Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,740 --> 00:01:56,830
Hey...
2
00:01:57,350 --> 00:01:58,360
That's it.
3
00:02:00,670 --> 00:02:02,770
Slowly.
4
00:02:05,800 --> 00:02:07,010
How are you feeling?
5
00:02:09,250 --> 00:02:10,610
You saved me.
6
00:02:21,270 --> 00:02:22,410
Tea.
7
00:02:44,030 --> 00:02:45,050
What are you doing?
8
00:02:45,860 --> 00:02:46,740
Turn it off.
9
00:02:46,830 --> 00:02:48,910
I was just checking the battery.
10
00:02:50,370 --> 00:02:51,450
Okay.
11
00:03:13,850 --> 00:03:16,730
Before we take you live
to Bodhi Ghat,
12
00:03:16,810 --> 00:03:20,520
let's speak to the chief
administrator of Nirala Dham.
13
00:03:21,430 --> 00:03:24,760
Look, whatever Pammi the wrestler did
because of her mental disorder,
14
00:03:25,090 --> 00:03:26,910
her father and brother
15
00:03:27,010 --> 00:03:30,150
were Babaji's devotees
and deserving of our respect.
16
00:03:30,230 --> 00:03:33,220
We will give them a proper send-off.
17
00:03:33,320 --> 00:03:36,160
This was Bhopaji,
the ashram's chief administrator.
18
00:03:36,250 --> 00:03:39,590
The police still haven't found
Parminder Lochan
19
00:03:39,680 --> 00:03:42,250
who is accused of murdering
her father and brother.
20
00:03:42,330 --> 00:03:45,480
With this, stay tuned to KTV
for the latest news.
21
00:04:42,840 --> 00:04:43,770
THE TRAP
22
00:04:44,260 --> 00:04:46,070
I am reporting straight from Bodhi Ghat.
23
00:04:46,160 --> 00:04:49,450
As you can see,
the security is tight here.
24
00:04:49,540 --> 00:04:52,290
Baba Nirala's followers
have gathered here.
25
00:04:52,380 --> 00:04:54,780
Bhopa Swami, 300 youths are
marching on the chant of Japnaam.
26
00:04:54,890 --> 00:04:56,480
Nothing will escape their sight.
27
00:04:56,570 --> 00:04:58,230
She won't be able to get away today.
28
00:04:58,410 --> 00:05:00,610
What if she doesn't come
even after hearing the news?
29
00:05:01,270 --> 00:05:03,300
How will you apprehend her?
Answer me!
30
00:05:03,590 --> 00:05:06,950
Bhopa Swami, she will surely come.
Babaji said she will be there.
31
00:05:07,840 --> 00:05:09,000
If she comes, well and good.
32
00:05:10,400 --> 00:05:11,550
But if she doesn't,
33
00:05:12,570 --> 00:05:14,650
find her at all costs.
34
00:05:15,700 --> 00:05:17,130
Okay. Japnaam.
35
00:05:17,480 --> 00:05:20,760
Okay, guys. Listen to me carefully.
36
00:05:21,000 --> 00:05:23,990
I want all the CCTV cameras
to be turned on.
37
00:05:24,610 --> 00:05:27,120
All the roads connecting to Bodhi Ghat
38
00:05:27,200 --> 00:05:30,920
have to be covered.
None of the areas can be missed.
39
00:05:31,040 --> 00:05:32,540
You got me? Come on! Do it fast!
40
00:05:32,630 --> 00:05:34,150
Ashram's commander Satti's
41
00:05:34,240 --> 00:05:36,950
and his father's bodies are brought here.
42
00:05:37,310 --> 00:05:41,010
Satti's mom suffered a shock
due to this incident.
43
00:05:41,100 --> 00:05:43,520
She has been brought here from Mathura.
44
00:05:43,620 --> 00:05:46,530
It is said that her condition is critical.
45
00:05:46,830 --> 00:05:50,120
Her daughter-in-law
and Commander Satti's wife
46
00:05:50,210 --> 00:05:53,720
Mata Babita who was
the ashram's chief servant
47
00:05:53,810 --> 00:05:55,390
is also present.
48
00:05:55,480 --> 00:05:58,240
The last rites will be performed
49
00:05:58,320 --> 00:06:00,790
by the devotees of the ashram.
50
00:06:29,640 --> 00:06:31,670
I don't know where Akki
and Pammi must be right now.
51
00:06:32,770 --> 00:06:34,020
I didn't see them there.
52
00:06:38,230 --> 00:06:39,260
Sadhu, what's going on?
53
00:06:40,090 --> 00:06:41,950
The security is tight, sir.
54
00:06:43,470 --> 00:06:44,860
It's good they didn't come.
55
00:06:45,900 --> 00:06:47,610
I don't know why I have a feeling
56
00:06:48,100 --> 00:06:50,550
that Pammi is over there. Be careful.
57
00:06:52,850 --> 00:06:53,800
Sure.
58
00:07:17,850 --> 00:07:20,090
- Who are you calling now?
- I am calling them.
59
00:07:20,260 --> 00:07:21,290
The phone might be turned on now!
60
00:07:23,300 --> 00:07:24,740
- What happened?
- It is ringing.
61
00:07:31,900 --> 00:07:33,130
I don't know how it turned on.
62
00:07:34,510 --> 00:07:35,550
I turned it off.
63
00:07:37,410 --> 00:07:38,560
Sir!
64
00:07:38,710 --> 00:07:40,400
- Sir, that number received a call.
- What?
65
00:07:44,150 --> 00:07:45,870
Sir, it became active all of a sudden
and then it was turned off.
66
00:07:45,950 --> 00:07:47,040
What's the location?
67
00:07:47,140 --> 00:07:48,940
Sir, it says Bodhi Ghat area.
68
00:07:49,170 --> 00:07:51,460
Trace those ba**ards! Trace them!
69
00:07:52,080 --> 00:07:53,510
All units back to positions!
70
00:07:53,590 --> 00:07:56,020
Everyone go back to Bodhi Ghat!
Got me?
71
00:07:56,310 --> 00:07:57,970
Okay, guys. Come on! Listen to me.
72
00:07:58,070 --> 00:07:59,690
They both are at Bodhi Ghat.
73
00:07:59,780 --> 00:08:00,670
- Find them!
- Yes, sir.
74
00:08:00,750 --> 00:08:03,380
Set up roadblocks near all check-posts.
75
00:08:03,580 --> 00:08:05,930
Tell everyone to stay alert!
76
00:08:06,300 --> 00:08:10,180
Come what may,
she cannot escape today.
77
00:08:10,260 --> 00:08:11,370
Over and out!
78
00:08:12,860 --> 00:08:13,860
What happened?
79
00:08:14,930 --> 00:08:16,060
I think they are over there.
80
00:08:16,150 --> 00:08:17,270
They must have been traced.
