All language subtitles for Aashram.S03E03.Hindi.720p.WEB-DL.x264-Downloadhub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,790 --> 00:00:39,610 Has Sandeep not come? 2 00:00:41,160 --> 00:00:44,330 He'll come. He's busy serving Babaji. 3 00:00:48,010 --> 00:00:51,370 Glory to Babaji forever. 4 00:00:55,030 --> 00:00:56,220 Japnaam. 5 00:00:57,440 --> 00:00:58,450 Japnaam. 6 00:01:00,340 --> 00:01:01,440 Japnaam. 7 00:01:03,130 --> 00:01:04,960 - Japnaam. - Japnaam. 8 00:01:05,190 --> 00:01:08,430 - Japnaam. - Japnaam. 9 00:01:08,520 --> 00:01:11,650 - Japnaam. - Japnaam. 10 00:01:11,730 --> 00:01:14,900 - Japnaam. - Japnaam. 11 00:01:15,000 --> 00:01:16,400 - Japnaam. - Japnaam. 12 00:01:18,630 --> 00:01:22,260 - Japnaam. - Japnaam. 13 00:01:22,360 --> 00:01:25,470 - Japnaam. - Japnaam. 14 00:01:25,560 --> 00:01:28,320 - Japnaam. - Japnaam. 15 00:01:28,410 --> 00:01:30,710 - Japnaam. - Japnaam. 16 00:01:30,790 --> 00:01:33,090 - Japnaam. - Japnaam. 17 00:01:33,300 --> 00:01:34,300 Come... 18 00:01:35,660 --> 00:01:37,190 Let us all 19 00:01:38,350 --> 00:01:39,490 meditate together. 20 00:01:40,490 --> 00:01:42,850 Let us calm our minds. 21 00:01:46,530 --> 00:01:48,850 - Japnaam. - Japnaam. 22 00:01:49,290 --> 00:01:51,820 - Japnaam. - Japnaam. 23 00:01:52,070 --> 00:01:54,350 - Japnaam. - Japnaam. 24 00:01:54,780 --> 00:01:56,940 - Japnaam. - Japnaam. 25 00:01:57,190 --> 00:01:59,540 - Japnaam. - Japnaam. 26 00:02:00,110 --> 00:02:02,350 - Japnaam. - Japnaam. 27 00:02:02,650 --> 00:02:04,970 - Japnaam. - Japnaam. 28 00:02:05,250 --> 00:02:07,710 - Japnaam. - Japnaam. 29 00:02:08,050 --> 00:02:10,090 - Japnaam. - Japnaam. 30 00:02:19,970 --> 00:02:22,150 - Hey... - Please back off. 31 00:02:22,230 --> 00:02:23,730 Back off. Sandeep. 32 00:02:23,870 --> 00:02:26,220 Sandeep! Sandeep! 33 00:02:26,810 --> 00:02:29,360 Move! Move, let me examine him. I'm a doctor. 34 00:02:37,200 --> 00:02:38,580 He is no more. 35 00:02:38,680 --> 00:02:40,690 He died at Babaji's feet. 36 00:02:41,410 --> 00:02:43,050 He has attained salvation. 37 00:02:43,790 --> 00:02:45,070 Hail Babaji! 38 00:02:45,170 --> 00:02:47,280 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 39 00:02:47,410 --> 00:02:48,870 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 40 00:02:48,960 --> 00:02:50,640 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 41 00:02:50,740 --> 00:02:52,770 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 42 00:02:52,850 --> 00:02:54,550 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 43 00:02:54,640 --> 00:02:56,710 - Hail the messiah of the poor... - Move aside. 44 00:02:56,810 --> 00:02:58,410 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 45 00:02:58,500 --> 00:03:00,060 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 46 00:03:00,150 --> 00:03:01,520 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 47 00:03:01,610 --> 00:03:02,930 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 48 00:03:03,020 --> 00:03:04,900 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 49 00:03:06,050 --> 00:03:07,070 Call an ambulance. 50 00:03:07,150 --> 00:03:08,560 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 51 00:03:08,650 --> 00:03:10,490 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 52 00:03:10,580 --> 00:03:12,260 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 53 00:03:12,390 --> 00:03:14,390 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 54 00:04:09,810 --> 00:04:12,020 THE LOTUS FEET 55 00:04:12,510 --> 00:04:14,520 District Hospital, Kashipur 56 00:04:17,130 --> 00:04:19,040 The boy was fit and in good health. 57 00:04:19,660 --> 00:04:21,120 All of a sudden... 58 00:04:22,290 --> 00:04:25,760 The initial finding of post-mortem is heart failure. 59 00:04:26,900 --> 00:04:28,680 But the reason could be anything. 60 00:04:28,780 --> 00:04:30,230 My child... 61 00:04:31,980 --> 00:04:36,370 They killed my son, Sandeep... 62 00:04:37,070 --> 00:04:38,730 We tried to meet him many times, 63 00:04:38,810 --> 00:04:40,690 but those at the ashram wouldn't let us see him. 64 00:04:40,880 --> 00:04:43,770 Babaji from Kashipur will have to pay for his death! 65 00:04:43,860 --> 00:04:44,990 Calm down. 66 00:04:50,000 --> 00:04:51,870 - Let us in! - Let us in! 67 00:04:52,330 --> 00:04:55,190 Open the gates! Call that Baba! 68 00:04:55,730 --> 00:04:58,000 Where is he? Call him here. 69 00:04:58,510 --> 00:05:00,290 Come on! Open the gates! 70 00:05:01,060 --> 00:05:02,880 - Open the gates! - Hey, move back! 71 00:05:03,690 --> 00:05:04,860 They are from Bada Muhalla. 72 00:05:05,810 --> 00:05:07,150 We'll have to send them away. 73 00:05:07,760 --> 00:05:09,450 They're accusing us of drugging people. 74 00:05:09,870 --> 00:05:11,560 They have hung Sandeep's body at the gate. 75 00:05:12,060 --> 00:05:13,300 They are creating a ruckus. 76 00:05:15,280 --> 00:05:16,710 The matter is sensitive. 77 00:05:17,980 --> 00:05:20,180 But it's not advisable for me to reason with the mob. 78 00:05:20,970 --> 00:05:21,970 You... 79 00:05:23,010 --> 00:05:24,300 You call Hukum Singh. 80 00:05:25,160 --> 00:05:26,400 They are from his community. 81 00:05:27,740 --> 00:05:28,740 He will talk to them. 82 00:05:28,830 --> 00:05:31,380 - Show yourself! - Calm down. 83 00:05:31,470 --> 00:05:32,800 - Please calm down. - Bring him out. 84 00:05:32,900 --> 00:05:35,710 Look. I'm here. I'm one of your own. 85 00:05:36,090 --> 00:05:39,330 Then why are you standing there? Join us. Call Baba! 86 00:05:39,460 --> 00:05:41,320 - Show yourself! - Show yourself! 