All language subtitles for Ancient Detective (2020) EP10 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,058 --> 00:01:39,003 =Ancient Detective= 2 00:01:39,495 --> 00:01:43,685 =Bölüm 10= 3 00:01:47,320 --> 00:01:49,080 İç enerjimin dağıldığını hissediyorum. 4 00:01:56,040 --> 00:01:58,000 - Ben de. - Bu normal. 5 00:01:59,520 --> 00:02:02,480 Bunun nedeni, Dövüş Sanatları Başlangıç ​​Hapı'nı koymamdı. 6 00:02:03,040 --> 00:02:05,560 Yaklaşık bir saat oldu. İlaç etkili göstermiştir. 7 00:02:06,662 --> 00:02:08,902 Şu anda hepimiz aynıyız. 8 00:02:09,000 --> 00:02:10,960 Hepimiz artık dövüş dünyasında amatörüz. 9 00:02:11,407 --> 00:02:12,516 Dövüşmek istiyorsan... 10 00:02:12,840 --> 00:02:14,600 ...sayıca kimin avantaja olduğunu göreceğiz. 11 00:02:15,887 --> 00:02:18,107 - Aşağılıksın. - Hiçbir şey yapamam. 12 00:02:18,709 --> 00:02:21,600 Dövüş dünyasında olmak için saçma sapan şeyler yapmamak daha iyidir. 13 00:02:25,725 --> 00:02:26,877 Yine de önemli değil. 14 00:02:27,600 --> 00:02:29,000 Yıllardır öldürüyorum. 15 00:02:30,040 --> 00:02:31,320 Bence yeterli. 16 00:02:32,715 --> 00:02:34,715 Bugünü bekliyordum. 17 00:02:40,800 --> 00:02:43,240 Kaptan, Kuklacı Li senin ustandı. 18 00:02:43,711 --> 00:02:46,379 Boynundaki yara ölümcüldü. 19 00:02:46,941 --> 00:02:48,081 Sen yaptın. 20 00:02:48,560 --> 00:02:50,200 Şimdi kuru bir cesede dönüşse bile... 21 00:02:50,240 --> 00:02:51,424 ...onu hâlâ tanıyabiliyorum. 22 00:02:52,320 --> 00:02:54,320 Ustanı neden öldürdün? 23 00:02:54,957 --> 00:02:56,625 Onu öldürmem emredildi. 24 00:02:57,038 --> 00:02:59,078 Emredildi mi? Kim emretti? 25 00:03:00,120 --> 00:03:01,520 Kuklacı Li'nin kendisi. 26 00:03:02,429 --> 00:03:04,166 Bana onu öldürmemi emretti. 27 00:03:05,480 --> 00:03:06,840 Kuklacı Li'nin kendisi mi? 28 00:03:13,550 --> 00:03:19,750 Ustam hayatı boyunca mezarlar için tuzaklar kurmuş ve çok para kazanmıştır. 29 00:03:21,440 --> 00:03:24,360 Ama servet ve mezarlarla ilgilenmiyor. 30 00:03:25,132 --> 00:03:28,452 Gelecekte yeteneklerinin yararlı olacağını umuyordu. 31 00:03:30,007 --> 00:03:32,307 O basit bir ustaydı. 32 00:03:35,480 --> 00:03:37,680 Ben onun son öğrencisiyim. 33 00:03:38,160 --> 00:03:40,160 Ondan bir şeyler öğrenmek için harcanan zaman çok kısaydı. 34 00:03:40,426 --> 00:03:41,712 On beş yıl önce... 35 00:03:42,323 --> 00:03:44,506 ...dövüş dünyasındaki birçok insan mezarları soymaya başladı. 36 00:03:45,507 --> 00:03:47,483 Tarikatların refahı için... 37 00:03:48,394 --> 00:03:50,000 ...mezarları soymaya başlayan... 38 00:03:50,550 --> 00:03:52,790 ...bazı ortodoks tarikatları vardı. 39 00:03:54,153 --> 00:03:57,277 Çok geçmeden, bu insanlar gözlerini ustama çevirmeye başladılar... 40 00:03:57,520 --> 00:04:00,640 ...çünkü ustam bu mezarlardaki tuzakların konumunu biliyordu. 41 00:04:01,520 --> 00:04:05,188 Bildiklerini söylemesini istediler. 42 00:04:07,091 --> 00:04:10,591 Ama hiçbir şey söylemedi... 43 00:04:11,091 --> 00:04:12,451 ...çünkü bu onun ilkesiydi. 44 00:04:13,760 --> 00:04:15,000 İlk başta... 45 00:04:15,466 --> 00:04:18,786 ...onların sadece mezar soyguncuları olduklarını düşünmüştüm. 46 00:04:20,464 --> 00:04:23,680 Daha sonra bu insanların... 47 00:04:23,883 --> 00:04:26,003 ...çetelerle önemli bağlarının olduğunu öğrendim. 48 00:04:26,715 --> 00:04:29,395 Birçok soylu insanlar onların suç ortağıydı. 49 00:04:29,960 --> 00:04:33,000 Dünyevi işlerden uzak duran ustam kaçtı. 50 00:04:33,965 --> 00:04:37,650 Ama onlardan kaçamadı. 51 00:04:39,840 --> 00:04:43,080 Bütün öğrencileri ona ihanet etti. 52 00:04:45,508 --> 00:04:49,800 Dağlara götürüldü, aşağılanma ve işkence gördü. 53 00:04:50,258 --> 00:04:53,133 Ama onlara hiçbir sır açıklamadı. 54 00:04:54,360 --> 00:04:56,780 Bu mesleğe geç girdim ve hiç tecrübem yoktu. 55 00:04:57,520 --> 00:04:58,920 Yeterince yetenekli değildim. 56 00:04:59,520 --> 00:05:02,640 Ustama ihanet eden öğrenciler kendilerini bana karşı koruyamadılar. 57 00:05:03,360 --> 00:05:06,720 Bu yüzden nerede saklandığını bulabildim. 58 00:05:07,508 --> 00:05:10,268 Gece vakti gizlice içeri girdim ve ustamla karşılaştım. 59 00:05:11,710 --> 00:05:13,824 Ölü gibiydi. 60 00:05:13,880 --> 00:05:16,320 Ağır işkence görmüştü. 61 00:05:16,800 --> 00:05:19,440 Her yerinde yaralar vardı. 62 00:05:20,050 --> 00:05:22,008 Elleri ve ayakları kırılmıştı. 63 00:05:23,160 --> 00:05:25,000 Onu götürmek için taşımak istedim. 64 00:05:25,760 --> 00:05:27,000 Ama istemedi. 65 00:05:28,360 --> 00:05:30,400 Onu öldürmem için bana yalvardı. 66 00:05:33,300 --> 00:05:37,100 Ondan sonra ustamın cesedini ve hazinelerini alıp... 67 00:05:38,160 --> 00:05:42,000 ...denize kaçtım ve buraya kadar geldim. 68 00:05:48,986 --> 00:05:54,960 Kendi kendime, ustamın servetine göz diken herkesi öldürmeyi... 69 00:05:55,074 --> 00:05:57,593 ...ve dövüş dünyasından intikam almayı gerektiğini düşündüm! 