81
00:08:17,830 --> 00:08:19,040
The force is returning, sir.
82
00:08:19,460 --> 00:08:20,390
Okay.
83
00:08:20,820 --> 00:08:22,870
I have to leave. Stay here.
I'll be back.
84
00:08:22,960 --> 00:08:25,130
Okay. Ujagar, take care of yourself.
85
00:08:25,210 --> 00:08:26,390
Answer your phone.
86
00:08:31,190 --> 00:08:32,380
Jai Hind, sir!
87
00:08:32,690 --> 00:08:33,930
Come on. Hurry up!
88
00:08:35,300 --> 00:08:36,560
Look over there! Hurry up!
89
00:08:38,370 --> 00:08:39,560
Look behind that tree.
90
00:08:40,030 --> 00:08:41,260
Look everywhere. Hurry up.
91
00:08:41,340 --> 00:08:43,270
- Over there!
- Half of you, look over there.
92
00:08:45,000 --> 00:08:46,710
- Come here.
- Yes, sir!
93
00:08:46,800 --> 00:08:48,830
- Domraja, come here!
- Look everywhere. Hurry up!
94
00:08:48,920 --> 00:08:50,730
- Go over there.
- Behind that tree!
95
00:08:50,810 --> 00:08:52,100
- Come on!
- Look!
96
00:08:52,630 --> 00:08:54,610
Ramesh, look over there!
97
00:08:54,700 --> 00:08:56,550
- Did you see a boy and girl here?
- Look over there. Hurry up.
98
00:08:56,640 --> 00:08:57,970
- No, sir.
- You didn't?
99
00:08:58,050 --> 00:08:59,600
- Search every corner.
- You can go.
100
00:09:00,430 --> 00:09:01,610
- Over there! Go there!
- Yes, sir.
101
00:09:01,690 --> 00:09:04,170
- Come on! Look over there.
- Yes, sir.
102
00:09:04,270 --> 00:09:05,510
Sir is asking you to go there.
103
00:09:06,960 --> 00:09:08,370
Look properly.
104
00:09:12,490 --> 00:09:14,050
- Hurry up!
- There is no one here.
105
00:09:14,920 --> 00:09:18,050
Sir, we searched
the whole cremation ground.
106
00:09:18,180 --> 00:09:19,050
There's no one here.
107
00:09:22,370 --> 00:09:24,800
Sir, we looked everywhere.
108
00:09:25,910 --> 00:09:26,910
They are not to be found.
109
00:09:27,020 --> 00:09:29,110
How could they not be there?
They are there. Find them!
110
00:09:29,200 --> 00:09:30,790
Sir, there are only dead bodies here.
111
00:09:31,620 --> 00:09:32,830
We can't see anyone.
112
00:09:33,430 --> 00:09:35,280
- We looked everywhere.
- Over and out!
113
00:09:35,370 --> 00:09:36,460
Show me that...
114
00:09:37,080 --> 00:09:37,950
Japnaam.
115
00:09:38,040 --> 00:09:39,750
- Japnaam.
- Japnaam.
116
00:09:39,840 --> 00:09:40,990
- Japnaam.
- Japnaam.
117
00:09:41,070 --> 00:09:41,970
Did you trace the call?
118
00:09:42,090 --> 00:09:44,280
We traced it for half a minute,
Bhopa Swami.
119
00:09:44,400 --> 00:09:45,830
They are in that area.
120
00:09:46,150 --> 00:09:49,030
This is the same number
that was used to call Satti.
121
00:09:49,340 --> 00:09:51,240
Keep calling this number.
122
00:09:51,390 --> 00:09:53,610
We are trying to reach
that number constantly.
123
00:10:07,100 --> 00:10:08,550
There's a network here.
124
00:10:09,820 --> 00:10:11,170
I have Ujagar's missed call.
125
00:10:15,160 --> 00:10:16,460
Should I call Ujagar?
126
00:10:32,800 --> 00:10:34,330
- Hello.
- Yes, Ujagar.
127
00:10:34,900 --> 00:10:36,690
You tried calling me
from another number, right?
128
00:10:36,880 --> 00:10:38,170
I didn't call from an unknown number.
129
00:10:38,290 --> 00:10:40,340
I tried calling you using my number,
but I couldn't get through.
130
00:10:40,520 --> 00:10:42,870
Okay, listen.
Send me your location immediately.
131
00:10:44,920 --> 00:10:47,730
Sir, he is talking to someone.
132
00:10:47,820 --> 00:10:49,090
Chouhan, track the number.
133
00:10:50,910 --> 00:10:52,500
Hurry up! Come on!
134
00:10:52,810 --> 00:10:53,690
Do it fast.
135
00:10:55,140 --> 00:10:56,330
What is the location?
136
00:10:56,470 --> 00:10:57,390
What did he say?
137
00:10:57,490 --> 00:10:59,690
He told me to throw the phone away.
138
00:11:08,830 --> 00:11:09,980
Hello.
139
00:11:12,320 --> 00:11:14,190
- Hello.
- Pammi!
140
00:11:16,060 --> 00:11:17,580
Pammi!
141
00:11:19,590 --> 00:11:23,100
Where are you running?
142
00:11:25,650 --> 00:11:28,710
I burned your father
and brother's bodies to ash!
143
00:11:30,140 --> 00:11:31,750
Now, it's your turn.
144
00:11:34,120 --> 00:11:35,990
Come back, wrestler.
145
00:11:37,260 --> 00:11:39,050
Your mother is waiting.
146
00:11:40,020 --> 00:11:42,120
I will welcome you, motherf**ker!
147
00:11:42,560 --> 00:11:43,770
Tell me where I can find you.
148
00:11:43,920 --> 00:11:45,000
Ba**ard!
149
00:12:05,520 --> 00:12:07,290
I have come quite close to you.
150
00:12:08,810 --> 00:12:09,820
I am coming.
151
00:12:58,200 --> 00:12:59,430
Yes... Yes, sir.
152
00:13:00,060 --> 00:13:01,500
I can see their boat, sir.
153
00:13:01,610 --> 00:13:02,700
Be careful.
154
00:13:02,790 --> 00:13:04,940
Don't make a sound.
155
00:13:05,140 --> 00:13:06,970
Find out how many people are on the boat.
156
00:13:09,700 --> 00:13:11,080
I can't see anyone on the boat.
157
00:13:11,180 --> 00:13:13,480
Look carefully.
She must be hiding on the boat.
158
00:13:13,620 --> 00:13:15,400
She must be stuck to that informant!
159
00:13:16,800 --> 00:13:19,770
Listen to me. I don't care what you do,
160
00:13:20,920 --> 00:13:23,390
neither of them can escape today.
161
00:13:58,250 --> 00:13:59,280
Sir,
162
00:13:59,850 --> 00:14:01,000
there's no one here.
163
00:14:01,160 --> 00:14:02,000
We didn't find anything.
