kişi olmadıkça. 395 00:25:24,080 --> 00:25:25,998 Tek kelime etmem. 396 00:25:27,136 --> 00:25:28,813 Sanırım çok fazla soru sordum. 397 00:25:28,921 --> 00:25:30,029 Önemli değil. 398 00:25:30,293 --> 00:25:32,185 Birçok insan bilgi almak için bana geliyor. 399 00:25:32,751 --> 00:25:35,126 Tarih Bürosu bilgilerimi iyi parayla satın almak bile istedi. 400 00:25:35,400 --> 00:25:36,520 Ben bir şifacıyım. 401 00:25:37,071 --> 00:25:38,321 Sadece hayat kurtararak para kazanıyorum. 402 00:25:38,400 --> 00:25:39,559 Bundan daha fazlası yok. 403 00:25:41,840 --> 00:25:43,200 Zhan Birliği ile bir geçmişin mi var? 404 00:25:43,840 --> 00:25:46,893 Hayır. Sadece merak ediyorum. 405 00:25:48,293 --> 00:25:49,400 O zaman... 406 00:25:49,419 --> 00:25:51,220 - Para sıkıntınız var mı? - Var. 407 00:25:51,608 --> 00:25:55,754 Parayla, dünyanın her yerindeki doktorlarla tıbbi becerilerimi paylaşabilirim. 408 00:25:56,287 --> 00:25:59,710 Çünkü o gün dünyanın en iyi doktoru olacağım. 409 00:26:00,293 --> 00:26:01,500 Pekâlâ, bitti. 410 00:26:05,615 --> 00:26:07,711 Jian. Dikiş güzelce yapıldı. 411 00:26:10,252 --> 00:26:12,369 Normalde bir yaranın iyileşmesi 12 ay sürer. 412 00:26:12,440 --> 00:26:13,240 Daha iyi mi? 413 00:26:13,320 --> 00:26:15,440 Ama dikişlerim üç gün içinde iyileşecek. 414 00:26:15,799 --> 00:26:18,769 Daha sonra yarana bir ilaç süreceğim. 415 00:26:18,890 --> 00:26:21,239 Yarın uyandığında çok büyük bir fark olacağını garanti ederim. 416 00:26:21,560 --> 00:26:25,638 Dövüş eğitime ne zaman başlayabileceğimi sormak istiyorum. 417 00:26:25,680 --> 00:26:27,265 Acıtmadığı sürece başlayabilirsin. 418 00:26:27,600 --> 00:26:28,700 Gerçekten mi? 419 00:26:29,162 --> 00:26:33,341 Yüz dikiş diktim, kolay kolay açılmaz. 420 00:26:36,877 --> 00:26:39,004 - Teşekkür ederim. - Önemli değil. 421 00:26:39,129 --> 00:26:40,333 Parayı ödedin. 422 00:26:40,560 --> 00:26:43,016 Yarın benimle bankaya gelmelisin. 423 00:26:43,080 --> 00:26:45,195 Banka bunları kabul etmezse, kolay kolay kaçmana izin vermem. 424 00:26:47,320 --> 00:26:49,063 İlacı sürelim. 425 00:27:07,560 --> 00:27:08,711 Sorun yok. 426 00:27:09,440 --> 00:27:11,160 Bu sadece karaciğer ısısı. 427 00:27:12,640 --> 00:27:15,990 Eminim son zamanlarda bir şey için endişeleniyor olmalısınız. 428 00:27:16,960 --> 00:27:18,080 Olabilir. 429 00:27:19,168 --> 00:27:21,710 Tamam. Size bir reçete yazacağım. 430 00:27:21,752 --> 00:27:24,267 - Hemen iyileşeceğinizi garanti ederim. - Efendim. 431 00:27:25,320 --> 00:27:28,240 Burada olduğunuza göre lütfen beni tekrar kontrol edin. 432 00:27:28,835 --> 00:27:30,552 İyi tıbbi becerileriniz var. 433 00:27:30,793 --> 00:27:33,751 Burada kalıp benimle tıp hakkında konuşmak bana zarar vermez. 