70 00:05:57,971 --> 00:06:01,811 İntikam! 71 00:06:12,340 --> 00:06:13,633 O zamanlar kaç yaşındaydın? 72 00:06:15,183 --> 00:06:16,903 16 yaşındaydım. 73 00:06:17,120 --> 00:06:20,400 Ama bunlar ustanın hayatında yapacağı son şeylerdi. 74 00:06:21,240 --> 00:06:22,823 Onun itibarını mahvediyorsun. 75 00:06:23,883 --> 00:06:26,715 Haklısın. Ustam iyi bir adamdı. 76 00:06:28,272 --> 00:06:30,190 Onun gibi iyi bir insan olamazdım. 77 00:06:31,160 --> 00:06:32,880 Genç adam, teşekkürler. 78 00:06:33,840 --> 00:06:36,120 Uzun süredir değer verdiğim dileğimi gerçekleştirmeme yardım ettin. 79 00:06:38,600 --> 00:06:41,840 Bu yüzden sana eğlenceli bir şey vereceğim 80 00:06:44,300 --> 00:06:45,900 - Jian! Bırak onu! - Yaklaşmayın! 81 00:06:45,951 --> 00:06:47,454 - Bırak onu. - Bırak. 82 00:06:47,565 --> 00:06:49,725 Eğer teslim olursan, bir çıkış yolu olabilir. 83 00:06:49,800 --> 00:06:53,300 Aradığın Becerikli Tang geçen yıl buradaydı. 84 00:06:53,758 --> 00:06:55,050 Benim ellerimde öldü. 85 00:06:55,600 --> 00:06:58,320 Sekiz yıl önce büyük bir hata yaptığını... 86 00:06:58,760 --> 00:07:02,175 ...ve o yıl ölmesi gerektiğini söyledi. 87 00:07:02,800 --> 00:07:04,379 Benim ellerimde öldüğünde... 88 00:07:05,366 --> 00:07:07,102 ...özgürlüğüne kavuştu. 89 00:07:08,640 --> 00:07:10,280 Benim de özgür olmam vaktim geldi. 90 00:07:11,496 --> 00:07:13,097 - Jian! - Dikkat edin! 91 00:07:49,310 --> 00:07:51,470 Size bir şey söyleyeceğim. 92 00:07:52,560 --> 00:07:55,680 Hazineleri istiyor musunuz? 93 00:07:58,160 --> 00:07:59,360 Gidecek çok yolumuz var. 94 00:07:59,680 --> 00:08:00,827 Siz alabilisiniz. 95 00:08:01,520 --> 00:08:02,660 Sen ister misin? 96 00:08:03,880 --> 00:08:04,980 Biz istemiyoruz. 97 00:08:05,223 --> 00:08:07,732 Ben parayı istemiyorum. Çalmayı seviyorum. 98 00:08:08,120 --> 00:08:09,283 Sen alabilirsin. 99 00:08:09,920 --> 00:08:11,280 O zaman reddetmeyeceğim. 100 00:08:20,320 --> 00:08:22,040 Bu yüzden sana eğlenceli bir şey vereceğim. 101 00:08:22,675 --> 00:08:25,758 Benim de özgür olmam vaktim geldi. 102 00:08:26,520 --> 00:08:28,120 Kristal neden onda? 103 00:08:29,520 --> 00:08:32,540 Kristalin sırlarını bilenleri merhamet etmeden... 104 00:08:33,080 --> 00:08:34,880 ...öldür. 105 00:08:44,000 --> 00:08:45,320 İlacım etkili, değil mi? 106 00:09:22,200 --> 00:09:23,336 Çay istiyorum. 107 00:09:24,189 --> 00:09:25,516 Tamam. 108 00:09:32,800 --> 00:09:33,902 Afiyet olsun. 109 00:09:36,425 --> 00:09:38,705 Bir uçurtma satın alın. 110 00:09:39,216 --> 00:09:41,656 Bugün uçurtma uçurmak için en iyi gün. 111 00:09:43,341 --> 00:09:44,781 Uçurtmalarla ilgilenmiyorum. 112 00:09:46,050 --> 00:09:49,603 Uçurtmalarım yükseğe ve uzağa uçuyor. 113 00:09:50,080 --> 00:09:53,320 Özellikle uçurtma iplerim çok güçlü. 114 00:09:53,339 --> 00:09:56,005 Uçurtmalar özgürce uçsa da... 115 00:09:56,080 --> 00:09:58,100 ...bu ipliği elimde tuttuğum sürece... 116 00:09:58,103 --> 00:09:59,763 ...bana geri döner. 117 00:10:00,920 --> 00:10:02,145 Kaçamaz. 118 00:10:06,480 --> 00:10:08,000 Özgürce mi? 119 00:10:09,618 --> 00:10:11,701 Gerçek özgürlük yoktur. 120 00:10:12,050 --> 00:10:14,616 Bitirdikten sonra, yine de geri gelir. 121 00:10:16,904 --> 00:10:18,126 Patron. 122 00:10:18,160 --> 00:10:20,800 Uçurtmalarında neden güzel tasarımlar yok? 123 00:10:21,920 --> 00:10:23,480 Neden tasarıma ihtiyacın olsun? 124 00:10:24,125 --> 00:10:27,565 Bir tane çizersem kuş olur mu? 125 00:10:27,880 --> 00:10:30,440 Bir tane çizersem insan olur mu? 126 00:10:30,920 --> 00:10:33,300 Ne kadar güzel olursa olsun, uçurtma olarak kalırlar. 127 00:10:33,760 --> 00:10:35,600 Onlara sıralama verdim. 128 00:10:35,920 --> 00:10:37,480 Numaraları kontrol etmek benim için daha kolay. 129 00:10:41,120 --> 00:10:42,400 16. 130 00:10:43,720 --> 00:10:44,917 18. 131 00:10:45,320 --> 00:10:46,440 19. 132 00:10:47,080 --> 00:10:48,360 17 nereye gitti? 133 00:10:48,745 --> 00:10:51,764 17 kaçtı. 134 00:10:54,240 --> 00:10:56,000 Uçurtma ipi koptu. 135 00:10:56,440 --> 00:10:58,100 Ne kadar uzağa kaçabilir ki? 136 00:11:04,587 --> 00:11:06,567 Deminden beri bilmece gibi konuşuyorsun. 137 00:11:07,440 --> 00:11:09,012 Sabrımı kaybetmeye başlıyorum. 138 00:11:09,811 --> 00:11:10,922 Patron. 139 00:11:15,600 --> 00:11:16,780 Zhan Shi Qi. 140 00:11:17,160 --> 00:11:19,660 Uçurtma ipini aşağı çekmek için buradayım. 141 00:12:24,784 --> 00:12:26,457 Görünüşe göre Zhan Birliği artık yetenekli değil. 142 00:12:26,520 --> 00:12:28,280 Beni öldürmesi için bir aptal gönderdiler. 143 00:12:28,400 --> 00:12:29,839 Beni küçük görmeye nasıl cüret edersin? 144 00:12:30,080 --> 00:12:31,309 Cehenneme git! 145 00:12:36,360 --> 00:12:37,464 Kaçma! 