All language subtitles for Aashram.S03E10.Hindi.720p.WEB-DL.x264-Downloadhub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,870 --> 00:00:37,860 Brother-in-law, 2 00:00:38,220 --> 00:00:40,660 Bhopa's full consignment has been delivered. 3 00:00:41,810 --> 00:00:43,890 - Full payment? - Yes. 4 00:00:44,390 --> 00:00:46,240 Rs 512 crore. 5 00:00:46,480 --> 00:00:47,730 He has promised to dissolve 6 00:00:47,820 --> 00:00:50,250 Hukum Singh's government within six months. 7 00:00:50,510 --> 00:00:52,220 This is wonderful news. 8 00:00:52,750 --> 00:00:56,050 Though I don't trust a word Baba says, 9 00:00:56,890 --> 00:01:00,400 the regret of losing the elections has reduced considerably. 10 00:01:12,950 --> 00:01:14,050 - Japnaam. - Greetings. 11 00:01:17,530 --> 00:01:18,440 The situation is urgent. 12 00:01:18,540 --> 00:01:20,020 Tell everyone to attend the cabinet meeting. 13 00:01:20,110 --> 00:01:21,100 Sir! 14 00:01:23,010 --> 00:01:25,280 I think Bhopaji has revealed his cards. 15 00:01:34,130 --> 00:01:35,220 What's the matter? 16 00:01:36,720 --> 00:01:39,300 You are sitting here as though we are distributing the offering. 17 00:01:40,360 --> 00:01:42,630 Only if you have something to give, Chief Minister, 18 00:01:43,110 --> 00:01:44,640 you can distribute it, right? 19 00:01:46,790 --> 00:01:47,730 What do you mean? 20 00:01:48,360 --> 00:01:51,390 We don't have faith in your leadership. 21 00:01:52,570 --> 00:01:53,540 No confidence. 22 00:01:53,820 --> 00:01:55,790 We don't want this Chief Minister! 23 00:01:55,880 --> 00:01:57,790 We don't want this Chief Minister! 24 00:01:57,880 --> 00:02:00,730 We don't want this Chief Minister! 25 00:02:00,820 --> 00:02:03,640 We don't want this Chief Minister! 26 00:02:03,730 --> 00:02:05,020 Calm down. 27 00:02:05,280 --> 00:02:07,390 - We don't want this Chief Minister! - Calm down! 28 00:02:11,730 --> 00:02:14,160 Who do you people trust? 29 00:02:15,280 --> 00:02:18,780 Bhagwan Nirala knows what's on our minds. 30 00:02:19,950 --> 00:02:22,370 We will stand with the person he chooses. 31 00:02:23,750 --> 00:02:25,110 It could be me 32 00:02:26,050 --> 00:02:27,140 or you. 33 00:02:28,130 --> 00:02:29,400 That's good. 34 00:02:31,820 --> 00:02:35,610 Who else got Baba's command? 35 00:03:42,350 --> 00:03:44,010 THE ACCUSATION 36 00:03:55,100 --> 00:03:56,330 Yes, Hukumji. 37 00:03:57,350 --> 00:03:58,400 What's this? 38 00:04:00,460 --> 00:04:04,310 These are your revered Babaji's certificates 39 00:04:04,840 --> 00:04:06,090 and degrees. 40 00:04:07,430 --> 00:04:10,930 These are arrest warrants and investigation reports. 41 00:04:12,510 --> 00:04:15,170 This is what I told you when I met you for the first time. 42 00:04:17,170 --> 00:04:20,500 Your Bhagwan has done a lot of things. 43 00:04:24,370 --> 00:04:26,990 There's a town named Keeratpur near the Nepal border. 44 00:04:28,070 --> 00:04:30,460 That's where my dad got me married 45 00:04:31,200 --> 00:04:32,300 to Monty. 46 00:04:33,310 --> 00:04:36,790 My dad was Baba Mansukh's personal driver. 47 00:04:37,120 --> 00:04:39,050 That Babaji was quite popular too. 48 00:04:40,370 --> 00:04:41,930 He was a true saint. 49 00:04:42,790 --> 00:04:44,940 I was happy with Monty. 50 00:04:45,330 --> 00:04:47,170 He used to take good care of us. 51 00:04:48,560 --> 00:04:50,120 He was a taxi driver. 52 00:04:50,450 --> 00:04:51,980 He used to bring devotees 53 00:04:52,120 --> 00:04:54,910 from the borders and from Nepal too. 54 00:04:55,010 --> 00:04:56,190 What should I get you? 55 00:04:56,510 --> 00:04:57,450 Nothing. 56 00:04:58,020 --> 00:04:59,700 - I am leaving. - Wait. 57 00:05:03,080 --> 00:05:04,280 You forgot your lunch. 58 00:05:04,430 --> 00:05:06,670 Let it be. We get lunch at work. 59 00:05:06,810 --> 00:05:07,700 You should eat it. 60 00:05:07,780 --> 00:05:10,510 - They give lunch to taxi drivers! - No! 61 00:05:11,000 --> 00:05:14,160 I changed my job. I am a supervisor now. 62 00:05:14,520 --> 00:05:16,430 I work at the service centre that handles big cars. 63 00:05:16,790 --> 00:05:18,780 There's a canteen there too. Let's go. 64 00:05:18,880 --> 00:05:21,830 But who will make parathas like me at the canteen? 65 00:05:24,770 --> 00:05:27,080 He couldn't hold a job for long. 66 00:05:27,300 --> 00:05:31,430 Monty always thought big. He used to talk about big things. 67 00:05:31,570 --> 00:05:33,040 His dreams were big. 68 00:05:44,320 --> 00:05:45,830 I used to laugh 69 00:05:46,010 --> 00:05:48,810 and ask him where we would get so much money from. 70 00:05:49,070 --> 00:05:50,580 Stop daydreaming. 71 00:05:51,500 --> 00:05:52,840 How are you, Mr Sarna? 