164
00:14:17,050 --> 00:14:18,820
Who fired the gun, motherf**ker?
165
00:14:20,080 --> 00:14:21,590
Who gave you the order?
166
00:14:22,850 --> 00:14:23,810
Listen to me.
167
00:14:25,010 --> 00:14:26,410
Get this straight.
168
00:14:27,770 --> 00:14:29,630
If she gets even a scratch,
169
00:14:30,680 --> 00:14:32,900
I won't spare your lives.
170
00:14:34,430 --> 00:14:37,590
No one will lay a finger on her! No one!
171
00:14:38,500 --> 00:14:40,560
The way she left this place...
172
00:14:41,470 --> 00:14:43,300
She will return the same way.
173
00:14:44,280 --> 00:14:46,070
Safe and sound.
174
00:14:46,700 --> 00:14:48,920
I want Pammi alive.
175
00:14:50,570 --> 00:14:52,320
I won't say it again.
176
00:14:52,870 --> 00:14:55,510
Babaji, calm down.
We are trying our best.
177
00:14:56,370 --> 00:14:57,780
Trying your best, my foot!
178
00:15:00,680 --> 00:15:03,830
To hell with this power and politics!
179
00:15:05,690 --> 00:15:07,690
It's of no use to me!
180
00:15:08,820 --> 00:15:09,810
And yes,
181
00:15:10,450 --> 00:15:12,630
I have realised your worth as well!
182
00:15:14,000 --> 00:15:15,380
Get the car.
183
00:15:27,360 --> 00:15:29,210
Michael, get the car.
Follow him. He went alone.
184
00:15:32,790 --> 00:15:34,950
What happened?
Why did he leave in anger?
185
00:15:35,200 --> 00:15:37,430
He has lost his mind.
That witch is driving him crazy.
186
00:15:37,970 --> 00:15:39,250
She will be the death of him.
187
00:15:39,910 --> 00:15:41,230
I'll give him the medicines.
188
00:15:41,390 --> 00:15:43,070
Should I get Sanobar ready?
189
00:15:43,160 --> 00:15:44,890
Didn't I tell you not to touch her?
190
00:15:46,130 --> 00:15:47,870
I was kidding, Bhopaji.
191
00:15:48,990 --> 00:15:52,300
We have a cure for this old pain.
192
00:15:53,900 --> 00:15:55,960
A new painkiller.
193
00:16:05,910 --> 00:16:07,330
Japnaam.
194
00:16:07,830 --> 00:16:09,750
I have a piece of good news for you.
195
00:16:10,210 --> 00:16:12,520
Babaji has agreed to meet your daughter.
196
00:16:13,810 --> 00:16:16,250
He will cure her today.
197
00:16:17,000 --> 00:16:19,430
Hail Babaji!
May his glory spread far and wide.
198
00:16:20,540 --> 00:16:21,470
Rinku,
199
00:16:22,360 --> 00:16:24,590
get Komal ready soon
and bring her downstairs.
200
00:16:25,060 --> 00:16:26,160
Okay.
201
00:16:26,840 --> 00:16:27,750
Yes.
202
00:16:27,860 --> 00:16:30,480
Ma'am, you've given us
a wonderful piece of news.
203
00:16:30,730 --> 00:16:31,870
Hail Babaji!
204
00:16:31,980 --> 00:16:33,770
We will be there soon. Japnaam.
205
00:16:33,920 --> 00:16:35,210
Japnaam.
206
00:16:43,760 --> 00:16:44,790
Yes. Tell me.
207
00:16:44,960 --> 00:16:48,500
Bhopaji, he turned the car
onto the Ratanpura road.
208
00:16:49,910 --> 00:16:51,490
This means he is going to Seksaria's farm.
209
00:16:51,630 --> 00:16:52,700
Keep following him!
210
00:16:52,790 --> 00:16:53,850
Okay, sir.
211
00:16:59,980 --> 00:17:02,660
- Japnaam, Bhopaji.
- Japnaam, Mr Seksaria.
212
00:17:03,190 --> 00:17:04,500
You are truly fortunate.
213
00:17:04,930 --> 00:17:07,220
Babaji will be visiting your farmhouse.
214
00:17:07,450 --> 00:17:08,870
He considers you really special.
215
00:17:09,250 --> 00:17:10,830
What are you saying, Bhopaji?
216
00:17:11,110 --> 00:17:12,460
I consider myself fortunate.
217
00:17:12,580 --> 00:17:13,800
I will make the arrangements right now.
218
00:17:13,910 --> 00:17:15,120
- Japnaam.
- Japnaam.
219
00:17:18,330 --> 00:17:19,930
- Yes.
- Go to the main gate immediately.
220
00:17:20,150 --> 00:17:21,700
Baba Niralaji has arrived.
221
00:17:21,920 --> 00:17:23,740
- Yes, sir.
- Okay. Check his room.
222
00:17:24,000 --> 00:17:26,380
Set up his chair. I'm on my way.
223
00:17:26,470 --> 00:17:27,690
Okay.
224
00:17:27,880 --> 00:17:29,730
I think his car has arrived.
225
00:17:30,070 --> 00:17:31,580
- Hurry up!
- Yes, sir.
226
00:17:32,040 --> 00:17:33,950
- Hurry up! Open the gate.
- Yes.
227
00:17:38,550 --> 00:17:39,930
Japnaam, Babaji.
228
00:17:44,890 --> 00:17:46,870
Hail Babaji of Kashipur!
229
00:17:47,110 --> 00:17:48,840
Hail Babaji of Kashipur!
230
00:17:48,970 --> 00:17:51,180
- Japnaam, Babaji.
- Babaji, your chair is ready.
231
00:18:02,940 --> 00:18:04,380
- Japnaam, Babaji.
- Japnaam, Babaji.
232
00:19:01,880 --> 00:19:04,290
- Japnaam.
- Japnaam, Saadhvi Maata...
233
00:19:04,630 --> 00:19:05,970
Where should we come?
234
00:19:06,630 --> 00:19:09,740
Babaji decided to go
to the farm all of a sudden.
235
00:19:10,330 --> 00:19:11,980
He will cure her there.
236
00:19:12,460 --> 00:19:14,720
That's why I am taking Komal there.
237
00:19:14,830 --> 00:19:17,050
But we are at the ashram now.
238
00:19:18,340 --> 00:19:19,900
Where is the farm?
239
00:19:21,740 --> 00:19:23,880
Why don't we come there?
240
00:19:24,120 --> 00:19:26,710
No, no. I am with her.
241
00:19:26,830 --> 00:19:28,510
I'll take care of her.
242
00:19:29,230 --> 00:19:30,980
You can stay there and meditate.
243
00:19:31,960 --> 00:19:35,340
The meditation, prayer and
blessings might take some time.