146 00:12:37,640 --> 00:12:40,160 Seninle oynayacak vaktim yok. Uçurtmaları kendi başına uçur. 147 00:13:17,544 --> 00:13:18,687 Zhan Shi Qi. 148 00:13:18,550 --> 00:13:21,658 Neden hep suikastların ardından bu işe yaramaz şeyleri eve getiriyorsun? 149 00:13:24,195 --> 00:13:26,166 Elimde değil. Bunları seviyorum. 150 00:13:27,115 --> 00:13:30,031 Bu kırmızı zümrütler suikastçılar için tehlikelidir. 151 00:13:31,017 --> 00:13:33,770 Sorun nedir? Keskin veya zehirli değiller. 152 00:13:33,840 --> 00:13:35,040 Sadece güzeller. 153 00:13:35,366 --> 00:13:37,206 Güzel şeyler tehlikelidir. 154 00:13:38,440 --> 00:13:40,460 Usta, tam tersi. 155 00:13:40,777 --> 00:13:43,463 Onları görmek beni rahatlatıyor. 156 00:13:44,440 --> 00:13:47,320 Rahatlamak suikastçı için de tehlikelidir. 157 00:13:48,720 --> 00:13:50,800 Zhan Shi Qi, değiştin. 158 00:13:51,380 --> 00:13:53,339 Son zamanlarda huzursuzsun. 159 00:13:58,376 --> 00:13:59,893 Burada olacağını biliyordum. 160 00:14:00,920 --> 00:14:02,295 Neden? 161 00:14:02,841 --> 00:14:05,416 Burası On Ölüm Geçiti'ndeki en özel oda. 162 00:14:06,303 --> 00:14:07,506 Ne oldu? 163 00:14:08,400 --> 00:14:10,200 - Onu öldürmeye dayanamaz mısın? - Hayır. 164 00:14:11,200 --> 00:14:13,680 Burada geçmişi düşünüyordum. 165 00:14:14,840 --> 00:14:17,590 Aldığı şeyleri beğenmesem de... 166 00:14:18,800 --> 00:14:20,550 ...onları tozlu görmek ... 167 00:14:22,160 --> 00:14:23,600 ...beni biraz üzüyor. 168 00:14:25,758 --> 00:14:28,598 Suikastçıların üzgün hissetmesi iyi bir şeydir. 169 00:14:30,268 --> 00:14:32,976 Dünyadaki tüm mutlulukların bizimle hiçbir ilgisi yok. 170 00:14:33,341 --> 00:14:35,061 Hiç acı yoksa... 171 00:14:36,633 --> 00:14:38,883 ...artık insan olamayız. 172 00:14:41,841 --> 00:14:43,591 Onu kişisel olarak eğittin. 173 00:14:45,000 --> 00:14:46,875 Kaçması utanç verici. 174 00:14:49,880 --> 00:14:53,780 Onun yaşında olan ve aynı yılda katılan çaylaklar... 175 00:14:54,920 --> 00:14:57,120 ...hâlâ ilk 50'nin altında. 176 00:14:59,069 --> 00:15:01,029 Ama o 17'inci sıraya ulaştı. 177 00:15:01,840 --> 00:15:03,840 Zhan Shi Wu bile korktu. 178 00:15:05,920 --> 00:15:07,170 Zhan Birliği'nin... 179 00:15:08,640 --> 00:15:11,560 ...en iyi ve en itaatkâr suikastçının... 180 00:15:12,720 --> 00:15:15,000 ...bir uyarı işareti yapmadan kaçacağını kim düşünebilirdi? 181 00:15:15,600 --> 00:15:17,217 Bunu kim söyledi? 182 00:15:19,480 --> 00:15:21,888 Bu odadaki her şey... 183 00:15:22,360 --> 00:15:23,600 ...bir uyarı işaretedir. 184 00:15:25,560 --> 00:15:26,896 Bir insan ne kadar yetenekli olursa... 185 00:15:27,627 --> 00:15:29,492 ...her şeyi daha çok sorgular. 186 00:15:31,240 --> 00:15:34,961 Diğerlerinden farklı bir yol seçmesi onun için daha kolaydır. 187 00:15:37,320 --> 00:15:39,780 Yani Zhan Shi Wu onunla kıyaslanamaz. 188 00:15:41,000 --> 00:15:42,740 İzini kaybetirmesi normaldir. 189 00:15:43,320 --> 00:15:46,320 Bana bunları söylemeye mi geldin? 190 00:15:46,880 --> 00:15:50,000 Hayır, sana yeni bir görevim var. 191 00:15:50,920 --> 00:15:52,200 Söyle. 192 00:15:52,280 --> 00:15:53,605 Onu öldür. 193 00:15:59,920 --> 00:16:01,567 Ruh Yenileme Hapı için teşekkürler. 194 00:16:01,680 --> 00:16:03,760 Sen olmasaydın, bu kadar çabuk iyileşmezdim. 195 00:16:04,520 --> 00:16:07,481 Bana verdiğin ilaç da başkalarının mıydı? 196 00:16:08,047 --> 00:16:09,300 Öyle diyebilirsin. 197 00:16:09,341 --> 00:16:11,175 Sonuçta içtin, değil mi? 198 00:16:11,633 --> 00:16:13,000 Hayatını kurtardığıma göre... 199 00:16:13,470 --> 00:16:15,990 ...defterinde benim hakkımda yazdığın her şeyi silebilir misin? 200 00:16:16,508 --> 00:16:18,700 En azından nerede olduğumu yazma. 201 00:16:18,908 --> 00:16:22,200 Defterime yazdıklarım gördüğüm şeylerdir. 202 00:16:22,758 --> 00:16:25,133 Kötülük duymadım ya da görmedim. 203 00:16:25,841 --> 00:16:28,452 Bunun doğru olduğunu bilsem bile yazmam. 204 00:16:28,480 --> 00:16:31,780 Örneğin, şimdi Doğu Okyanusu'na doğru gideceğini görüyorum. 205 00:16:31,800 --> 00:16:34,000 Ben de bunu yazacağım. 206 00:16:34,728 --> 00:16:36,800 Rotanı değiştireceğini bilsem bile... 207 00:16:36,880 --> 00:16:38,780 ...görmediğim şeyleri yazmam. 208 00:16:39,120 --> 00:16:40,450 O zaman yaz. 209 00:16:40,480 --> 00:16:42,927 Şimdi Doğu Okyanusu'na gidiyorum. 210 00:16:43,000 --> 00:16:45,800 Ayrıca yaraların iyileşmedi. 211 00:16:46,000 --> 00:16:48,300 Biraz dinlen. Kendine iyi bak. 212 00:16:50,200 --> 00:16:51,579 Sen de. 213 00:17:09,200 --> 00:17:10,400 Teşekkür ederim, Bayan Ming Yue. 214 00:17:12,839 --> 00:17:14,000 Zhao. 215 00:17:14,160 --> 00:17:16,860 Jian, tekneyi tamir ettim. Bak. 216 00:17:17,640 --> 00:17:19,800 Zhao'ya sahip olmak, bir hazineye sahip olmak gibidir. 217 00:17:19,925 --> 00:17:21,233 Jian, atla. 218 00:17:21,340 --> 00:17:23,215 - Gidelim. - Hadi, yavaş. 219 00:17:25,200 --> 00:17:26,660 Hırsız Kralı'nı gördünüz mü? 220 00:17:26,675 --> 00:17:28,550 - Hırsız Kralı'nı gördünüz mü? - Hayır. 