434 00:27:33,880 --> 00:27:35,280 Gittiğinizde... 435 00:27:35,760 --> 00:27:37,560 ...başım ağrırsa... 436 00:27:37,880 --> 00:27:39,800 ...ben hallederim, değil mi? 437 00:27:42,877 --> 00:27:43,977 Hanımefendi. 438 00:27:44,880 --> 00:27:46,224 Hepimiz açık sözlü insanlarız. 439 00:27:47,280 --> 00:27:51,840 Neden direkt konuya gelmiyoruz? 440 00:27:52,668 --> 00:27:54,700 Açıkçası bence siz güzelsiniz. 441 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Ben de yakışıklıyım. 442 00:27:57,317 --> 00:27:58,835 Ama aramızda kalsın... 443 00:27:58,920 --> 00:28:01,040 ...bir erkek ve kadın aşkında... 444 00:28:01,640 --> 00:28:03,640 ...sakinleşmemiz gerekiyor. 445 00:28:04,200 --> 00:28:06,519 Her gün ilaç üretip onları test etmek dışında... 446 00:28:06,600 --> 00:28:08,558 ...başka şeyler yapmak bana zaman kaybettirdiğimi hissettiriyor. 447 00:28:08,639 --> 00:28:09,500 Yani... 448 00:28:09,560 --> 00:28:12,479 Yani sizi iyi birisiniz ama gitmem gerek. 449 00:28:12,720 --> 00:28:15,120 İlacım hâlâ pişiyor, hoşça kalın. 450 00:28:15,520 --> 00:28:16,600 Efendim. 451 00:28:19,418 --> 00:28:20,800 Zamanı geldi. 452 00:28:35,920 --> 00:28:37,500 Reçeteler Efendisi. 453 00:28:42,160 --> 00:28:43,500 Reçeteler Efendisi. 454 00:28:53,080 --> 00:28:54,530 Reçeteler Efendisi. 455 00:28:58,206 --> 00:29:00,126 - Amitabha. - Burada ne yapıyorsun? 456 00:29:00,210 --> 00:29:03,380 İlaç yapma mekanizmasını sormaya geldim. 457 00:29:04,377 --> 00:29:05,752 Bir mekanizmam yok. 458 00:29:05,877 --> 00:29:08,100 Tekrar tekrar dene. Denemeye devam et 459 00:29:08,160 --> 00:29:09,650 Daha fazlasını öğrenmeye çalış. 460 00:29:09,696 --> 00:29:10,816 Her şeyden önce... 461 00:29:13,760 --> 00:29:16,300 Her şeyden önce tüm söyleyebileceğim bu. 462 00:29:16,400 --> 00:29:17,916 Sana tüm sırlarımı söyleyemem. 463 00:29:19,480 --> 00:29:21,000 Teşekkür ederim. 464 00:29:21,160 --> 00:29:22,320 Rica ederim. 465 00:29:22,360 --> 00:29:24,480 O zaman görüşürüz. 466 00:30:00,880 --> 00:30:02,480 Bugünkü performansın... 467 00:30:03,120 --> 00:30:04,560 ...biraz kafa karıştırıcıydı. 468 00:30:04,688 --> 00:30:05,963 Ne yapmalıyım? 469 00:30:06,240 --> 00:30:07,462 Onlara söyleyeyim. 470 00:30:07,960 --> 00:30:10,418 Sevgili doktorlar, bana meydan okumaya davetlisiniz. 471 00:30:10,840 --> 00:30:14,800 Efendi Yin'i tedavi eden tıbbi becerilerimin işe yaramaz olduğunu kanıtlayabilir. 472 00:30:15,024 --> 00:30:16,144 Gelin bana meydan okuyun. 473 00:30:16,167 --> 00:30:17,791 - Demek istediğin bu mu? - Hayır. 474 00:30:18,080 --> 00:30:19,471 Düşündüğün bu. 475 00:30:20,240 --> 00:30:22,756 Beni iyileştirip iyileştiremeyeceklerini... 