Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,790 --> 00:00:39,610
Has Sandeep not come?
2
00:00:41,160 --> 00:00:44,330
He'll come. He's busy serving Babaji.
3
00:00:48,010 --> 00:00:51,370
Glory to Babaji forever.
4
00:00:55,030 --> 00:00:56,220
Japnaam.
5
00:00:57,440 --> 00:00:58,450
Japnaam.
6
00:01:00,340 --> 00:01:01,440
Japnaam.
7
00:01:03,130 --> 00:01:04,960
- Japnaam.
- Japnaam.
8
00:01:05,190 --> 00:01:08,430
- Japnaam.
- Japnaam.
9
00:01:08,520 --> 00:01:11,650
- Japnaam.
- Japnaam.
10
00:01:11,730 --> 00:01:14,900
- Japnaam.
- Japnaam.
11
00:01:15,000 --> 00:01:16,400
- Japnaam.
- Japnaam.
12
00:01:18,630 --> 00:01:22,260
- Japnaam.
- Japnaam.
13
00:01:22,360 --> 00:01:25,470
- Japnaam.
- Japnaam.
14
00:01:25,560 --> 00:01:28,320
- Japnaam.
- Japnaam.
15
00:01:28,410 --> 00:01:30,710
- Japnaam.
- Japnaam.
16
00:01:30,790 --> 00:01:33,090
- Japnaam.
- Japnaam.
17
00:01:33,300 --> 00:01:34,300
Come...
18
00:01:35,660 --> 00:01:37,190
Let us all
19
00:01:38,350 --> 00:01:39,490
meditate together.
20
00:01:40,490 --> 00:01:42,850
Let us calm our minds.
21
00:01:46,530 --> 00:01:48,850
- Japnaam.
- Japnaam.
22
00:01:49,290 --> 00:01:51,820
- Japnaam.
- Japnaam.
23
00:01:52,070 --> 00:01:54,350
- Japnaam.
- Japnaam.
24
00:01:54,780 --> 00:01:56,940
- Japnaam.
- Japnaam.
25
00:01:57,190 --> 00:01:59,540
- Japnaam.
- Japnaam.
26
00:02:00,110 --> 00:02:02,350
- Japnaam.
- Japnaam.
27
00:02:02,650 --> 00:02:04,970
- Japnaam.
- Japnaam.
28
00:02:05,250 --> 00:02:07,710
- Japnaam.
- Japnaam.
29
00:02:08,050 --> 00:02:10,090
- Japnaam.
- Japnaam.
30
00:02:19,970 --> 00:02:22,150
- Hey...
- Please back off.
31
00:02:22,230 --> 00:02:23,730
Back off. Sandeep.
32
00:02:23,870 --> 00:02:26,220
Sandeep! Sandeep!
33
00:02:26,810 --> 00:02:29,360
Move! Move, let me examine him.
I'm a doctor.
34
00:02:37,200 --> 00:02:38,580
He is no more.
35
00:02:38,680 --> 00:02:40,690
He died at Babaji's feet.
36
00:02:41,410 --> 00:02:43,050
He has attained salvation.
37
00:02:43,790 --> 00:02:45,070
Hail Babaji!
38
00:02:45,170 --> 00:02:47,280
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
39
00:02:47,410 --> 00:02:48,870
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
40
00:02:48,960 --> 00:02:50,640
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
41
00:02:50,740 --> 00:02:52,770
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
42
00:02:52,850 --> 00:02:54,550
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
43
00:02:54,640 --> 00:02:56,710
- Hail the messiah of the poor...
- Move aside.
44
00:02:56,810 --> 00:02:58,410
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
45
00:02:58,500 --> 00:03:00,060
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
46
00:03:00,150 --> 00:03:01,520
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
47
00:03:01,610 --> 00:03:02,930
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
48
00:03:03,020 --> 00:03:04,900
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
49
00:03:06,050 --> 00:03:07,070
Call an ambulance.
50
00:03:07,150 --> 00:03:08,560
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
51
00:03:08,650 --> 00:03:10,490
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
52
00:03:10,580 --> 00:03:12,260
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
53
00:03:12,390 --> 00:03:14,390
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
54
00:04:09,810 --> 00:04:12,020
THE LOTUS FEET
55
00:04:12,510 --> 00:04:14,520
District Hospital, Kashipur
56
00:04:17,130 --> 00:04:19,040
The boy was fit and in good health.
57
00:04:19,660 --> 00:04:21,120
All of a sudden...
58
00:04:22,290 --> 00:04:25,760
The initial finding
of post-mortem is heart failure.
59
00:04:26,900 --> 00:04:28,680
But the reason could be anything.
60
00:04:28,780 --> 00:04:30,230
My child...
61
00:04:31,980 --> 00:04:36,370
They killed my son, Sandeep...
62
00:04:37,070 --> 00:04:38,730
We tried to meet him many times,
63
00:04:38,810 --> 00:04:40,690
but those at the ashram
wouldn't let us see him.
64
00:04:40,880 --> 00:04:43,770
Babaji from Kashipur will have
to pay for his death!
65
00:04:43,860 --> 00:04:44,990
Calm down.
66
00:04:50,000 --> 00:04:51,870
- Let us in!
- Let us in!
67
00:04:52,330 --> 00:04:55,190
Open the gates! Call that Baba!
68
00:04:55,730 --> 00:04:58,000
Where is he? Call him here.
69
00:04:58,510 --> 00:05:00,290
Come on! Open the gates!
70
00:05:01,060 --> 00:05:02,880
- Open the gates!
- Hey, move back!
71
00:05:03,690 --> 00:05:04,860
They are from Bada Muhalla.
72
00:05:05,810 --> 00:05:07,150
We'll have to send them away.
73
00:05:07,760 --> 00:05:09,450
They're accusing us of drugging people.
74
00:05:09,870 --> 00:05:11,560
They have hung Sandeep's body
at the gate.
75
00:05:12,060 --> 00:05:13,300
They are creating a ruckus.
76
00:05:15,280 --> 00:05:16,710
The matter is sensitive.
77
00:05:17,980 --> 00:05:20,180
But it's not advisable for me
to reason with the mob.
78
00:05:20,970 --> 00:05:21,970
You...
79
00:05:23,010 --> 00:05:24,300
You call Hukum Singh.
80
00:05:25,160 --> 00:05:26,400
They are from his community.
81
00:05:27,740 --> 00:05:28,740
He will talk to them.
82
00:05:28,830 --> 00:05:31,380
- Show yourself!
- Calm down.
83
00:05:31,470 --> 00:05:32,800
- Please calm down.
- Bring him out.
84
00:05:32,900 --> 00:05:35,710
Look. I'm here. I'm one of your own.
85
00:05:36,090 --> 00:05:39,330
Then why are you standing there?
Join us. Call Baba!
86
00:05:39,460 --> 00:05:41,320
- Show yourself!
- Show yourself!
87
00:05:41,410 --> 00:05:44,510
- Call him out. Call Baba out.
- Calm down.