221 00:17:28,680 --> 00:17:30,880 - Doğu Okyanusu'na gitti. - Ne? 222 00:17:33,400 --> 00:17:34,600 Hırsız Kralı bir pislik! 223 00:17:34,640 --> 00:17:37,150 Hazineyi istemediğini söyledi ama hepsini çaldı. 224 00:17:37,166 --> 00:17:38,306 Yalancı! 225 00:17:39,000 --> 00:17:40,387 Siz gidin, ben gitmiyorum! 226 00:17:42,800 --> 00:17:43,920 Gidelim. 227 00:17:45,200 --> 00:17:47,000 Yelken açalım! 228 00:17:49,240 --> 00:17:50,505 Gerçekten beni beklemeyecek misiniz? 229 00:17:52,360 --> 00:17:53,851 Gitmeyeceğini söylemedin mi? 230 00:18:29,698 --> 00:18:33,448 Sonuçta dövüş dünyası insanlardan oluşuyor. 231 00:18:35,341 --> 00:18:39,520 İnsan doğasındaki değişim, tüm varlıkların muazzam karmaşıklığından... 232 00:18:40,690 --> 00:18:42,563 ...daha karmaşıktır. 233 00:18:43,669 --> 00:18:46,669 Sayısız insanı öldüren aranan bir suçlu bile... 234 00:18:47,383 --> 00:18:49,633 ...bazen saf olabilir. 235 00:18:50,300 --> 00:18:51,758 Bu insan doğasıdır. 236 00:18:54,000 --> 00:18:55,400 İnsan doğası çoğu zaman... 237 00:18:56,035 --> 00:18:59,650 ...insanların en inanılmaz kararı vermelerine... 238 00:19:01,383 --> 00:19:03,500 ...onları ömür boyu pişmanlık duymalarına neden olur. 239 00:19:03,925 --> 00:19:07,000 Jian, yolculuktan beri onları atıyorsun. 240 00:19:07,240 --> 00:19:08,782 Ölülerin kemikleri uğursuzdur. 241 00:19:09,320 --> 00:19:11,270 Katil olmadan önce... 242 00:19:11,760 --> 00:19:13,400 ...o da bir zamanlar bir kahramandı. 243 00:19:14,111 --> 00:19:15,871 Nasıl psikopat bir katil oldu? 244 00:19:16,880 --> 00:19:18,440 Gençken çok yetenekli bir kılıç ustasını öldürdüğünü... 245 00:19:20,080 --> 00:19:22,000 ...bunun için de... 246 00:19:22,560 --> 00:19:24,200 ...ün kazandığını söyledi. 247 00:19:24,758 --> 00:19:27,438 Bundan sonra, dövüş sanatlarına yeni başlayan birçok kişi... 248 00:19:28,560 --> 00:19:32,200 ...onun kullandığı kısayolu kullanmak istedi ve ona meydan okudu. 249 00:19:33,000 --> 00:19:34,580 Çünkü onu yendikleri sürece... 250 00:19:35,200 --> 00:19:38,200 ...onun gibi olup ün kazanabilirler. 251 00:19:38,704 --> 00:19:41,304 İlk başta, arkadaşının evine gidinceye kadar... 252 00:19:41,720 --> 00:19:43,804 ...hiçbir şey hissetmedi. 253 00:19:44,758 --> 00:19:48,478 Arkadaşı aniden onunla bir düello yapmasını önerdi. 254 00:19:49,320 --> 00:19:52,700 Darbelerini durduracaklarına söz verdiler. 255 00:19:53,480 --> 00:19:54,700 Ya sonra? 256 00:19:56,240 --> 00:19:58,040 Arkadaşı aniden ona bir hamle yapıp... 257 00:19:58,680 --> 00:20:01,920 ...onu öldürmeye çalıştı. 258 00:20:03,040 --> 00:20:04,456 Bu nasıl bir arkadaş? 259 00:20:04,520 --> 00:20:06,360 Sadece arkadaşını öldürseydi, sorun değil. 260 00:20:07,400 --> 00:20:09,360 Bütün ailesini öldürdü. 261 00:20:09,960 --> 00:20:11,400 Çok ileri gitti. 262 00:20:12,200 --> 00:20:14,400 Aile, evin adamının öldüğünü görünce... 263 00:20:15,786 --> 00:20:17,466 ...Büyücü Sheng'den intikam almak için... 264 00:20:18,040 --> 00:20:20,000 ...silahlarını kuşandılar. 265 00:20:20,352 --> 00:20:22,712 Büyücü Sheng neden kendini açıklamadı? 266 00:20:23,600 --> 00:20:25,040 Açıklamanın ne faydası var? 267 00:20:25,840 --> 00:20:27,840 Ailesi onu dinler miydi? 268 00:20:30,758 --> 00:20:31,930 O zamandan beri... 269 00:20:32,560 --> 00:20:36,000 ...tüm dövüş dünyası onu yanlış anladı ve kimse açıklamasını dinlemedi. 270 00:20:36,640 --> 00:20:38,360 Tek istedikleri onu öldürmekti. 271 00:20:39,000 --> 00:20:40,917 Giderek daha fazla insan onu öldürmeye çalıştı. 272 00:20:42,883 --> 00:20:44,500 Kendini açıklamakla uğraşmak istemedi. 273 00:20:45,320 --> 00:20:48,500 Sonunda insanları öldürdü. 274 00:20:50,560 --> 00:20:51,790 Çok yazık. 275 00:20:52,400 --> 00:20:53,560 Bu yüzden bana dedi ki; 276 00:20:54,320 --> 00:20:56,080 "İyi bir insan olma şansın varsa..." 277 00:20:56,671 --> 00:20:57,982 "...ne kadar zor olursa olsun..." 278 00:20:58,720 --> 00:21:02,400 "...sabretmem ve sarsılmamalısın." 279 00:21:10,000 --> 00:21:11,108 Jian. 280 00:21:12,240 --> 00:21:13,340 Bak. 281 00:21:16,360 --> 00:21:17,507 Jian. 282 00:21:20,800 --> 00:21:23,133 - Jian, içeri gir. - Tamam. 283 00:21:25,080 --> 00:21:26,560 - Yelkeni tut. - Tamam! 284 00:21:35,480 --> 00:21:36,880 Fırtına yolundayız! 285 00:21:37,280 --> 00:21:40,480 Fırtına mi? Ne yaptık ki? Tekne alabora olur mu? 286 00:21:40,560 --> 00:21:41,734 Nereden bileyim? 287 00:21:41,800 --> 00:21:43,400 Ben geçici bir kaptanım. 288 00:21:43,691 --> 00:21:46,050 Tekne alabora olacak. Ölecek miyiz? 289 00:21:46,080 --> 00:21:48,000 Olamaz! Daha evli değilim! 290 00:21:48,440 --> 00:21:49,640 Hao Zhou Yun bizimle. 291 00:21:49,720 --> 00:21:51,160 O kadar şanssız olamayız. 292 00:21:51,240 --> 00:21:52,760 Ama şimdiden şanssız. 293 00:21:59,760 --> 00:22:01,860 Tutun! Bana tutun! 