244
00:19:35,950 --> 00:19:38,570
As soon as the treatment is complete,
245
00:19:39,020 --> 00:19:41,480
I'll bring Komal to you.
246
00:19:42,600 --> 00:19:44,190
Thank you so much, Saadhvi Maata.
247
00:19:44,900 --> 00:19:47,250
You are taking care of
our daughter personally.
248
00:19:48,760 --> 00:19:51,380
I just want her to receive
Babaji's blessings.
249
00:19:52,040 --> 00:19:53,140
Hail Babaji!
250
00:19:53,320 --> 00:19:54,930
Hail Babaji! Japnaam!
251
00:19:55,240 --> 00:19:56,560
Japnaam.
252
00:19:58,760 --> 00:20:00,370
He represents all forms!
253
00:20:00,480 --> 00:20:02,170
- Hail the creator of our fate.
- Hail Babaji!
254
00:20:06,460 --> 00:20:10,000
- Japnaam.
- Japnaam.
255
00:20:10,080 --> 00:20:13,790
- Japnaam.
- Japnaam.
256
00:20:13,890 --> 00:20:17,640
- Japnaam.
- Japnaam.
257
00:20:17,720 --> 00:20:21,630
- Japnaam.
- Japnaam.
258
00:20:21,730 --> 00:20:24,570
- Japnaam.
- Japnaam.
259
00:20:38,500 --> 00:20:39,940
- Japnaam.
- Japnaam.
260
00:20:40,030 --> 00:20:41,680
Hail Babaji!
261
00:20:43,060 --> 00:20:44,870
Bhagwan's fragrance
has spread all around.
262
00:20:44,950 --> 00:20:47,810
His devotees found out he was here,
so they came to meet him.
263
00:20:54,680 --> 00:20:56,160
Japnaam.
264
00:20:56,450 --> 00:20:57,440
Japnaam.
265
00:20:57,560 --> 00:20:58,940
Michael, I am here.
266
00:20:59,030 --> 00:20:59,980
You can go now.
267
00:21:00,060 --> 00:21:02,270
- Hail Babaji!
- Please wait here.
268
00:21:02,370 --> 00:21:04,760
- Close the door.
- Hail Babaji!
269
00:21:08,410 --> 00:21:09,430
Sit down.
270
00:21:23,440 --> 00:21:24,390
Eat this offering.
271
00:21:27,440 --> 00:21:28,660
Don't eat them all.
272
00:21:30,290 --> 00:21:32,470
I'll go and seek Babaji's permission.
273
00:21:32,720 --> 00:21:33,910
- Eat it.
- Okay.
274
00:22:02,010 --> 00:22:05,380
Mr Seksaria, Babaji is performing
supreme meditation today.
275
00:22:06,430 --> 00:22:08,340
Distribute the offering among
the devotees and ask them to leave.
276
00:22:08,680 --> 00:22:10,670
He will meet his devotees in the morning.
277
00:22:11,740 --> 00:22:12,820
Japnaam.
278
00:22:19,770 --> 00:22:21,250
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
279
00:22:21,340 --> 00:22:23,670
Babaji will meet all of you
in the morning. You may leave now.
280
00:22:25,130 --> 00:22:25,880
Let's go.
281
00:22:29,130 --> 00:22:31,060
Shall we go? Let's go.
282
00:22:51,360 --> 00:22:52,510
Babaji.
283
00:22:55,770 --> 00:22:57,020
Japnaam.
284
00:23:02,230 --> 00:23:03,460
Babaji,
285
00:23:04,270 --> 00:23:07,750
this girl tends to get excited,
distracted
286
00:23:08,160 --> 00:23:10,160
and confused lately.
287
00:23:10,910 --> 00:23:15,800
Her parents are afraid
that she is possessed by an evil spirit.
288
00:23:18,340 --> 00:23:21,080
She really needs your blessings.
289
00:23:27,550 --> 00:23:29,180
Japnaam, Babaji.
290
00:23:31,380 --> 00:23:32,930
What's your name?
291
00:23:36,680 --> 00:23:39,070
Komal, Babaji.
292
00:23:40,570 --> 00:23:41,870
Your name suits you.
293
00:23:43,230 --> 00:23:45,150
You are just like your name.
294
00:23:46,310 --> 00:23:47,630
Come here.
295
00:23:48,250 --> 00:23:50,010
Sit next to me.
296
00:23:56,460 --> 00:23:57,800
No, no.
297
00:23:59,030 --> 00:24:00,330
Not here.
298
00:24:01,780 --> 00:24:03,510
Don't hesitate.
299
00:24:05,110 --> 00:24:06,260
Come on.
300
00:24:18,200 --> 00:24:20,600
Since when are they troubling you?
301
00:24:21,490 --> 00:24:22,650
Troubling?
302
00:24:23,530 --> 00:24:24,820
Who, Babaji?
303
00:24:26,080 --> 00:24:27,450
Hail Babaji!
304
00:24:28,570 --> 00:24:31,550
Babaji, you can treat her
without any worries.
305
00:24:32,630 --> 00:24:34,240
I will wait outside.
306
00:24:34,760 --> 00:24:35,840
Japnaam.
307
00:24:36,310 --> 00:24:38,460
Please cure me, Babaji.
308
00:24:45,670 --> 00:24:46,720
Treat me...
309
00:24:55,200 --> 00:24:57,730
- Japnaam.
- Japnaam.
310
00:24:57,870 --> 00:25:00,430
- Japnaam.
- Japnaam.
311
00:25:00,510 --> 00:25:03,130
- Japnaam.
- Japnaam.
312
00:25:03,230 --> 00:25:06,720
- Japnaam.
- Japnaam.
313
00:25:06,800 --> 00:25:10,080
- Japnaam.
- Japnaam.
314
00:25:10,180 --> 00:25:11,930
- Japnaam.
- Japnaam.
315
00:25:12,110 --> 00:25:13,170
Japnaam.
316
00:25:13,860 --> 00:25:14,870
- Japnaam.
- Japnaam.
317
00:25:14,970 --> 00:25:16,650
I got a call from Saadhvi Maata.
318
00:25:16,900 --> 00:25:19,160
Komal is undergoing treatment.
319
00:25:19,510 --> 00:25:22,240
That's why they might take time
to return from Ratanpura.
320
00:25:22,650 --> 00:25:25,890
Until then, you can rest
in the guest room.
321
00:25:27,650 --> 00:25:28,580
I...
322
00:25:32,490 --> 00:25:33,410
Okay.
323
00:25:35,330 --> 00:25:36,410
You should go.
324
00:25:36,540 --> 00:25:38,620
I'll sit here and meditate
325
00:25:38,830 --> 00:25:40,080
until Komal returns.
326
00:25:41,430 --> 00:25:43,100
- Okay.
- As you wish.
327
00:25:44,360 --> 00:25:45,470
- Japnaam.
- Japnaam.
328
00:25:49,200 --> 00:25:50,440
Please come.