88
00:05:45,170 --> 00:05:47,020
Baba will personally come to talk to you.
89
00:05:48,010 --> 00:05:50,740
For now, he wants to meet
the family in private. Come.
90
00:05:51,130 --> 00:05:52,610
Jai Singh, please come and meet him.
91
00:05:53,370 --> 00:05:55,750
He's very upset about your son's death.
92
00:05:56,200 --> 00:05:57,590
Please go.
- Please come.
93
00:05:57,770 --> 00:05:58,950
Let's talk to him. Please come.
94
00:05:59,060 --> 00:06:00,390
I'll also come along.
95
00:06:00,510 --> 00:06:03,650
I want to know what Baba has to say.
96
00:06:04,780 --> 00:06:05,820
Why?
97
00:06:06,480 --> 00:06:07,770
Did your son lose his life?
98
00:06:08,230 --> 00:06:09,230
No, right?
99
00:06:10,140 --> 00:06:12,850
Listen. I'm from your community.
100
00:06:13,390 --> 00:06:15,640
I'm your leader.
Or have you disowned me?
101
00:06:16,990 --> 00:06:18,590
Only the family members will go.
102
00:06:19,010 --> 00:06:20,310
Please come.
103
00:06:20,450 --> 00:06:21,760
- Come on.
- Move.
104
00:06:21,850 --> 00:06:22,700
- Come.
- Move aside.
105
00:06:22,800 --> 00:06:23,930
- Only you both will come.
- Move.
106
00:06:24,020 --> 00:06:24,860
Let them go.
107
00:06:24,950 --> 00:06:25,960
Come.
108
00:06:26,320 --> 00:06:29,560
Babaji offered special prayers
for you while meditating.
109
00:06:34,460 --> 00:06:35,510
Japnaam.
110
00:06:37,610 --> 00:06:38,920
Accept the offering.
111
00:06:41,660 --> 00:06:42,840
Jai Singh.
112
00:06:44,950 --> 00:06:47,080
Babaji understands your concern.
113
00:06:47,490 --> 00:06:49,750
This is the first instalment
to address it.
114
00:06:54,930 --> 00:06:56,850
He was an ardent devotee of mine.
115
00:06:58,720 --> 00:07:00,420
He took refuge in me.
116
00:07:03,390 --> 00:07:04,750
He might not return,
117
00:07:05,660 --> 00:07:07,170
but he did what he was supposed to.
118
00:07:09,620 --> 00:07:11,330
He has made you millionaires.
119
00:07:13,400 --> 00:07:15,520
We don't want to be millionaires!
120
00:07:16,140 --> 00:07:17,750
Return my brother to me.
121
00:07:19,090 --> 00:07:22,290
We haven't told my ailing mother
about his death yet.
122
00:07:23,150 --> 00:07:25,700
Should I take this money to her
in place of her son?
123
00:07:26,340 --> 00:07:27,490
Answer me, Babaji.
124
00:07:28,400 --> 00:07:29,900
You're right.
125
00:07:30,630 --> 00:07:31,680
The one who has died
126
00:07:32,610 --> 00:07:34,590
can never come back.
127
00:07:35,710 --> 00:07:36,870
Come on.
128
00:07:37,560 --> 00:07:39,880
Let us observe two minutes' silence
in his memory
129
00:07:40,580 --> 00:07:42,140
and pray for him.
130
00:07:44,470 --> 00:07:46,590
- Japnaam.
- Japnaam.
131
00:07:47,270 --> 00:07:49,100
- Japnaam.
- Japnaam.
132
00:07:49,410 --> 00:07:51,550
- Japnaam.
- Japnaam.
133
00:07:51,970 --> 00:07:53,900
- Japnaam.
- Japnaam.
134
00:07:54,190 --> 00:07:56,220
- Japnaam.
- Japnaam.
135
00:07:56,460 --> 00:07:58,340
- Japnaam.
- Japnaam.
136
00:08:02,620 --> 00:08:04,530
If you stress yourself out,
137
00:08:05,320 --> 00:08:07,650
the one who has left
will not rest in peace.
138
00:08:10,160 --> 00:08:13,210
Your brother used to serve people
at my ashram.
139
00:08:14,240 --> 00:08:15,430
He used to practice devotion.
140
00:08:16,600 --> 00:08:18,170
He came of his own accord
141
00:08:18,760 --> 00:08:20,400
and left of his own accord too.
142
00:08:22,140 --> 00:08:24,490
My relationship with him
143
00:08:25,340 --> 00:08:26,480
was based on love.
144
00:08:28,540 --> 00:08:31,010
And no law can stop someone from loving.
145
00:08:33,010 --> 00:08:34,680
By blaming me for what happened,
146
00:08:36,810 --> 00:08:38,610
you'll invite suffering for yourself.
147
00:08:42,600 --> 00:08:44,580
While meditating this morning,
148
00:08:45,070 --> 00:08:46,430
I visualised something.
149
00:08:48,170 --> 00:08:49,870
I saw you tasting success.
150
00:08:50,830 --> 00:08:53,070
With the ashram's support,
your daughter, Sangeeta,
151
00:08:53,170 --> 00:08:54,480
became the national champion,
152
00:08:55,550 --> 00:08:58,280
and went on to make the nation proud
at the Olympics.
153
00:09:00,350 --> 00:09:02,930
Sangeeta, start practising.
154
00:09:03,910 --> 00:09:06,240
The ashram will send you abroad
for training.
155
00:09:07,510 --> 00:09:09,200
Fight and win.
156
00:09:10,260 --> 00:09:11,750
Make a name for yourself.
157
00:09:13,430 --> 00:09:15,230
Your brother and my devotee
158
00:09:16,090 --> 00:09:17,250
is watching you.
159
00:09:24,720 --> 00:09:27,030
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
160
00:09:27,210 --> 00:09:30,890
- Japnaam.
- Japnaam.
161
00:09:32,910 --> 00:09:34,020
Japnaam.
162
00:09:36,280 --> 00:09:37,280
Japnaam.
163
00:09:38,710 --> 00:09:39,870
Let there be victory forever.
164
00:09:41,650 --> 00:09:42,810
Japnaam.
165
00:09:54,030 --> 00:09:55,150
Japnaam, Babita.
166
00:09:56,040 --> 00:09:57,150
Japnaam.
167
00:09:59,060 --> 00:10:00,840
I followed your command.
168
00:10:02,040 --> 00:10:05,290
Here are the four people.
169
00:10:06,980 --> 00:10:10,000
Give them power.
They will share the profit with you.
170
00:10:10,710 --> 00:10:11,880
50 percent.
171
00:10:12,780 --> 00:10:13,780
What about you?
172
00:10:14,790 --> 00:10:15,900
Me!
173
00:10:16,880 --> 00:10:18,730
I've already given my commitment.
174
00:10:19,790 --> 00:10:20,790
50-50.
175
00:10:22,670 --> 00:10:24,520
I hope you won't change sides, Dilawarji.
176
00:10:26,180 --> 00:10:28,990
Your reputation is not good.