476 00:30:23,040 --> 00:30:25,306 ...denemelerini istiyorum. 477 00:30:25,760 --> 00:30:28,120 Bedenim bu durumda. 478 00:30:28,337 --> 00:30:30,331 Çektiğim zorluğu anlıyorsun. 479 00:30:30,400 --> 00:30:32,025 Benim zorluklarımı anlıyor musun? 480 00:30:33,340 --> 00:30:36,640 Bugünkü muayene benim için bir aşağılama oldu. 481 00:30:36,883 --> 00:30:38,916 Çok alıngansın. 482 00:30:40,675 --> 00:30:43,918 Alıngan mıyım? 483 00:30:46,760 --> 00:30:49,720 Benimle tanışmadan önce sağlık durumunu unuttun mu? 484 00:30:50,080 --> 00:30:51,380 Unutmadım. 485 00:30:51,400 --> 00:30:54,160 Diğer doktorlar sana hiçbir şey yapmadığında... 486 00:30:54,240 --> 00:30:56,080 ...senden vazgeçmeyen kimdi? 487 00:30:56,668 --> 00:30:59,072 Hepsi bu hastalıkla cezalandırılmayı hak ettiğini söylediğinde... 488 00:30:59,154 --> 00:31:00,627 ...seni koruyan kimdi? 489 00:31:01,460 --> 00:31:04,920 Bu kadar çok kan kustuğunda seni kurtaran kimdi? 490 00:31:05,080 --> 00:31:07,444 Bendim! 491 00:31:08,480 --> 00:31:09,680 Sendin. 492 00:31:09,880 --> 00:31:13,147 İlaçlarımı aldıktan sonra ölmedin. 493 00:31:13,240 --> 00:31:14,480 Değiştin. 494 00:31:15,640 --> 00:31:16,740 Beni değiştirmek istiyor musun? 495 00:31:16,793 --> 00:31:17,955 Gitmemi istiyor musun? 496 00:31:18,760 --> 00:31:20,840 Şimdi alıngan olduğumu mu söylüyorsun? 497 00:31:23,280 --> 00:31:24,473 İtiraf edeyim. 498 00:31:24,960 --> 00:31:26,800 Eklektiksin. 499 00:31:27,360 --> 00:31:30,409 Alışılmadık reçetelerle hayatımı kurtardın. 500 00:31:30,520 --> 00:31:34,821 Fakat bunca yıl sana iyi davrandım 501 00:31:35,120 --> 00:31:36,667 Paraya gelince... 502 00:31:37,200 --> 00:31:38,689 ...sana çok verdim. 503 00:31:38,809 --> 00:31:39,949 Neden paraya ihtiyacım var? 504 00:31:41,240 --> 00:31:43,086 Bir ev inşa edip üç kadınla mı evlendim? 505 00:31:43,283 --> 00:31:45,167 Flört etmeye ve içki içmeye gittim mi? 506 00:31:45,560 --> 00:31:49,320 Hastalığına daha iyi bir tedavi bulmak için çok fazla deney yapmam gerekiyor. 507 00:31:51,080 --> 00:31:52,447 Her ihtimale karşı... 508 00:31:53,840 --> 00:31:56,710 - Başkası hastalığımı tedavi edebilir mi? - Hayır, başka kimse tedavi edemez! 509 00:31:56,760 --> 00:31:58,379 - Anlamıyor musun? - Bırak beni! 510 00:31:58,460 --> 00:31:59,745 Bırak beni! 511 00:31:59,826 --> 00:32:00,959 Sana söyleyeyim. 512 00:32:01,302 --> 00:32:03,335 Hayatını sadece ben kurtarabilirim. 513 00:32:03,416 --> 00:32:06,252 İlaç yapmam için bana daha fazla para verebilecek tek kişi sensin. 514 00:32:07,120 --> 00:32:08,538 Birbirimizi bırakamayız. 515 00:32:12,680 --> 00:32:14,180 Sen bir delisin. 516 00:32:14,443 --> 00:32:15,911 Ben deli değilim. 517 00:32:15,994 --> 00:32:17,094 Ama beni zorlama. 