87 00:05:41,410 --> 00:05:44,510 - Call him out. Call Baba out. - Calm down. 88 00:05:45,170 --> 00:05:47,020 Baba will personally come to talk to you. 89 00:05:48,010 --> 00:05:50,740 For now, he wants to meet the family in private. Come. 90 00:05:51,130 --> 00:05:52,610 Jai Singh, please come and meet him. 91 00:05:53,370 --> 00:05:55,750 He's very upset about your son's death. 92 00:05:56,200 --> 00:05:57,590 Please go. - Please come. 93 00:05:57,770 --> 00:05:58,950 Let's talk to him. Please come. 94 00:05:59,060 --> 00:06:00,390 I'll also come along. 95 00:06:00,510 --> 00:06:03,650 I want to know what Baba has to say. 96 00:06:04,780 --> 00:06:05,820 Why? 97 00:06:06,480 --> 00:06:07,770 Did your son lose his life? 98 00:06:08,230 --> 00:06:09,230 No, right? 99 00:06:10,140 --> 00:06:12,850 Listen. I'm from your community. 100 00:06:13,390 --> 00:06:15,640 I'm your leader. Or have you disowned me? 101 00:06:16,990 --> 00:06:18,590 Only the family members will go. 102 00:06:19,010 --> 00:06:20,310 Please come. 103 00:06:20,450 --> 00:06:21,760 - Come on. - Move. 104 00:06:21,850 --> 00:06:22,700 - Come. - Move aside. 105 00:06:22,800 --> 00:06:23,930 - Only you both will come. - Move. 106 00:06:24,020 --> 00:06:24,860 Let them go. 107 00:06:24,950 --> 00:06:25,960 Come. 108 00:06:26,320 --> 00:06:29,560 Babaji offered special prayers for you while meditating. 109 00:06:34,460 --> 00:06:35,510 Japnaam. 110 00:06:37,610 --> 00:06:38,920 Accept the offering. 111 00:06:41,660 --> 00:06:42,840 Jai Singh. 112 00:06:44,950 --> 00:06:47,080 Babaji understands your concern. 113 00:06:47,490 --> 00:06:49,750 This is the first instalment to address it. 114 00:06:54,930 --> 00:06:56,850 He was an ardent devotee of mine. 115 00:06:58,720 --> 00:07:00,420 He took refuge in me. 116 00:07:03,390 --> 00:07:04,750 He might not return, 117 00:07:05,660 --> 00:07:07,170 but he did what he was supposed to. 118 00:07:09,620 --> 00:07:11,330 He has made you millionaires. 119 00:07:13,400 --> 00:07:15,520 We don't want to be millionaires! 120 00:07:16,140 --> 00:07:17,750 Return my brother to me. 121 00:07:19,090 --> 00:07:22,290 We haven't told my ailing mother about his death yet. 122 00:07:23,150 --> 00:07:25,700 Should I take this money to her in place of her son? 123 00:07:26,340 --> 00:07:27,490 Answer me, Babaji. 124 00:07:28,400 --> 00:07:29,900 You're right. 125 00:07:30,630 --> 00:07:31,680 The one who has died 126 00:07:32,610 --> 00:07:34,590 can never come back. 127 00:07:35,710 --> 00:07:36,870 Come on. 128 00:07:37,560 --> 00:07:39,880 Let us observe two minutes' silence in his memory 129 00:07:40,580 --> 00:07:42,140 and pray for him. 130 00:07:44,470 --> 00:07:46,590 - Japnaam. - Japnaam. 131 00:07:47,270 --> 00:07:49,100 - Japnaam. - Japnaam. 132 00:07:49,410 --> 00:07:51,550 - Japnaam. - Japnaam. 133 00:07:51,970 --> 00:07:53,900 - Japnaam. - Japnaam. 134 00:07:54,190 --> 00:07:56,220 - Japnaam. - Japnaam. 135 00:07:56,460 --> 00:07:58,340 - Japnaam. - Japnaam. 136 00:08:02,620 --> 00:08:04,530 If you stress yourself out, 137 00:08:05,320 --> 00:08:07,650 the one who has left will not rest in peace. 138 00:08:10,160 --> 00:08:13,210 Your brother used to serve people at my ashram. 139 00:08:14,240 --> 00:08:15,430 He used to practice devotion. 140 00:08:16,600 --> 00:08:18,170 He came of his own accord 141 00:08:18,760 --> 00:08:20,400 and left of his own accord too. 142 00:08:22,140 --> 00:08:24,490 My relationship with him 143 00:08:25,340 --> 00:08:26,480 was based on love. 144 00:08:28,540 --> 00:08:31,010 And no law can stop someone from loving. 145 00:08:33,010 --> 00:08:34,680 By blaming me for what happened, 146 00:08:36,810 --> 00:08:38,610 you'll invite suffering for yourself. 147 00:08:42,600 --> 00:08:44,580 While meditating this morning, 148 00:08:45,070 --> 00:08:46,430 I visualised something. 149 00:08:48,170 --> 00:08:49,870 I saw you tasting success. 150 00:08:50,830 --> 00:08:53,070 With the ashram's support, your daughter, Sangeeta, 151 00:08:53,170 --> 00:08:54,480 became the national champion, 152 00:08:55,550 --> 00:08:58,280 and went on to make the nation proud at the Olympics. 153 00:09:00,350 --> 00:09:02,930 Sangeeta, start practising. 154 00:09:03,910 --> 00:09:06,240 The ashram will send you abroad for training. 155 00:09:07,510 --> 00:09:09,200 Fight and win. 156 00:09:10,260 --> 00:09:11,750 Make a name for yourself. 157 00:09:13,430 --> 00:09:15,230 Your brother and my devotee 158 00:09:16,090 --> 00:09:17,250 is watching you. 159 00:09:24,720 --> 00:09:27,030 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 160 00:09:27,210 --> 00:09:30,890 - Japnaam. - Japnaam. 161 00:09:32,910 --> 00:09:34,020 Japnaam. 162 00:09:36,280 --> 00:09:37,280 Japnaam. 163 00:09:38,710 --> 00:09:39,870 Let there be victory forever. 164 00:09:41,650 --> 00:09:42,810 Japnaam. 165 00:09:54,030 --> 00:09:55,150 Japnaam, Babita. 166 00:09:56,040 --> 00:09:57,150 Japnaam. 167 00:09:59,060 --> 00:10:00,840 I followed your command. 168 00:10:02,040 --> 00:10:05,290 Here are the four people. 169 00:10:06,980 --> 00:10:10,000 Give them power. They will share the profit with you. 170 00:10:10,710 --> 00:10:11,880 50 percent. 171 00:10:12,780 --> 00:10:13,780 What about you? 172 00:10:14,790 --> 00:10:15,900 Me! 173 00:10:16,880 --> 00:10:18,730 I've already given my commitment. 174 00:10:19,790 --> 00:10:20,790 50-50. 175 00:10:22,670 --> 00:10:24,520 I hope you won't change sides, Dilawarji. 176 00:10:26,180 --> 00:10:28,990 Your reputation is not good. 177 00:10:29,870 --> 00:10:31,270 No, Babita. 