Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,058 --> 00:01:39,003
=Ancient Detective=
2
00:01:39,495 --> 00:01:43,685
=Bölüm 10=
3
00:01:47,320 --> 00:01:49,080
İç enerjimin dağıldığını hissediyorum.
4
00:01:56,040 --> 00:01:58,000
- Ben de.
- Bu normal.
5
00:01:59,520 --> 00:02:02,480
Bunun nedeni, Dövüş Sanatları
Başlangıç Hapı'nı koymamdı.
6
00:02:03,040 --> 00:02:05,560
Yaklaşık bir saat oldu.
İlaç etkili göstermiştir.
7
00:02:06,662 --> 00:02:08,902
Şu anda hepimiz aynıyız.
8
00:02:09,000 --> 00:02:10,960
Hepimiz artık dövüş dünyasında amatörüz.
9
00:02:11,407 --> 00:02:12,516
Dövüşmek istiyorsan...
10
00:02:12,840 --> 00:02:14,600
...sayıca kimin avantaja olduğunu göreceğiz.
11
00:02:15,887 --> 00:02:18,107
- Aşağılıksın.
- Hiçbir şey yapamam.
12
00:02:18,709 --> 00:02:21,600
Dövüş dünyasında olmak için saçma
sapan şeyler yapmamak daha iyidir.
13
00:02:25,725 --> 00:02:26,877
Yine de önemli değil.
14
00:02:27,600 --> 00:02:29,000
Yıllardır öldürüyorum.
15
00:02:30,040 --> 00:02:31,320
Bence yeterli.
16
00:02:32,715 --> 00:02:34,715
Bugünü bekliyordum.
17
00:02:40,800 --> 00:02:43,240
Kaptan, Kuklacı Li senin ustandı.
18
00:02:43,711 --> 00:02:46,379
Boynundaki yara ölümcüldü.
19
00:02:46,941 --> 00:02:48,081
Sen yaptın.
20
00:02:48,560 --> 00:02:50,200
Şimdi kuru bir cesede dönüşse bile...
21
00:02:50,240 --> 00:02:51,424
...onu hâlâ tanıyabiliyorum.
22
00:02:52,320 --> 00:02:54,320
Ustanı neden öldürdün?
23
00:02:54,957 --> 00:02:56,625
Onu öldürmem emredildi.
24
00:02:57,038 --> 00:02:59,078
Emredildi mi? Kim emretti?
25
00:03:00,120 --> 00:03:01,520
Kuklacı Li'nin kendisi.
26
00:03:02,429 --> 00:03:04,166
Bana onu öldürmemi emretti.
27
00:03:05,480 --> 00:03:06,840
Kuklacı Li'nin kendisi mi?
28
00:03:13,550 --> 00:03:19,750
Ustam hayatı boyunca mezarlar için
tuzaklar kurmuş ve çok para kazanmıştır.
29
00:03:21,440 --> 00:03:24,360
Ama servet ve mezarlarla ilgilenmiyor.
30
00:03:25,132 --> 00:03:28,452
Gelecekte yeteneklerinin
yararlı olacağını umuyordu.
31
00:03:30,007 --> 00:03:32,307
O basit bir ustaydı.
32
00:03:35,480 --> 00:03:37,680
Ben onun son öğrencisiyim.
33
00:03:38,160 --> 00:03:40,160
Ondan bir şeyler öğrenmek için
harcanan zaman çok kısaydı.
34
00:03:40,426 --> 00:03:41,712
On beş yıl önce...
35
00:03:42,323 --> 00:03:44,506
...dövüş dünyasındaki birçok insan
mezarları soymaya başladı.
36
00:03:45,507 --> 00:03:47,483
Tarikatların refahı için...
37
00:03:48,394 --> 00:03:50,000
...mezarları soymaya başlayan...
38
00:03:50,550 --> 00:03:52,790
...bazı ortodoks tarikatları vardı.
39
00:03:54,153 --> 00:03:57,277
Çok geçmeden, bu insanlar gözlerini
ustama çevirmeye başladılar...
40
00:03:57,520 --> 00:04:00,640
...çünkü ustam bu mezarlardaki tuzakların
konumunu biliyordu.
41
00:04:01,520 --> 00:04:05,188
Bildiklerini söylemesini istediler.
42
00:04:07,091 --> 00:04:10,591
Ama hiçbir şey söylemedi...
43
00:04:11,091 --> 00:04:12,451
...çünkü bu onun ilkesiydi.
44
00:04:13,760 --> 00:04:15,000
İlk başta...
45
00:04:15,466 --> 00:04:18,786
...onların sadece mezar soyguncuları
olduklarını düşünmüştüm.
46
00:04:20,464 --> 00:04:23,680
Daha sonra bu insanların...
47
00:04:23,883 --> 00:04:26,003
...çetelerle önemli bağlarının
olduğunu öğrendim.
48
00:04:26,715 --> 00:04:29,395
Birçok soylu insanlar onların suç ortağıydı.
49
00:04:29,960 --> 00:04:33,000
Dünyevi işlerden uzak duran ustam kaçtı.
50
00:04:33,965 --> 00:04:37,650
Ama onlardan kaçamadı.
51
00:04:39,840 --> 00:04:43,080
Bütün öğrencileri ona ihanet etti.
52
00:04:45,508 --> 00:04:49,800
Dağlara götürüldü,
aşağılanma ve işkence gördü.
53
00:04:50,258 --> 00:04:53,133
Ama onlara hiçbir sır açıklamadı.
54
00:04:54,360 --> 00:04:56,780
Bu mesleğe geç girdim ve hiç tecrübem yoktu.
55
00:04:57,520 --> 00:04:58,920
Yeterince yetenekli değildim.
56
00:04:59,520 --> 00:05:02,640
Ustama ihanet eden öğrenciler
kendilerini bana karşı koruyamadılar.
57
00:05:03,360 --> 00:05:06,720
Bu yüzden nerede saklandığını bulabildim.
58
00:05:07,508 --> 00:05:10,268
Gece vakti gizlice içeri girdim
ve ustamla karşılaştım.
59
00:05:11,710 --> 00:05:13,824
Ölü gibiydi.
60
00:05:13,880 --> 00:05:16,320
Ağır işkence görmüştü.
61
00:05:16,800 --> 00:05:19,440
Her yerinde yaralar vardı.
62
00:05:20,050 --> 00:05:22,008
Elleri ve ayakları kırılmıştı.
63
00:05:23,160 --> 00:05:25,000
Onu götürmek için taşımak istedim.
64
00:05:25,760 --> 00:05:27,000
Ama istemedi.
65
00:05:28,360 --> 00:05:30,400
Onu öldürmem için bana yalvardı.
66
00:05:33,300 --> 00:05:37,100
Ondan sonra ustamın cesedini
ve hazinelerini alıp...
67
00:05:38,160 --> 00:05:42,000
...denize kaçtım ve
buraya kadar geldim.
68
00:05:48,986 --> 00:05:54,960
Kendi kendime, ustamın servetine
göz diken herkesi öldürmeyi...
69
00:05:55,074 --> 00:05:57,593
...ve dövüş dünyasından intikam almayı
gerektiğini düşündüm!
70
00:05:57,971 --> 00:06:01,811
İntikam!