294 00:22:03,883 --> 00:22:05,925 Jian, içeri gir! 295 00:22:14,040 --> 00:22:15,640 Du Juan Körfezi tam önümüzde! 296 00:22:15,800 --> 00:22:17,120 Oraya sığınalım! 297 00:22:17,480 --> 00:22:19,040 - Tamam. - Du Juan Körfezi mi? 298 00:22:24,000 --> 00:22:25,100 Tutunun! 299 00:22:26,280 --> 00:22:27,880 Jian, dikkat et! 300 00:22:27,951 --> 00:22:29,326 Ming Yue, sıkı tutun. 301 00:22:29,400 --> 00:22:30,800 Du Juan Körfezi'ne gidiyoruz! 302 00:22:32,440 --> 00:22:34,880 Sıkı tutunun. Böyle devam! 303 00:22:40,640 --> 00:22:42,234 Zhan Shi Liu öldü. 304 00:22:42,480 --> 00:22:43,586 Ming Yue nerede? 305 00:22:43,680 --> 00:22:44,788 O iyi. 306 00:22:44,931 --> 00:22:46,602 Du Juan Körfezi'ne demir attılar. 307 00:22:49,285 --> 00:22:51,565 Du Juan Körfezi'nde Zhan Birliği üyesi var mı? 308 00:22:51,760 --> 00:22:54,240 Jian Bu Zhi'yi öldürmesi için onu oraya gönder. 309 00:22:55,240 --> 00:22:57,720 O yakın bölgelerde sadece Zhan Shi Er ve Zhan Shi Wu var. 310 00:22:58,240 --> 00:23:00,440 Önemli bir görevi yerine getiriyorlar. 311 00:23:00,960 --> 00:23:02,320 O kadar kolay değil. 312 00:23:02,393 --> 00:23:04,553 Görevi hemen durdurmalarını söyle. 313 00:23:05,320 --> 00:23:06,421 Peki. 314 00:23:07,160 --> 00:23:08,882 Güvercin postasıyla onları bilgilendireceğim. 315 00:23:28,383 --> 00:23:30,143 Buraya kadar gelmeni beklemiyordum. 316 00:23:30,470 --> 00:23:33,100 Sen bir hainsin. Seni yakalamalıyım. 317 00:23:48,520 --> 00:23:50,640 Kovalayanlar gizli silahlar kullanıyorsa... 318 00:23:50,720 --> 00:23:53,240 ...onu geride tutmak için tahta ve duvarları kullan ki... 319 00:23:53,341 --> 00:23:54,621 ...silahını kullanamasın. 320 00:23:55,599 --> 00:23:56,719 En önemlisi... 321 00:23:56,800 --> 00:23:59,000 ...arkada bir pusu olabileceğinden... 322 00:23:59,320 --> 00:24:01,560 ...sığınağı geçmekten kaçınmaya çalış. 323 00:24:02,280 --> 00:24:03,420 Zhan Shi Er. 324 00:24:04,640 --> 00:24:07,724 Zhan Shi Qi, sana öğrettiklerimi unuttun mu? 325 00:24:13,320 --> 00:24:15,720 Seni kovalayanları öldürdün. 326 00:24:16,480 --> 00:24:19,440 Zhan Birliği'ndeki en iyilerin çoğu senin elinde öldü. 327 00:24:20,480 --> 00:24:21,938 Zhan Si olsaydın... 328 00:24:22,320 --> 00:24:25,040 ...işi bitirebilecekleri gönderirdin. 329 00:24:25,920 --> 00:24:27,480 Sen olduğunu bilmeliydim. 330 00:24:28,320 --> 00:24:30,820 Birini yemeden önce öldüreceksin. 331 00:24:31,400 --> 00:24:34,960 Böylece diğer kişi yol boyunca acıkacak ve savaşacak enerjisi kalmayacaktır. 332 00:24:35,640 --> 00:24:37,200 Bana öğrettiğin bu. 333 00:24:37,560 --> 00:24:38,834 Çok yazık. 334 00:24:39,862 --> 00:24:42,570 Mahvolman çok yazık. 335 00:24:42,758 --> 00:24:44,000 Gebermek istiyorsun! 336 00:24:50,240 --> 00:24:52,256 Güvenebileceğin biri olsa bile... 337 00:24:52,760 --> 00:24:54,426 ...başkalarının arkanda durmasına asla izin verme. 338 00:24:55,160 --> 00:24:56,400 Bir kez hamle yaptığında... 339 00:24:56,421 --> 00:24:58,796 ....tekrar kalkmalarına izin verme. 340 00:25:03,680 --> 00:25:05,430 Bana her hamleyi öğrettin. 341 00:25:06,360 --> 00:25:08,080 Beni öldürmek senin için kolay. 342 00:25:08,466 --> 00:25:09,626 Bunu neden yapıyorsun? 343 00:25:10,260 --> 00:25:11,780 Birinin dövüş becerileri ne kadar iyiyse... 344 00:25:11,880 --> 00:25:13,680 ....gizli saldırılarda o kadar kendinden emin olur. 345 00:25:14,000 --> 00:25:16,053 Görünüşe göre Zhan Birliği'nden çok uzun zaman uzakta olunca... 346 00:25:16,077 --> 00:25:18,397 ....dövüş dünyasının bilginlerinin düşüncesiyle kirlenmişsin. 347 00:25:18,680 --> 00:25:20,100 Seni düzelteyim. 348 00:25:20,120 --> 00:25:21,840 Seni öldürmek için burada değilim. 349 00:25:23,379 --> 00:25:24,485 Kısa bir süre önce... 350 00:25:24,536 --> 00:25:26,619 ...Efendi Zhan Si'den bir mektup aldım. 351 00:25:27,080 --> 00:25:30,700 Seni öldürme görevini sonlandırıp farklı bir hedefe geçmemi emretti. 352 00:25:32,035 --> 00:25:33,721 Gerçekten şanslıyız. 353 00:25:33,802 --> 00:25:35,352 Yaşayabilirsin. 354 00:25:35,716 --> 00:25:37,466 Ayrıca kendi öğrencimi öldürmek zorunda kalmayacağım. 355 00:25:38,466 --> 00:25:40,000 Gitmeme izin mi veriyorsun? 356 00:25:45,080 --> 00:25:47,720 Zhan Shi Qi, uzağa gidemezsin. 357 00:25:48,840 --> 00:25:50,726 Kimse kaderinden kaçamaz. 358 00:25:51,488 --> 00:25:53,128 Zhan Birliği senin hayatın. 359 00:25:53,440 --> 00:25:55,240 Bir öldürme aletinin nasıl bir ömrü vardır? 360 00:25:56,258 --> 00:25:58,298 Bana insanları nasıl öldüreceğimi öğrettin. 361 00:25:59,925 --> 00:26:01,685 Ben sadece insan olmak istiyorum. 362 00:26:05,132 --> 00:26:07,549 Yeni bir görevim var. Burada uzun kalamam. 363 00:26:08,920 --> 00:26:12,540 Du Juan Körfezi'ne Jian Bu Zhi adında birini öldürmeye gidiyorum. 364 00:26:14,091 --> 00:26:16,000 Yeterince uzun yaşasan iyi olur. 365 00:26:21,640 --> 00:26:23,200 Balıklar iyi pişmiş. 