72 00:05:54,070 --> 00:05:55,730 Hey, Monty. How are you? 73 00:05:57,030 --> 00:05:58,080 What have you brought? 74 00:06:01,760 --> 00:06:02,650 Okay. 75 00:06:18,620 --> 00:06:19,840 Take this. 76 00:06:20,900 --> 00:06:22,630 It's special. Afghani. 77 00:06:23,750 --> 00:06:25,450 97 percent pure. 78 00:06:26,020 --> 00:06:27,590 I got it especially for you. 79 00:06:30,610 --> 00:06:31,610 Mr Sarna, 80 00:06:32,780 --> 00:06:34,520 we got four cars from the company today. 81 00:06:35,620 --> 00:06:36,680 It's the first service. 82 00:06:37,550 --> 00:06:38,750 I'll see you after a couple of days. 83 00:06:39,220 --> 00:06:40,050 Keep this. 84 00:06:42,860 --> 00:06:44,020 Count it. 85 00:06:44,650 --> 00:06:48,130 We never finalised a price. What's the use of counting it? 86 00:06:51,590 --> 00:06:55,510 Sometimes, he wouldn't return home for days. 87 00:06:56,280 --> 00:06:58,630 And I would be worried sick 88 00:06:58,930 --> 00:07:01,690 wondering whether Monty was doing something wrong. 89 00:07:02,900 --> 00:07:05,520 But then, everything would be fine. 90 00:07:15,820 --> 00:07:18,430 How many times have I told you not to steal from this area? 91 00:07:20,770 --> 00:07:22,720 I have a share in all the businesses that run here. 92 00:07:24,040 --> 00:07:25,310 Don't you understand? 93 00:07:27,060 --> 00:07:28,080 Fine. 94 00:07:29,450 --> 00:07:31,170 Let's decide 95 00:07:31,970 --> 00:07:33,760 who this locality belongs to. 96 00:07:34,580 --> 00:07:35,990 How dare you! 97 00:07:43,760 --> 00:07:44,840 Really? 98 00:07:46,450 --> 00:07:47,670 Aren't you afraid? 99 00:07:49,870 --> 00:07:51,900 They will beat you to a pulp, motherf**ker! 100 00:07:54,610 --> 00:07:57,100 You are the one who's afraid. 101 00:07:57,940 --> 00:08:01,470 If I beat up your boys, 102 00:08:03,200 --> 00:08:05,040 what will happen to you? 103 00:08:06,270 --> 00:08:07,520 You have a lot of guts. 104 00:08:08,850 --> 00:08:09,860 I have brains too. 105 00:08:13,630 --> 00:08:14,790 Fine. 106 00:08:17,140 --> 00:08:18,580 Let's work together. 107 00:08:23,270 --> 00:08:25,080 The mutton is so tasty, Banno. 108 00:08:25,170 --> 00:08:26,400 You liked it? 109 00:08:26,620 --> 00:08:28,240 - Shall I serve you some more? - No! 110 00:08:28,460 --> 00:08:29,690 - One piece? - No... 111 00:08:29,830 --> 00:08:31,500 - Should I serve you? - No. Enough. 112 00:08:31,590 --> 00:08:33,670 - Shall I give you one piece? - I have to go. 113 00:08:33,830 --> 00:08:35,110 - You have to go! - Yes. 114 00:08:35,500 --> 00:08:36,910 Where will you go at this time? 115 00:08:37,790 --> 00:08:39,840 Actually, I have a night shift. 116 00:08:41,510 --> 00:08:42,790 Night shift? 117 00:08:43,820 --> 00:08:45,640 - Ever since he became friends - How was the movie? 118 00:08:45,740 --> 00:08:47,100 - with Bhopa, - Was it good? 119 00:08:47,250 --> 00:08:49,850 - he stopped going to work! - Why is the road closed? 120 00:08:50,060 --> 00:08:52,110 He stopped telling me things. 121 00:08:53,070 --> 00:08:55,980 - Suddenly, he made a lot of money. - Who are these people? 122 00:08:56,300 --> 00:08:57,140 Anjali... 123 00:08:57,230 --> 00:09:00,850 He told me he had started a new business. 124 00:09:01,320 --> 00:09:03,660 What's the matter? Who are you people? 125 00:09:04,250 --> 00:09:06,920 Come out. Let's discuss it. 126 00:09:07,070 --> 00:09:09,250 Come out? What nonsense is this? 127 00:09:09,390 --> 00:09:11,360 Hey! Is this the way to talk? 128 00:09:12,620 --> 00:09:14,680 Do you prefer a stick or this? 129 00:09:15,560 --> 00:09:17,760 - Anjali, come on. - Come on. 130 00:09:28,830 --> 00:09:31,550 Monty, you look happy today. 131 00:09:32,300 --> 00:09:34,940 Mr Sarna, we won't sell parts anymore. 132 00:09:35,480 --> 00:09:36,850 We will sell the whole car. 133 00:09:36,940 --> 00:09:39,690 No small parts, wholesale business. 134 00:09:39,960 --> 00:09:41,740 - Big haul! - Wow! 135 00:09:51,230 --> 00:09:54,760 Brother, what a nice car you have! 136 00:09:54,860 --> 00:09:56,130 - What's the matter? Who are you? 137 00:09:56,210 --> 00:09:59,170 Nothing. I wanted to take the car for a spin. 138 00:09:59,270 --> 00:10:00,920 - Come out. - What? Come out? 139 00:10:01,020 --> 00:10:02,330 What nonsense are you talking? 140 00:10:02,620 --> 00:10:04,310 Get out. We are asking you nicely. 141 00:10:04,410 --> 00:10:06,090 - Come out! - Get off! 142 00:10:06,170 --> 00:10:07,060 - Komal... - No... 143 00:10:07,150 --> 00:10:09,140 - Leave him! Rahul... - This... 144 00:10:11,120 --> 00:10:12,870 Rahul! 145 00:10:13,060 --> 00:10:14,310 Rahul! 146 00:10:18,210 --> 00:10:20,320 Is anyone here? Help! 147 00:10:50,740 --> 00:10:52,360 Is this Monty Kumar's house? 