178 00:10:32,150 --> 00:10:33,540 Those two betrayed me. 179 00:10:34,770 --> 00:10:35,930 What could I have done? 180 00:10:37,220 --> 00:10:38,520 Don't worry. 181 00:10:39,320 --> 00:10:40,680 You may test me whenever you want. 182 00:10:41,130 --> 00:10:42,130 Really? 183 00:10:43,540 --> 00:10:45,310 What if I betray you? 184 00:10:47,150 --> 00:10:48,320 No. 185 00:10:48,840 --> 00:10:50,590 You can never do that. 186 00:10:56,590 --> 00:10:57,610 Okay. 187 00:10:58,770 --> 00:11:01,130 Write a resignation letter and give it to me. 188 00:11:02,200 --> 00:11:03,580 If anything goes wrong, 189 00:11:04,010 --> 00:11:06,300 I'll submit it to the governor. 190 00:11:16,580 --> 00:11:17,770 You're great. 191 00:11:18,250 --> 00:11:20,520 You make sure everything is in your control. 192 00:11:30,960 --> 00:11:32,520 Japnaam, Babita. 193 00:11:32,610 --> 00:11:33,500 Japnaam. 194 00:11:33,620 --> 00:11:36,920 I just landed. I'll be there in an hour. 195 00:11:37,840 --> 00:11:39,370 You don't have to come here, Pavan. 196 00:11:40,320 --> 00:11:43,370 I've booked a well-known five-star hotel for you. 197 00:11:44,460 --> 00:11:46,860 The driver knows where it is. He'll take you there. 198 00:11:47,510 --> 00:11:48,990 I'll see you there. 199 00:11:49,260 --> 00:11:50,260 Alright. 200 00:11:59,950 --> 00:12:01,650 - You wait here. - Okay. 201 00:12:06,490 --> 00:12:08,020 - Thank you. - Japnaam. 202 00:12:13,760 --> 00:12:16,150 - Japnaam. - Japnaam. 203 00:12:16,230 --> 00:12:17,470 Come in. 204 00:12:20,970 --> 00:12:22,990 Hey, stop! Stop, Babita. 205 00:12:23,980 --> 00:12:26,140 - Japnaam. - Hey, Pavan! 206 00:12:26,590 --> 00:12:28,380 What are you doing? Get up. 207 00:12:29,620 --> 00:12:30,880 Japnaam. 208 00:12:31,670 --> 00:12:34,620 There was a time when you were my Babita darling. 209 00:12:35,210 --> 00:12:37,850 I would come to the room, and you would lie down. 210 00:12:38,220 --> 00:12:40,510 But now, the time has changed. 211 00:12:40,790 --> 00:12:43,870 Now, you have become very powerful. 212 00:12:44,120 --> 00:12:47,190 So, when I see you, I'll have to fall at your feet. 213 00:12:47,510 --> 00:12:48,840 You talk rubbish. 214 00:12:48,950 --> 00:12:50,210 Get up. 215 00:12:50,400 --> 00:12:52,460 The time has changed, not me. 216 00:12:52,620 --> 00:12:53,680 Really? 217 00:12:53,760 --> 00:12:55,930 I heard you got married and settled down. 218 00:12:56,670 --> 00:12:58,850 I had settled down, but then things went south. 219 00:12:59,420 --> 00:13:01,220 I keep facing troubles. 220 00:13:02,130 --> 00:13:04,530 Forgive me, but you look ravishing. 221 00:13:06,190 --> 00:13:08,240 What should I make for you? The same drink, right? 222 00:13:09,420 --> 00:13:10,770 Double whiskey on the rocks. 223 00:13:13,740 --> 00:13:16,130 This is why I've always been your admirer. 224 00:13:17,740 --> 00:13:18,770 Give me your command. 225 00:13:21,390 --> 00:13:22,500 What can I do for you? 226 00:13:25,570 --> 00:13:28,240 Come. Let's talk business. 227 00:13:33,180 --> 00:13:36,490 I've heard that you did all you could during the rule of the previous government. 228 00:13:37,590 --> 00:13:40,060 But the Mishra Group didn't let you make progress. 229 00:13:41,910 --> 00:13:43,160 How do you know that? 230 00:13:43,860 --> 00:13:45,900 Those from the ashram are in the know of everything. 231 00:13:46,770 --> 00:13:48,570 Yes, I tried, but... 232 00:13:48,680 --> 00:13:51,380 Ex-CM Sundar Lal's dealings weren't good. 233 00:13:51,540 --> 00:13:53,610 He would change colours like a chameleon. 234 00:13:54,040 --> 00:13:55,570 He had a new demand every day. 235 00:13:55,750 --> 00:13:57,540 I gave up. 236 00:13:58,290 --> 00:13:59,730 Sundar Lal's time is over. 237 00:14:00,360 --> 00:14:01,710 Hukum is in power. 238 00:14:02,200 --> 00:14:03,920 The ashram controls Hukum. 239 00:14:04,570 --> 00:14:06,140 And I'm a part of the ashram. 240 00:14:08,550 --> 00:14:11,320 You accepted the invitation for one ministry. 241 00:14:11,590 --> 00:14:14,160 I can get you four more. 242 00:14:15,090 --> 00:14:16,850 Invest, Pavan Kumar. 243 00:14:17,450 --> 00:14:19,900 I'll get people in the ministries. 244 00:14:20,820 --> 00:14:24,010 Everything will be under our control. We'll call the shots. 245 00:14:25,420 --> 00:14:26,550 Amazing. 246 00:14:27,740 --> 00:14:28,950 You... 247 00:14:29,450 --> 00:14:32,300 You're an old admirer. That's why I'm telling you this. 248 00:14:33,840 --> 00:14:37,160 The ashram is demanding 75 crores for Dilawar Singh's revenue ministry. 249 00:14:38,190 --> 00:14:41,230 Along with that, energy, civil supplies, transport 250 00:14:41,580 --> 00:14:43,320 and food ministry. 251 00:14:44,080 --> 00:14:48,250 The ashram's demand is about 240 crores in total. 252 00:14:49,860 --> 00:14:51,360 For these lucrative ministries. 253 00:14:53,810 --> 00:14:58,950 To be honest, I had never imagined you would get to this level... 254 00:14:59,030 --> 00:14:59,980 Why? 255 00:15:00,180 --> 00:15:01,870 Are you not happy with my progress? 256 00:15:02,800 --> 00:15:04,720 What are you saying, Babita darling... I'm sorry. 257 00:15:05,540 --> 00:15:06,710 Babitaji. 258 00:15:07,430 --> 00:15:08,620 I'm very happy. 259 00:15:09,120 --> 00:15:10,520 You continue making progress. 260 00:15:10,940 --> 00:15:13,880 It'll be amazing to work with you. 261 00:15:14,320 --> 00:15:17,360 Finalise these four or five ministries. 262 00:15:17,620 --> 00:15:19,140 I'm with you. 263 00:15:21,470 --> 00:15:22,470 Cheers. 