177
00:10:29,870 --> 00:10:31,270
No, Babita.
178
00:10:32,150 --> 00:10:33,540
Those two betrayed me.
179
00:10:34,770 --> 00:10:35,930
What could I have done?
180
00:10:37,220 --> 00:10:38,520
Don't worry.
181
00:10:39,320 --> 00:10:40,680
You may test me whenever you want.
182
00:10:41,130 --> 00:10:42,130
Really?
183
00:10:43,540 --> 00:10:45,310
What if I betray you?
184
00:10:47,150 --> 00:10:48,320
No.
185
00:10:48,840 --> 00:10:50,590
You can never do that.
186
00:10:56,590 --> 00:10:57,610
Okay.
187
00:10:58,770 --> 00:11:01,130
Write a resignation letter
and give it to me.
188
00:11:02,200 --> 00:11:03,580
If anything goes wrong,
189
00:11:04,010 --> 00:11:06,300
I'll submit it to the governor.
190
00:11:16,580 --> 00:11:17,770
You're great.
191
00:11:18,250 --> 00:11:20,520
You make sure everything
is in your control.
192
00:11:30,960 --> 00:11:32,520
Japnaam, Babita.
193
00:11:32,610 --> 00:11:33,500
Japnaam.
194
00:11:33,620 --> 00:11:36,920
I just landed. I'll be there in an hour.
195
00:11:37,840 --> 00:11:39,370
You don't have to come here, Pavan.
196
00:11:40,320 --> 00:11:43,370
I've booked a well-known
five-star hotel for you.
197
00:11:44,460 --> 00:11:46,860
The driver knows where it is.
He'll take you there.
198
00:11:47,510 --> 00:11:48,990
I'll see you there.
199
00:11:49,260 --> 00:11:50,260
Alright.
200
00:11:59,950 --> 00:12:01,650
- You wait here.
- Okay.
201
00:12:06,490 --> 00:12:08,020
- Thank you.
- Japnaam.
202
00:12:13,760 --> 00:12:16,150
- Japnaam.
- Japnaam.
203
00:12:16,230 --> 00:12:17,470
Come in.
204
00:12:20,970 --> 00:12:22,990
Hey, stop! Stop, Babita.
205
00:12:23,980 --> 00:12:26,140
- Japnaam.
- Hey, Pavan!
206
00:12:26,590 --> 00:12:28,380
What are you doing? Get up.
207
00:12:29,620 --> 00:12:30,880
Japnaam.
208
00:12:31,670 --> 00:12:34,620
There was a time when you were
my Babita darling.
209
00:12:35,210 --> 00:12:37,850
I would come to the room,
and you would lie down.
210
00:12:38,220 --> 00:12:40,510
But now, the time has changed.
211
00:12:40,790 --> 00:12:43,870
Now, you have become very powerful.
212
00:12:44,120 --> 00:12:47,190
So, when I see you,
I'll have to fall at your feet.
213
00:12:47,510 --> 00:12:48,840
You talk rubbish.
214
00:12:48,950 --> 00:12:50,210
Get up.
215
00:12:50,400 --> 00:12:52,460
The time has changed, not me.
216
00:12:52,620 --> 00:12:53,680
Really?
217
00:12:53,760 --> 00:12:55,930
I heard you got married and settled down.
218
00:12:56,670 --> 00:12:58,850
I had settled down,
but then things went south.
219
00:12:59,420 --> 00:13:01,220
I keep facing troubles.
220
00:13:02,130 --> 00:13:04,530
Forgive me, but you look ravishing.
221
00:13:06,190 --> 00:13:08,240
What should I make for you?
The same drink, right?
222
00:13:09,420 --> 00:13:10,770
Double whiskey on the rocks.
223
00:13:13,740 --> 00:13:16,130
This is why I've always
been your admirer.
224
00:13:17,740 --> 00:13:18,770
Give me your command.
225
00:13:21,390 --> 00:13:22,500
What can I do for you?
226
00:13:25,570 --> 00:13:28,240
Come. Let's talk business.
227
00:13:33,180 --> 00:13:36,490
I've heard that you did all you could during
the rule of the previous government.
228
00:13:37,590 --> 00:13:40,060
But the Mishra Group
didn't let you make progress.
229
00:13:41,910 --> 00:13:43,160
How do you know that?
230
00:13:43,860 --> 00:13:45,900
Those from the ashram are
in the know of everything.
231
00:13:46,770 --> 00:13:48,570
Yes, I tried, but...
232
00:13:48,680 --> 00:13:51,380
Ex-CM Sundar Lal's dealings weren't good.
233
00:13:51,540 --> 00:13:53,610
He would change colours like a chameleon.
234
00:13:54,040 --> 00:13:55,570
He had a new demand every day.
235
00:13:55,750 --> 00:13:57,540
I gave up.
236
00:13:58,290 --> 00:13:59,730
Sundar Lal's time is over.
237
00:14:00,360 --> 00:14:01,710
Hukum is in power.
238
00:14:02,200 --> 00:14:03,920
The ashram controls Hukum.
239
00:14:04,570 --> 00:14:06,140
And I'm a part of the ashram.
240
00:14:08,550 --> 00:14:11,320
You accepted the invitation
for one ministry.
241
00:14:11,590 --> 00:14:14,160
I can get you four more.
242
00:14:15,090 --> 00:14:16,850
Invest, Pavan Kumar.
243
00:14:17,450 --> 00:14:19,900
I'll get people in the ministries.
244
00:14:20,820 --> 00:14:24,010
Everything will be under our control.
We'll call the shots.
245
00:14:25,420 --> 00:14:26,550
Amazing.
246
00:14:27,740 --> 00:14:28,950
You...
247
00:14:29,450 --> 00:14:32,300
You're an old admirer.
That's why I'm telling you this.
248
00:14:33,840 --> 00:14:37,160
The ashram is demanding 75 crores
for Dilawar Singh's revenue ministry.
249
00:14:38,190 --> 00:14:41,230
Along with that, energy,
civil supplies, transport
250
00:14:41,580 --> 00:14:43,320
and food ministry.
251
00:14:44,080 --> 00:14:48,250
The ashram's demand
is about 240 crores in total.
252
00:14:49,860 --> 00:14:51,360
For these lucrative ministries.
253
00:14:53,810 --> 00:14:58,950
To be honest, I had never imagined
you would get to this level...
254
00:14:59,030 --> 00:14:59,980
Why?
255
00:15:00,180 --> 00:15:01,870
Are you not happy with my progress?
256
00:15:02,800 --> 00:15:04,720
What are you saying, Babita darling...
I'm sorry.
257
00:15:05,540 --> 00:15:06,710
Babitaji.
258
00:15:07,430 --> 00:15:08,620
I'm very happy.
259
00:15:09,120 --> 00:15:10,520
You continue making progress.
260
00:15:10,940 --> 00:15:13,880
It'll be amazing to work with you.
261
00:15:14,320 --> 00:15:17,360
Finalise these four or five ministries.