148 00:10:53,140 --> 00:10:55,570 - Yes. - Where is Monty Kumar? Call him. 149 00:10:57,120 --> 00:10:58,720 He hasn't returned home from work. 150 00:10:59,160 --> 00:11:00,700 How long have you been living here? 151 00:11:02,080 --> 00:11:04,180 - What's the matter? - Oh! 152 00:11:05,410 --> 00:11:06,890 You are cooking mutton. 153 00:11:08,470 --> 00:11:11,080 It's my weakness. Mutton! 154 00:11:12,010 --> 00:11:13,000 Cook it nicely. 155 00:11:14,400 --> 00:11:15,680 I'll wait 156 00:11:16,830 --> 00:11:18,360 for Monty and 157 00:11:19,470 --> 00:11:20,610 the mutton! 158 00:11:22,970 --> 00:11:24,110 But... 159 00:11:32,110 --> 00:11:33,960 Enough... 160 00:11:39,930 --> 00:11:42,210 I could smell the mutton made by Banno all the way from the highway. 161 00:11:45,480 --> 00:11:46,590 Who's this? 162 00:11:51,650 --> 00:11:53,940 Sit. Sit down. 163 00:12:07,630 --> 00:12:08,580 What should we do? 164 00:12:11,120 --> 00:12:13,590 His wife identified you both. 165 00:12:18,600 --> 00:12:20,370 Tell us, Inspector. What can we do? 166 00:12:23,880 --> 00:12:25,960 Do you want to talk about instalments 167 00:12:27,370 --> 00:12:28,710 or one-time settlement? 168 00:12:32,350 --> 00:12:33,960 Make it one time, sir. 169 00:12:41,210 --> 00:12:42,450 Pay me ten lakhs. 170 00:12:44,340 --> 00:12:45,560 Ten lakhs? 171 00:12:46,770 --> 00:12:47,990 Is it less? 172 00:12:49,750 --> 00:12:51,040 Then make it eleven? 173 00:12:56,720 --> 00:12:59,640 Come on. Let's speak to Mr Sarna. 174 00:13:01,080 --> 00:13:02,060 We'll be right back. 175 00:13:12,590 --> 00:13:13,910 Hello, Mr Sarna... 176 00:13:15,000 --> 00:13:17,010 We wanted to discuss something important. 177 00:13:19,640 --> 00:13:20,530 Be careful. 178 00:13:21,000 --> 00:13:22,450 Be careful, ma'am. 179 00:13:24,770 --> 00:13:26,930 Monty's future depends on this. 180 00:13:27,450 --> 00:13:28,690 Don't touch this. 181 00:13:44,550 --> 00:13:46,260 We spoke to Mr Sarna. 182 00:13:46,900 --> 00:13:49,040 We can arrange two lakhs. 183 00:13:59,040 --> 00:13:59,930 It's okay. 184 00:14:03,570 --> 00:14:04,600 When should I come 185 00:14:05,890 --> 00:14:07,240 to eat more mutton? 186 00:14:08,820 --> 00:14:11,220 Your wife is a great cook. 187 00:14:38,180 --> 00:14:39,430 What insolence is this? 188 00:14:41,160 --> 00:14:42,890 Sir, leave this file behind. 189 00:14:44,380 --> 00:14:46,160 I gave you both a price. 190 00:14:47,470 --> 00:14:48,800 Come on. Move aside. 191 00:15:12,290 --> 00:15:13,950 Burn this file. 192 00:15:14,150 --> 00:15:15,370 Don't leave any trace of it. 193 00:15:15,810 --> 00:15:18,130 Pack your bags. I'll dispose of him. 194 00:15:18,360 --> 00:15:19,400 Come on. 195 00:15:36,840 --> 00:15:39,610 Bhopa crossed the border and went to Nepal. 196 00:15:40,370 --> 00:15:44,580 And we came to Kashipur from Keeratpur that night. 197 00:15:46,020 --> 00:15:50,110 My dad helped Monty get a job at Baba Mansukh's ashram. 198 00:15:51,240 --> 00:15:54,220 These are the original copies of that FIR. 199 00:15:55,310 --> 00:15:57,320 Why didn't you burn them? 200 00:15:59,040 --> 00:16:00,470 I don't know. 201 00:16:01,260 --> 00:16:04,600 Maybe I had started recognising the real Monty. 202 00:16:10,080 --> 00:16:11,160 Incredible! 203 00:16:12,280 --> 00:16:14,490 All this is possible only in India. 204 00:16:15,540 --> 00:16:18,180 This petty thief and criminal 205 00:16:18,400 --> 00:16:21,410 became a Baba and is running the whole state today. 206 00:16:22,820 --> 00:16:24,790 No wonder he's had so many scandals. 207 00:16:26,330 --> 00:16:29,700 These files and documents are his death warrant. 208 00:16:30,450 --> 00:16:32,740 I will shatter his pride. 209 00:16:33,780 --> 00:16:36,740 He wanted to overturn my seat with the help of Sundar Lal. 210 00:16:37,000 --> 00:16:38,550 I am going to f**k his life! 211 00:16:39,300 --> 00:16:41,270 I will send that motherf**ker to jail! 212 00:16:42,430 --> 00:16:44,180 You will do nothing of the sort, HS. 213 00:16:44,450 --> 00:16:46,220 Just calm down. 214 00:16:47,300 --> 00:16:49,050 First, think about what you want. 215 00:16:50,570 --> 00:16:53,440 He will overturn your government, and you will put him in prison. 216 00:16:54,370 --> 00:16:55,780 Who will benefit from it? 217 00:16:57,180 --> 00:16:59,710 Just let me handle this one. Okay? 218 00:17:07,750 --> 00:17:08,650 Japnaam. 219 00:17:09,770 --> 00:17:11,760 - Japnaam. - What brings you here? 220 00:17:13,160 --> 00:17:16,790 She must have come here with a new scheme of hers. 221 00:17:21,110 --> 00:17:22,320 Oh my! 222 00:17:23,330 --> 00:17:24,430 Welcome, madam. 223 00:17:25,990 --> 00:17:27,880 Baba wanted to thank you personally. 224 00:17:28,310 --> 00:17:31,460 The way you handled the media... 