366 00:26:39,675 --> 00:26:41,921 Bayağıdır yağmur yağıyor. 367 00:26:42,480 --> 00:26:43,700 Buna şükret. 368 00:26:44,240 --> 00:26:47,000 Karaya canlı çıkabilmek büyük bir nimet. 369 00:26:48,200 --> 00:26:50,680 Nasıl yelken açılacağını bilen bir savaşçı olduğuma inanamıyorum. 370 00:26:52,680 --> 00:26:54,640 Fırtına neden yolumuza geldi? 371 00:26:55,240 --> 00:26:57,540 Bu, Hao Zhou Yun'un neden kendi başına ayrılmak istediğini açıklıyor. 372 00:27:02,760 --> 00:27:04,000 Kim o? 373 00:27:09,280 --> 00:27:12,000 Yujiabao'dan geliyoruz. Bayan Ming Yue'yi almaya geldik. 374 00:27:12,320 --> 00:27:14,395 Onlarla vedalaşın. 375 00:27:15,920 --> 00:27:17,260 Senin için mi buradalar? 376 00:27:29,148 --> 00:27:32,800 Yan Zhou'ya gideceğini ve bunun size yük olacağını söyledi. 377 00:27:32,880 --> 00:27:35,520 İşiniz bittiğinde onunla Yujiabao'da buluşmanızı istiyor. 378 00:27:36,107 --> 00:27:38,900 İki veya üç ay sürer. Bu çok uzun. 379 00:27:43,383 --> 00:27:46,090 İki ve üç yıl sürse bile sizi bekleyeceğini söyledi. 380 00:27:46,360 --> 00:27:47,600 O kadar uzun olmaz. 381 00:27:47,680 --> 00:27:49,040 İşim bittiğinde seni görmeye geleceğim. 382 00:27:50,480 --> 00:27:52,000 Seni bekleyeceğim. 383 00:27:52,042 --> 00:27:55,300 Sizi bekleyeceğini ve sözünüzü bozmayacağınızı umduğunu söyledi. 384 00:27:55,345 --> 00:27:56,565 Sözümü bozmayacağım. 385 00:27:58,000 --> 00:27:59,500 Gidelim. 386 00:28:41,560 --> 00:28:42,708 Sima Dang. 387 00:28:45,320 --> 00:28:47,403 Jian, yeni bir görevim var. 388 00:28:48,050 --> 00:28:49,150 Tekrar görüşürüz. 389 00:28:50,040 --> 00:28:52,120 Sizi tanımak güzel. Gidiyorum. 390 00:28:59,716 --> 00:29:01,916 Jian, Zhao, tekrar görüşürüz! 391 00:29:04,668 --> 00:29:05,783 Gidelim. 392 00:29:19,960 --> 00:29:21,500 Jian, iyi misin? 393 00:29:23,402 --> 00:29:24,802 Artık sadece ikimiziz. 394 00:29:25,480 --> 00:29:28,160 - Kalacak bir yer bulalım. - Tamam, gidelim. 395 00:29:36,040 --> 00:29:37,205 Garson! 396 00:29:37,120 --> 00:29:40,040 Geliyorum! Efendim, lütfen içeri gelin. 397 00:29:40,280 --> 00:29:42,280 Patron, misafirlerimiz var! 398 00:29:43,000 --> 00:29:44,318 Geliyorum. 399 00:29:46,761 --> 00:29:48,119 Üşüyor olmalısınız. 400 00:29:48,192 --> 00:29:49,400 Şu beyefendiye bak. 401 00:29:49,520 --> 00:29:51,960 O kadar üşümüş ki dudakları mor oldu. 402 00:29:52,520 --> 00:29:54,200 Gelin, oturun. 403 00:29:55,240 --> 00:29:58,520 Garson, misafirlerin ısınması için ısıtıcıyı getir. 404 00:29:58,800 --> 00:29:59,916 Geliyor. 405 00:30:03,466 --> 00:30:04,641 İşte. 406 00:30:05,633 --> 00:30:06,733 Ellerinizi sıcak tutun. 407 00:30:07,080 --> 00:30:09,480 Efendim, önce ısının. 408 00:30:09,677 --> 00:30:11,700 Size daha sonra bir misafir odası hazırlayacağım. 409 00:30:12,880 --> 00:30:14,200 Bu ıssız Du Juan Körfezi'nde... 410 00:30:14,425 --> 00:30:17,908 ...çok güzel bir kadın patron olmasını beklemiyordum. 411 00:30:18,240 --> 00:30:19,760 Erkek patron şanslı olmalı. 412 00:30:20,103 --> 00:30:21,504 Ne şansı? 413 00:30:21,560 --> 00:30:22,776 Uzun zaman önce öldü. 414 00:30:23,000 --> 00:30:25,400 Bu handa kalan tek kişi benim. 415 00:30:27,841 --> 00:30:29,881 Bu garsona avantaj sağlar. 416 00:30:31,120 --> 00:30:32,250 Dikkat et! 417 00:30:52,796 --> 00:30:54,276 Pili Tarikatı'ndan mısın? 418 00:30:54,591 --> 00:30:55,841 Pili Tarikatı mı? 419 00:30:56,870 --> 00:30:59,180 O bir şifacı ve burada kalıyor. 420 00:30:59,200 --> 00:31:01,520 Odasında hep ilaçlar hazırlamakla meşguldür. 421 00:31:01,840 --> 00:31:03,780 Odayı ilk kez patlatmıyor. 422 00:31:03,800 --> 00:31:05,640 Hesabına kesiyorum. Parasını ödeyeceksin. 423 00:31:06,799 --> 00:31:10,000 Zhao, şifacılar böyle midir? 424 00:31:10,200 --> 00:31:11,680 Onlardan biri gibi görünmüyor. 425 00:31:12,301 --> 00:31:14,009 Öyle görünmüyorsam, sen mi öyle görünüyorsun? 426 00:31:14,240 --> 00:31:15,451 Patron. 427 00:31:15,930 --> 00:31:19,594 Sana kaç defa söyledim? Odamda deneyler yapıyorum. 428 00:31:19,658 --> 00:31:22,008 Ben ilaç uydurmam. Ben o yaşlı adam değilim. 429 00:31:22,080 --> 00:31:23,180 İlaç mı uyduruyorsun? 430 00:31:23,360 --> 00:31:24,500 Ne için? 431 00:31:24,561 --> 00:31:25,961 Efendi Yin için. 432 00:31:26,040 --> 00:31:29,355 Hiçbir şey değil! İlaç uydurmam dedim. Beni dinliyor muydun? 433 00:31:36,363 --> 00:31:37,544 Ayrıca... 434 00:31:39,080 --> 00:31:40,800 ...siz kimsiniz? 435 00:31:43,440 --> 00:31:46,120 - Siz dövüş dünyasındakiler... - Uzak dur. 436 00:31:47,480 --> 00:31:49,360 Bu bıçak biraz sahte görünüyor. 437 00:31:50,301 --> 00:31:51,621 Anladım. 438 00:31:52,280 --> 00:31:54,860 Efendi Yin'in kolayca kandırılabilecek biri olduğunu mu düşünüyorsunuz? 439 00:31:55,280 --> 00:31:56,548 Size söyleyeyim. 440 00:31:56,916 --> 00:32:00,874 Dövüş dünyasında sizin gibi birçok dolandırıcı gördüm. 