329
00:25:51,180 --> 00:25:53,610
- Japnaam.
- Japnaam.
330
00:26:18,880 --> 00:26:19,980
Come on.
331
00:26:47,330 --> 00:26:50,180
Will you remember what I told you?
332
00:26:51,180 --> 00:26:54,740
The treatment that Babaji gave you
should stay between you and Babaji.
333
00:26:54,910 --> 00:26:56,430
It is top secret.
334
00:26:57,960 --> 00:27:00,450
Your parents shouldn't find out about it.
335
00:27:01,970 --> 00:27:03,710
Things won't end well for them.
336
00:27:05,000 --> 00:27:06,900
It will be very bad.
337
00:27:08,260 --> 00:27:09,240
Understand?
338
00:27:12,140 --> 00:27:12,980
Come on.
339
00:27:20,200 --> 00:27:21,310
Remember.
340
00:27:24,280 --> 00:27:25,200
Komal.
341
00:27:27,490 --> 00:27:28,660
What happened to her?
342
00:27:29,590 --> 00:27:31,220
Why does she look so pale?
343
00:27:32,070 --> 00:27:33,560
How could she not look pale?
344
00:27:34,050 --> 00:27:35,910
The evil shadow has been eliminated.
345
00:27:37,320 --> 00:27:40,500
She was possessed by an evil spirit.
346
00:27:41,910 --> 00:27:44,530
Babaji threatened the spirit today.
347
00:27:45,810 --> 00:27:48,890
But today's treatment went well.
348
00:27:50,350 --> 00:27:52,340
We will call you again soon.
349
00:27:52,750 --> 00:27:54,030
Don't worry.
350
00:27:54,500 --> 00:27:56,640
We will get rid of that evil spirit.
351
00:27:57,980 --> 00:27:59,300
We are truly blessed.
352
00:28:00,080 --> 00:28:01,590
Babaji can read everyone's mind.
353
00:28:01,990 --> 00:28:03,430
He will set things right.
354
00:28:03,790 --> 00:28:04,820
Hail Babaji!
355
00:28:04,910 --> 00:28:06,140
- Japnaam.
- Japnaam.
356
00:28:06,360 --> 00:28:07,540
Japnaam.
357
00:28:07,700 --> 00:28:10,200
We have immense faith
in Babaji's powers.
358
00:28:10,890 --> 00:28:11,890
- Japnaam.
- Japnaam.
359
00:28:11,980 --> 00:28:13,080
- Japnaam.
- Japnaam.
360
00:28:18,180 --> 00:28:19,870
Join your hands, dear.
361
00:28:19,950 --> 00:28:21,540
Come on, dear.
362
00:28:22,070 --> 00:28:23,170
Come on, dear.
363
00:28:23,930 --> 00:28:25,110
Bow down.
364
00:28:40,210 --> 00:28:41,700
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
365
00:28:41,780 --> 00:28:43,800
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
366
00:28:43,890 --> 00:28:45,940
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
367
00:28:46,040 --> 00:28:48,230
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
368
00:28:48,310 --> 00:28:50,520
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
369
00:28:50,650 --> 00:28:52,430
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
370
00:28:52,510 --> 00:28:54,370
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
371
00:28:54,470 --> 00:28:56,480
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
372
00:28:56,560 --> 00:28:58,860
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
373
00:28:59,000 --> 00:29:00,930
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
374
00:29:01,030 --> 00:29:02,330
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
375
00:29:02,430 --> 00:29:04,100
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
376
00:29:04,190 --> 00:29:06,130
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
377
00:29:06,210 --> 00:29:08,190
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
378
00:29:08,290 --> 00:29:10,410
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
379
00:29:10,490 --> 00:29:12,220
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
380
00:29:12,320 --> 00:29:14,310
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
381
00:29:14,390 --> 00:29:16,730
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
382
00:29:16,820 --> 00:29:18,740
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
383
00:29:18,840 --> 00:29:20,570
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
384
00:29:20,720 --> 00:29:22,100
Tell me your name.
385
00:29:22,230 --> 00:29:24,890
I am Sangeeta.
I am a district champion wrestler.
386
00:29:25,280 --> 00:29:27,720
My brother Sandeep stays here.
He is serving Babaji.
387
00:29:27,860 --> 00:29:29,350
Please call him.
388
00:29:29,670 --> 00:29:31,480
What's his full name?
There are many Sandeep here.
389
00:29:31,580 --> 00:29:34,260
Sandeep Singh Mehlawat.
He is a servitor.
390
00:29:34,640 --> 00:29:36,060
He has been serving Babaji for six months.
391
00:29:36,450 --> 00:29:38,250
We haven't been able to contact him
for the last couple of days.
392
00:29:38,570 --> 00:29:39,810
Wait here. I'll call him.
393
00:29:45,800 --> 00:29:47,760
- Japnaam.
- Could you get Sandeep Singh Mehlawat
394
00:29:47,840 --> 00:29:48,640
on the phone?
395
00:29:48,740 --> 00:29:49,920
His family is here.
396
00:29:50,450 --> 00:29:52,280
- I'll call him.
- Okay.
397
00:29:52,410 --> 00:29:54,210
- Listen.
- Yes.
398
00:29:54,550 --> 00:29:57,040
- Please call Sandeep Singh Mehlawat.
- Okay, ma'am.
399
00:30:02,620 --> 00:30:03,760
Sandeep,
400
00:30:04,930 --> 00:30:06,270
your family is here to meet you.
401
00:30:08,780 --> 00:30:10,610
Tell them I am meditating.
402
00:30:11,120 --> 00:30:12,060
Go.
403
00:30:12,220 --> 00:30:14,980
Fine. At least speak to them
over the phone once.
404
00:30:16,120 --> 00:30:17,650
Get lost, you rascal!
405
00:30:19,420 --> 00:30:21,850
Can't you see he's meditating?
406
00:30:23,750 --> 00:30:26,360
He is busy right now.
He can't come to the phone.
407
00:30:26,530 --> 00:30:27,820
What are you saying?
408
00:30:27,960 --> 00:30:30,920
Tell him that mom's health isn't good.
Ask him to meet her once.
409
00:30:31,250 --> 00:30:34,190
If he doesn't want to go,
how can we force him?
410
00:30:34,340 --> 00:30:35,300
Japnaam.
411
00:30:38,360 --> 00:30:39,620
- She disconnected!
- What happened?
412
00:30:39,850 --> 00:30:41,520
What happened?
Why aren't they letting us meet him?
413
00:30:42,710 --> 00:30:44,940
Please move aside.
The queue is long. Please move.
414
00:30:45,090 --> 00:30:46,920
Let me go inside.
415
00:30:47,400 --> 00:30:49,410
- I will talk to him.
- You are not allowed to go in.
416
00:30:49,510 --> 00:30:51,040
Please move aside.