71
00:06:12,340 --> 00:06:13,633
O zamanlar kaç yaşındaydın?
72
00:06:15,183 --> 00:06:16,903
16 yaşındaydım.
73
00:06:17,120 --> 00:06:20,400
Ama bunlar ustanın hayatında
yapacağı son şeylerdi.
74
00:06:21,240 --> 00:06:22,823
Onun itibarını mahvediyorsun.
75
00:06:23,883 --> 00:06:26,715
Haklısın. Ustam iyi bir adamdı.
76
00:06:28,272 --> 00:06:30,190
Onun gibi iyi bir insan olamazdım.
77
00:06:31,160 --> 00:06:32,880
Genç adam, teşekkürler.
78
00:06:33,840 --> 00:06:36,120
Uzun süredir değer verdiğim dileğimi
gerçekleştirmeme yardım ettin.
79
00:06:38,600 --> 00:06:41,840
Bu yüzden sana eğlenceli bir şey vereceğim
80
00:06:44,300 --> 00:06:45,900
- Jian! Bırak onu!
- Yaklaşmayın!
81
00:06:45,951 --> 00:06:47,454
- Bırak onu.
- Bırak.
82
00:06:47,565 --> 00:06:49,725
Eğer teslim olursan, bir çıkış yolu olabilir.
83
00:06:49,800 --> 00:06:53,300
Aradığın Becerikli Tang geçen yıl buradaydı.
84
00:06:53,758 --> 00:06:55,050
Benim ellerimde öldü.
85
00:06:55,600 --> 00:06:58,320
Sekiz yıl önce büyük bir hata yaptığını...
86
00:06:58,760 --> 00:07:02,175
...ve o yıl ölmesi gerektiğini söyledi.
87
00:07:02,800 --> 00:07:04,379
Benim ellerimde öldüğünde...
88
00:07:05,366 --> 00:07:07,102
...özgürlüğüne kavuştu.
89
00:07:08,640 --> 00:07:10,280
Benim de özgür olmam vaktim geldi.
90
00:07:11,496 --> 00:07:13,097
- Jian!
- Dikkat edin!
91
00:07:49,310 --> 00:07:51,470
Size bir şey söyleyeceğim.
92
00:07:52,560 --> 00:07:55,680
Hazineleri istiyor musunuz?
93
00:07:58,160 --> 00:07:59,360
Gidecek çok yolumuz var.
94
00:07:59,680 --> 00:08:00,827
Siz alabilisiniz.
95
00:08:01,520 --> 00:08:02,660
Sen ister misin?
96
00:08:03,880 --> 00:08:04,980
Biz istemiyoruz.
97
00:08:05,223 --> 00:08:07,732
Ben parayı istemiyorum.
Çalmayı seviyorum.
98
00:08:08,120 --> 00:08:09,283
Sen alabilirsin.
99
00:08:09,920 --> 00:08:11,280
O zaman reddetmeyeceğim.
100
00:08:20,320 --> 00:08:22,040
Bu yüzden sana eğlenceli
bir şey vereceğim.
101
00:08:22,675 --> 00:08:25,758
Benim de özgür olmam vaktim geldi.
102
00:08:26,520 --> 00:08:28,120
Kristal neden onda?
103
00:08:29,520 --> 00:08:32,540
Kristalin sırlarını bilenleri
merhamet etmeden...
104
00:08:33,080 --> 00:08:34,880
...öldür.
105
00:08:44,000 --> 00:08:45,320
İlacım etkili, değil mi?
106
00:09:22,200 --> 00:09:23,336
Çay istiyorum.
107
00:09:24,189 --> 00:09:25,516
Tamam.
108
00:09:32,800 --> 00:09:33,902
Afiyet olsun.
109
00:09:36,425 --> 00:09:38,705
Bir uçurtma satın alın.
110
00:09:39,216 --> 00:09:41,656
Bugün uçurtma uçurmak için en iyi gün.
111
00:09:43,341 --> 00:09:44,781
Uçurtmalarla ilgilenmiyorum.
112
00:09:46,050 --> 00:09:49,603
Uçurtmalarım yükseğe ve uzağa uçuyor.
113
00:09:50,080 --> 00:09:53,320
Özellikle uçurtma iplerim çok güçlü.
114
00:09:53,339 --> 00:09:56,005
Uçurtmalar özgürce uçsa da...
115
00:09:56,080 --> 00:09:58,100
...bu ipliği elimde tuttuğum sürece...
116
00:09:58,103 --> 00:09:59,763
...bana geri döner.
117
00:10:00,920 --> 00:10:02,145
Kaçamaz.
118
00:10:06,480 --> 00:10:08,000
Özgürce mi?
119
00:10:09,618 --> 00:10:11,701
Gerçek özgürlük yoktur.
120
00:10:12,050 --> 00:10:14,616
Bitirdikten sonra, yine de geri gelir.
121
00:10:16,904 --> 00:10:18,126
Patron.
122
00:10:18,160 --> 00:10:20,800
Uçurtmalarında neden güzel tasarımlar yok?
123
00:10:21,920 --> 00:10:23,480
Neden tasarıma ihtiyacın olsun?
124
00:10:24,125 --> 00:10:27,565
Bir tane çizersem kuş olur mu?
125
00:10:27,880 --> 00:10:30,440
Bir tane çizersem insan olur mu?
126
00:10:30,920 --> 00:10:33,300
Ne kadar güzel olursa olsun,
uçurtma olarak kalırlar.
127
00:10:33,760 --> 00:10:35,600
Onlara sıralama verdim.
128
00:10:35,920 --> 00:10:37,480
Numaraları kontrol etmek
benim için daha kolay.
129
00:10:41,120 --> 00:10:42,400
16.
130
00:10:43,720 --> 00:10:44,917
18.
131
00:10:45,320 --> 00:10:46,440
19.
132
00:10:47,080 --> 00:10:48,360
17 nereye gitti?
133
00:10:48,745 --> 00:10:51,764
17 kaçtı.
134
00:10:54,240 --> 00:10:56,000
Uçurtma ipi koptu.
135
00:10:56,440 --> 00:10:58,100
Ne kadar uzağa kaçabilir ki?
136
00:11:04,587 --> 00:11:06,567
Deminden beri bilmece gibi konuşuyorsun.
137
00:11:07,440 --> 00:11:09,012
Sabrımı kaybetmeye başlıyorum.
138
00:11:09,811 --> 00:11:10,922
Patron.
139
00:11:15,600 --> 00:11:16,780
Zhan Shi Qi.
140
00:11:17,160 --> 00:11:19,660
Uçurtma ipini aşağı çekmek için buradayım.
141
00:12:24,784 --> 00:12:26,457
Görünüşe göre Zhan Birliği
artık yetenekli değil.
142
00:12:26,520 --> 00:12:28,280
Beni öldürmesi için bir aptal gönderdiler.
143
00:12:28,400 --> 00:12:29,839
Beni küçük görmeye nasıl cüret edersin?
144
00:12:30,080 --> 00:12:31,309
Cehenneme git!
145
00:12:36,360 --> 00:12:37,464
Kaçma!
146
00:12:37,640 --> 00:12:40,160
Seninle oynayacak vaktim yok.
Uçurtmaları kendi başına uçur.
147
00:13:17,544 --> 00:13:18,687
Zhan Shi Qi.