225 00:17:32,100 --> 00:17:34,770 Bhopaji, I am glad that I could be of service to Bhagwan. 226 00:17:35,270 --> 00:17:38,160 Once everything settles down in court, my plan will be successful. 227 00:17:38,360 --> 00:17:40,340 Bhagwan will always win. 228 00:17:40,630 --> 00:17:43,410 Tell me. How can I be of service? 229 00:17:43,760 --> 00:17:46,630 I already cleared your final instalment. 230 00:17:47,440 --> 00:17:51,340 Thank you for that, Bhopaji, but I came here to show you this. 231 00:17:54,520 --> 00:17:57,070 Banno came to meet the CM. 232 00:17:57,340 --> 00:17:59,100 What's wrong with her? 233 00:17:59,730 --> 00:18:01,140 ARREST WARRANT 234 00:18:01,560 --> 00:18:02,850 She was very angry. 235 00:18:03,730 --> 00:18:07,130 She didn't like the way Babaji treated the Chief Minister. 236 00:18:08,590 --> 00:18:10,710 She wanted to make this file public. 237 00:18:11,390 --> 00:18:14,270 But Hukum Singh spoke to her and stopped her from doing this. 238 00:18:17,050 --> 00:18:18,180 What does he want? 239 00:18:18,890 --> 00:18:21,160 He just wants Bhagwan's blessings 240 00:18:21,250 --> 00:18:23,500 so that he can continue being the Chief Minister. 241 00:18:26,220 --> 00:18:28,810 This time, the Chief Minister disappointed us greatly. 242 00:18:30,050 --> 00:18:32,170 If we let him be the Chief Minister, 243 00:18:33,670 --> 00:18:35,510 Bhagwan will be in danger. 244 00:18:37,720 --> 00:18:38,680 It's okay. 245 00:18:39,130 --> 00:18:40,220 Think about it. 246 00:18:40,910 --> 00:18:43,610 Is it better to stand by Sundar Lal 247 00:18:43,950 --> 00:18:45,730 or stand against Hukum Singh? 248 00:18:51,340 --> 00:18:52,700 Japnaam, Bhopaji. 249 00:18:53,290 --> 00:18:54,560 Japnaam. 250 00:19:02,070 --> 00:19:03,840 Let Babaji's glory spread far and wide! 251 00:19:06,490 --> 00:19:08,520 This woman is so bitter. 252 00:19:11,630 --> 00:19:13,550 She is the mother of my children. 253 00:19:15,880 --> 00:19:18,060 That's why we couldn't do anything to her until now. 254 00:19:19,660 --> 00:19:21,030 Forget it, Monty. 255 00:19:21,580 --> 00:19:22,600 Let it be. 256 00:19:24,850 --> 00:19:29,120 I never thought that Hukum Singh would be so ungrateful. 257 00:19:30,600 --> 00:19:32,360 Don't worry, Monty. 258 00:19:32,870 --> 00:19:34,700 I have decided what to do with him. 259 00:19:35,970 --> 00:19:37,030 Okay? 260 00:19:38,320 --> 00:19:39,500 Monty. 261 00:19:52,960 --> 00:19:54,330 Hey, Ujagar! 262 00:19:54,650 --> 00:19:55,650 Come on. Have a seat. 263 00:19:56,070 --> 00:19:58,240 Have a seat. Just a minute. I'll call him. 264 00:20:02,820 --> 00:20:03,760 Sit. 265 00:20:09,440 --> 00:20:11,800 Bhopa's consignment has been delivered. 266 00:20:16,720 --> 00:20:18,470 I am taking the 10 pm flight tonight. 267 00:20:18,680 --> 00:20:20,660 Fix up a time at the supreme court for tomorrow morning. 268 00:20:28,780 --> 00:20:30,280 - Mr Kaushik. - Oh my! 269 00:20:30,470 --> 00:20:31,420 - What's the matter? - Mr Ujagar. 270 00:20:31,710 --> 00:20:32,860 - Come on. - Why did the lawyers leave? 271 00:20:33,320 --> 00:20:34,700 Our briefing is still not done. 272 00:20:34,890 --> 00:20:37,440 There's no need for that. It's an open and shut case. 273 00:20:37,840 --> 00:20:38,980 Don't worry. 274 00:20:39,430 --> 00:20:41,450 The government lawyer Mr Srivastava is enough. 275 00:20:41,720 --> 00:20:43,680 Mr Vaswani has briefed him. 276 00:20:45,910 --> 00:20:48,580 The Ex-CM... 277 00:20:48,810 --> 00:20:51,690 He had to attend a meeting urgently, 278 00:20:51,940 --> 00:20:54,010 but we will stay in touch with the court. 279 00:20:54,660 --> 00:20:57,390 Justice will be served. That sinner will be punished. 280 00:20:58,270 --> 00:20:59,740 You should go now. 281 00:21:00,450 --> 00:21:02,010 Don't worry about tomorrow. 282 00:21:02,500 --> 00:21:03,710 Victory will be ours. 283 00:21:09,380 --> 00:21:10,600 I don't think this is right. 284 00:21:12,180 --> 00:21:13,440 Something is wrong. 285 00:21:14,020 --> 00:21:15,490 They went back on their words. 286 00:21:16,920 --> 00:21:18,280 Let's leave. 287 00:21:18,790 --> 00:21:20,910 We cannot trust the government lawyer. 288 00:21:21,610 --> 00:21:23,070 We have to find someone on our own. 289 00:21:23,150 --> 00:21:27,130 As you can see, we are reporting this case live. 290 00:21:27,220 --> 00:21:28,530 - The security is tight. - Pammi and Baba Nirala 291 00:21:28,630 --> 00:21:29,410 will face each other. 292 00:21:29,490 --> 00:21:34,630 In a few minutes, Pammi, the wrestler, under the protection of our Ex-CM, 293 00:21:34,720 --> 00:21:36,740 will arrive in court. 