518 00:32:17,560 --> 00:32:19,240 Beni zorlarsan... 519 00:32:21,520 --> 00:32:23,280 ...hiç kimse hastalığını iyileştiremez. 520 00:32:23,640 --> 00:32:24,860 Neden bahsediyorsun? 521 00:32:26,240 --> 00:32:27,817 Neden bahsediyorsun? 522 00:32:28,280 --> 00:32:30,000 Önemli değil. Kendin çöz. 523 00:32:32,560 --> 00:32:34,000 Ne kadar çok böyle davranırsan... 524 00:32:34,352 --> 00:32:35,869 ...sana o kadar çok para harcadığıma... 525 00:32:36,280 --> 00:32:39,911 ...o kadar pişman olurum. 526 00:32:40,000 --> 00:32:42,160 Bu dünyada minnettarlığın karşılığını vermek çok zor. 527 00:32:42,252 --> 00:32:43,385 Çok zor. 528 00:32:44,418 --> 00:32:46,200 Acele etme ve düşün. 529 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Odamda dinlenmem gerekiyor. 530 00:33:26,600 --> 00:33:28,000 Kim o? 531 00:33:39,480 --> 00:33:40,805 Kötü Kadın. 532 00:33:42,503 --> 00:33:44,063 Saçmalık! 533 00:33:44,720 --> 00:33:46,000 Gitmene izin vermeyeceğim. 534 00:33:52,400 --> 00:33:53,600 Zhao. 535 00:33:54,699 --> 00:33:56,380 Bu saatte hâlâ uyanıksın. 536 00:33:56,460 --> 00:33:57,560 Uykun yok mu? 537 00:33:58,760 --> 00:34:00,305 Sen de uyumuyorsun. 538 00:34:00,480 --> 00:34:02,292 İkinci Usts Li ile daha uzun kalmak istiyorum. 539 00:34:02,840 --> 00:34:06,000 Yaran daha iyileşmedi, sakat kalmanı istemiyorum. 540 00:34:06,499 --> 00:34:08,671 Kendime bir hedef koydum. 541 00:34:09,101 --> 00:34:10,990 Ming Yue'yu tekrar gördüğümde... 542 00:34:11,159 --> 00:34:13,200 ...bu kitabın tamamını öğrenmiş olacağım. 543 00:34:14,880 --> 00:34:16,880 Yavaş öğrenmeni tavsiye ederim. 544 00:34:17,516 --> 00:34:19,960 Sana verebileceğim başka kılıç teknikleri kitaplarim yok. 545 00:34:20,560 --> 00:34:21,676 Acele etme. 546 00:34:21,922 --> 00:34:24,346 Hâlâ bekleyeceğin bir şey var. 547 00:34:24,877 --> 00:34:26,577 Benim beklediğim Ming Yue. 548 00:34:26,918 --> 00:34:28,058 Onun için... 549 00:34:29,000 --> 00:34:30,125 ...dünyanın en iyisi olmak istiyorum. 550 00:34:32,377 --> 00:34:33,502 Evet. 551 00:34:34,199 --> 00:34:35,879 Beklediğin şey, Ming Yue. 552 00:34:36,400 --> 00:34:39,502 Benim beklediğim şey, Shen Ji Vadisi hakkındaki gerçekler. 553 00:34:40,663 --> 00:34:44,400 Beyaz İskeletli İblisin beklediğin şey diyeceğini sanıyordum. 554 00:34:44,719 --> 00:34:46,266 Beyaz İskeletli İblis mi? 555 00:34:46,418 --> 00:34:49,000 Onun adı Zhan Shi Qi, Bayan Zhan. 556 00:34:49,377 --> 00:34:51,750 Bayan Zhan... 557 00:34:51,760 --> 00:34:53,305 Dalga geçme. 558 00:34:55,560 --> 00:34:56,950 Bayan Zhan. 559 00:34:57,960 --> 00:34:59,544 Ne yapıyorsun? 560 00:34:59,840 --> 00:35:00,957 Haklısın. 