264 00:15:24,280 --> 00:15:25,780 You all have no shame. 265 00:15:27,820 --> 00:15:29,450 I'm doing what's required. 266 00:15:29,720 --> 00:15:31,270 I've laid a clever trap. 267 00:15:31,490 --> 00:15:33,670 I'll catch her the moment she makes any movement. 268 00:15:35,660 --> 00:15:37,250 Let it be, Bhopa. 269 00:15:38,310 --> 00:15:40,040 It's not your cup of tea. 270 00:15:43,750 --> 00:15:45,910 - Japnaam, Bhopaji. - Japnaam. 271 00:15:46,040 --> 00:15:47,100 You wanted to see me. 272 00:15:47,220 --> 00:15:48,930 What's the update on Pammi, the wrestler? 273 00:15:49,940 --> 00:15:51,890 We continue to pressurise her family. 274 00:15:53,010 --> 00:15:54,970 I've been getting all the channels to broadcast the story. 275 00:15:55,050 --> 00:15:56,050 She's certain to give in. 276 00:15:56,800 --> 00:15:58,940 Continue suffocating those motherf**kers. 277 00:16:15,250 --> 00:16:16,770 They are running. Catch them! 278 00:16:17,500 --> 00:16:18,610 Get them out. 279 00:16:19,320 --> 00:16:20,320 Break the doors. 280 00:16:20,970 --> 00:16:22,150 - Get the rascals out. - Come out! 281 00:16:22,280 --> 00:16:23,680 - Hey! - Spare us... 282 00:16:24,960 --> 00:16:26,680 - Spare us. We're innocent. - Get them here. 283 00:16:26,800 --> 00:16:27,980 - Let us go. - Let us go. 284 00:16:28,060 --> 00:16:29,060 Where is Pammi? 285 00:16:30,240 --> 00:16:31,700 Where have you hidden her? 286 00:16:32,750 --> 00:16:33,750 Answer me! 287 00:16:34,150 --> 00:16:35,770 Where are you going? Come here. 288 00:16:35,870 --> 00:16:37,070 - Hey! Come here. - Catch him. 289 00:16:37,160 --> 00:16:39,590 - I haven't done anything. Let me go. - Come on. 290 00:16:41,180 --> 00:16:42,730 - Scoundrel! - Don't hit him, sir. 291 00:16:42,810 --> 00:16:44,450 Is Ujagar your brother-in-law? 292 00:16:45,300 --> 00:16:46,310 Didn't you call him? 293 00:16:46,400 --> 00:16:47,950 Sir, he doesn't know anything. 294 00:16:48,270 --> 00:16:49,090 Answer me! 295 00:16:49,190 --> 00:16:51,860 - Where have you hidden that criminal? - I don't know. 296 00:16:51,960 --> 00:16:53,260 - Answer me, motherf**ker. - He doesn't know anything, sir. 297 00:16:53,360 --> 00:16:54,580 - Mom. - He doesn't know anything, sir. 298 00:16:54,660 --> 00:16:56,090 They won't listen easily. 299 00:16:56,830 --> 00:16:58,300 Put them all in the van. 300 00:16:58,610 --> 00:17:00,880 - Nonny... - Dad! 301 00:17:02,840 --> 00:17:04,350 POLICE STATION 302 00:17:04,480 --> 00:17:06,710 Tell us where you've hidden her. 303 00:17:06,830 --> 00:17:08,280 Motherf**ker! 304 00:17:08,380 --> 00:17:10,460 Tell us where you've hidden her. 305 00:17:10,840 --> 00:17:13,300 Tell us. Tell us where Pammi is. 306 00:17:13,750 --> 00:17:17,440 - He'll die! - Where have you hidden her, motherf**ker? 307 00:17:18,380 --> 00:17:20,010 - Where have you hidden her? - Sir... 308 00:17:20,120 --> 00:17:22,560 - Answer me! - He won't survive. 309 00:17:22,670 --> 00:17:24,800 - He won't survive. - Aren't you from the media? 310 00:17:25,680 --> 00:17:27,040 Please save us. 311 00:17:27,210 --> 00:17:28,760 We don't know anything. 312 00:17:28,860 --> 00:17:31,140 We severed all ties with them long back. 313 00:17:31,810 --> 00:17:34,300 We have got nothing to do with Pammi. 314 00:17:34,410 --> 00:17:35,960 We have got nothing to do with her. 315 00:17:36,520 --> 00:17:37,650 They are lying. 316 00:17:37,900 --> 00:17:39,070 Our information is reliable. 317 00:17:39,860 --> 00:17:41,060 We even traced her calls. 318 00:17:41,700 --> 00:17:44,450 Pammi, the wrestler, is a criminal. She committed murder. 319 00:17:44,900 --> 00:17:46,560 And they're helping her. 320 00:17:47,060 --> 00:17:48,240 Through your channels, 321 00:17:48,330 --> 00:17:52,260 I want to tell Parminder, aka Pammi, the wrestler, to surrender. 322 00:17:53,610 --> 00:17:54,640 Stop. 323 00:17:57,700 --> 00:17:59,690 We have to go to the village. Come on. 324 00:17:59,850 --> 00:18:01,040 Have you lost it? 325 00:18:03,020 --> 00:18:05,680 Akki, they will kill my brother, Nonny. 326 00:18:05,800 --> 00:18:07,270 You think you can save him! 327 00:18:08,280 --> 00:18:10,440 - But Akki... - We won't be able to do anything, Pammi. 328 00:18:11,660 --> 00:18:14,100 If they see us in the open, they'll kill both of us. 329 00:18:16,120 --> 00:18:17,840 Pammi, why don't you understand? 330 00:18:18,100 --> 00:18:20,100 This is their trap. This is what they want. 331 00:18:35,470 --> 00:18:38,720 You're wasting your time here. Nothing will happen. 332 00:18:39,320 --> 00:18:40,600 Three days have passed. 333 00:18:41,090 --> 00:18:42,730 He has still not been presented in court. 334 00:18:43,230 --> 00:18:46,750 You see, Pammi, the wrestler, will present him in court. 335 00:18:47,230 --> 00:18:49,510 Call her. Things will get simple. 336 00:18:57,490 --> 00:18:58,760 What happened there? 337 00:19:01,770 --> 00:19:03,060 Greetings, village head. 338 00:19:03,810 --> 00:19:05,560 They won't spare Nonny. 339 00:19:06,960 --> 00:19:09,520 When one person makes a mistake, everyone has to pay for it. 340 00:19:10,460 --> 00:19:11,780 You'll have to suffer too. 341 00:19:12,930 --> 00:19:14,280 Everyone will be killed. 342 00:20:35,590 --> 00:20:37,720 She dances so well. 343 00:20:44,020 --> 00:20:45,990 Isn't she having an affair? 344 00:20:58,340 --> 00:21:02,610 - Wow! Look, her figure is so good. - Yes. 345 00:21:03,060 --> 00:21:05,070 People aren't crazy about her for no reason. 346 00:21:14,110 --> 00:21:15,890 Play this video. 347 00:21:16,270 --> 00:21:17,680 Here you go. 348 00:21:20,160 --> 00:21:22,560 Look. She looks ravishing. 