148
00:13:18,550 --> 00:13:21,658
Neden hep suikastların ardından
bu işe yaramaz şeyleri eve getiriyorsun?
149
00:13:24,195 --> 00:13:26,166
Elimde değil. Bunları seviyorum.
150
00:13:27,115 --> 00:13:30,031
Bu kırmızı zümrütler
suikastçılar için tehlikelidir.
151
00:13:31,017 --> 00:13:33,770
Sorun nedir?
Keskin veya zehirli değiller.
152
00:13:33,840 --> 00:13:35,040
Sadece güzeller.
153
00:13:35,366 --> 00:13:37,206
Güzel şeyler tehlikelidir.
154
00:13:38,440 --> 00:13:40,460
Usta, tam tersi.
155
00:13:40,777 --> 00:13:43,463
Onları görmek beni rahatlatıyor.
156
00:13:44,440 --> 00:13:47,320
Rahatlamak suikastçı için de tehlikelidir.
157
00:13:48,720 --> 00:13:50,800
Zhan Shi Qi, değiştin.
158
00:13:51,380 --> 00:13:53,339
Son zamanlarda huzursuzsun.
159
00:13:58,376 --> 00:13:59,893
Burada olacağını biliyordum.
160
00:14:00,920 --> 00:14:02,295
Neden?
161
00:14:02,841 --> 00:14:05,416
Burası On Ölüm Geçiti'ndeki en özel oda.
162
00:14:06,303 --> 00:14:07,506
Ne oldu?
163
00:14:08,400 --> 00:14:10,200
- Onu öldürmeye dayanamaz mısın?
- Hayır.
164
00:14:11,200 --> 00:14:13,680
Burada geçmişi düşünüyordum.
165
00:14:14,840 --> 00:14:17,590
Aldığı şeyleri beğenmesem de...
166
00:14:18,800 --> 00:14:20,550
...onları tozlu görmek ...
167
00:14:22,160 --> 00:14:23,600
...beni biraz üzüyor.
168
00:14:25,758 --> 00:14:28,598
Suikastçıların üzgün hissetmesi
iyi bir şeydir.
169
00:14:30,268 --> 00:14:32,976
Dünyadaki tüm mutlulukların
bizimle hiçbir ilgisi yok.
170
00:14:33,341 --> 00:14:35,061
Hiç acı yoksa...
171
00:14:36,633 --> 00:14:38,883
...artık insan olamayız.
172
00:14:41,841 --> 00:14:43,591
Onu kişisel olarak eğittin.
173
00:14:45,000 --> 00:14:46,875
Kaçması utanç verici.
174
00:14:49,880 --> 00:14:53,780
Onun yaşında olan ve
aynı yılda katılan çaylaklar...
175
00:14:54,920 --> 00:14:57,120
...hâlâ ilk 50'nin altında.
176
00:14:59,069 --> 00:15:01,029
Ama o 17'inci sıraya ulaştı.
177
00:15:01,840 --> 00:15:03,840
Zhan Shi Wu bile korktu.
178
00:15:05,920 --> 00:15:07,170
Zhan Birliği'nin...
179
00:15:08,640 --> 00:15:11,560
...en iyi ve en itaatkâr suikastçının...
180
00:15:12,720 --> 00:15:15,000
...bir uyarı işareti yapmadan
kaçacağını kim düşünebilirdi?
181
00:15:15,600 --> 00:15:17,217
Bunu kim söyledi?
182
00:15:19,480 --> 00:15:21,888
Bu odadaki her şey...
183
00:15:22,360 --> 00:15:23,600
...bir uyarı işaretedir.
184
00:15:25,560 --> 00:15:26,896
Bir insan ne kadar yetenekli olursa...
185
00:15:27,627 --> 00:15:29,492
...her şeyi daha çok sorgular.
186
00:15:31,240 --> 00:15:34,961
Diğerlerinden farklı bir yol seçmesi
onun için daha kolaydır.
187
00:15:37,320 --> 00:15:39,780
Yani Zhan Shi Wu onunla kıyaslanamaz.
188
00:15:41,000 --> 00:15:42,740
İzini kaybetirmesi normaldir.
189
00:15:43,320 --> 00:15:46,320
Bana bunları söylemeye mi geldin?
190
00:15:46,880 --> 00:15:50,000
Hayır, sana yeni bir görevim var.
191
00:15:50,920 --> 00:15:52,200
Söyle.
192
00:15:52,280 --> 00:15:53,605
Onu öldür.
193
00:15:59,920 --> 00:16:01,567
Ruh Yenileme Hapı için teşekkürler.
194
00:16:01,680 --> 00:16:03,760
Sen olmasaydın, bu kadar çabuk iyileşmezdim.
195
00:16:04,520 --> 00:16:07,481
Bana verdiğin ilaç da başkalarının mıydı?
196
00:16:08,047 --> 00:16:09,300
Öyle diyebilirsin.
197
00:16:09,341 --> 00:16:11,175
Sonuçta içtin, değil mi?
198
00:16:11,633 --> 00:16:13,000
Hayatını kurtardığıma göre...
199
00:16:13,470 --> 00:16:15,990
...defterinde benim hakkımda yazdığın
her şeyi silebilir misin?
200
00:16:16,508 --> 00:16:18,700
En azından nerede olduğumu yazma.
201
00:16:18,908 --> 00:16:22,200
Defterime yazdıklarım gördüğüm şeylerdir.
202
00:16:22,758 --> 00:16:25,133
Kötülük duymadım ya da görmedim.
203
00:16:25,841 --> 00:16:28,452
Bunun doğru olduğunu bilsem bile yazmam.
204
00:16:28,480 --> 00:16:31,780
Örneğin, şimdi Doğu Okyanusu'na
doğru gideceğini görüyorum.
205
00:16:31,800 --> 00:16:34,000
Ben de bunu yazacağım.
206
00:16:34,728 --> 00:16:36,800
Rotanı değiştireceğini bilsem bile...
207
00:16:36,880 --> 00:16:38,780
...görmediğim şeyleri yazmam.
208
00:16:39,120 --> 00:16:40,450
O zaman yaz.
209
00:16:40,480 --> 00:16:42,927
Şimdi Doğu Okyanusu'na gidiyorum.
210
00:16:43,000 --> 00:16:45,800
Ayrıca yaraların iyileşmedi.
211
00:16:46,000 --> 00:16:48,300
Biraz dinlen. Kendine iyi bak.
212
00:16:50,200 --> 00:16:51,579
Sen de.
213
00:17:09,200 --> 00:17:10,400
Teşekkür ederim, Bayan Ming Yue.
214
00:17:12,839 --> 00:17:14,000
Zhao.
215
00:17:14,160 --> 00:17:16,860
Jian, tekneyi tamir ettim. Bak.
216
00:17:17,640 --> 00:17:19,800
Zhao'ya sahip olmak,
bir hazineye sahip olmak gibidir.
217
00:17:19,925 --> 00:17:21,233
Jian, atla.
218
00:17:21,340 --> 00:17:23,215
- Gidelim.
- Hadi, yavaş.
219
00:17:25,200 --> 00:17:26,660
Hırsız Kralı'nı gördünüz mü?
220
00:17:26,675 --> 00:17:28,550
- Hırsız Kralı'nı gördünüz mü?
- Hayır.