441 00:32:01,175 --> 00:32:02,362 Hiçbir işe yaramaz. 442 00:32:03,262 --> 00:32:05,702 Efendi Yin hastalandığında kime güveniyor? 443 00:32:08,080 --> 00:32:09,330 Bana! Reçeteler Efendisi! 444 00:32:10,040 --> 00:32:11,198 Efendim. 445 00:32:11,680 --> 00:32:14,440 Söylediklerinden bir şeyi anlamadım. 446 00:32:15,160 --> 00:32:16,400 Sadece merak ediyorum. 447 00:32:16,480 --> 00:32:18,200 Şu bahsettiğin Efendi Yin kim? 448 00:32:19,480 --> 00:32:23,505 Benim. 449 00:32:24,280 --> 00:32:27,480 O Reçeteler Efendisi! 450 00:32:27,840 --> 00:32:30,200 Beni tedavi eden o. 451 00:32:30,880 --> 00:32:32,800 İlaç fümigasyon tedavisi yapıyorum. 452 00:32:33,680 --> 00:32:36,097 Şu anda inemem. 453 00:32:36,760 --> 00:32:42,200 İkiniz hastalığımı tedavi etmek için buraya gelen şifacılar mısınız? 454 00:32:42,591 --> 00:32:43,705 Değiliz. 455 00:32:44,084 --> 00:32:47,280 Sadece iki gün handa kalacağız. 456 00:32:49,800 --> 00:32:53,508 Hastalığımı tedavi etmek için geldiğinizi sanıyordum. 457 00:32:53,591 --> 00:32:54,875 Jian, otur. 458 00:32:55,720 --> 00:32:57,487 Siz şifacı değil misiniz? 459 00:32:58,550 --> 00:33:02,176 Biliyordum. İkiniz de dürüst insanlara benziyorsunuz. 460 00:33:02,240 --> 00:33:03,840 Nasıl dolandırıcı olabilirsiniz, değil mi? 461 00:33:04,883 --> 00:33:07,363 Sizi kırdıysam özür dilerim. 462 00:33:07,825 --> 00:33:10,505 Ben açık sözlü biriyim. 463 00:33:10,880 --> 00:33:13,280 İkiniz de bilmiyorsunuz. 464 00:33:14,591 --> 00:33:19,275 Bir zamanlar lüks içinde yaşadım. 465 00:33:19,944 --> 00:33:23,236 Çok fazla egzotik hayvan yedim. 466 00:33:24,508 --> 00:33:28,550 Zehir vücudumda birikti. 467 00:33:29,029 --> 00:33:31,509 Eski alışkanlıklar zor bırakılır. 468 00:33:32,091 --> 00:33:34,591 Reçeteler Efendisi'nin... 469 00:33:35,280 --> 00:33:38,000 ...yaptığı geleneksel tıbbi tedaviler sayesinde... 470 00:33:38,633 --> 00:33:41,341 ...hayata tutundum. 471 00:33:42,133 --> 00:33:44,613 Ama sık sık nöbetler geçiriyorum. 472 00:33:45,240 --> 00:33:48,080 Hâlâ hastalığı tedavi edemedi. 473 00:33:49,870 --> 00:33:52,784 Bu nedenle savaş dünyasının insanlarını ödüllendirmek için... 474 00:33:52,840 --> 00:33:55,080 ...büyük miktarda para sunuyorum. 475 00:33:55,600 --> 00:33:57,840 Böylece dünyanın her yerinden şifacılar... 476 00:33:57,903 --> 00:34:01,983 ...hastalığımı tedavi etmek için buraya gelebilsinler. 477 00:34:02,960 --> 00:34:07,544 Yakında gelecekler. 478 00:34:07,800 --> 00:34:08,924 Anlıyorum. 479 00:34:16,719 --> 00:34:17,864 Efendim. 480 00:34:20,425 --> 00:34:23,385 Bu, ilaçları rastgele reçete eden Reçeteler Efendisi değil mi? 481 00:34:25,840 --> 00:34:31,000 Bu, hastaları ne tedavi edebilen ne de öldüren Bian Que değil mi? 482 00:34:32,257 --> 00:34:34,537 Bian Que mi o? 483 00:34:37,040 --> 00:34:39,520 Efendi Yin, ben buradayken, şimdi senin için umut var. 484 00:34:40,400 --> 00:34:41,800 Yukarı gel. 485 00:34:42,159 --> 00:34:44,076 Sesinden oldukça hasta görünüyorsun. 486 00:34:44,926 --> 00:34:47,968 Görünüşe göre Reçeteler Efendisi parasını aldığını yapıyor. 487 00:34:48,925 --> 00:34:50,675 Dinlesene! Kim saçma sapan konuşuyor? 488 00:34:52,216 --> 00:34:53,358 Beni kıskanma. 489 00:34:53,911 --> 00:34:55,536 Elimde hiçbir hasta ölmedi. 490 00:34:55,600 --> 00:34:57,240 Elbette. 491 00:34:57,400 --> 00:34:59,625 Çünkü ölen hastalarını bana gönderiyorsun. 492 00:34:59,732 --> 00:35:01,852 Çaresiz zamanlar çaresiz önlemler gerektirir. 493 00:35:03,760 --> 00:35:05,480 Eğer böyle söylersen... 494 00:35:05,883 --> 00:35:08,361 ...şu anki tıbbi becerilerime... 495 00:35:08,800 --> 00:35:10,360 ...senin sayende ulaştım, değil mi? 496 00:35:15,400 --> 00:35:17,240 Hoş görünüyorsunuz. 497 00:35:17,800 --> 00:35:19,240 Gerginsiniz. 498 00:35:19,600 --> 00:35:21,000 Nabzınızı kontrol edeyim. 499 00:35:22,560 --> 00:35:23,880 Buna gerek yok. 500 00:35:23,883 --> 00:35:26,483 Garsona sizi yukarı göndermesini isteyeceğim. 501 00:35:28,008 --> 00:35:29,675 Şuna bak. Sapık o. 502 00:35:46,027 --> 00:35:46,985 Keşiş! 503 00:35:47,040 --> 00:35:49,176 Amitabha Selamlar, Zhao Wo Huan. 504 00:35:49,240 --> 00:35:50,480 Neden buradasın? 505 00:35:51,360 --> 00:35:54,149 Hastaları tedavi etmek ve biraz bilgi edinmek için buradayım. 506 00:35:55,286 --> 00:35:58,360 - Güzel. - Zhao, onu tanıyor musun? 507 00:35:59,360 --> 00:36:00,816 Eski bir tanıdığım. 508 00:36:00,960 --> 00:36:02,400 Doğu Okyanusu'ndan bir keşiş. 509 00:36:03,200 --> 00:36:04,303 Bu arada, Kesiş. 510 00:36:04,440 --> 00:36:05,734 O benim en iyi arkadaşım. 511 00:36:05,807 --> 00:36:07,099 Shen Ji Vadisi'nden Jian Bu Zhi. 512 00:36:07,758 --> 00:36:10,981 Efendi Jian, ben An De. Tanıştığıma memnun oldum. 513 00:36:11,840 --> 00:36:12,944 Sizinle tanışmak büyük bir onur. 514 00:36:13,000 --> 00:36:16,360 Jian, ilk tanıştığımızda... 