349 00:21:53,880 --> 00:21:55,640 How did the light in the house get turned on? 350 00:21:57,120 --> 00:21:58,120 Is someone inside? 351 00:22:16,420 --> 00:22:17,420 Who is it? 352 00:22:18,230 --> 00:22:19,230 Who's inside? 353 00:22:20,120 --> 00:22:21,640 Open the door! 354 00:22:22,540 --> 00:22:23,720 Open the door! 355 00:22:25,650 --> 00:22:27,690 Open the door, or we will break it down. 356 00:22:29,650 --> 00:22:30,740 Who's inside? 357 00:22:32,360 --> 00:22:33,330 Can't you hear me? 358 00:22:37,270 --> 00:22:38,270 Don't move. 359 00:22:40,160 --> 00:22:41,310 Don't worry. 360 00:22:42,270 --> 00:22:43,720 I'm here to surrender. 361 00:22:50,380 --> 00:22:51,380 Come on. 362 00:22:52,510 --> 00:22:55,710 Sir, Pammi, the wrestler, is in my custody. 363 00:22:56,180 --> 00:22:57,820 We're bringing her to the police station. 364 00:23:06,170 --> 00:23:07,590 Why have you gathered here? 365 00:23:07,790 --> 00:23:09,470 Come on, get lost. 366 00:23:11,890 --> 00:23:15,040 You had to endure suffering because of me. 367 00:23:18,020 --> 00:23:19,520 I can't take it anymore. 368 00:23:23,780 --> 00:23:25,300 I have come to surrender. 369 00:23:27,040 --> 00:23:28,710 I don't deserve forgiveness. 370 00:23:30,740 --> 00:23:33,150 I just want them 371 00:23:34,260 --> 00:23:36,520 to stop torturing you. 372 00:23:37,090 --> 00:23:38,270 That's it. 373 00:23:39,310 --> 00:23:41,170 They are torturing us a lot, Pammi. 374 00:23:42,530 --> 00:23:44,070 They have made our lives hell. 375 00:23:44,950 --> 00:23:46,080 But... 376 00:23:47,400 --> 00:23:49,300 Don't think too much. 377 00:23:51,780 --> 00:23:53,560 I have lost everything. 378 00:23:58,560 --> 00:24:01,060 My dad is no more. Even my brother died. 379 00:24:03,740 --> 00:24:05,860 And my other brother is in the police station. 380 00:24:06,170 --> 00:24:07,990 Why should we not think about this? 381 00:24:08,380 --> 00:24:09,860 Are we not related to you in any way? 382 00:24:10,370 --> 00:24:12,580 So what if they torture us? 383 00:24:13,450 --> 00:24:15,450 It doesn't mean we should let our child go to them. 384 00:24:15,540 --> 00:24:18,220 We won't let her go. 385 00:24:19,190 --> 00:24:21,950 That Baba put you through a lot. 386 00:24:23,070 --> 00:24:24,890 Now, he's making us suffer. 387 00:24:25,480 --> 00:24:28,500 But you don't spare that fraud Baba. 388 00:24:28,900 --> 00:24:30,170 Keep fighting. 389 00:24:30,350 --> 00:24:32,390 We are proud of you. 390 00:24:33,080 --> 00:24:35,540 You are a Sardaran, a fighter. 391 00:24:35,630 --> 00:24:37,440 - Let my sister go. - Let my sister go. 392 00:24:37,600 --> 00:24:39,040 - Let her go. - Come on. 393 00:24:39,140 --> 00:24:40,740 - Leave her. - Move! 394 00:24:40,830 --> 00:24:42,160 - Leave her. - Back off. 395 00:24:42,250 --> 00:24:43,520 - Pammi! - Leave me... Leave me! 396 00:24:43,620 --> 00:24:45,110 - What are you doing? - Leave her. 397 00:24:45,200 --> 00:24:46,640 - Hey! - Come on! 398 00:24:46,730 --> 00:24:49,420 You're assaulting a cop. I'll put you in jail. 399 00:24:49,820 --> 00:24:51,530 - Tie them up. - Leave us! 400 00:24:51,620 --> 00:24:53,730 All of you will be arrested under section 353. 401 00:24:53,880 --> 00:24:55,810 All of you will suffer. 402 00:24:55,910 --> 00:24:58,600 Believe me. I'll make the entire village cry. 403 00:24:58,750 --> 00:25:00,340 Leave us... 404 00:25:00,430 --> 00:25:01,820 You are all making a mistake. 405 00:26:30,040 --> 00:26:31,080 One more time. 406 00:26:31,360 --> 00:26:33,770 One. Two. Three. Go! 407 00:26:44,120 --> 00:26:47,360 What I'm f**king talking about, man! Love you! 408 00:26:48,870 --> 00:26:49,920 Enough. 409 00:26:51,710 --> 00:26:52,950 I can't take it anymore. 410 00:26:54,310 --> 00:26:55,460 What the f**k, baby? 411 00:26:56,280 --> 00:26:58,320 What are you doing, Tinka? 412 00:26:58,820 --> 00:27:01,690 Baba is this and that... Japnaam! 413 00:27:02,930 --> 00:27:04,320 Did we devote our lives to music for this? 414 00:27:04,410 --> 00:27:05,260 Why? 415 00:27:06,670 --> 00:27:10,090 What's the problem? Japnaam has become an anthem. 416 00:27:10,820 --> 00:27:12,970 It's popular with the young and old alike. 417 00:27:13,510 --> 00:27:14,530 What's the problem? 418 00:27:15,540 --> 00:27:16,540 True. 419 00:27:17,070 --> 00:27:19,370 But this is not our groove, buddy. 420 00:27:20,510 --> 00:27:22,160 Now, the elections are also over. 421 00:27:22,360 --> 00:27:24,050 Baba's government has come to power. 422 00:27:24,900 --> 00:27:26,420 Let's get out of this, buddy. 423 00:27:27,010 --> 00:27:30,040 Back to good old rock and roll. 424 00:27:32,730 --> 00:27:33,820 Listen. 425 00:27:34,320 --> 00:27:35,680 Poison cuts poison. 426 00:27:36,540 --> 00:27:38,940 Stop it, Tinka! You're not getting it. 427 00:27:39,300 --> 00:27:42,580 We haven't given our lives to music for this jagran sh*t! 428 00:27:42,940 --> 00:27:43,940 Sh*t! 429 00:27:45,580 --> 00:27:47,650 What are you calling sh*t? 430 00:27:48,740 --> 00:27:50,930 And you motherf**kers want us to play cheap stuff. 431 00:27:52,500 --> 00:27:54,020 Ungrateful rascals! 432 00:27:54,610 --> 00:27:57,740 Who paid lakhs of rupees for your mom's cancer treatment, Ravya? 433 00:27:59,140 --> 00:28:00,170 Tell me. 434 00:28:00,730 --> 00:28:01,770 And Boni, you... 435 00:28:02,290 --> 00:28:04,880 The other day, when cops arrested your brother for cheating, 436 00:28:04,990 --> 00:28:06,710 why were you pleading with Bhopa Bhai? 437 00:28:08,080 --> 00:28:11,140 We want to make people millionaires. 