262
00:15:17,620 --> 00:15:19,140
I'm with you.
263
00:15:21,470 --> 00:15:22,470
Cheers.
264
00:15:24,280 --> 00:15:25,780
You all have no shame.
265
00:15:27,820 --> 00:15:29,450
I'm doing what's required.
266
00:15:29,720 --> 00:15:31,270
I've laid a clever trap.
267
00:15:31,490 --> 00:15:33,670
I'll catch her the moment
she makes any movement.
268
00:15:35,660 --> 00:15:37,250
Let it be, Bhopa.
269
00:15:38,310 --> 00:15:40,040
It's not your cup of tea.
270
00:15:43,750 --> 00:15:45,910
- Japnaam, Bhopaji.
- Japnaam.
271
00:15:46,040 --> 00:15:47,100
You wanted to see me.
272
00:15:47,220 --> 00:15:48,930
What's the update on Pammi, the wrestler?
273
00:15:49,940 --> 00:15:51,890
We continue to pressurise her family.
274
00:15:53,010 --> 00:15:54,970
I've been getting all the channels
to broadcast the story.
275
00:15:55,050 --> 00:15:56,050
She's certain to give in.
276
00:15:56,800 --> 00:15:58,940
Continue suffocating those motherf**kers.
277
00:16:15,250 --> 00:16:16,770
They are running. Catch them!
278
00:16:17,500 --> 00:16:18,610
Get them out.
279
00:16:19,320 --> 00:16:20,320
Break the doors.
280
00:16:20,970 --> 00:16:22,150
- Get the rascals out.
- Come out!
281
00:16:22,280 --> 00:16:23,680
- Hey!
- Spare us...
282
00:16:24,960 --> 00:16:26,680
- Spare us. We're innocent.
- Get them here.
283
00:16:26,800 --> 00:16:27,980
- Let us go.
- Let us go.
284
00:16:28,060 --> 00:16:29,060
Where is Pammi?
285
00:16:30,240 --> 00:16:31,700
Where have you hidden her?
286
00:16:32,750 --> 00:16:33,750
Answer me!
287
00:16:34,150 --> 00:16:35,770
Where are you going? Come here.
288
00:16:35,870 --> 00:16:37,070
- Hey! Come here.
- Catch him.
289
00:16:37,160 --> 00:16:39,590
- I haven't done anything. Let me go.
- Come on.
290
00:16:41,180 --> 00:16:42,730
- Scoundrel!
- Don't hit him, sir.
291
00:16:42,810 --> 00:16:44,450
Is Ujagar your brother-in-law?
292
00:16:45,300 --> 00:16:46,310
Didn't you call him?
293
00:16:46,400 --> 00:16:47,950
Sir, he doesn't know anything.
294
00:16:48,270 --> 00:16:49,090
Answer me!
295
00:16:49,190 --> 00:16:51,860
- Where have you hidden that criminal?
- I don't know.
296
00:16:51,960 --> 00:16:53,260
- Answer me, motherf**ker.
- He doesn't know anything, sir.
297
00:16:53,360 --> 00:16:54,580
- Mom.
- He doesn't know anything, sir.
298
00:16:54,660 --> 00:16:56,090
They won't listen easily.
299
00:16:56,830 --> 00:16:58,300
Put them all in the van.
300
00:16:58,610 --> 00:17:00,880
- Nonny...
- Dad!
301
00:17:02,840 --> 00:17:04,350
POLICE STATION
302
00:17:04,480 --> 00:17:06,710
Tell us where you've hidden her.
303
00:17:06,830 --> 00:17:08,280
Motherf**ker!
304
00:17:08,380 --> 00:17:10,460
Tell us where you've hidden her.
305
00:17:10,840 --> 00:17:13,300
Tell us. Tell us where Pammi is.
306
00:17:13,750 --> 00:17:17,440
- He'll die!
- Where have you hidden her, motherf**ker?
307
00:17:18,380 --> 00:17:20,010
- Where have you hidden her?
- Sir...
308
00:17:20,120 --> 00:17:22,560
- Answer me!
- He won't survive.
309
00:17:22,670 --> 00:17:24,800
- He won't survive.
- Aren't you from the media?
310
00:17:25,680 --> 00:17:27,040
Please save us.
311
00:17:27,210 --> 00:17:28,760
We don't know anything.
312
00:17:28,860 --> 00:17:31,140
We severed all ties with them long back.
313
00:17:31,810 --> 00:17:34,300
We have got nothing to do with Pammi.
314
00:17:34,410 --> 00:17:35,960
We have got nothing to do with her.
315
00:17:36,520 --> 00:17:37,650
They are lying.
316
00:17:37,900 --> 00:17:39,070
Our information is reliable.
317
00:17:39,860 --> 00:17:41,060
We even traced her calls.
318
00:17:41,700 --> 00:17:44,450
Pammi, the wrestler, is a criminal.
She committed murder.
319
00:17:44,900 --> 00:17:46,560
And they're helping her.
320
00:17:47,060 --> 00:17:48,240
Through your channels,
321
00:17:48,330 --> 00:17:52,260
I want to tell Parminder,
aka Pammi, the wrestler, to surrender.
322
00:17:53,610 --> 00:17:54,640
Stop.
323
00:17:57,700 --> 00:17:59,690
We have to go to the village. Come on.
324
00:17:59,850 --> 00:18:01,040
Have you lost it?
325
00:18:03,020 --> 00:18:05,680
Akki, they will kill my brother, Nonny.
326
00:18:05,800 --> 00:18:07,270
You think you can save him!
327
00:18:08,280 --> 00:18:10,440
- But Akki...
- We won't be able to do anything, Pammi.
328
00:18:11,660 --> 00:18:14,100
If they see us in the open,
they'll kill both of us.
329
00:18:16,120 --> 00:18:17,840
Pammi, why don't you understand?
330
00:18:18,100 --> 00:18:20,100
This is their trap.
This is what they want.
331
00:18:35,470 --> 00:18:38,720
You're wasting your time here.
Nothing will happen.
332
00:18:39,320 --> 00:18:40,600
Three days have passed.
333
00:18:41,090 --> 00:18:42,730
He has still not been presented in court.
334
00:18:43,230 --> 00:18:46,750
You see, Pammi, the wrestler,
will present him in court.
335
00:18:47,230 --> 00:18:49,510
Call her. Things will get simple.
336
00:18:57,490 --> 00:18:58,760
What happened there?
337
00:19:01,770 --> 00:19:03,060
Greetings, village head.
338
00:19:03,810 --> 00:19:05,560
They won't spare Nonny.
339
00:19:06,960 --> 00:19:09,520
When one person makes a mistake,
everyone has to pay for it.
340
00:19:10,460 --> 00:19:11,780
You'll have to suffer too.
341
00:19:12,930 --> 00:19:14,280
Everyone will be killed.
342
00:20:35,590 --> 00:20:37,720
She dances so well.
343
00:20:44,020 --> 00:20:45,990
Isn't she having an affair?