561 00:35:01,360 --> 00:35:02,700 Kötü Kadın'dan... 562 00:35:04,043 --> 00:35:06,154 ...On Ölüm Geçiti hakkında pek bir şey öğrenmedik. 563 00:35:42,320 --> 00:35:43,448 Affedersin. 564 00:35:49,127 --> 00:35:50,317 Amitabha. 565 00:35:50,360 --> 00:35:51,485 Siz... 566 00:35:52,085 --> 00:35:54,335 Efendi Yin burada kalıyor, değil mi? 567 00:35:54,909 --> 00:35:57,877 Siz İblis Yüzlü Doktor olmalısınız, Büyükanne Chang. 568 00:35:58,520 --> 00:36:00,920 Sizin dışında herkes geldi. 569 00:36:01,840 --> 00:36:04,543 Geç kaldığım için özür dilerim. 570 00:36:07,440 --> 00:36:09,160 Hoş geldiniz. 571 00:36:15,640 --> 00:36:18,120 Sorun yok. 572 00:36:47,520 --> 00:36:48,628 Vay be. 573 00:36:49,600 --> 00:36:51,139 Pahalı ama parasına değdi. 574 00:36:51,800 --> 00:36:53,333 Kesinlike değdi. 575 00:36:56,160 --> 00:36:57,400 Jian. 576 00:36:59,160 --> 00:37:00,280 Jian. 577 00:37:00,720 --> 00:37:02,303 Yaralarım iyileşti. 578 00:37:03,320 --> 00:37:04,653 Parasına değdi. 579 00:37:05,357 --> 00:37:07,640 Bak. Yaralarım... 580 00:37:10,280 --> 00:37:11,380 Buraya. 581 00:37:11,760 --> 00:37:12,880 Buraya. 582 00:37:13,520 --> 00:37:15,400 Sizi 72 kez bıçaklasam bile... 583 00:37:15,760 --> 00:37:17,000 ...ölemezsiniz. 584 00:37:18,280 --> 00:37:19,522 Anlıyorum. 585 00:37:21,647 --> 00:37:24,023 Burada hayati noktalardan kaçınabilirsiniz. 586 00:37:24,119 --> 00:37:25,239 Doğru. 587 00:37:26,160 --> 00:37:27,328 Denemek ister misiniz? 588 00:37:27,920 --> 00:37:29,158 Amitabha. 589 00:37:29,280 --> 00:37:31,000 Unut gitsin. 590 00:37:35,840 --> 00:37:37,350 Karaciğer ısısı, dün... 591 00:37:37,360 --> 00:37:38,467 Yine başlıyor. 592 00:37:39,080 --> 00:37:40,600 Enerjini koru. 593 00:37:40,711 --> 00:37:42,585 Daha sonra bir muayene yapmayacak mısın? 594 00:37:42,880 --> 00:37:44,080 Acelesi yok. 595 00:37:44,440 --> 00:37:47,014 Vaktiniz olduğunuzda odama gelin. 596 00:37:47,120 --> 00:37:48,320 Gençliğini geri kazandıracak... 597 00:37:48,880 --> 00:37:51,130 ...bazı ilaçlarım var. 598 00:37:53,200 --> 00:37:54,445 Bana inanmıyor musun? 599 00:37:54,560 --> 00:37:55,880 Eğer ilgilenirsen... 600 00:37:56,000 --> 00:37:58,280 ...sana birçok güzellik yöntemi öğretebilirim. 601 00:37:58,520 --> 00:38:00,041 Seni temin ederim ki 70 yaşına geldiğinde... 602 00:38:00,160 --> 00:38:02,327 ...şimdiki kadar güzel olacaksın. 603 00:38:03,320 --> 00:38:04,380 Çekil. 604 00:38:04,400 --> 00:38:06,112 Patron, arkadaşımı gördün mü? 605 00:38:07,160 --> 00:38:08,508 Hayır, görmedim. 606 00:38:09,671 --> 00:38:10,782 Dışarı mı çıktı? 607 00:38:10,833 --> 00:38:12,377 Evet, bir gezintiye çıktı. 608 00:38:12,458 --> 00:38:13,793 Efendi Zhao. 609 00:38:14,840 --> 00:38:16,547 Arkadaşın gezintiye çıkmadı. 