The queue is long. Move.
417
00:30:51,130 --> 00:30:52,680
Ask them to move. Come on.
418
00:30:53,600 --> 00:30:54,880
Move ahead. Come on.
419
00:31:07,270 --> 00:31:08,140
Yes, sir.
420
00:31:09,200 --> 00:31:10,450
Sir, the search is underway.
421
00:31:21,600 --> 00:31:23,270
Amazing!
Well done!
422
00:31:23,610 --> 00:31:25,710
Yes, Bhopa Swami. Japnaam.
423
00:31:26,050 --> 00:31:29,100
The location was right.
We found the phone there.
424
00:31:29,610 --> 00:31:32,070
Bhopa Swami, we have checked
the call records of this number.
425
00:31:32,830 --> 00:31:35,560
After your call, the last call
was made by Ujagar Singh Desai.
426
00:31:35,910 --> 00:31:37,120
Tell me something.
427
00:31:37,280 --> 00:31:39,460
If the people wearing the uniform
start helping criminals,
428
00:31:39,550 --> 00:31:41,720
how could our system not fail? Right?
429
00:31:42,810 --> 00:31:45,670
Call that ba**ard Ujagar.
I'll teach him a lesson.
430
00:31:45,770 --> 00:31:48,710
- Yes, sir.
- Mr Chouhan, calm down.
431
00:31:49,920 --> 00:31:51,780
He shouldn't find out anything.
432
00:31:51,950 --> 00:31:53,870
Let him do whatever he wants.
433
00:31:54,400 --> 00:31:57,230
- But Bhopa Swami, he...
- Listen...
434
00:31:57,860 --> 00:31:59,970
Look, just keep an eye on him.
435
00:32:00,760 --> 00:32:02,960
As soon as he contacts them,
we will get the help we desire.
436
00:32:03,340 --> 00:32:08,150
Anyway, we can deal with Ujagar
whenever we want, right?
437
00:32:08,730 --> 00:32:11,030
- Japnaam.
- Yes. Japnaam.
438
00:32:13,060 --> 00:32:14,530
Tap his phone.
439
00:32:14,960 --> 00:32:17,650
- Tap that ba**ard's phone!
- I'll do it right away.
440
00:32:19,340 --> 00:32:21,340
What's wrong with you?
Why don't you understand?
441
00:32:21,450 --> 00:32:22,850
Please come with me.
442
00:32:22,930 --> 00:32:25,850
Taking action against the ashram
443
00:32:25,980 --> 00:32:28,390
and poking the bear
are the same thing.
444
00:32:28,650 --> 00:32:30,330
My brother will die.
445
00:32:30,630 --> 00:32:33,060
- What's the matter, Sadhu?
- Good morning, sir.
446
00:32:33,710 --> 00:32:36,570
Sir, I'm tired of making them understand.
447
00:32:36,650 --> 00:32:38,060
They are not ready to listen.
448
00:32:38,520 --> 00:32:41,680
Her brother is a servitor at the ashram,
and they want to file a complaint.
449
00:32:42,650 --> 00:32:44,800
Sir, please help us.
450
00:32:44,900 --> 00:32:46,910
The ashram people are not
letting us meet my brother.
451
00:32:47,140 --> 00:32:48,760
They don't even let us talk to him.
452
00:32:49,430 --> 00:32:52,280
Sir, his mother is sick.
She is yearning to see him.
453
00:32:52,970 --> 00:32:55,060
Sir, please get him out of that place.
454
00:32:56,290 --> 00:32:59,060
This ashram is ruining the lives
of our youngsters.
455
00:33:00,550 --> 00:33:03,640
Sadhu, we can at least file a complaint.
What's the problem?
456
00:33:04,220 --> 00:33:05,270
Okay, sir.
457
00:33:06,130 --> 00:33:07,630
Come on. Let's go inside.
458
00:33:08,130 --> 00:33:09,230
Thank you, sir.
459
00:33:11,820 --> 00:33:13,100
Chief Minister!
460
00:33:15,220 --> 00:33:16,410
What did you bring, Dilawar?
461
00:33:16,870 --> 00:33:19,090
It's a gift from me.
462
00:33:19,740 --> 00:33:20,640
Special gift.
463
00:33:23,100 --> 00:33:25,040
You've never given me a gift before.
464
00:33:26,030 --> 00:33:27,850
What happened all of a sudden?
465
00:33:28,560 --> 00:33:29,920
It's all thanks to your actions.
466
00:33:30,570 --> 00:33:33,000
I made it especially for you.
Open it.
467
00:33:47,080 --> 00:33:48,290
What's this, Dilawar sir?
468
00:33:49,200 --> 00:33:51,030
- Is this for sir?
- Yes.
469
00:33:51,450 --> 00:33:52,750
I made it especially for him.
470
00:33:53,730 --> 00:33:56,770
Don't you know
the Chief Minister's size?
471
00:33:57,360 --> 00:33:59,030
I know the Chief Minister's size,
472
00:33:59,970 --> 00:34:03,830
but since you assigned
the textile ministry to me,
473
00:34:04,380 --> 00:34:06,250
you will only receive such gifts.
474
00:34:07,250 --> 00:34:09,130
I put everything at stake.
475
00:34:10,370 --> 00:34:12,560
I worked day and night.
476
00:34:13,240 --> 00:34:15,420
I did everything in my power
to help you win.
477
00:34:16,400 --> 00:34:20,350
Is this how you are repaying my loyalty?
478
00:34:20,880 --> 00:34:22,390
A tiny ministry!
479
00:34:23,430 --> 00:34:25,900
Didn't we agree on revenue?
480
00:34:26,200 --> 00:34:29,240
Yes. We spoke about revenue.
481
00:34:30,060 --> 00:34:33,420
- But you know who calls the shots here.
- Look, sir.
482
00:34:34,600 --> 00:34:36,320
Don't make excuses.
483
00:34:37,010 --> 00:34:38,090
This is nice.
484
00:34:38,530 --> 00:34:40,210
You got what you wanted.
485
00:34:40,360 --> 00:34:42,450
Now, you are pinning the blame
on the ashram.
486
00:34:44,540 --> 00:34:46,860
You never stop whining
like a woman, do you?
487
00:34:48,280 --> 00:34:49,690
You make a fuss over everything.
488
00:34:51,040 --> 00:34:52,780
I spoke to Bhopa Swami.
489
00:34:54,060 --> 00:34:56,400
He has finalised the rate of 75
for the revenue department.
490
00:34:57,870 --> 00:34:59,620
Rs 75 lakh?
491
00:35:02,470 --> 00:35:03,550
Lakh!
492
00:35:04,890 --> 00:35:08,520
You f**king fool! Crore! It's 75 crore!
493
00:35:16,940 --> 00:35:19,240
Yes. These are the bills
for today's purchases.
494
00:35:19,340 --> 00:35:20,930
- Okay.