294 00:21:37,050 --> 00:21:39,700 Our reporters standing guard near the ashram 295 00:21:39,820 --> 00:21:42,660 have confirmed that Baba Nirala... Sorry, I mean Bhagwan Nirala 296 00:21:42,770 --> 00:21:44,870 hasn't left the ashram yet. 297 00:21:52,900 --> 00:21:54,170 Maybe Babaji is meditating. 298 00:21:54,440 --> 00:21:56,130 Have a seat. I'll go and call him. 299 00:22:50,250 --> 00:22:51,380 Monty. 300 00:22:56,710 --> 00:22:57,880 Monty... 301 00:23:01,640 --> 00:23:02,720 She won't spare me. 302 00:23:05,090 --> 00:23:06,860 She won't spare anyone. 303 00:23:07,260 --> 00:23:08,580 Nothing will happen. 304 00:23:11,500 --> 00:23:12,960 Just stay quiet. 305 00:23:13,420 --> 00:23:15,920 Complete silence. Understand? 306 00:23:18,580 --> 00:23:19,800 Come on. 307 00:23:21,700 --> 00:23:23,220 The time is up. 308 00:23:32,700 --> 00:23:34,780 - All hail Bhagwan Nirala! - Hail Bhagwan Nirala! 309 00:23:34,870 --> 00:23:36,910 - All hail Bhagwan Nirala! - Hail Bhagwan Nirala! 310 00:23:37,000 --> 00:23:39,320 - All hail Bhagwan Nirala! - Hail Bhagwan Nirala! 311 00:23:39,450 --> 00:23:41,760 - All hail Bhagwan Nirala! - Hail Bhagwan Nirala! 312 00:23:41,850 --> 00:23:44,180 - All hail Bhagwan Nirala! - Hail Bhagwan Nirala! 313 00:23:44,320 --> 00:23:46,410 - All hail Bhagwan Nirala! - Hail Bhagwan Nirala! 314 00:23:46,500 --> 00:23:48,810 - All hail Bhagwan Nirala! - Hail Bhagwan Nirala! 315 00:23:48,890 --> 00:23:50,940 - All hail Bhagwan Nirala! - Hail Bhagwan Nirala! 316 00:23:51,030 --> 00:23:53,070 - All hail Bhagwan Nirala! - Hail Bhagwan Nirala! 317 00:23:53,370 --> 00:23:55,800 - All hail Bhagwan Nirala! - Hail Bhagwan Nirala! 318 00:23:55,890 --> 00:23:57,870 Bhagwanji! 319 00:23:58,020 --> 00:23:59,920 Bhagwanji, you've been accused 320 00:24:00,000 --> 00:24:01,430 of murder and rape. 321 00:24:01,890 --> 00:24:03,850 - All hail Bhagwan Nirala! - Hail Bhagwan Nirala! 322 00:24:03,980 --> 00:24:05,830 - All hail Bhagwan Nirala! - Hail Bhagwan Nirala! 323 00:24:06,000 --> 00:24:07,990 - All hail Bhagwan Nirala! - Hail Bhagwan Nirala! 324 00:24:08,080 --> 00:24:10,430 - All hail Bhagwan Nirala! - Hail Bhagwan Nirala! 325 00:24:10,530 --> 00:24:12,880 - All hail Bhagwan Nirala! - Hail Bhagwan Nirala! 326 00:24:25,220 --> 00:24:29,010 - All hail Bhagwan Nirala! - Let there be victory forever! 327 00:24:29,110 --> 00:24:31,690 - All hail Bhagwan Nirala! - Let there be victory forever! 328 00:24:32,580 --> 00:24:33,510 Japnaam. 329 00:24:54,980 --> 00:24:57,040 Japnaam! 330 00:25:01,890 --> 00:25:03,400 - Japnaam! - Japnaam! 331 00:26:31,120 --> 00:26:32,300 Please proceed. 332 00:26:32,800 --> 00:26:35,170 Case number 547/18. 333 00:26:35,340 --> 00:26:37,660 State VS Bhagwan Nirala. 334 00:26:38,380 --> 00:26:39,380 Sir. 335 00:26:39,680 --> 00:26:42,380 Your Honour, I represent the alleged accused. 336 00:26:42,810 --> 00:26:45,430 Your Honour, I represent the prosecution. 337 00:26:46,420 --> 00:26:48,760 Your Honour, I represent the complainant. 338 00:26:54,460 --> 00:26:55,570 My authorisation letter. 339 00:26:56,490 --> 00:26:59,320 My client Parminder Lochan has given me the authorisation. 340 00:26:59,760 --> 00:27:04,190 Your Honour, we all have heard the complainant's story on TV. 341 00:27:04,630 --> 00:27:06,290 The court decided to hear this case out. 342 00:27:06,550 --> 00:27:09,130 And Baba Nirala has been accused. 343 00:27:09,540 --> 00:27:12,780 So, without wasting the court's time, I would like your permission to call 344 00:27:12,880 --> 00:27:15,310 the victim Parminder Lochan to the witness box. 345 00:27:15,530 --> 00:27:17,580 So that we can find out more about these allegations. 346 00:27:19,270 --> 00:27:20,530 Thank you, Your Honour. 347 00:27:34,970 --> 00:27:36,840 I am going to speak the truth 348 00:27:37,290 --> 00:27:39,190 and nothing but the truth. 349 00:27:45,280 --> 00:27:47,760 All the accusations against Baba Nirala 350 00:27:48,760 --> 00:27:50,350 are true. 351 00:27:53,620 --> 00:27:55,400 I stand by my words. 352 00:27:58,680 --> 00:27:59,620 Thank you. 353 00:28:00,020 --> 00:28:01,570 You may go back to your seat. 354 00:28:10,470 --> 00:28:12,210 Your Honour, we are afflicted 355 00:28:12,830 --> 00:28:15,560 by the fear of bad times, and we are hopeful for our future. 356 00:28:15,770 --> 00:28:17,520 By our deeds and sins... 357 00:28:17,940 --> 00:28:21,120 When a person wins over our trust 358 00:28:21,980 --> 00:28:24,670 and promises a life filled with happiness and peace 359 00:28:24,790 --> 00:28:26,730 and talks about liberation from the cycle of death and rebirth, 360 00:28:26,810 --> 00:28:29,330 we close our eyes and start following him. 361 00:28:30,370 --> 00:28:31,560 Your Honour, think about it. 362 00:28:32,160 --> 00:28:35,870 The people of this state are so devoted to him that he formed a government. 