438 00:28:11,300 --> 00:28:13,440 And you guys have other things on your minds. 439 00:28:13,590 --> 00:28:14,840 Motherf**kers. 440 00:28:19,880 --> 00:28:20,880 You know what? 441 00:28:25,930 --> 00:28:26,980 F**k you! 442 00:28:27,430 --> 00:28:28,780 F**k you! 443 00:28:29,320 --> 00:28:30,500 F**k you all! 444 00:28:31,150 --> 00:28:33,070 - I'm out. - Tinka! 445 00:28:34,100 --> 00:28:37,130 Listen. Don't take what they said to heart. 446 00:28:37,210 --> 00:28:39,590 Why are you stressing yourself out? 447 00:28:40,700 --> 00:28:41,700 - Make a drink. - Sir. 448 00:28:42,700 --> 00:28:44,250 Motherf**kers! They ruined my mood. 449 00:28:44,600 --> 00:28:45,920 Let me tell you something 450 00:28:46,010 --> 00:28:48,310 - that will cheer you up. - Sir. 451 00:28:50,310 --> 00:28:51,900 Everything is going well. 452 00:28:52,410 --> 00:28:53,490 Wait and watch. 453 00:28:54,830 --> 00:28:57,470 I hope we don't get in trouble for dealing in the white powder. 454 00:28:57,830 --> 00:28:59,720 The ashram will shut down, Babaji. 455 00:28:59,930 --> 00:29:01,150 What do you think? 456 00:29:01,310 --> 00:29:03,730 The expenses of the ashram, the community kitchen, 457 00:29:03,850 --> 00:29:06,190 Tinka's tours, the election expenses, 458 00:29:06,290 --> 00:29:09,060 your lavish lifestyle... Where does the money come from? 459 00:29:09,570 --> 00:29:10,840 The Reserve Bank of India? 460 00:29:11,290 --> 00:29:15,220 What about the devotees' offerings and Hukum's money from the election? 461 00:29:15,310 --> 00:29:17,580 That's the irony, my good sir. 462 00:29:17,950 --> 00:29:19,570 It's not even close to sufficient. 463 00:29:20,200 --> 00:29:23,420 Forming the government costs more than the government's budget. 464 00:29:23,850 --> 00:29:26,010 All the money got spent on preparing for the election. 465 00:29:26,140 --> 00:29:28,070 We're still able to maintain our lifestyle 466 00:29:28,490 --> 00:29:30,450 only because of white currency. 467 00:29:30,980 --> 00:29:32,180 One more thing. 468 00:29:32,420 --> 00:29:35,920 All the youngsters who are devoted to you... 469 00:29:36,380 --> 00:29:38,040 They are dependent on the white powder. 470 00:29:39,420 --> 00:29:42,410 There's one problem. A new government has been formed at the centre. 471 00:29:42,980 --> 00:29:45,740 The narcotics department is making our lives difficult. Motherf**kers. 472 00:29:45,960 --> 00:29:48,510 The routes to the nations where the white powder is cultivated 473 00:29:48,610 --> 00:29:49,940 have been closed. 474 00:30:23,580 --> 00:30:25,250 - Greetings, sir. - Greetings. 475 00:30:25,830 --> 00:30:26,900 They are our people. 476 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 Rocky, tell them that there's no problem. 477 00:30:30,540 --> 00:30:31,500 How long has this been going on? 478 00:30:31,580 --> 00:30:33,730 Sir, the last few days have witnessed increased activity. 479 00:30:34,860 --> 00:30:37,190 This is the best produce in this area. 480 00:30:37,450 --> 00:30:38,560 Oh, wow! 481 00:30:40,390 --> 00:30:42,010 - It looks good. - Yes. 482 00:30:42,210 --> 00:30:43,930 We will test it. 483 00:30:46,630 --> 00:30:47,660 It's good. 484 00:30:48,520 --> 00:30:50,190 As you know, Bhopaji, 485 00:30:50,720 --> 00:30:53,370 morphine with which we make heroin 486 00:30:53,890 --> 00:30:55,570 comes from opium. 487 00:30:55,950 --> 00:30:58,850 And opium is extracted from poppy, 488 00:30:59,530 --> 00:31:02,250 which is found in some very special places in the world. 489 00:31:02,700 --> 00:31:05,190 In the golden triangle area, there are Burma, 490 00:31:05,460 --> 00:31:07,580 Thailand, Laos, and Vietnam. 491 00:31:08,380 --> 00:31:11,740 In the golden crescent, we have Pakistan, Afghanistan and Iran. 492 00:31:12,530 --> 00:31:16,630 The third most important hub is Mexico and Columbia. 493 00:31:17,840 --> 00:31:19,420 Another very important fact. 494 00:31:19,630 --> 00:31:24,310 We need a special type of wind and soil for poppy plantation. 495 00:31:25,180 --> 00:31:26,290 Bhopaji. 496 00:31:26,700 --> 00:31:28,240 Bhopaji, you'll be happy to know 497 00:31:28,340 --> 00:31:32,260 that the task you and respected Babaji assigned us has been completed. 498 00:31:32,980 --> 00:31:36,140 In fact, during our research, we even tested the soil. 499 00:31:36,570 --> 00:31:38,550 The area that you see here marked in red... 500 00:31:39,080 --> 00:31:40,260 This is a forest area. 501 00:31:40,520 --> 00:31:43,460 This is the land that has been given to Mishra Global. 502 00:31:43,940 --> 00:31:45,490 Another good thing is 503 00:31:45,760 --> 00:31:47,990 that since ancient times, 504 00:31:48,570 --> 00:31:51,720 the tribals in the area have been cultivating poppy for personal use. 505 00:31:52,490 --> 00:31:53,520 Bhopaji. 506 00:31:54,110 --> 00:31:56,470 Are you ready for this? This is the best part. 507 00:31:57,540 --> 00:32:00,180 Beyond this, there is land spreading across thousands of acres. 508 00:32:01,010 --> 00:32:03,930 It's the area of Karara forest, where world-class poppy is grown. 509 00:32:04,080 --> 00:32:06,750 The poppy seeds you find there are among the best in the world. 510 00:32:07,990 --> 00:32:13,020 Bhopaji, the poppy grown in our area was sent to a lab in Vietnam for testing. 511 00:32:13,330 --> 00:32:15,430 Listen to what Dr Shi Shang has to say. 512 00:32:15,970 --> 00:32:19,110 Oh, yes! This is better than anything that I have seen. 513 00:32:19,520 --> 00:32:21,790 Very pure and the best quality. 514 00:32:22,010 --> 00:32:24,010 Bhopaji, everything is ready now. 515 00:32:24,100 --> 00:32:26,560 We have ordered all the equipment. 