221
00:17:28,680 --> 00:17:30,880
- Doğu Okyanusu'na gitti.
- Ne?
222
00:17:33,400 --> 00:17:34,600
Hırsız Kralı bir pislik!
223
00:17:34,640 --> 00:17:37,150
Hazineyi istemediğini söyledi
ama hepsini çaldı.
224
00:17:37,166 --> 00:17:38,306
Yalancı!
225
00:17:39,000 --> 00:17:40,387
Siz gidin, ben gitmiyorum!
226
00:17:42,800 --> 00:17:43,920
Gidelim.
227
00:17:45,200 --> 00:17:47,000
Yelken açalım!
228
00:17:49,240 --> 00:17:50,505
Gerçekten beni beklemeyecek misiniz?
229
00:17:52,360 --> 00:17:53,851
Gitmeyeceğini söylemedin mi?
230
00:18:29,698 --> 00:18:33,448
Sonuçta dövüş dünyası
insanlardan oluşuyor.
231
00:18:35,341 --> 00:18:39,520
İnsan doğasındaki değişim,
tüm varlıkların muazzam karmaşıklığından...
232
00:18:40,690 --> 00:18:42,563
...daha karmaşıktır.
233
00:18:43,669 --> 00:18:46,669
Sayısız insanı öldüren aranan
bir suçlu bile...
234
00:18:47,383 --> 00:18:49,633
...bazen saf olabilir.
235
00:18:50,300 --> 00:18:51,758
Bu insan doğasıdır.
236
00:18:54,000 --> 00:18:55,400
İnsan doğası çoğu zaman...
237
00:18:56,035 --> 00:18:59,650
...insanların en inanılmaz
kararı vermelerine...
238
00:19:01,383 --> 00:19:03,500
...onları ömür boyu pişmanlık
duymalarına neden olur.
239
00:19:03,925 --> 00:19:07,000
Jian, yolculuktan beri onları atıyorsun.
240
00:19:07,240 --> 00:19:08,782
Ölülerin kemikleri uğursuzdur.
241
00:19:09,320 --> 00:19:11,270
Katil olmadan önce...
242
00:19:11,760 --> 00:19:13,400
...o da bir zamanlar bir kahramandı.
243
00:19:14,111 --> 00:19:15,871
Nasıl psikopat bir katil oldu?
244
00:19:16,880 --> 00:19:18,440
Gençken çok yetenekli bir
kılıç ustasını öldürdüğünü...
245
00:19:20,080 --> 00:19:22,000
...bunun için de...
246
00:19:22,560 --> 00:19:24,200
...ün kazandığını söyledi.
247
00:19:24,758 --> 00:19:27,438
Bundan sonra, dövüş sanatlarına
yeni başlayan birçok kişi...
248
00:19:28,560 --> 00:19:32,200
...onun kullandığı kısayolu kullanmak
istedi ve ona meydan okudu.
249
00:19:33,000 --> 00:19:34,580
Çünkü onu yendikleri sürece...
250
00:19:35,200 --> 00:19:38,200
...onun gibi olup ün kazanabilirler.
251
00:19:38,704 --> 00:19:41,304
İlk başta, arkadaşının evine
gidinceye kadar...
252
00:19:41,720 --> 00:19:43,804
...hiçbir şey hissetmedi.
253
00:19:44,758 --> 00:19:48,478
Arkadaşı aniden onunla bir
düello yapmasını önerdi.
254
00:19:49,320 --> 00:19:52,700
Darbelerini durduracaklarına söz verdiler.
255
00:19:53,480 --> 00:19:54,700
Ya sonra?
256
00:19:56,240 --> 00:19:58,040
Arkadaşı aniden ona bir hamle yapıp...
257
00:19:58,680 --> 00:20:01,920
...onu öldürmeye çalıştı.
258
00:20:03,040 --> 00:20:04,456
Bu nasıl bir arkadaş?
259
00:20:04,520 --> 00:20:06,360
Sadece arkadaşını öldürseydi, sorun değil.
260
00:20:07,400 --> 00:20:09,360
Bütün ailesini öldürdü.
261
00:20:09,960 --> 00:20:11,400
Çok ileri gitti.
262
00:20:12,200 --> 00:20:14,400
Aile, evin adamının öldüğünü görünce...
263
00:20:15,786 --> 00:20:17,466
...Büyücü Sheng'den intikam almak için...
264
00:20:18,040 --> 00:20:20,000
...silahlarını kuşandılar.
265
00:20:20,352 --> 00:20:22,712
Büyücü Sheng neden kendini açıklamadı?
266
00:20:23,600 --> 00:20:25,040
Açıklamanın ne faydası var?
267
00:20:25,840 --> 00:20:27,840
Ailesi onu dinler miydi?
268
00:20:30,758 --> 00:20:31,930
O zamandan beri...
269
00:20:32,560 --> 00:20:36,000
...tüm dövüş dünyası onu yanlış anladı
ve kimse açıklamasını dinlemedi.
270
00:20:36,640 --> 00:20:38,360
Tek istedikleri onu öldürmekti.
271
00:20:39,000 --> 00:20:40,917
Giderek daha fazla insan
onu öldürmeye çalıştı.
272
00:20:42,883 --> 00:20:44,500
Kendini açıklamakla uğraşmak istemedi.
273
00:20:45,320 --> 00:20:48,500
Sonunda insanları öldürdü.
274
00:20:50,560 --> 00:20:51,790
Çok yazık.
275
00:20:52,400 --> 00:20:53,560
Bu yüzden bana dedi ki;
276
00:20:54,320 --> 00:20:56,080
"İyi bir insan olma şansın varsa..."
277
00:20:56,671 --> 00:20:57,982
"...ne kadar zor olursa olsun..."
278
00:20:58,720 --> 00:21:02,400
"...sabretmem ve sarsılmamalısın."
279
00:21:10,000 --> 00:21:11,108
Jian.
280
00:21:12,240 --> 00:21:13,340
Bak.
281
00:21:16,360 --> 00:21:17,507
Jian.
282
00:21:20,800 --> 00:21:23,133
- Jian, içeri gir.
- Tamam.
283
00:21:25,080 --> 00:21:26,560
- Yelkeni tut.
- Tamam!
284
00:21:35,480 --> 00:21:36,880
Fırtına yolundayız!
285
00:21:37,280 --> 00:21:40,480
Fırtına mi? Ne yaptık ki?
Tekne alabora olur mu?
286
00:21:40,560 --> 00:21:41,734
Nereden bileyim?
287
00:21:41,800 --> 00:21:43,400
Ben geçici bir kaptanım.
288
00:21:43,691 --> 00:21:46,050
Tekne alabora olacak. Ölecek miyiz?
289
00:21:46,080 --> 00:21:48,000
Olamaz! Daha evli değilim!
290
00:21:48,440 --> 00:21:49,640
Hao Zhou Yun bizimle.
291
00:21:49,720 --> 00:21:51,160
O kadar şanssız olamayız.
292
00:21:51,240 --> 00:21:52,760
Ama şimdiden şanssız.
293
00:21:59,760 --> 00:22:01,860
Tutun! Bana tutun!
294
00:22:03,883 --> 00:22:05,925
Jian, içeri gir!
295
00:22:14,040 --> 00:22:15,640
Du Juan Körfezi tam önümüzde!