610 00:38:16,800 --> 00:38:18,880 Kötü Kadın ile dışarı çıktı. 611 00:38:20,480 --> 00:38:21,580 Bu ikisi... 612 00:38:29,120 --> 00:38:30,800 Nasıl bir doktor? 613 00:38:31,600 --> 00:38:33,000 Hepsi yalancı. 614 00:38:33,280 --> 00:38:34,520 Yalancılar! 615 00:38:45,160 --> 00:38:46,520 Neden böyle oluyor? 616 00:38:47,767 --> 00:38:51,000 Dün geceki ilaçlardan olabilir. 617 00:38:52,043 --> 00:38:53,457 Burada kal ve dinlen. 618 00:38:53,520 --> 00:38:54,684 Gerisini bana hallederim. 619 00:38:54,855 --> 00:38:56,563 Ne yapacaksın? 620 00:38:57,640 --> 00:39:00,015 Artık çok insan var. Rol yapamam. 621 00:39:00,918 --> 00:39:02,018 Müshil ver. 622 00:39:09,760 --> 00:39:10,922 Hayır... 623 00:39:11,280 --> 00:39:13,780 Jian Bu Zhi zayıf. 624 00:39:14,424 --> 00:39:16,624 İshalden ölmez, değil mi? 625 00:39:17,520 --> 00:39:19,360 Elbette Jian Bu Zhi için değil. 626 00:39:19,800 --> 00:39:21,335 Zhao Wo Huan baş belası biri. 627 00:39:21,640 --> 00:39:23,080 Onları ayırmalıyız. 628 00:39:23,880 --> 00:39:25,349 Muayeneden sonra... 629 00:39:25,413 --> 00:39:27,973 ...dikkatlerini dağıtmanın bir yolunu bulacağım. 630 00:39:30,385 --> 00:39:32,932 Yaşlı kadın, o daha bir çocuk. 631 00:39:33,000 --> 00:39:35,480 Onu öldürürsen şeytan olursun. 632 00:39:35,600 --> 00:39:36,934 Bırak onu. 633 00:39:37,320 --> 00:39:38,547 Nefes alamıyor. 634 00:39:38,627 --> 00:39:40,657 Bırak onu... 635 00:39:41,680 --> 00:39:43,248 Keşiş, sıra sende. 636 00:39:43,495 --> 00:39:44,771 Amitabha. 637 00:39:45,422 --> 00:39:47,920 Bayan Chang. 638 00:39:48,120 --> 00:39:49,320 Söyleyin. 639 00:39:49,341 --> 00:39:50,460 Bayan Chang. 640 00:39:50,720 --> 00:39:53,120 Reçeteler Efendisi, yüzünüzün anormal göründüğünü fark etti. 641 00:39:53,600 --> 00:39:55,975 Test için kanınızı almak istedi. 642 00:39:56,543 --> 00:39:58,268 Bu onun alışkanlığı. 643 00:39:58,724 --> 00:39:59,900 Lütfen onu bağışlayın. 644 00:39:59,920 --> 00:40:02,000 - Cesaretin varsa öldür beni. - Amitabha. 645 00:40:02,480 --> 00:40:03,880 Doktor Chang. 646 00:40:04,752 --> 00:40:07,210 Hepiniz ben tuttum. 647 00:40:08,002 --> 00:40:10,402 Bana biraz saygı gösterebilir misiniz? 648 00:40:11,023 --> 00:40:12,303 Biraz saygı gösterin. 649 00:40:12,636 --> 00:40:13,738 Banknotlar geçerliymiş. 650 00:40:13,800 --> 00:40:15,009 Gerçekten mi? Bakayım. 651 00:40:16,720 --> 00:40:18,988 Jian, bir dahaki sefere ihtiyacın olursa beni çağır. 652 00:40:18,999 --> 00:40:20,918 - Fiyat pazarlığı yapılabilir. - Jian, bak. 653 00:40:21,040 --> 00:40:22,926 Reçeteler Efendisi yine dayak yiyor. 654 00:40:24,000 --> 00:40:35,000 Çevirmen: AsianQueen =Twitter/AsianQueen04= 42991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.