344
00:20:58,340 --> 00:21:02,610
- Wow! Look, her figure is so good.
- Yes.
345
00:21:03,060 --> 00:21:05,070
People aren't crazy about her
for no reason.
346
00:21:14,110 --> 00:21:15,890
Play this video.
347
00:21:16,270 --> 00:21:17,680
Here you go.
348
00:21:20,160 --> 00:21:22,560
Look. She looks ravishing.
349
00:21:53,880 --> 00:21:55,640
How did the light
in the house get turned on?
350
00:21:57,120 --> 00:21:58,120
Is someone inside?
351
00:22:16,420 --> 00:22:17,420
Who is it?
352
00:22:18,230 --> 00:22:19,230
Who's inside?
353
00:22:20,120 --> 00:22:21,640
Open the door!
354
00:22:22,540 --> 00:22:23,720
Open the door!
355
00:22:25,650 --> 00:22:27,690
Open the door, or we will break it down.
356
00:22:29,650 --> 00:22:30,740
Who's inside?
357
00:22:32,360 --> 00:22:33,330
Can't you hear me?
358
00:22:37,270 --> 00:22:38,270
Don't move.
359
00:22:40,160 --> 00:22:41,310
Don't worry.
360
00:22:42,270 --> 00:22:43,720
I'm here to surrender.
361
00:22:50,380 --> 00:22:51,380
Come on.
362
00:22:52,510 --> 00:22:55,710
Sir, Pammi, the wrestler,
is in my custody.
363
00:22:56,180 --> 00:22:57,820
We're bringing her to the police station.
364
00:23:06,170 --> 00:23:07,590
Why have you gathered here?
365
00:23:07,790 --> 00:23:09,470
Come on, get lost.
366
00:23:11,890 --> 00:23:15,040
You had to endure suffering
because of me.
367
00:23:18,020 --> 00:23:19,520
I can't take it anymore.
368
00:23:23,780 --> 00:23:25,300
I have come to surrender.
369
00:23:27,040 --> 00:23:28,710
I don't deserve forgiveness.
370
00:23:30,740 --> 00:23:33,150
I just want them
371
00:23:34,260 --> 00:23:36,520
to stop torturing you.
372
00:23:37,090 --> 00:23:38,270
That's it.
373
00:23:39,310 --> 00:23:41,170
They are torturing us a lot, Pammi.
374
00:23:42,530 --> 00:23:44,070
They have made our lives hell.
375
00:23:44,950 --> 00:23:46,080
But...
376
00:23:47,400 --> 00:23:49,300
Don't think too much.
377
00:23:51,780 --> 00:23:53,560
I have lost everything.
378
00:23:58,560 --> 00:24:01,060
My dad is no more.
Even my brother died.
379
00:24:03,740 --> 00:24:05,860
And my other brother
is in the police station.
380
00:24:06,170 --> 00:24:07,990
Why should we not think about this?
381
00:24:08,380 --> 00:24:09,860
Are we not related to you in any way?
382
00:24:10,370 --> 00:24:12,580
So what if they torture us?
383
00:24:13,450 --> 00:24:15,450
It doesn't mean we should
let our child go to them.
384
00:24:15,540 --> 00:24:18,220
We won't let her go.
385
00:24:19,190 --> 00:24:21,950
That Baba put you through a lot.
386
00:24:23,070 --> 00:24:24,890
Now, he's making us suffer.
387
00:24:25,480 --> 00:24:28,500
But you don't spare that fraud Baba.
388
00:24:28,900 --> 00:24:30,170
Keep fighting.
389
00:24:30,350 --> 00:24:32,390
We are proud of you.
390
00:24:33,080 --> 00:24:35,540
You are a Sardaran, a fighter.
391
00:24:35,630 --> 00:24:37,440
- Let my sister go.
- Let my sister go.
392
00:24:37,600 --> 00:24:39,040
- Let her go.
- Come on.
393
00:24:39,140 --> 00:24:40,740
- Leave her.
- Move!
394
00:24:40,830 --> 00:24:42,160
- Leave her.
- Back off.
395
00:24:42,250 --> 00:24:43,520
- Pammi!
- Leave me... Leave me!
396
00:24:43,620 --> 00:24:45,110
- What are you doing?
- Leave her.
397
00:24:45,200 --> 00:24:46,640
- Hey!
- Come on!
398
00:24:46,730 --> 00:24:49,420
You're assaulting a cop.
I'll put you in jail.
399
00:24:49,820 --> 00:24:51,530
- Tie them up.
- Leave us!
400
00:24:51,620 --> 00:24:53,730
All of you will be arrested
under section 353.
401
00:24:53,880 --> 00:24:55,810
All of you will suffer.
402
00:24:55,910 --> 00:24:58,600
Believe me. I'll make
the entire village cry.
403
00:24:58,750 --> 00:25:00,340
Leave us...
404
00:25:00,430 --> 00:25:01,820
You are all making a mistake.
405
00:26:30,040 --> 00:26:31,080
One more time.
406
00:26:31,360 --> 00:26:33,770
One. Two. Three. Go!
407
00:26:44,120 --> 00:26:47,360
What I'm f**king talking about, man!
Love you!
408
00:26:48,870 --> 00:26:49,920
Enough.
409
00:26:51,710 --> 00:26:52,950
I can't take it anymore.
410
00:26:54,310 --> 00:26:55,460
What the f**k, baby?
411
00:26:56,280 --> 00:26:58,320
What are you doing, Tinka?
412
00:26:58,820 --> 00:27:01,690
Baba is this and that... Japnaam!
413
00:27:02,930 --> 00:27:04,320
Did we devote our lives to music for this?
414
00:27:04,410 --> 00:27:05,260
Why?
415
00:27:06,670 --> 00:27:10,090
What's the problem?
Japnaam has become an anthem.
416
00:27:10,820 --> 00:27:12,970
It's popular with the young and old alike.
417
00:27:13,510 --> 00:27:14,530
What's the problem?
418
00:27:15,540 --> 00:27:16,540
True.
419
00:27:17,070 --> 00:27:19,370
But this is not our groove, buddy.
420
00:27:20,510 --> 00:27:22,160
Now, the elections are also over.
421
00:27:22,360 --> 00:27:24,050
Baba's government has come to power.
422
00:27:24,900 --> 00:27:26,420
Let's get out of this, buddy.
423
00:27:27,010 --> 00:27:30,040
Back to good old rock and roll.
424
00:27:32,730 --> 00:27:33,820
Listen.
425
00:27:34,320 --> 00:27:35,680
Poison cuts poison.
426
00:27:36,540 --> 00:27:38,940
Stop it, Tinka! You're not getting it.
427
00:27:39,300 --> 00:27:42,580
We haven't given our lives to music
for this jagran sh*t!
428
00:27:42,940 --> 00:27:43,940
Sh*t!
429
00:27:45,580 --> 00:27:47,650
What are you calling sh*t?
430
00:27:48,740 --> 00:27:50,930
And you motherf**kers
want us to play cheap stuff.
431
00:27:52,500 --> 00:27:54,020
Ungrateful rascals!