516 00:32:27,060 --> 00:32:29,350 The plant will be ready in six months. 517 00:32:29,650 --> 00:32:30,490 Japnaam. 518 00:32:30,580 --> 00:32:32,190 - Mishra Global. - Glory to Babaji forever. 519 00:32:57,220 --> 00:32:58,000 Open the door. 520 00:32:58,310 --> 00:32:59,330 You guys come here. 521 00:33:00,680 --> 00:33:01,750 Get down, everyone! 522 00:33:02,450 --> 00:33:04,300 - Be careful. - Hurry up. 523 00:33:06,300 --> 00:33:08,530 - Stand in a line. - Go and stand there. 524 00:33:09,830 --> 00:33:10,830 Hurry up. 525 00:33:16,530 --> 00:33:17,670 Follow me now. 526 00:33:18,230 --> 00:33:19,380 Keep walking. 527 00:33:20,210 --> 00:33:21,720 - Two of you, get on. - Open the door. 528 00:33:21,960 --> 00:33:23,000 You two, get on it, 529 00:33:23,680 --> 00:33:25,050 Be careful. 530 00:33:26,400 --> 00:33:27,430 Follow me. 531 00:33:29,560 --> 00:33:32,720 Put it down carefully. It shouldn't break. 532 00:33:39,000 --> 00:33:40,070 Come on, keep walking. 533 00:33:41,440 --> 00:33:43,020 Yes, keep it down. 534 00:33:44,750 --> 00:33:46,150 Be careful. 535 00:33:47,740 --> 00:33:48,740 Come with me. 536 00:33:50,380 --> 00:33:51,810 Yes, keep it there. 537 00:33:52,000 --> 00:33:53,010 Hurry up. 538 00:33:54,240 --> 00:33:55,830 Keep it down carefully. 539 00:34:02,030 --> 00:34:03,960 - Japnaam, Bhopaji. - Japnaam. 540 00:34:04,040 --> 00:34:07,520 We've brought the artefacts. The land is ready. 541 00:34:08,360 --> 00:34:11,180 Okay. Do as you were told and leave after that. 542 00:34:11,310 --> 00:34:13,920 Okay. I'll send the entire gang out of the country. 543 00:34:14,410 --> 00:34:16,690 All of them will be in Sri Lanka tomorrow. 544 00:34:16,960 --> 00:34:18,940 - Japnaam. - Japnaam. 545 00:34:20,480 --> 00:34:24,550 Isn't this the same land in Karara forest that was allotted to Mishra Global? 546 00:34:24,650 --> 00:34:27,930 The remains of the ashram on Mishra Global's land! 547 00:34:28,140 --> 00:34:29,290 Yes! 548 00:34:29,440 --> 00:34:31,100 On the basis of historical evidence 549 00:34:31,180 --> 00:34:34,750 and the remains found while digging, it's clear 550 00:34:34,920 --> 00:34:38,390 that they have a connection with the ashram established 551 00:34:38,480 --> 00:34:39,790 by Baba Mansukh's ancestors. 552 00:34:40,610 --> 00:34:44,270 The carvings on the walls and poles point to that. 553 00:34:44,460 --> 00:34:48,160 Given the layer of the ground and the age of the trees on them, 554 00:34:48,300 --> 00:34:50,270 it can be guessed 555 00:34:50,410 --> 00:34:52,610 that during the massive earthquake in the last century, 556 00:34:52,710 --> 00:34:55,200 they collapsed and went under the ground. 557 00:35:06,430 --> 00:35:07,430 Jai Hind, sir. 558 00:35:14,340 --> 00:35:15,350 Japnaam. 559 00:35:19,050 --> 00:35:20,110 Japnaam. 560 00:35:49,170 --> 00:35:50,260 Forgive me. 561 00:35:51,720 --> 00:35:53,930 These remains and pieces of art 562 00:35:54,940 --> 00:35:56,260 have made me emotional. 563 00:35:59,900 --> 00:36:01,880 This land belonged to my ancestors. 564 00:36:04,470 --> 00:36:06,370 Their bones are buried here. 565 00:36:10,680 --> 00:36:14,460 Their spirits reside in every particle of the soil. 566 00:36:17,530 --> 00:36:19,570 I request the Chief Minister 567 00:36:20,810 --> 00:36:22,180 that in the public interest, 568 00:36:23,770 --> 00:36:25,540 the heritage of the ashram 569 00:36:26,760 --> 00:36:28,700 be given back to the ashram. 570 00:36:29,310 --> 00:36:30,970 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 571 00:36:31,070 --> 00:36:32,590 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 572 00:36:32,680 --> 00:36:34,920 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 573 00:36:35,000 --> 00:36:36,870 It's evident that by allotting this land 574 00:36:37,900 --> 00:36:41,290 to Mishra Global, Sundar Lal's previous government 575 00:36:42,050 --> 00:36:43,630 committed a huge sin. 576 00:36:44,480 --> 00:36:46,050 They had to lose. 577 00:36:48,140 --> 00:36:50,310 I make a public announcement today. 578 00:36:51,510 --> 00:36:55,220 The allotment given to Mishra Global stands cancelled. 579 00:36:55,310 --> 00:36:57,060 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 580 00:36:57,140 --> 00:36:58,860 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 581 00:36:58,950 --> 00:37:01,110 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 582 00:37:01,940 --> 00:37:04,060 By cancelling the allotment to Mishra Global, 583 00:37:04,570 --> 00:37:06,840 you've done a good deed, Chief Minister. 584 00:37:07,870 --> 00:37:10,110 Why not do another good deed? 585 00:37:11,010 --> 00:37:15,390 It's proven that Karara forest is our ancestors' resting ground. 586 00:37:16,390 --> 00:37:19,870 Dedicate this holy site to the respected Babaji. 587 00:37:23,050 --> 00:37:24,300 Sure. 588 00:37:25,250 --> 00:37:28,320 The government will take the necessary steps in that direction. 589 00:37:28,440 --> 00:37:30,680 - What about those who live here? - Hail Babaji! 590 00:37:30,770 --> 00:37:33,310 Will the government take steps to rehabilitate them? 591 00:37:33,400 --> 00:37:34,510 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 592 00:37:34,610 --> 00:37:36,000 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 593 00:37:36,090 --> 00:37:37,510 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 594 00:37:37,600 --> 00:37:39,260 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 595 00:37:39,640 --> 00:37:41,850 Mishra Global was allotted 500 acres of the forest. 