363 00:28:35,960 --> 00:28:37,670 How far is his reach? 364 00:28:38,650 --> 00:28:42,140 His devotees are ready to offer him anything he wants. 365 00:28:43,210 --> 00:28:48,090 People like him think they have the right to people's devotion and trust. 366 00:28:49,070 --> 00:28:53,050 The list of people who have suffered at Baba Nirala's hands is long, Your Honour. 367 00:28:54,190 --> 00:28:57,140 So many complaints were dismissed by the police. 368 00:28:58,210 --> 00:29:00,270 Komal, a minor, is one of them. 369 00:29:01,750 --> 00:29:03,410 Forget about justice, 370 00:29:03,660 --> 00:29:06,090 her family ended up in dire straits. 371 00:29:06,490 --> 00:29:09,700 - The whole family committed suicide. - I object, Your Honour. 372 00:29:10,840 --> 00:29:12,450 Which minor is she talking about, Your Honour? 373 00:29:13,690 --> 00:29:16,360 There is no such complaint on record. 374 00:29:16,830 --> 00:29:19,590 I don't know where Ms Sunita heard about this. 375 00:29:19,990 --> 00:29:22,270 You may not be aware, Mr Roongta. 376 00:29:22,700 --> 00:29:27,110 But Komal's zero FIR report was filed at Basantpur police station. 377 00:29:27,990 --> 00:29:29,960 - It's collecting dust. - But Your Honour... 378 00:29:30,040 --> 00:29:32,580 If the FIR was registered, it should be on record. 379 00:29:32,680 --> 00:29:34,560 - Sir. - My Lord! 380 00:29:36,450 --> 00:29:40,580 Our esteemed lawyer has presented a horrific image of Baba Nirala. 381 00:29:41,530 --> 00:29:43,350 I would like to clean it up. 382 00:29:44,560 --> 00:29:47,000 For that, the person who she thinks is a victim... 383 00:29:48,010 --> 00:29:50,220 Parminder Lochan, aka Pammi, the wrestler. 384 00:29:51,200 --> 00:29:53,540 I would like to show a video of hers in court. 385 00:29:54,460 --> 00:29:55,350 Okay. 386 00:30:05,920 --> 00:30:09,050 My Lord, look at the date stamp on this video. 387 00:30:10,400 --> 00:30:11,810 It is dated 14 September. 388 00:30:12,460 --> 00:30:15,270 According to the FIR, she was raped 389 00:30:15,510 --> 00:30:17,590 on 25 August. 390 00:30:18,900 --> 00:30:20,550 This means, after the rape, 391 00:30:21,140 --> 00:30:23,500 the views Pammi had about Babaji... 392 00:30:24,150 --> 00:30:25,440 Let's watch the video. 393 00:30:27,190 --> 00:30:28,770 Hail the messiah of the poor! 394 00:30:29,360 --> 00:30:31,200 The one who helps the weak! 395 00:30:31,720 --> 00:30:33,870 The one who shows the youth the right path. 396 00:30:34,910 --> 00:30:38,660 Baba Nirala, you are our God. 397 00:30:41,150 --> 00:30:44,190 My Lord, do you think 398 00:30:44,850 --> 00:30:46,460 after watching this video 399 00:30:48,010 --> 00:30:49,360 that this girl was raped? 400 00:30:52,360 --> 00:30:56,830 And she couldn't stop calling Baba Nirala her messiah! 401 00:30:58,120 --> 00:30:59,350 You think he would do such a thing! 402 00:31:01,280 --> 00:31:04,900 Come on. Let's ask the women who have been serving the ashram 403 00:31:05,990 --> 00:31:07,470 for a long time. 404 00:31:08,550 --> 00:31:09,450 Saadhvi Maata, 405 00:31:09,990 --> 00:31:11,630 ashram's chief manager. 406 00:31:23,130 --> 00:31:25,390 I swear on Bhagwan Nirala 407 00:31:25,800 --> 00:31:28,420 - that I will speak the truth. - This is the Indian court. 408 00:31:29,000 --> 00:31:31,140 This institution isn't affiliated with any ashram. 409 00:31:31,580 --> 00:31:34,020 - But Your Honour... - You can only swear on God. 410 00:31:34,760 --> 00:31:38,720 But Your Honour, Babaji is my God. 411 00:31:38,810 --> 00:31:41,820 Your Babaji is a self-proclaimed godman. 412 00:31:41,960 --> 00:31:43,120 He is not God. 413 00:31:43,880 --> 00:31:46,780 It is debatable. The court will decide. 414 00:31:47,760 --> 00:31:49,930 You don't have permission to swear on his name. 415 00:31:52,380 --> 00:31:54,110 I swear on God 416 00:31:54,520 --> 00:31:57,100 that the ashram is heaven 417 00:31:57,430 --> 00:32:02,180 for helpless, sad and downtrodden people. 418 00:32:04,570 --> 00:32:05,670 Japnaam. 419 00:32:35,410 --> 00:32:37,360 I swear on God 420 00:32:38,330 --> 00:32:39,680 that Bhagwan Nirala 421 00:32:40,570 --> 00:32:42,600 not only gave me a new life 422 00:32:43,530 --> 00:32:47,040 but also gave me the respect I had never dreamed of. 423 00:32:48,540 --> 00:32:52,580 Our Bhagwan is a messiah for women of all classes. 424 00:32:53,690 --> 00:32:54,990 Japnaam. 425 00:32:55,370 --> 00:32:57,490 I became a widow at a young age. 426 00:32:58,950 --> 00:33:01,380 My family threw me out of the house. 427 00:33:02,040 --> 00:33:04,700 Now, the ashram is my house. 428 00:33:06,190 --> 00:33:07,240 Japnaam. 429 00:33:07,830 --> 00:33:11,110 I've lived under the protection of ashram since the time I could understand things. 