432
00:27:54,610 --> 00:27:57,740
Who paid lakhs of rupees
for your mom's cancer treatment, Ravya?
433
00:27:59,140 --> 00:28:00,170
Tell me.
434
00:28:00,730 --> 00:28:01,770
And Boni, you...
435
00:28:02,290 --> 00:28:04,880
The other day, when cops arrested
your brother for cheating,
436
00:28:04,990 --> 00:28:06,710
why were you pleading with Bhopa Bhai?
437
00:28:08,080 --> 00:28:11,140
We want to make people millionaires.
438
00:28:11,300 --> 00:28:13,440
And you guys have other things
on your minds.
439
00:28:13,590 --> 00:28:14,840
Motherf**kers.
440
00:28:19,880 --> 00:28:20,880
You know what?
441
00:28:25,930 --> 00:28:26,980
F**k you!
442
00:28:27,430 --> 00:28:28,780
F**k you!
443
00:28:29,320 --> 00:28:30,500
F**k you all!
444
00:28:31,150 --> 00:28:33,070
- I'm out.
- Tinka!
445
00:28:34,100 --> 00:28:37,130
Listen. Don't take
what they said to heart.
446
00:28:37,210 --> 00:28:39,590
Why are you stressing yourself out?
447
00:28:40,700 --> 00:28:41,700
- Make a drink.
- Sir.
448
00:28:42,700 --> 00:28:44,250
Motherf**kers! They ruined my mood.
449
00:28:44,600 --> 00:28:45,920
Let me tell you something
450
00:28:46,010 --> 00:28:48,310
- that will cheer you up.
- Sir.
451
00:28:50,310 --> 00:28:51,900
Everything is going well.
452
00:28:52,410 --> 00:28:53,490
Wait and watch.
453
00:28:54,830 --> 00:28:57,470
I hope we don't get in trouble
for dealing in the white powder.
454
00:28:57,830 --> 00:28:59,720
The ashram will shut down, Babaji.
455
00:28:59,930 --> 00:29:01,150
What do you think?
456
00:29:01,310 --> 00:29:03,730
The expenses of the ashram,
the community kitchen,
457
00:29:03,850 --> 00:29:06,190
Tinka's tours, the election expenses,
458
00:29:06,290 --> 00:29:09,060
your lavish lifestyle...
Where does the money come from?
459
00:29:09,570 --> 00:29:10,840
The Reserve Bank of India?
460
00:29:11,290 --> 00:29:15,220
What about the devotees' offerings
and Hukum's money from the election?
461
00:29:15,310 --> 00:29:17,580
That's the irony, my good sir.
462
00:29:17,950 --> 00:29:19,570
It's not even close to sufficient.
463
00:29:20,200 --> 00:29:23,420
Forming the government costs more
than the government's budget.
464
00:29:23,850 --> 00:29:26,010
All the money got spent
on preparing for the election.
465
00:29:26,140 --> 00:29:28,070
We're still able to maintain our lifestyle
466
00:29:28,490 --> 00:29:30,450
only because of white currency.
467
00:29:30,980 --> 00:29:32,180
One more thing.
468
00:29:32,420 --> 00:29:35,920
All the youngsters
who are devoted to you...
469
00:29:36,380 --> 00:29:38,040
They are dependent on the white powder.
470
00:29:39,420 --> 00:29:42,410
There's one problem. A new government
has been formed at the centre.
471
00:29:42,980 --> 00:29:45,740
The narcotics department is making
our lives difficult. Motherf**kers.
472
00:29:45,960 --> 00:29:48,510
The routes to the nations where
the white powder is cultivated
473
00:29:48,610 --> 00:29:49,940
have been closed.
474
00:30:23,580 --> 00:30:25,250
- Greetings, sir.
- Greetings.
475
00:30:25,830 --> 00:30:26,900
They are our people.
476
00:30:27,660 --> 00:30:29,870
Rocky, tell them that there's no problem.
477
00:30:30,540 --> 00:30:31,500
How long has this been going on?
478
00:30:31,580 --> 00:30:33,730
Sir, the last few days
have witnessed increased activity.
479
00:30:34,860 --> 00:30:37,190
This is the best produce in this area.
480
00:30:37,450 --> 00:30:38,560
Oh, wow!
481
00:30:40,390 --> 00:30:42,010
- It looks good.
- Yes.
482
00:30:42,210 --> 00:30:43,930
We will test it.
483
00:30:46,630 --> 00:30:47,660
It's good.
484
00:30:48,520 --> 00:30:50,190
As you know, Bhopaji,
485
00:30:50,720 --> 00:30:53,370
morphine with which we make heroin
486
00:30:53,890 --> 00:30:55,570
comes from opium.
487
00:30:55,950 --> 00:30:58,850
And opium is extracted from poppy,
488
00:30:59,530 --> 00:31:02,250
which is found in some very special places
in the world.
489
00:31:02,700 --> 00:31:05,190
In the golden triangle area,
there are Burma,
490
00:31:05,460 --> 00:31:07,580
Thailand, Laos, and Vietnam.
491
00:31:08,380 --> 00:31:11,740
In the golden crescent,
we have Pakistan, Afghanistan and Iran.
492
00:31:12,530 --> 00:31:16,630
The third most important hub
is Mexico and Columbia.
493
00:31:17,840 --> 00:31:19,420
Another very important fact.
494
00:31:19,630 --> 00:31:24,310
We need a special type
of wind and soil for poppy plantation.
495
00:31:25,180 --> 00:31:26,290
Bhopaji.
496
00:31:26,700 --> 00:31:28,240
Bhopaji, you'll be happy to know
497
00:31:28,340 --> 00:31:32,260
that the task you and respected Babaji
assigned us has been completed.
498
00:31:32,980 --> 00:31:36,140
In fact, during our research,
we even tested the soil.
499
00:31:36,570 --> 00:31:38,550
The area that you see here
marked in red...
500
00:31:39,080 --> 00:31:40,260
This is a forest area.
501
00:31:40,520 --> 00:31:43,460
This is the land
that has been given to Mishra Global.
502
00:31:43,940 --> 00:31:45,490
Another good thing is
503
00:31:45,760 --> 00:31:47,990
that since ancient times,
504
00:31:48,570 --> 00:31:51,720
the tribals in the area have been
cultivating poppy for personal use.
505
00:31:52,490 --> 00:31:53,520
Bhopaji.
506
00:31:54,110 --> 00:31:56,470
Are you ready for this?
This is the best part.
507
00:31:57,540 --> 00:32:00,180
Beyond this, there is land spreading
across thousands of acres.
508
00:32:01,010 --> 00:32:03,930
It's the area of Karara forest,
where world-class poppy is grown.
509
00:32:04,080 --> 00:32:06,750
The poppy seeds you find there
are among the best in the world.
510
00:32:07,990 --> 00:32:13,020
Bhopaji, the poppy grown in our area
was sent to a lab in Vietnam for testing.