296
00:22:15,800 --> 00:22:17,120
Oraya sığınalım!
297
00:22:17,480 --> 00:22:19,040
- Tamam.
- Du Juan Körfezi mi?
298
00:22:24,000 --> 00:22:25,100
Tutunun!
299
00:22:26,280 --> 00:22:27,880
Jian, dikkat et!
300
00:22:27,951 --> 00:22:29,326
Ming Yue, sıkı tutun.
301
00:22:29,400 --> 00:22:30,800
Du Juan Körfezi'ne gidiyoruz!
302
00:22:32,440 --> 00:22:34,880
Sıkı tutunun. Böyle devam!
303
00:22:40,640 --> 00:22:42,234
Zhan Shi Liu öldü.
304
00:22:42,480 --> 00:22:43,586
Ming Yue nerede?
305
00:22:43,680 --> 00:22:44,788
O iyi.
306
00:22:44,931 --> 00:22:46,602
Du Juan Körfezi'ne demir attılar.
307
00:22:49,285 --> 00:22:51,565
Du Juan Körfezi'nde
Zhan Birliği üyesi var mı?
308
00:22:51,760 --> 00:22:54,240
Jian Bu Zhi'yi öldürmesi için
onu oraya gönder.
309
00:22:55,240 --> 00:22:57,720
O yakın bölgelerde sadece
Zhan Shi Er ve Zhan Shi Wu var.
310
00:22:58,240 --> 00:23:00,440
Önemli bir görevi yerine getiriyorlar.
311
00:23:00,960 --> 00:23:02,320
O kadar kolay değil.
312
00:23:02,393 --> 00:23:04,553
Görevi hemen durdurmalarını söyle.
313
00:23:05,320 --> 00:23:06,421
Peki.
314
00:23:07,160 --> 00:23:08,882
Güvercin postasıyla onları bilgilendireceğim.
315
00:23:28,383 --> 00:23:30,143
Buraya kadar gelmeni beklemiyordum.
316
00:23:30,470 --> 00:23:33,100
Sen bir hainsin. Seni yakalamalıyım.
317
00:23:48,520 --> 00:23:50,640
Kovalayanlar gizli silahlar kullanıyorsa...
318
00:23:50,720 --> 00:23:53,240
...onu geride tutmak için
tahta ve duvarları kullan ki...
319
00:23:53,341 --> 00:23:54,621
...silahını kullanamasın.
320
00:23:55,599 --> 00:23:56,719
En önemlisi...
321
00:23:56,800 --> 00:23:59,000
...arkada bir pusu olabileceğinden...
322
00:23:59,320 --> 00:24:01,560
...sığınağı geçmekten kaçınmaya çalış.
323
00:24:02,280 --> 00:24:03,420
Zhan Shi Er.
324
00:24:04,640 --> 00:24:07,724
Zhan Shi Qi, sana öğrettiklerimi unuttun mu?
325
00:24:13,320 --> 00:24:15,720
Seni kovalayanları öldürdün.
326
00:24:16,480 --> 00:24:19,440
Zhan Birliği'ndeki en iyilerin çoğu
senin elinde öldü.
327
00:24:20,480 --> 00:24:21,938
Zhan Si olsaydın...
328
00:24:22,320 --> 00:24:25,040
...işi bitirebilecekleri gönderirdin.
329
00:24:25,920 --> 00:24:27,480
Sen olduğunu bilmeliydim.
330
00:24:28,320 --> 00:24:30,820
Birini yemeden önce öldüreceksin.
331
00:24:31,400 --> 00:24:34,960
Böylece diğer kişi yol boyunca acıkacak
ve savaşacak enerjisi kalmayacaktır.
332
00:24:35,640 --> 00:24:37,200
Bana öğrettiğin bu.
333
00:24:37,560 --> 00:24:38,834
Çok yazık.
334
00:24:39,862 --> 00:24:42,570
Mahvolman çok yazık.
335
00:24:42,758 --> 00:24:44,000
Gebermek istiyorsun!
336
00:24:50,240 --> 00:24:52,256
Güvenebileceğin biri olsa bile...
337
00:24:52,760 --> 00:24:54,426
...başkalarının arkanda durmasına
asla izin verme.
338
00:24:55,160 --> 00:24:56,400
Bir kez hamle yaptığında...
339
00:24:56,421 --> 00:24:58,796
....tekrar kalkmalarına izin verme.
340
00:25:03,680 --> 00:25:05,430
Bana her hamleyi öğrettin.
341
00:25:06,360 --> 00:25:08,080
Beni öldürmek senin için kolay.
342
00:25:08,466 --> 00:25:09,626
Bunu neden yapıyorsun?
343
00:25:10,260 --> 00:25:11,780
Birinin dövüş becerileri ne kadar iyiyse...
344
00:25:11,880 --> 00:25:13,680
....gizli saldırılarda o kadar
kendinden emin olur.
345
00:25:14,000 --> 00:25:16,053
Görünüşe göre Zhan Birliği'nden
çok uzun zaman uzakta olunca...
346
00:25:16,077 --> 00:25:18,397
....dövüş dünyasının bilginlerinin
düşüncesiyle kirlenmişsin.
347
00:25:18,680 --> 00:25:20,100
Seni düzelteyim.
348
00:25:20,120 --> 00:25:21,840
Seni öldürmek için burada değilim.
349
00:25:23,379 --> 00:25:24,485
Kısa bir süre önce...
350
00:25:24,536 --> 00:25:26,619
...Efendi Zhan Si'den bir mektup aldım.
351
00:25:27,080 --> 00:25:30,700
Seni öldürme görevini sonlandırıp
farklı bir hedefe geçmemi emretti.
352
00:25:32,035 --> 00:25:33,721
Gerçekten şanslıyız.
353
00:25:33,802 --> 00:25:35,352
Yaşayabilirsin.
354
00:25:35,716 --> 00:25:37,466
Ayrıca kendi öğrencimi öldürmek
zorunda kalmayacağım.
355
00:25:38,466 --> 00:25:40,000
Gitmeme izin mi veriyorsun?
356
00:25:45,080 --> 00:25:47,720
Zhan Shi Qi, uzağa gidemezsin.
357
00:25:48,840 --> 00:25:50,726
Kimse kaderinden kaçamaz.
358
00:25:51,488 --> 00:25:53,128
Zhan Birliği senin hayatın.
359
00:25:53,440 --> 00:25:55,240
Bir öldürme aletinin nasıl bir ömrü vardır?
360
00:25:56,258 --> 00:25:58,298
Bana insanları nasıl öldüreceğimi öğrettin.
361
00:25:59,925 --> 00:26:01,685
Ben sadece insan olmak istiyorum.
362
00:26:05,132 --> 00:26:07,549
Yeni bir görevim var.
Burada uzun kalamam.
363
00:26:08,920 --> 00:26:12,540
Du Juan Körfezi'ne Jian Bu Zhi adında
birini öldürmeye gidiyorum.
364
00:26:14,091 --> 00:26:16,000
Yeterince uzun yaşasan iyi olur.
365
00:26:21,640 --> 00:26:23,200
Balıklar iyi pişmiş.
366
00:26:39,675 --> 00:26:41,921
Bayağıdır yağmur yağıyor.
367
00:26:42,480 --> 00:26:43,700
Buna şükret.