596 00:37:42,790 --> 00:37:46,420 Karara forest comprises 6,413 acres of land. 597 00:37:47,750 --> 00:37:49,930 And Baba wants to have it all to himself. 598 00:37:50,290 --> 00:37:51,540 It's just a forest, sir. 599 00:37:52,750 --> 00:37:55,110 Sundar Lal was worth only 500 acres. 600 00:37:55,960 --> 00:37:57,660 He gave it to Mishra Global. 601 00:37:58,400 --> 00:37:59,400 You're a king. 602 00:38:00,070 --> 00:38:02,150 Allot 6,000 acres to Babaji. 603 00:38:03,280 --> 00:38:04,950 He'll own it only on paper, sir. 604 00:38:09,520 --> 00:38:12,850 Yes, but during the excavation at Mishra Global's site, bones were found. 605 00:38:13,660 --> 00:38:15,490 They could be of their ancestors. 606 00:38:16,630 --> 00:38:17,910 How does that matter to us, sir? 607 00:38:19,580 --> 00:38:20,920 Let them dig out the bones. 608 00:38:22,200 --> 00:38:24,190 You form your cabinet, sir. 609 00:38:25,610 --> 00:38:27,490 Otherwise, we'll be pelted with stones. 610 00:38:30,830 --> 00:38:32,440 When did you start creating poetry? 611 00:38:34,460 --> 00:38:36,980 Helplessness and adversity can make one do anything, sir. 612 00:38:44,250 --> 00:38:45,510 Oh, man! 613 00:38:46,350 --> 00:38:49,770 That Baba is such a big fraud, clown, 614 00:38:49,850 --> 00:38:52,790 imposter and drama queen! 615 00:38:53,720 --> 00:38:58,610 You see, he's defaming our religion and genuine religious leaders. 616 00:38:59,520 --> 00:39:03,040 He's taking undue advantage of the faith of the people of our state. 617 00:39:04,920 --> 00:39:06,540 Maybe, he doesn't know 618 00:39:07,310 --> 00:39:10,710 that the people of the forest are simple and innocent, 619 00:39:11,090 --> 00:39:12,460 but not fools! 620 00:39:13,800 --> 00:39:14,960 We'll ensure 621 00:39:15,500 --> 00:39:18,440 that the conspiracy hatched by the fraud Baba and Hukum Singh 622 00:39:18,590 --> 00:39:20,880 to usurp the land fails! 623 00:39:20,980 --> 00:39:23,890 - Hail the Ex-Chief Minister! - Sundar Lal! 624 00:39:23,970 --> 00:39:26,300 - Hail the Ex-Chief Minister! - Sundar Lal! 625 00:39:26,400 --> 00:39:28,830 The people from the forest haven't raised their voice. 626 00:39:29,890 --> 00:39:31,680 Panic has been spread, Sundar Lal. 627 00:39:31,760 --> 00:39:33,600 They will surely raise their voice in your support. 628 00:39:34,570 --> 00:39:37,280 - Hail the Ex-Chief Minister! - Sundar Lal! 629 00:39:37,470 --> 00:39:38,510 Have something, at least. 630 00:39:38,770 --> 00:39:40,880 Sunaina, where is Komal? Bring her. 631 00:39:41,010 --> 00:39:42,170 All the guests are here. 632 00:39:42,260 --> 00:39:43,550 Okay. I'll get her. 633 00:39:44,290 --> 00:39:47,470 You've worked on seven projects with nationalised banks. 634 00:39:47,730 --> 00:39:49,980 We'll set the terms of the new project. 635 00:39:54,150 --> 00:39:55,210 Komal. 636 00:39:56,760 --> 00:39:58,390 Everyone is waiting outside. 637 00:39:59,230 --> 00:40:01,320 Come on. They are calling you. 638 00:40:01,800 --> 00:40:02,800 Come. 639 00:40:03,640 --> 00:40:05,750 Hello, ladies and gentlemen. 640 00:40:05,850 --> 00:40:08,250 We want your blessings. 641 00:40:09,100 --> 00:40:12,700 Today, our daughter, Komal, has turned 16. 642 00:40:13,540 --> 00:40:15,870 My princess looks so beautiful. 643 00:40:17,620 --> 00:40:20,060 She enjoys the blessings of Baba Nirala. 644 00:40:21,190 --> 00:40:22,910 She always chants Babaji's name. 645 00:40:23,520 --> 00:40:25,320 Ever since she came into our world, 646 00:40:25,980 --> 00:40:27,900 our luck has changed for the better. 647 00:40:28,000 --> 00:40:33,740 - โ™ซ Happy birthday to you! - Happy birthday to you! โ™ซ 648 00:40:36,650 --> 00:40:37,430 Here. 649 00:40:37,510 --> 00:40:40,650 - โ™ซ Happy birthday to you! - Happy birthday to you! โ™ซ 650 00:40:41,100 --> 00:40:44,030 - โ™ซ Happy birthday to you! - Happy birthday to you! โ™ซ 651 00:40:44,780 --> 00:40:46,190 - What happened? - Komal! 652 00:40:46,950 --> 00:40:47,920 Komal, what's wrong? 653 00:40:48,020 --> 00:40:49,380 Komal, what happened? 654 00:40:49,500 --> 00:40:50,880 - Komal. What happened? - Komal. 655 00:40:51,230 --> 00:40:52,530 - Komal. - Get the car quickly! 656 00:40:52,980 --> 00:40:54,080 Komal. 657 00:40:54,170 --> 00:40:55,480 Someone, get a glass of water, please. 658 00:40:55,560 --> 00:40:57,490 What happened to her? What's wrong? 659 00:41:13,980 --> 00:41:16,760 There's nothing serious, but she seems to be in shock. 660 00:41:17,020 --> 00:41:18,980 We'll get a neurological test done. 661 00:41:19,280 --> 00:41:22,460 - Then we'll observe her for 24 hours. - Okay, doctor. 662 00:41:22,540 --> 00:41:23,650 - Nurse. - Yes, ma'am? 663 00:41:23,750 --> 00:41:25,780 - Monitor her blood pressure. - Okay. 664 00:41:30,430 --> 00:41:31,770 She... 665 00:41:32,680 --> 00:41:35,860 Did she bring up what Babaji did again? 666 00:41:36,610 --> 00:41:38,990 That's what she talks about. 667 00:41:42,160 --> 00:41:45,830 She has been crying since that day. 668 00:41:50,860 --> 00:41:53,830 We'll lose our daughter if this continues. 669 00:41:57,710 --> 00:41:59,570 What Babaji did was wrong. 670 00:42:03,390 --> 00:42:05,600 What will you do with your crores of rupees? 671 00:42:06,290 --> 00:42:07,460 Tell me. 672 00:42:11,560 --> 00:42:12,600 Remember this. 673 00:42:13,540 --> 00:42:15,090 If we lose our daughter, 674 00:42:16,540 --> 00:42:17,840 you'll lose me too. 675 00:42:27,090 --> 00:42:28,840 Why did he do this to us? 676 00:42:30,620 --> 00:42:31,830 Why? 47698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.