- Please tally them.
495
00:35:21,070 --> 00:35:22,900
- I will check them.
- Okay. Japnaam.
496
00:35:23,160 --> 00:35:25,280
- What's going on?
- Japnaam, Bhopa Swami.
497
00:35:27,420 --> 00:35:28,940
Checking the accounts, Bhopa Swami.
498
00:35:29,060 --> 00:35:29,990
She?
499
00:35:31,070 --> 00:35:31,910
Why?
500
00:35:32,010 --> 00:35:35,280
Babaji made Babita Maata
the purchase in-charge.
501
00:35:35,940 --> 00:35:37,390
She is handling everything now.
502
00:35:38,860 --> 00:35:42,180
I think Babaji has started thinking
with his body, not his mind.
503
00:35:43,560 --> 00:35:45,080
Congratulations, Babita.
504
00:35:45,760 --> 00:35:47,920
You've made a lot of progress.
505
00:35:48,790 --> 00:35:51,970
But before you took the position,
you didn't tell Babaji
506
00:35:52,620 --> 00:35:54,560
where your sister-in-law is hiding.
507
00:35:56,230 --> 00:35:57,980
If I knew where she was,
508
00:35:58,390 --> 00:36:00,380
I wouldn't have made you worry.
509
00:36:00,760 --> 00:36:01,910
Really?
510
00:36:03,010 --> 00:36:05,120
Do I look like a f**ker?
511
00:36:07,090 --> 00:36:08,440
You are in touch with her.
512
00:36:08,780 --> 00:36:09,990
She is getting all the help she needs.
513
00:36:12,110 --> 00:36:13,920
What are you saying, Bhopa Swami?
514
00:36:14,310 --> 00:36:17,340
I respect the ashram
the way you do.
515
00:36:18,750 --> 00:36:20,020
As far as Pammi is concerned,
516
00:36:20,520 --> 00:36:22,040
she is not my sister-in-law anymore.
517
00:36:22,830 --> 00:36:24,750
She is my husband's murderer.
518
00:36:25,960 --> 00:36:27,660
Why would I help her?
519
00:36:31,940 --> 00:36:33,040
Japnaam, Bhopaji.
520
00:36:33,120 --> 00:36:34,310
Japnaam, Dilawar.
521
00:36:35,300 --> 00:36:36,480
What's the matter?
522
00:36:37,120 --> 00:36:40,100
You look upset. Give me a smile.
You are at the ashram.
523
00:36:40,350 --> 00:36:42,260
Bhopaji, my situation isn't good.
524
00:36:43,060 --> 00:36:44,830
I am in a rough spot.
525
00:36:45,480 --> 00:36:49,190
It has become difficult to handle
the other 10 MLAs of my party.
526
00:36:50,360 --> 00:36:51,960
We are like frogs in a pan.
527
00:36:52,570 --> 00:36:54,570
As soon as one stops jumping,
the others start jumping.
528
00:36:54,830 --> 00:36:56,900
- If this goes on...
- Dilawar...
529
00:36:57,630 --> 00:36:59,050
It's good to have confidence,
530
00:36:59,920 --> 00:37:02,140
but overconfidence can be deadly.
531
00:37:02,630 --> 00:37:05,630
I know that you are eyeing the revenue
ministry because you have the support
532
00:37:05,730 --> 00:37:06,840
of ten MLAs.
533
00:37:07,540 --> 00:37:09,590
But I already bought off 6 of them.
534
00:37:10,120 --> 00:37:13,640
And Mrityunjay, Zoheb Khan
and Banwarilal
535
00:37:13,900 --> 00:37:15,340
want the same ministry.
536
00:37:16,430 --> 00:37:17,750
Aren't they your supporters?
537
00:37:18,890 --> 00:37:20,090
Think about it.
538
00:37:20,700 --> 00:37:23,110
How much support do you really have?
539
00:37:24,650 --> 00:37:28,300
Dilawar, I think you should take
the textile ministry.
540
00:37:28,630 --> 00:37:30,970
At least, you won't be naked.
541
00:37:31,980 --> 00:37:35,370
Babita, you heard our conversation.
Please make Dilawar understand.
542
00:37:36,200 --> 00:37:37,380
He cannot make up his mind.
543
00:37:38,270 --> 00:37:41,240
Have Babaji's special offering
before you leave. Okay?
544
00:37:42,610 --> 00:37:44,700
- Japnaam.
- Japnaam.
545
00:37:53,760 --> 00:37:56,770
These things are common in politics.
546
00:37:58,180 --> 00:38:00,050
Don't be disheartened, sir.
547
00:38:01,700 --> 00:38:02,970
You are not the only one
548
00:38:03,260 --> 00:38:05,710
who was given a carrot.
549
00:38:07,300 --> 00:38:09,450
Everyone is treating me unfairly.
550
00:38:10,530 --> 00:38:13,260
I've had the same experience.
551
00:38:14,920 --> 00:38:17,050
I can understand your pain.
552
00:38:19,890 --> 00:38:21,420
By the way, Dilawar,
553
00:38:22,340 --> 00:38:23,760
when there's a traffic jam on the highway,
554
00:38:24,690 --> 00:38:26,960
one should use the bypass road.
555
00:38:28,190 --> 00:38:30,360
I don't understand.
556
00:38:32,870 --> 00:38:34,720
I know a lot of people.
557
00:38:35,610 --> 00:38:37,350
I can get you what you want.
558
00:38:38,850 --> 00:38:41,810
You can help me get the ministry!
559
00:38:42,500 --> 00:38:43,440
How?
560
00:38:46,230 --> 00:38:48,080
It's all about the price, Dilawar.
561
00:38:48,770 --> 00:38:51,530
You have to pay a price
to get the ministry of your choice.
562
00:38:52,230 --> 00:38:53,580
I'll do it on your behalf.
563
00:38:54,200 --> 00:38:57,150
But you have to pay me in return.
564
00:38:57,350 --> 00:38:59,220
I will give you whatever you want.
565
00:39:00,140 --> 00:39:01,880
But I want the revenue department.
566
00:39:02,730 --> 00:39:04,440
They want Rs 75 crore!
567
00:39:05,680 --> 00:39:06,870
I'll fulfil it.
568
00:39:08,160 --> 00:39:10,450
We will have equal partnership
569
00:39:11,390 --> 00:39:12,490
in the ministry.
570
00:39:21,650 --> 00:39:22,580
Japnaam.
571
00:39:23,240 --> 00:39:24,170
Japnaam.
572
00:39:42,400 --> 00:39:43,540
Good morning, sir.
573
00:39:44,900 --> 00:39:45,980
Sunaina!
574
00:39:46,770 --> 00:39:49,060
- Yes.
- Sunaina, Sunaina, Sunaina!
575
00:39:49,160 --> 00:39:51,000
Come here. I want to share
a piece of good news with you.