368
00:26:44,240 --> 00:26:47,000
Karaya canlı çıkabilmek büyük bir nimet.
369
00:26:48,200 --> 00:26:50,680
Nasıl yelken açılacağını bilen bir
savaşçı olduğuma inanamıyorum.
370
00:26:52,680 --> 00:26:54,640
Fırtına neden yolumuza geldi?
371
00:26:55,240 --> 00:26:57,540
Bu, Hao Zhou Yun'un neden kendi başına
ayrılmak istediğini açıklıyor.
372
00:27:02,760 --> 00:27:04,000
Kim o?
373
00:27:09,280 --> 00:27:12,000
Yujiabao'dan geliyoruz.
Bayan Ming Yue'yi almaya geldik.
374
00:27:12,320 --> 00:27:14,395
Onlarla vedalaşın.
375
00:27:15,920 --> 00:27:17,260
Senin için mi buradalar?
376
00:27:29,148 --> 00:27:32,800
Yan Zhou'ya gideceğini ve bunun
size yük olacağını söyledi.
377
00:27:32,880 --> 00:27:35,520
İşiniz bittiğinde onunla
Yujiabao'da buluşmanızı istiyor.
378
00:27:36,107 --> 00:27:38,900
İki veya üç ay sürer. Bu çok uzun.
379
00:27:43,383 --> 00:27:46,090
İki ve üç yıl sürse bile
sizi bekleyeceğini söyledi.
380
00:27:46,360 --> 00:27:47,600
O kadar uzun olmaz.
381
00:27:47,680 --> 00:27:49,040
İşim bittiğinde seni görmeye geleceğim.
382
00:27:50,480 --> 00:27:52,000
Seni bekleyeceğim.
383
00:27:52,042 --> 00:27:55,300
Sizi bekleyeceğini ve sözünüzü
bozmayacağınızı umduğunu söyledi.
384
00:27:55,345 --> 00:27:56,565
Sözümü bozmayacağım.
385
00:27:58,000 --> 00:27:59,500
Gidelim.
386
00:28:41,560 --> 00:28:42,708
Sima Dang.
387
00:28:45,320 --> 00:28:47,403
Jian, yeni bir görevim var.
388
00:28:48,050 --> 00:28:49,150
Tekrar görüşürüz.
389
00:28:50,040 --> 00:28:52,120
Sizi tanımak güzel. Gidiyorum.
390
00:28:59,716 --> 00:29:01,916
Jian, Zhao, tekrar görüşürüz!
391
00:29:04,668 --> 00:29:05,783
Gidelim.
392
00:29:19,960 --> 00:29:21,500
Jian, iyi misin?
393
00:29:23,402 --> 00:29:24,802
Artık sadece ikimiziz.
394
00:29:25,480 --> 00:29:28,160
- Kalacak bir yer bulalım.
- Tamam, gidelim.
395
00:29:36,040 --> 00:29:37,205
Garson!
396
00:29:37,120 --> 00:29:40,040
Geliyorum! Efendim, lütfen içeri gelin.
397
00:29:40,280 --> 00:29:42,280
Patron, misafirlerimiz var!
398
00:29:43,000 --> 00:29:44,318
Geliyorum.
399
00:29:46,761 --> 00:29:48,119
Üşüyor olmalısınız.
400
00:29:48,192 --> 00:29:49,400
Şu beyefendiye bak.
401
00:29:49,520 --> 00:29:51,960
O kadar üşümüş ki dudakları mor oldu.
402
00:29:52,520 --> 00:29:54,200
Gelin, oturun.
403
00:29:55,240 --> 00:29:58,520
Garson, misafirlerin ısınması için
ısıtıcıyı getir.
404
00:29:58,800 --> 00:29:59,916
Geliyor.
405
00:30:03,466 --> 00:30:04,641
İşte.
406
00:30:05,633 --> 00:30:06,733
Ellerinizi sıcak tutun.
407
00:30:07,080 --> 00:30:09,480
Efendim, önce ısının.
408
00:30:09,677 --> 00:30:11,700
Size daha sonra bir misafir odası
hazırlayacağım.
409
00:30:12,880 --> 00:30:14,200
Bu ıssız Du Juan Körfezi'nde...
410
00:30:14,425 --> 00:30:17,908
...çok güzel bir kadın patron
olmasını beklemiyordum.
411
00:30:18,240 --> 00:30:19,760
Erkek patron şanslı olmalı.
412
00:30:20,103 --> 00:30:21,504
Ne şansı?
413
00:30:21,560 --> 00:30:22,776
Uzun zaman önce öldü.
414
00:30:23,000 --> 00:30:25,400
Bu handa kalan tek kişi benim.
415
00:30:27,841 --> 00:30:29,881
Bu garsona avantaj sağlar.
416
00:30:31,120 --> 00:30:32,250
Dikkat et!
417
00:30:52,796 --> 00:30:54,276
Pili Tarikatı'ndan mısın?
418
00:30:54,591 --> 00:30:55,841
Pili Tarikatı mı?
419
00:30:56,870 --> 00:30:59,180
O bir şifacı ve burada kalıyor.
420
00:30:59,200 --> 00:31:01,520
Odasında hep ilaçlar hazırlamakla meşguldür.
421
00:31:01,840 --> 00:31:03,780
Odayı ilk kez patlatmıyor.
422
00:31:03,800 --> 00:31:05,640
Hesabına kesiyorum. Parasını ödeyeceksin.
423
00:31:06,799 --> 00:31:10,000
Zhao, şifacılar böyle midir?
424
00:31:10,200 --> 00:31:11,680
Onlardan biri gibi görünmüyor.
425
00:31:12,301 --> 00:31:14,009
Öyle görünmüyorsam, sen mi öyle görünüyorsun?
426
00:31:14,240 --> 00:31:15,451
Patron.
427
00:31:15,930 --> 00:31:19,594
Sana kaç defa söyledim?
Odamda deneyler yapıyorum.
428
00:31:19,658 --> 00:31:22,008
Ben ilaç uydurmam.
Ben o yaşlı adam değilim.
429
00:31:22,080 --> 00:31:23,180
İlaç mı uyduruyorsun?
430
00:31:23,360 --> 00:31:24,500
Ne için?
431
00:31:24,561 --> 00:31:25,961
Efendi Yin için.
432
00:31:26,040 --> 00:31:29,355
Hiçbir şey değil! İlaç uydurmam dedim.
Beni dinliyor muydun?
433
00:31:36,363 --> 00:31:37,544
Ayrıca...
434
00:31:39,080 --> 00:31:40,800
...siz kimsiniz?
435
00:31:43,440 --> 00:31:46,120
- Siz dövüş dünyasındakiler...
- Uzak dur.
436
00:31:47,480 --> 00:31:49,360
Bu bıçak biraz sahte görünüyor.
437
00:31:50,301 --> 00:31:51,621
Anladım.
438
00:31:52,280 --> 00:31:54,860
Efendi Yin'in kolayca kandırılabilecek
biri olduğunu mu düşünüyorsunuz?
439
00:31:55,280 --> 00:31:56,548
Size söyleyeyim.
440
00:31:56,916 --> 00:32:00,874
Dövüş dünyasında sizin gibi
birçok dolandırıcı gördüm.