430 00:33:11,930 --> 00:33:13,820 Babaji means the world to me. 431 00:33:14,970 --> 00:33:16,170 Japnaam. 432 00:33:16,820 --> 00:33:20,140 My Lord, I swear on God 433 00:33:21,040 --> 00:33:24,210 Bhagwan Nirala has done a lot for my family. 434 00:33:24,930 --> 00:33:27,030 He protected my whole family. 435 00:33:27,360 --> 00:33:29,110 He even gave my son a job. 436 00:33:29,620 --> 00:33:31,070 He did everything, Your Honour. 437 00:33:32,040 --> 00:33:34,190 I am truly unlucky 438 00:33:34,500 --> 00:33:37,910 that I gave birth to a girl like her. 439 00:33:40,370 --> 00:33:41,700 Babaji is a God. 440 00:33:42,830 --> 00:33:45,300 I just request you 441 00:33:45,630 --> 00:33:47,340 to let him go. 442 00:33:48,040 --> 00:33:49,080 Acquit him. 443 00:33:51,460 --> 00:33:54,570 My Lord, you heard what the complainant's mother said. 444 00:33:55,500 --> 00:33:57,050 Your Honour, the truth is 445 00:33:57,390 --> 00:33:59,810 that the complainant is a cunning criminal. 446 00:34:00,810 --> 00:34:03,600 She entered the ashram to steal from them. 447 00:34:04,130 --> 00:34:06,130 She murdered her father and brother 448 00:34:06,530 --> 00:34:07,690 and when she got caught, 449 00:34:07,950 --> 00:34:10,580 she started blackmailing Bhagwan Nirala. 450 00:34:11,350 --> 00:34:14,120 Actually, Your Honour, it is she who has to be sent behind bars. 451 00:34:14,270 --> 00:34:18,530 Your Honour, I would like to ask Baba Nirala some questions now. 452 00:34:22,380 --> 00:34:23,840 Submit this. 453 00:34:38,740 --> 00:34:41,290 My Lord, Babaji has taken a vow of silence. 454 00:34:41,850 --> 00:34:44,500 He will answer the questions in writing. He requests you... 455 00:34:44,600 --> 00:34:46,750 - I object, Your Honour. - Wait a minute, ma'am. 456 00:34:47,890 --> 00:34:52,670 My Lord, he wants to have this hearing in private, I mean, in your chamber. 457 00:34:53,680 --> 00:34:57,300 Your Honour, this vow of silence is nothing but an excuse to evade questions. 458 00:34:57,840 --> 00:35:01,660 Why does he want a private hearing? Why can't he say it in front of everyone? 459 00:35:02,420 --> 00:35:04,710 My Lord, it's a request. 460 00:35:05,390 --> 00:35:06,480 Fine. 461 00:35:06,660 --> 00:35:08,140 Come to my chamber. 462 00:35:19,570 --> 00:35:22,090 He is saying that Babaji couldn't have raped her 463 00:35:22,670 --> 00:35:24,200 because he has undergone purification. 464 00:35:24,350 --> 00:35:25,570 Purification? 465 00:35:25,740 --> 00:35:28,110 Yes. He has been castrated. 466 00:35:28,990 --> 00:35:30,560 Your Honour, this is impossible! 467 00:35:30,680 --> 00:35:33,620 Oh... Our ashram's rule book. 468 00:35:38,380 --> 00:35:40,690 This has been our ashram's tradition. 469 00:35:41,700 --> 00:35:44,640 Whoever becomes a sage and sits on the ashram's throne 470 00:35:44,720 --> 00:35:48,940 has to first sacrifice their worldly pleasures. 471 00:35:49,050 --> 00:35:53,590 You think we will believe your words and this rule book? 472 00:35:53,780 --> 00:35:57,210 Do you have evidence and a medical report or anything else? 473 00:35:57,570 --> 00:36:00,200 Ms Sunita, the truth doesn't need to be proved. 474 00:36:01,420 --> 00:36:03,090 Bhagwan is the truth. 475 00:36:03,220 --> 00:36:04,470 What is the problem? 476 00:36:04,570 --> 00:36:08,330 What if the Babaji undergoes a medical test to prove the same? 477 00:36:10,490 --> 00:36:12,570 Send an order to the CMO of the district hospital. 478 00:36:13,190 --> 00:36:14,860 Tell them to examine him and give us the report. 479 00:36:15,230 --> 00:36:17,090 The matter should be conducted in privacy. 480 00:36:18,570 --> 00:36:20,000 Japnaam, Your Honour. 481 00:36:21,080 --> 00:36:22,300 Japnaam. 482 00:36:23,140 --> 00:36:25,100 - All hail Bhagwan Nirala! - Let there be victory forever! 483 00:36:25,200 --> 00:36:28,460 The court has ordered Baba Nirala 484 00:36:28,550 --> 00:36:30,490 to undergo a medical examination. 485 00:36:30,580 --> 00:36:34,440 This examination will prove whether he has the ability to rape someone or not. 486 00:36:34,560 --> 00:36:36,950 Bhagwan Nirala has reached the hospital. 487 00:36:37,220 --> 00:36:39,950 - Stay tuned for more details. - Babaji, we want to know 488 00:36:40,050 --> 00:36:41,060 why you were accused. 489 00:36:41,160 --> 00:36:43,020 - Japnaam. - Babaji, what is your next move? 490 00:36:43,120 --> 00:36:44,980 - Babaji, give us an answer. - Please come. 491 00:36:45,080 --> 00:36:47,390 Babaji, we want to know. Please answer our questions. 492 00:36:47,590 --> 00:36:51,320 - Babaji, are these accusations true? - Japnaam! 493 00:36:53,020 --> 00:36:54,140 Japnaam. 494 00:36:54,900 --> 00:36:56,060 - Japnaam. - Japnaam. 