511
00:32:13,330 --> 00:32:15,430
Listen to what Dr Shi Shang has to say.
512
00:32:15,970 --> 00:32:19,110
Oh, yes! This is better
than anything that I have seen.
513
00:32:19,520 --> 00:32:21,790
Very pure and the best quality.
514
00:32:22,010 --> 00:32:24,010
Bhopaji, everything is ready now.
515
00:32:24,100 --> 00:32:26,560
We have ordered all the equipment.
516
00:32:27,060 --> 00:32:29,350
The plant will be ready in six months.
517
00:32:29,650 --> 00:32:30,490
Japnaam.
518
00:32:30,580 --> 00:32:32,190
- Mishra Global.
- Glory to Babaji forever.
519
00:32:57,220 --> 00:32:58,000
Open the door.
520
00:32:58,310 --> 00:32:59,330
You guys come here.
521
00:33:00,680 --> 00:33:01,750
Get down, everyone!
522
00:33:02,450 --> 00:33:04,300
- Be careful.
- Hurry up.
523
00:33:06,300 --> 00:33:08,530
- Stand in a line.
- Go and stand there.
524
00:33:09,830 --> 00:33:10,830
Hurry up.
525
00:33:16,530 --> 00:33:17,670
Follow me now.
526
00:33:18,230 --> 00:33:19,380
Keep walking.
527
00:33:20,210 --> 00:33:21,720
- Two of you, get on.
- Open the door.
528
00:33:21,960 --> 00:33:23,000
You two, get on it,
529
00:33:23,680 --> 00:33:25,050
Be careful.
530
00:33:26,400 --> 00:33:27,430
Follow me.
531
00:33:29,560 --> 00:33:32,720
Put it down carefully. It shouldn't break.
532
00:33:39,000 --> 00:33:40,070
Come on, keep walking.
533
00:33:41,440 --> 00:33:43,020
Yes, keep it down.
534
00:33:44,750 --> 00:33:46,150
Be careful.
535
00:33:47,740 --> 00:33:48,740
Come with me.
536
00:33:50,380 --> 00:33:51,810
Yes, keep it there.
537
00:33:52,000 --> 00:33:53,010
Hurry up.
538
00:33:54,240 --> 00:33:55,830
Keep it down carefully.
539
00:34:02,030 --> 00:34:03,960
- Japnaam, Bhopaji.
- Japnaam.
540
00:34:04,040 --> 00:34:07,520
We've brought the artefacts.
The land is ready.
541
00:34:08,360 --> 00:34:11,180
Okay. Do as you were told
and leave after that.
542
00:34:11,310 --> 00:34:13,920
Okay. I'll send the entire gang
out of the country.
543
00:34:14,410 --> 00:34:16,690
All of them will be in Sri Lanka tomorrow.
544
00:34:16,960 --> 00:34:18,940
- Japnaam.
- Japnaam.
545
00:34:20,480 --> 00:34:24,550
Isn't this the same land in Karara forest
that was allotted to Mishra Global?
546
00:34:24,650 --> 00:34:27,930
The remains of the ashram
on Mishra Global's land!
547
00:34:28,140 --> 00:34:29,290
Yes!
548
00:34:29,440 --> 00:34:31,100
On the basis of historical evidence
549
00:34:31,180 --> 00:34:34,750
and the remains found while digging,
it's clear
550
00:34:34,920 --> 00:34:38,390
that they have a connection
with the ashram established
551
00:34:38,480 --> 00:34:39,790
by Baba Mansukh's ancestors.
552
00:34:40,610 --> 00:34:44,270
The carvings on the walls
and poles point to that.
553
00:34:44,460 --> 00:34:48,160
Given the layer of the ground
and the age of the trees on them,
554
00:34:48,300 --> 00:34:50,270
it can be guessed
555
00:34:50,410 --> 00:34:52,610
that during the massive earthquake
in the last century,
556
00:34:52,710 --> 00:34:55,200
they collapsed and went under the ground.
557
00:35:06,430 --> 00:35:07,430
Jai Hind, sir.
558
00:35:14,340 --> 00:35:15,350
Japnaam.
559
00:35:19,050 --> 00:35:20,110
Japnaam.
560
00:35:49,170 --> 00:35:50,260
Forgive me.
561
00:35:51,720 --> 00:35:53,930
These remains and pieces of art
562
00:35:54,940 --> 00:35:56,260
have made me emotional.
563
00:35:59,900 --> 00:36:01,880
This land belonged to my ancestors.
564
00:36:04,470 --> 00:36:06,370
Their bones are buried here.
565
00:36:10,680 --> 00:36:14,460
Their spirits reside
in every particle of the soil.
566
00:36:17,530 --> 00:36:19,570
I request the Chief Minister
567
00:36:20,810 --> 00:36:22,180
that in the public interest,
568
00:36:23,770 --> 00:36:25,540
the heritage of the ashram
569
00:36:26,760 --> 00:36:28,700
be given back to the ashram.
570
00:36:29,310 --> 00:36:30,970
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
571
00:36:31,070 --> 00:36:32,590
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
572
00:36:32,680 --> 00:36:34,920
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
573
00:36:35,000 --> 00:36:36,870
It's evident that by allotting this land
574
00:36:37,900 --> 00:36:41,290
to Mishra Global,
Sundar Lal's previous government
575
00:36:42,050 --> 00:36:43,630
committed a huge sin.
576
00:36:44,480 --> 00:36:46,050
They had to lose.
577
00:36:48,140 --> 00:36:50,310
I make a public announcement today.
578
00:36:51,510 --> 00:36:55,220
The allotment given to Mishra Global
stands cancelled.
579
00:36:55,310 --> 00:36:57,060
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
580
00:36:57,140 --> 00:36:58,860
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
581
00:36:58,950 --> 00:37:01,110
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
582
00:37:01,940 --> 00:37:04,060
By cancelling the allotment
to Mishra Global,
583
00:37:04,570 --> 00:37:06,840
you've done a good deed, Chief Minister.
584
00:37:07,870 --> 00:37:10,110
Why not do another good deed?
585
00:37:11,010 --> 00:37:15,390
It's proven that Karara forest
is our ancestors' resting ground.
586
00:37:16,390 --> 00:37:19,870
Dedicate this holy site
to the respected Babaji.
587
00:37:23,050 --> 00:37:24,300
Sure.
588
00:37:25,250 --> 00:37:28,320
The government will take
the necessary steps in that direction.
589
00:37:28,440 --> 00:37:30,680
- What about those who live here?
- Hail Babaji!
590
00:37:30,770 --> 00:37:33,310
Will the government take steps
to rehabilitate them?
591
00:37:33,400 --> 00:37:34,510
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
592
00:37:34,610 --> 00:37:36,000
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
593
00:37:36,090 --> 00:37:37,510
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
594
00:37:37,600 --> 00:37:39,260
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
595
00:37:39,640 --> 00:37:41,850
Mishra Global was allotted
500 acres of the forest.
596
00:37:42,790 --> 00:37:46,420
Karara forest comprises
6,413 acres of land.