441
00:32:01,175 --> 00:32:02,362
Hiçbir işe yaramaz.
442
00:32:03,262 --> 00:32:05,702
Efendi Yin hastalandığında kime güveniyor?
443
00:32:08,080 --> 00:32:09,330
Bana! Reçeteler Efendisi!
444
00:32:10,040 --> 00:32:11,198
Efendim.
445
00:32:11,680 --> 00:32:14,440
Söylediklerinden bir şeyi anlamadım.
446
00:32:15,160 --> 00:32:16,400
Sadece merak ediyorum.
447
00:32:16,480 --> 00:32:18,200
Şu bahsettiğin Efendi Yin kim?
448
00:32:19,480 --> 00:32:23,505
Benim.
449
00:32:24,280 --> 00:32:27,480
O Reçeteler Efendisi!
450
00:32:27,840 --> 00:32:30,200
Beni tedavi eden o.
451
00:32:30,880 --> 00:32:32,800
İlaç fümigasyon tedavisi yapıyorum.
452
00:32:33,680 --> 00:32:36,097
Şu anda inemem.
453
00:32:36,760 --> 00:32:42,200
İkiniz hastalığımı tedavi etmek için
buraya gelen şifacılar mısınız?
454
00:32:42,591 --> 00:32:43,705
Değiliz.
455
00:32:44,084 --> 00:32:47,280
Sadece iki gün handa kalacağız.
456
00:32:49,800 --> 00:32:53,508
Hastalığımı tedavi etmek için
geldiğinizi sanıyordum.
457
00:32:53,591 --> 00:32:54,875
Jian, otur.
458
00:32:55,720 --> 00:32:57,487
Siz şifacı değil misiniz?
459
00:32:58,550 --> 00:33:02,176
Biliyordum. İkiniz de dürüst
insanlara benziyorsunuz.
460
00:33:02,240 --> 00:33:03,840
Nasıl dolandırıcı olabilirsiniz, değil mi?
461
00:33:04,883 --> 00:33:07,363
Sizi kırdıysam özür dilerim.
462
00:33:07,825 --> 00:33:10,505
Ben açık sözlü biriyim.
463
00:33:10,880 --> 00:33:13,280
İkiniz de bilmiyorsunuz.
464
00:33:14,591 --> 00:33:19,275
Bir zamanlar lüks içinde yaşadım.
465
00:33:19,944 --> 00:33:23,236
Çok fazla egzotik hayvan yedim.
466
00:33:24,508 --> 00:33:28,550
Zehir vücudumda birikti.
467
00:33:29,029 --> 00:33:31,509
Eski alışkanlıklar zor bırakılır.
468
00:33:32,091 --> 00:33:34,591
Reçeteler Efendisi'nin...
469
00:33:35,280 --> 00:33:38,000
...yaptığı geleneksel tıbbi
tedaviler sayesinde...
470
00:33:38,633 --> 00:33:41,341
...hayata tutundum.
471
00:33:42,133 --> 00:33:44,613
Ama sık sık nöbetler geçiriyorum.
472
00:33:45,240 --> 00:33:48,080
Hâlâ hastalığı tedavi edemedi.
473
00:33:49,870 --> 00:33:52,784
Bu nedenle savaş dünyasının
insanlarını ödüllendirmek için...
474
00:33:52,840 --> 00:33:55,080
...büyük miktarda para sunuyorum.
475
00:33:55,600 --> 00:33:57,840
Böylece dünyanın her yerinden şifacılar...
476
00:33:57,903 --> 00:34:01,983
...hastalığımı tedavi etmek için
buraya gelebilsinler.
477
00:34:02,960 --> 00:34:07,544
Yakında gelecekler.
478
00:34:07,800 --> 00:34:08,924
Anlıyorum.
479
00:34:16,719 --> 00:34:17,864
Efendim.
480
00:34:20,425 --> 00:34:23,385
Bu, ilaçları rastgele reçete eden
Reçeteler Efendisi değil mi?
481
00:34:25,840 --> 00:34:31,000
Bu, hastaları ne tedavi edebilen
ne de öldüren Bian Que değil mi?
482
00:34:32,257 --> 00:34:34,537
Bian Que mi o?
483
00:34:37,040 --> 00:34:39,520
Efendi Yin, ben buradayken,
şimdi senin için umut var.
484
00:34:40,400 --> 00:34:41,800
Yukarı gel.
485
00:34:42,159 --> 00:34:44,076
Sesinden oldukça hasta görünüyorsun.
486
00:34:44,926 --> 00:34:47,968
Görünüşe göre Reçeteler Efendisi
parasını aldığını yapıyor.
487
00:34:48,925 --> 00:34:50,675
Dinlesene! Kim saçma sapan konuşuyor?
488
00:34:52,216 --> 00:34:53,358
Beni kıskanma.
489
00:34:53,911 --> 00:34:55,536
Elimde hiçbir hasta ölmedi.
490
00:34:55,600 --> 00:34:57,240
Elbette.
491
00:34:57,400 --> 00:34:59,625
Çünkü ölen hastalarını bana gönderiyorsun.
492
00:34:59,732 --> 00:35:01,852
Çaresiz zamanlar çaresiz önlemler gerektirir.
493
00:35:03,760 --> 00:35:05,480
Eğer böyle söylersen...
494
00:35:05,883 --> 00:35:08,361
...şu anki tıbbi becerilerime...
495
00:35:08,800 --> 00:35:10,360
...senin sayende ulaştım, değil mi?
496
00:35:15,400 --> 00:35:17,240
Hoş görünüyorsunuz.
497
00:35:17,800 --> 00:35:19,240
Gerginsiniz.
498
00:35:19,600 --> 00:35:21,000
Nabzınızı kontrol edeyim.
499
00:35:22,560 --> 00:35:23,880
Buna gerek yok.
500
00:35:23,883 --> 00:35:26,483
Garsona sizi yukarı göndermesini isteyeceğim.
501
00:35:28,008 --> 00:35:29,675
Şuna bak. Sapık o.
502
00:35:46,027 --> 00:35:46,985
Keşiş!
503
00:35:47,040 --> 00:35:49,176
Amitabha Selamlar, Zhao Wo Huan.
504
00:35:49,240 --> 00:35:50,480
Neden buradasın?
505
00:35:51,360 --> 00:35:54,149
Hastaları tedavi etmek ve
biraz bilgi edinmek için buradayım.
506
00:35:55,286 --> 00:35:58,360
- Güzel.
- Zhao, onu tanıyor musun?
507
00:35:59,360 --> 00:36:00,816
Eski bir tanıdığım.
508
00:36:00,960 --> 00:36:02,400
Doğu Okyanusu'ndan bir keşiş.
509
00:36:03,200 --> 00:36:04,303
Bu arada, Kesiş.
510
00:36:04,440 --> 00:36:05,734
O benim en iyi arkadaşım.
511
00:36:05,807 --> 00:36:07,099
Shen Ji Vadisi'nden Jian Bu Zhi.
512
00:36:07,758 --> 00:36:10,981
Efendi Jian, ben An De.
Tanıştığıma memnun oldum.
513
00:36:11,840 --> 00:36:12,944
Sizinle tanışmak büyük bir onur.
514
00:36:13,000 --> 00:36:16,360
Jian, ilk tanıştığımızda...