515 00:36:16,920 --> 00:36:19,466 Wang Wu Dağı'nın kralıydım ... 516 00:36:19,547 --> 00:36:22,047 Sadece altı veya yedi haydut vardı. 517 00:36:25,880 --> 00:36:26,983 Doğru. 518 00:36:27,099 --> 00:36:30,259 Dağlardan ayrılmamı ve dünyayı keşfetmemi tavsiye etti. 519 00:36:30,323 --> 00:36:32,448 Çünkü o haydutlar açlıktan ölüyorlardı. 520 00:36:32,680 --> 00:36:33,780 Ben de ona dedim ki; 521 00:36:33,877 --> 00:36:37,160 "Neden çocukları ve dağları kurtarmıyorsun?" 522 00:36:37,720 --> 00:36:39,377 "Git ve kendini ruhunu geliştirmeye ada." 523 00:36:39,440 --> 00:36:42,800 Kafamın etrafında bir aura olduğunu söyledi. 524 00:36:43,008 --> 00:36:45,471 Dağdan aşağı indiğimde işler inanılmazdı. 525 00:36:46,000 --> 00:36:47,520 O insanların hayatları uğruna... 526 00:36:48,258 --> 00:36:50,008 ...bazı beyaz yalanlar söylemekte sorun yok. 527 00:36:52,195 --> 00:36:55,242 - Bu gerçekten ilginç. - Beni şımartıyorsun. 528 00:36:55,412 --> 00:36:58,121 Efendi Zhao, gevezelik yeteneğine sahip biri. 529 00:36:58,343 --> 00:37:00,229 - O gerçek bir uzman. - Uzman mı? 530 00:37:01,681 --> 00:37:03,550 Nasıl bildin? 531 00:37:03,760 --> 00:37:05,560 Kılıç ustalığım harika. 532 00:37:06,212 --> 00:37:09,879 - Efendi Zhao, seni görmek harika. - Ben de. Uzun zaman oldu. 533 00:37:10,280 --> 00:37:11,400 Kilo almışsın. 534 00:37:16,680 --> 00:37:17,800 - Bu iyi. - Gel. 535 00:37:19,960 --> 00:37:21,593 Garson, çabuk! 536 00:37:21,714 --> 00:37:23,074 Bana bir oda ayarla. 537 00:37:23,720 --> 00:37:25,428 Uzun bir gün oldu. Çok yorgunum. 538 00:37:31,560 --> 00:37:32,775 Sen Hekim Wang mısın? 539 00:37:33,280 --> 00:37:35,444 İyi baksana. Ben garson değilim! 540 00:37:37,172 --> 00:37:39,391 Kıyafetine bakılırsa... 541 00:37:39,720 --> 00:37:42,240 ...sen garson değilsen, ben mi garsonum? 542 00:37:42,960 --> 00:37:45,800 Garson olursan umrumda değil. Ama ben garson değilim! 543 00:37:46,600 --> 00:37:48,502 Sorumu cevapla. Bana yalan söyleme. 544 00:37:49,517 --> 00:37:50,743 - Bu kaç? - Bir. 545 00:37:50,857 --> 00:37:51,700 - Ne? - Üç. 546 00:37:51,760 --> 00:37:52,718 - Sen... - Garson. 547 00:37:54,760 --> 00:37:56,080 Bu eğlenceliydi. 548 00:37:56,440 --> 00:37:57,590 Garson sensin. 549 00:37:57,652 --> 00:37:58,892 Beni kandıramazsın. 550 00:37:58,984 --> 00:38:01,044 Ben garsonum. 551 00:38:01,120 --> 00:38:03,160 O değil. Buyurun çayınız. 552 00:38:04,240 --> 00:38:05,400 Ben garsonum. 553 00:38:06,920 --> 00:38:08,765 Sana garson olmadığını söylemiştim! 554 00:38:08,841 --> 00:38:09,954 Hâlâ kabul etmeyecek misin? 555 00:38:10,683 --> 00:38:12,401 İnsanlara yalan söylemeyi bırak. 556 00:38:13,377 --> 00:38:14,521 Ben... 557 00:38:15,678 --> 00:38:16,844 Sıcak. 558 00:38:17,451 --> 00:38:19,563 - Çok sıcak. - Bak, Doktor Wang. 559 00:38:19,720 --> 00:38:21,142 Şu anki ruh halinle... 560 00:38:21,295 --> 00:38:23,135 ...bence hastalara bakmaman en iyisi. 561 00:38:23,200 --> 00:38:24,600 Önce kraniyotomi yaptırmalısın. 562 00:38:25,400 --> 00:38:26,543 Kraniyotomi mi? 563 00:38:26,920 --> 00:38:28,160 Bu da ne? 564 00:38:28,680 --> 00:38:31,040 Amitabha, Doktor Wang. 565 00:38:31,880 --> 00:38:33,623 - Tanıştığıma memnun oldum. - Sen de buradasın. 566 00:38:33,684 --> 00:38:35,844 Doğru. Tanıştırayım. 567 00:38:37,240 --> 00:38:39,120 Bu Efendi Zhao Wo Huan. 568 00:38:40,640 --> 00:38:43,040 - Şahsen tanıştığımıza sevindim. - Bu Efendi Jian Bu Zhi. 569 00:38:43,120 --> 00:38:44,440 Özür dilerim. 570 00:38:45,200 --> 00:38:47,680 Doktor Wang, Da Ye Tarikatı'nın lideriydi. 571 00:38:48,240 --> 00:38:50,907 Da Ye Tarikatı daha sonra On Ölüm Geçiti tarafından katledildi. 572 00:38:52,040 --> 00:38:54,320 - On Ölüm Geçiti mi? - On Ölüm Geçiti mi? 573 00:38:57,440 --> 00:38:59,520 Bu nedenle geçmişini unuttu. 574 00:38:59,920 --> 00:39:01,462 O artık Doktor Wang. 575 00:39:01,880 --> 00:39:03,978 - Buyur, Doktor Wang. Otur. - Ben Doktor Wang. 576 00:39:04,680 --> 00:39:06,000 Doktor Wang, bu taraftan lütfen. 577 00:39:07,569 --> 00:39:09,689 Peki ya tıbbi becerileri? 578 00:39:09,880 --> 00:39:12,672 İç becerileri, dövüş dünyasının en iyileri arasındadır. 579 00:39:13,006 --> 00:39:15,006 Tedavi yöntemi, ölmekte olan kişinin vücuduna iç enerji enjekte edip... 580 00:39:15,065 --> 00:39:17,305 ...yaşamını uzatabilmektir. 581 00:39:17,640 --> 00:39:18,916 Yaşlı adam dinlensin. 582 00:39:18,972 --> 00:39:20,707 Efendi Yin'in yardımına ihtiyacı yok. 583 00:39:20,920 --> 00:39:22,440 Herkes onun parası için burada. 584 00:39:22,879 --> 00:39:24,639 Para için burada olmanın nesi yanlış? 585 00:39:24,966 --> 00:39:26,799 Gerçeği söylemek bu kadar zor mu? 586 00:39:28,091 --> 00:39:31,400 Savaş dünyasının en kötü şöhretli Kötü Kadın burada. 587 00:39:35,000 --> 00:39:45,583 Çevirmen: AsianQueen =Twitter/AsianQueen04= 41241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.