597
00:37:47,750 --> 00:37:49,930
And Baba wants to have it all to himself.
598
00:37:50,290 --> 00:37:51,540
It's just a forest, sir.
599
00:37:52,750 --> 00:37:55,110
Sundar Lal was worth only 500 acres.
600
00:37:55,960 --> 00:37:57,660
He gave it to Mishra Global.
601
00:37:58,400 --> 00:37:59,400
You're a king.
602
00:38:00,070 --> 00:38:02,150
Allot 6,000 acres to Babaji.
603
00:38:03,280 --> 00:38:04,950
He'll own it only on paper, sir.
604
00:38:09,520 --> 00:38:12,850
Yes, but during the excavation
at Mishra Global's site, bones were found.
605
00:38:13,660 --> 00:38:15,490
They could be of their ancestors.
606
00:38:16,630 --> 00:38:17,910
How does that matter to us, sir?
607
00:38:19,580 --> 00:38:20,920
Let them dig out the bones.
608
00:38:22,200 --> 00:38:24,190
You form your cabinet, sir.
609
00:38:25,610 --> 00:38:27,490
Otherwise, we'll be pelted with stones.
610
00:38:30,830 --> 00:38:32,440
When did you start creating poetry?
611
00:38:34,460 --> 00:38:36,980
Helplessness and adversity
can make one do anything, sir.
612
00:38:44,250 --> 00:38:45,510
Oh, man!
613
00:38:46,350 --> 00:38:49,770
That Baba is such a big fraud, clown,
614
00:38:49,850 --> 00:38:52,790
imposter and drama queen!
615
00:38:53,720 --> 00:38:58,610
You see, he's defaming our religion
and genuine religious leaders.
616
00:38:59,520 --> 00:39:03,040
He's taking undue advantage
of the faith of the people of our state.
617
00:39:04,920 --> 00:39:06,540
Maybe, he doesn't know
618
00:39:07,310 --> 00:39:10,710
that the people of the forest
are simple and innocent,
619
00:39:11,090 --> 00:39:12,460
but not fools!
620
00:39:13,800 --> 00:39:14,960
We'll ensure
621
00:39:15,500 --> 00:39:18,440
that the conspiracy hatched
by the fraud Baba and Hukum Singh
622
00:39:18,590 --> 00:39:20,880
to usurp the land fails!
623
00:39:20,980 --> 00:39:23,890
- Hail the Ex-Chief Minister!
- Sundar Lal!
624
00:39:23,970 --> 00:39:26,300
- Hail the Ex-Chief Minister!
- Sundar Lal!
625
00:39:26,400 --> 00:39:28,830
The people from the forest
haven't raised their voice.
626
00:39:29,890 --> 00:39:31,680
Panic has been spread, Sundar Lal.
627
00:39:31,760 --> 00:39:33,600
They will surely raise their voice
in your support.
628
00:39:34,570 --> 00:39:37,280
- Hail the Ex-Chief Minister!
- Sundar Lal!
629
00:39:37,470 --> 00:39:38,510
Have something, at least.
630
00:39:38,770 --> 00:39:40,880
Sunaina, where is Komal? Bring her.
631
00:39:41,010 --> 00:39:42,170
All the guests are here.
632
00:39:42,260 --> 00:39:43,550
Okay. I'll get her.
633
00:39:44,290 --> 00:39:47,470
You've worked on seven projects
with nationalised banks.
634
00:39:47,730 --> 00:39:49,980
We'll set the terms of the new project.
635
00:39:54,150 --> 00:39:55,210
Komal.
636
00:39:56,760 --> 00:39:58,390
Everyone is waiting outside.
637
00:39:59,230 --> 00:40:01,320
Come on. They are calling you.
638
00:40:01,800 --> 00:40:02,800
Come.
639
00:40:03,640 --> 00:40:05,750
Hello, ladies and gentlemen.
640
00:40:05,850 --> 00:40:08,250
We want your blessings.
641
00:40:09,100 --> 00:40:12,700
Today, our daughter, Komal,
has turned 16.
642
00:40:13,540 --> 00:40:15,870
My princess looks so beautiful.
643
00:40:17,620 --> 00:40:20,060
She enjoys the blessings of Baba Nirala.
644
00:40:21,190 --> 00:40:22,910
She always chants Babaji's name.
645
00:40:23,520 --> 00:40:25,320
Ever since she came into our world,
646
00:40:25,980 --> 00:40:27,900
our luck has changed for the better.
647
00:40:28,000 --> 00:40:33,740
- โซ Happy birthday to you!
- Happy birthday to you! โซ
648
00:40:36,650 --> 00:40:37,430
Here.
649
00:40:37,510 --> 00:40:40,650
- โซ Happy birthday to you!
- Happy birthday to you! โซ
650
00:40:41,100 --> 00:40:44,030
- โซ Happy birthday to you!
- Happy birthday to you! โซ
651
00:40:44,780 --> 00:40:46,190
- What happened?
- Komal!
652
00:40:46,950 --> 00:40:47,920
Komal, what's wrong?
653
00:40:48,020 --> 00:40:49,380
Komal, what happened?
654
00:40:49,500 --> 00:40:50,880
- Komal. What happened?
- Komal.
655
00:40:51,230 --> 00:40:52,530
- Komal.
- Get the car quickly!
656
00:40:52,980 --> 00:40:54,080
Komal.
657
00:40:54,170 --> 00:40:55,480
Someone, get a glass of water, please.
658
00:40:55,560 --> 00:40:57,490
What happened to her?
What's wrong?
659
00:41:13,980 --> 00:41:16,760
There's nothing serious,
but she seems to be in shock.
660
00:41:17,020 --> 00:41:18,980
We'll get a neurological test done.
661
00:41:19,280 --> 00:41:22,460
- Then we'll observe her for 24 hours.
- Okay, doctor.
662
00:41:22,540 --> 00:41:23,650
- Nurse.
- Yes, ma'am?
663
00:41:23,750 --> 00:41:25,780
- Monitor her blood pressure.
- Okay.
664
00:41:30,430 --> 00:41:31,770
She...
665
00:41:32,680 --> 00:41:35,860
Did she bring up what Babaji did again?
666
00:41:36,610 --> 00:41:38,990
That's what she talks about.
667
00:41:42,160 --> 00:41:45,830
She has been crying since that day.
668
00:41:50,860 --> 00:41:53,830
We'll lose our daughter if this continues.
669
00:41:57,710 --> 00:41:59,570
What Babaji did was wrong.
670
00:42:03,390 --> 00:42:05,600
What will you do
with your crores of rupees?
671
00:42:06,290 --> 00:42:07,460
Tell me.
672
00:42:11,560 --> 00:42:12,600
Remember this.
673
00:42:13,540 --> 00:42:15,090
If we lose our daughter,
674
00:42:16,540 --> 00:42:17,840
you'll lose me too.
675
00:42:27,090 --> 00:42:28,840
Why did he do this to us?
676
00:42:30,620 --> 00:42:31,830
Why?
47698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.