495 00:36:56,300 --> 00:36:57,380 Japnaam. 496 00:36:58,010 --> 00:36:59,660 Come in, Bhagwan. 497 00:37:10,810 --> 00:37:12,340 I am truly blessed. 498 00:37:12,700 --> 00:37:15,380 I finally got your blessings, Bhagwan. 499 00:37:26,060 --> 00:37:29,200 - Japnaam. - All hail Bhagwan Nirala! 500 00:37:29,300 --> 00:37:31,600 - Hail Bhagwan Nirala! - Let there be victory forever! 501 00:37:31,770 --> 00:37:33,750 Bhagwan, answer our questions. 502 00:37:33,840 --> 00:37:36,550 - Bhagwan, answer our questions. - What is the result? 503 00:37:36,640 --> 00:37:38,080 He is a God. 504 00:37:38,500 --> 00:37:41,470 He is above all vices, sex, lust, etc. 505 00:37:41,810 --> 00:37:43,880 Care, interlude, 506 00:37:44,220 --> 00:37:48,050 intercourse and self-collectedness are illusions. 507 00:37:48,350 --> 00:37:50,420 The question of rape never arises. 508 00:37:50,510 --> 00:37:53,470 Our team has signed the report. 509 00:37:54,020 --> 00:37:55,700 We gave Bhagwan a clean chit. 510 00:37:55,960 --> 00:37:57,010 Japnaam! 511 00:37:57,100 --> 00:37:58,680 DISTRICT AND SESSIONS COURT, KASHIPUR 512 00:38:07,660 --> 00:38:12,630 Baba Nirala is hereby released on bail on the basis of Prima Facie findings. 513 00:38:12,760 --> 00:38:15,460 - Thank you, Your Honour. - It has been pointed out 514 00:38:15,800 --> 00:38:18,640 that an FIR is pending against the prosecutrix. 515 00:38:18,930 --> 00:38:22,410 The police have been instructed to investigate the case 516 00:38:22,630 --> 00:38:25,410 and take the prosecutrix into custody. 517 00:38:30,220 --> 00:38:31,360 Let's go. 518 00:38:32,660 --> 00:38:35,040 - Hail Bhagwan Nirala! - Let there be victory forever! 519 00:38:35,140 --> 00:38:37,560 - Hail Bhagwan Nirala! - Let there be victory forever! 520 00:38:38,170 --> 00:38:39,620 The court has accepted the medical report. 521 00:38:39,740 --> 00:38:42,980 The report stated that Babaji has castrated himself years ago. 522 00:38:43,450 --> 00:38:45,880 - So, he cannot engage in intercourse. - We will fight. 523 00:38:45,970 --> 00:38:49,160 - We will file another petition. Okay? - He cannot rape anyone. 524 00:38:49,250 --> 00:38:51,580 - Everything will be fine. - All the accusations against him 525 00:38:51,680 --> 00:38:52,840 - have been dismissed. - Move! 526 00:38:53,130 --> 00:38:55,930 Pammi the wrestler, the one who complained against him 527 00:38:56,090 --> 00:38:58,550 has been taken into 14 days' judicial custody 528 00:38:58,800 --> 00:39:01,550 for the murder of her brother and father. 529 00:39:01,680 --> 00:39:05,170 Based on the FIR filed against her, 530 00:39:05,340 --> 00:39:07,100 the court has ordered the police 531 00:39:07,330 --> 00:39:10,150 to investigate the case and file a charge sheet. 532 00:39:10,250 --> 00:39:13,260 There will be proceedings against Pammi the wrestler. 533 00:39:13,480 --> 00:39:16,130 Let there be victory forever! 534 00:39:28,560 --> 00:39:29,670 Let there be victory forever! 535 00:39:29,770 --> 00:39:32,410 - Hail Bhagwan Nirala! - Let there be victory forever! 536 00:39:32,530 --> 00:39:34,940 - Hail Bhagwan Nirala! - Let there be victory forever! 537 00:39:45,540 --> 00:39:48,300 Babaji, what would you like to say about Pammi's arrest? 538 00:39:55,570 --> 00:39:57,700 Look, that witch has arrived. 539 00:40:08,040 --> 00:40:09,740 Take her inside. 540 00:40:13,180 --> 00:40:14,070 Come on. 541 00:40:14,420 --> 00:40:15,390 Come on, move. 542 00:40:16,630 --> 00:40:17,540 Get inside. 543 00:40:29,250 --> 00:40:30,110 Come on. 544 00:40:39,710 --> 00:40:40,920 Remove these. 545 00:40:53,590 --> 00:40:54,920 Come on. 546 00:40:57,540 --> 00:40:58,860 Come on. 547 00:41:32,050 --> 00:41:34,150 - All hail Baba Nirala! - Let there be victory forever! 548 00:41:34,270 --> 00:41:35,580 I am God! 549 00:41:36,770 --> 00:41:38,790 I am above your laws. 550 00:41:39,840 --> 00:41:41,220 I have made my heaven. 551 00:41:41,790 --> 00:41:43,380 Sir, the situation is out of control. 552 00:41:43,480 --> 00:41:44,990 Things can take a turn for the worse anytime. 553 00:41:46,610 --> 00:41:48,760 How will you arrest God? 554 00:41:51,310 --> 00:41:52,370 Pammi is in danger. 555 00:41:52,470 --> 00:41:54,960 She's fallen into Babaji's trap. We have to help her get out. 556 00:41:58,650 --> 00:42:01,010 Pammi! How can you forget what they did to you? 557 00:42:02,120 --> 00:42:04,500 What are you doing here, Pammi? Why have you come back? 558 00:42:07,140 --> 00:42:08,050 Let me go. 559 00:42:09,860 --> 00:42:12,620 - If you even go near Babaji-- - What will you do? 560 00:42:14,450 --> 00:42:16,060 You cannot do anything! 40618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.