515
00:36:16,920 --> 00:36:19,466
Wang Wu Dağı'nın kralıydım ...
516
00:36:19,547 --> 00:36:22,047
Sadece altı veya yedi haydut vardı.
517
00:36:25,880 --> 00:36:26,983
Doğru.
518
00:36:27,099 --> 00:36:30,259
Dağlardan ayrılmamı ve dünyayı
keşfetmemi tavsiye etti.
519
00:36:30,323 --> 00:36:32,448
Çünkü o haydutlar açlıktan ölüyorlardı.
520
00:36:32,680 --> 00:36:33,780
Ben de ona dedim ki;
521
00:36:33,877 --> 00:36:37,160
"Neden çocukları ve dağları kurtarmıyorsun?"
522
00:36:37,720 --> 00:36:39,377
"Git ve kendini ruhunu geliştirmeye ada."
523
00:36:39,440 --> 00:36:42,800
Kafamın etrafında bir aura olduğunu söyledi.
524
00:36:43,008 --> 00:36:45,471
Dağdan aşağı indiğimde işler inanılmazdı.
525
00:36:46,000 --> 00:36:47,520
O insanların hayatları uğruna...
526
00:36:48,258 --> 00:36:50,008
...bazı beyaz yalanlar söylemekte sorun yok.
527
00:36:52,195 --> 00:36:55,242
- Bu gerçekten ilginç.
- Beni şımartıyorsun.
528
00:36:55,412 --> 00:36:58,121
Efendi Zhao, gevezelik yeteneğine sahip biri.
529
00:36:58,343 --> 00:37:00,229
- O gerçek bir uzman.
- Uzman mı?
530
00:37:01,681 --> 00:37:03,550
Nasıl bildin?
531
00:37:03,760 --> 00:37:05,560
Kılıç ustalığım harika.
532
00:37:06,212 --> 00:37:09,879
- Efendi Zhao, seni görmek harika.
- Ben de. Uzun zaman oldu.
533
00:37:10,280 --> 00:37:11,400
Kilo almışsın.
534
00:37:16,680 --> 00:37:17,800
- Bu iyi.
- Gel.
535
00:37:19,960 --> 00:37:21,593
Garson, çabuk!
536
00:37:21,714 --> 00:37:23,074
Bana bir oda ayarla.
537
00:37:23,720 --> 00:37:25,428
Uzun bir gün oldu. Çok yorgunum.
538
00:37:31,560 --> 00:37:32,775
Sen Hekim Wang mısın?
539
00:37:33,280 --> 00:37:35,444
İyi baksana. Ben garson değilim!
540
00:37:37,172 --> 00:37:39,391
Kıyafetine bakılırsa...
541
00:37:39,720 --> 00:37:42,240
...sen garson değilsen, ben mi garsonum?
542
00:37:42,960 --> 00:37:45,800
Garson olursan umrumda değil.
Ama ben garson değilim!
543
00:37:46,600 --> 00:37:48,502
Sorumu cevapla. Bana yalan söyleme.
544
00:37:49,517 --> 00:37:50,743
- Bu kaç?
- Bir.
545
00:37:50,857 --> 00:37:51,700
- Ne?
- Üç.
546
00:37:51,760 --> 00:37:52,718
- Sen...
- Garson.
547
00:37:54,760 --> 00:37:56,080
Bu eğlenceliydi.
548
00:37:56,440 --> 00:37:57,590
Garson sensin.
549
00:37:57,652 --> 00:37:58,892
Beni kandıramazsın.
550
00:37:58,984 --> 00:38:01,044
Ben garsonum.
551
00:38:01,120 --> 00:38:03,160
O değil. Buyurun çayınız.
552
00:38:04,240 --> 00:38:05,400
Ben garsonum.
553
00:38:06,920 --> 00:38:08,765
Sana garson olmadığını söylemiştim!
554
00:38:08,841 --> 00:38:09,954
Hâlâ kabul etmeyecek misin?
555
00:38:10,683 --> 00:38:12,401
İnsanlara yalan söylemeyi bırak.
556
00:38:13,377 --> 00:38:14,521
Ben...
557
00:38:15,678 --> 00:38:16,844
Sıcak.
558
00:38:17,451 --> 00:38:19,563
- Çok sıcak.
- Bak, Doktor Wang.
559
00:38:19,720 --> 00:38:21,142
Şu anki ruh halinle...
560
00:38:21,295 --> 00:38:23,135
...bence hastalara bakmaman en iyisi.
561
00:38:23,200 --> 00:38:24,600
Önce kraniyotomi yaptırmalısın.
562
00:38:25,400 --> 00:38:26,543
Kraniyotomi mi?
563
00:38:26,920 --> 00:38:28,160
Bu da ne?
564
00:38:28,680 --> 00:38:31,040
Amitabha, Doktor Wang.
565
00:38:31,880 --> 00:38:33,623
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Sen de buradasın.
566
00:38:33,684 --> 00:38:35,844
Doğru. Tanıştırayım.
567
00:38:37,240 --> 00:38:39,120
Bu Efendi Zhao Wo Huan.
568
00:38:40,640 --> 00:38:43,040
- Şahsen tanıştığımıza sevindim.
- Bu Efendi Jian Bu Zhi.
569
00:38:43,120 --> 00:38:44,440
Özür dilerim.
570
00:38:45,200 --> 00:38:47,680
Doktor Wang, Da Ye Tarikatı'nın lideriydi.
571
00:38:48,240 --> 00:38:50,907
Da Ye Tarikatı daha sonra
On Ölüm Geçiti tarafından katledildi.
572
00:38:52,040 --> 00:38:54,320
- On Ölüm Geçiti mi?
- On Ölüm Geçiti mi?
573
00:38:57,440 --> 00:38:59,520
Bu nedenle geçmişini unuttu.
574
00:38:59,920 --> 00:39:01,462
O artık Doktor Wang.
575
00:39:01,880 --> 00:39:03,978
- Buyur, Doktor Wang. Otur.
- Ben Doktor Wang.
576
00:39:04,680 --> 00:39:06,000
Doktor Wang, bu taraftan lütfen.
577
00:39:07,569 --> 00:39:09,689
Peki ya tıbbi becerileri?
578
00:39:09,880 --> 00:39:12,672
İç becerileri, dövüş dünyasının
en iyileri arasındadır.
579
00:39:13,006 --> 00:39:15,006
Tedavi yöntemi, ölmekte olan kişinin
vücuduna iç enerji enjekte edip...
580
00:39:15,065 --> 00:39:17,305
...yaşamını uzatabilmektir.
581
00:39:17,640 --> 00:39:18,916
Yaşlı adam dinlensin.
582
00:39:18,972 --> 00:39:20,707
Efendi Yin'in yardımına ihtiyacı yok.
583
00:39:20,920 --> 00:39:22,440
Herkes onun parası için burada.
584
00:39:22,879 --> 00:39:24,639
Para için burada olmanın nesi yanlış?
585
00:39:24,966 --> 00:39:26,799
Gerçeği söylemek bu kadar zor mu?
586
00:39:28,091 --> 00:39:31,400
Savaş dünyasının en kötü şöhretli
Kötü Kadın burada.
587
00:39:35,000 --> 00:39:45,583
Çevirmen: AsianQueen
=Twitter/AsianQueen04=
41241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.