576
00:39:52,000 --> 00:39:54,860
- What's the matter?
- Babaji can read everyone's mind.
577
00:39:55,520 --> 00:39:57,580
- He fulfilled our wish.
- Really?
578
00:39:57,680 --> 00:40:00,200
The flyover's tender has been passed.
579
00:40:00,290 --> 00:40:02,350
Japnaam!
580
00:40:02,810 --> 00:40:03,890
On top of that,
581
00:40:04,110 --> 00:40:07,380
- Bhopa Swami asked for this file and...
- Yes.
582
00:40:08,190 --> 00:40:09,830
He got it cleared.
583
00:40:09,980 --> 00:40:13,710
He gave us a contract
worth Rs 250 crore! Rs 250 crore!
584
00:40:14,000 --> 00:40:15,120
This is truly amazing.
585
00:40:15,580 --> 00:40:17,190
We are going to rule!
586
00:40:19,730 --> 00:40:21,540
Hey, where's my daughter?
587
00:40:21,630 --> 00:40:22,610
Where is Komal?
588
00:40:22,750 --> 00:40:24,090
- She is over there.
- Komal...
589
00:40:25,840 --> 00:40:26,920
What are you doing here?
590
00:40:27,210 --> 00:40:29,350
Come on.
Be a part of your dad's happiness.
591
00:40:29,520 --> 00:40:30,850
Come on, dance with me.
592
00:40:31,010 --> 00:40:32,000
Come on.
593
00:40:32,080 --> 00:40:33,240
Let it be.
594
00:40:33,720 --> 00:40:35,730
She hasn't eaten anything
since yesterday.
595
00:40:36,600 --> 00:40:40,680
She hasn't said a word ever since
she underwent Babaji's treatment.
596
00:40:42,380 --> 00:40:44,610
She just sits in one place quietly.
597
00:40:45,710 --> 00:40:47,670
I don't know what's on her mind.
598
00:40:49,460 --> 00:40:50,540
Listen,
599
00:40:50,960 --> 00:40:52,920
I am afraid.
600
00:40:53,420 --> 00:40:56,500
What's there to be afraid of?
Babaji cured her.
601
00:40:57,740 --> 00:41:00,490
Don't worry.
I will request the Saadhvi Maata
602
00:41:00,580 --> 00:41:03,570
to fix a time
for the second round of treatment.
603
00:41:03,800 --> 00:41:04,760
Okay.
604
00:41:04,850 --> 00:41:07,410
Dear, say Japnaam! Say it.
605
00:41:07,600 --> 00:41:09,630
No!
I won't say it!
606
00:41:09,850 --> 00:41:11,250
Japnaam is dirty!
607
00:41:11,960 --> 00:41:13,130
What happened, Komal?
608
00:41:13,770 --> 00:41:16,780
- What happened, dear?
- He did bad things to me.
609
00:41:17,180 --> 00:41:18,600
He did bad things.
610
00:41:18,740 --> 00:41:20,590
He is a fraud and a cheat!
611
00:41:20,840 --> 00:41:23,690
He is not a sage. He...
612
00:41:24,500 --> 00:41:26,630
He did something bad to me.
613
00:41:27,920 --> 00:41:28,890
What?
614
00:41:29,120 --> 00:41:30,400
What are you saying?
615
00:41:31,120 --> 00:41:33,330
What are you saying?
616
00:41:34,610 --> 00:41:36,920
This... Don't say all this.
617
00:41:37,350 --> 00:41:39,810
Do you know what you are saying?
618
00:41:40,440 --> 00:41:42,390
This... How is this possible?
619
00:41:42,470 --> 00:41:44,060
What is she saying, Sunaina?
620
00:41:44,960 --> 00:41:48,460
Look, dear. You are not feeling well.
You are troubled. That's why...
621
00:41:48,800 --> 00:41:51,480
That's why you are thinking
of disgusting things.
622
00:41:51,700 --> 00:41:55,210
How could Babaji do anything dirty?
623
00:41:55,620 --> 00:41:57,530
- You are right.
- I knew it!
624
00:41:58,100 --> 00:41:59,670
You wouldn't believe me.
625
00:42:00,360 --> 00:42:01,590
No one will believe me.
626
00:42:01,920 --> 00:42:03,350
I will die!
627
00:42:04,250 --> 00:42:05,410
Komal...
628
00:42:06,190 --> 00:42:07,700
Why are you saying this?
629
00:42:08,320 --> 00:42:10,240
You have lost your mind.
630
00:42:10,550 --> 00:42:11,860
Shut her mouth.
631
00:42:12,460 --> 00:42:13,620
She has lost her mind.
632
00:42:15,100 --> 00:42:17,920
I think she is saying all this
because of her drugs.
633
00:42:18,080 --> 00:42:20,200
What? Open your eyes at least!
634
00:42:22,580 --> 00:42:24,410
Try to understand her.
635
00:42:25,190 --> 00:42:27,370
Why would she say such things?
636
00:42:27,760 --> 00:42:29,360
Sunaina, how could you--
637
00:42:32,060 --> 00:42:33,090
Komal...
638
00:42:33,580 --> 00:42:35,280
Komal!
639
00:42:36,960 --> 00:42:38,580
Komal...
640
00:42:39,530 --> 00:42:40,770
- Get some water.
- Yes.
641
00:42:42,400 --> 00:42:43,320
Dear...
642
00:42:43,750 --> 00:42:44,900
Lie down...
643
00:42:45,610 --> 00:42:47,750
Wait... Wait a minute.
644
00:42:49,030 --> 00:42:50,590
Dear, drink some water.
645
00:42:51,070 --> 00:42:52,080
Just a little.
646
00:42:59,110 --> 00:43:01,050
I had to give her a tablet
and put her to sleep.
647
00:43:05,610 --> 00:43:06,990
Sunaina,
648
00:43:07,350 --> 00:43:08,780
get a hold of yourself.
649
00:43:09,580 --> 00:43:11,340
Everything is at stake.
650
00:43:11,660 --> 00:43:15,060
If we make any mistake,
it will spell disaster.
651
00:43:16,670 --> 00:43:19,310
But Babaji abused her.
652
00:43:22,450 --> 00:43:24,460
That's why she was feeling so awful.
653
00:43:27,250 --> 00:43:29,570
I felt something was wrong
from the beginning.
654
00:43:34,250 --> 00:43:35,920
We should go to the police.
655
00:43:36,550 --> 00:43:38,350
- What?
- Yes.
656
00:43:39,160 --> 00:43:40,740
Don't be a fool, Sunaina.
657
00:43:41,680 --> 00:43:44,480
How could you believe her?
She is not in her senses.
658
00:43:45,810 --> 00:43:48,020
When she comes to her senses,
make her understand.
659
00:43:49,480 --> 00:43:50,820
I am going to the ministry.
660
00:43:51,040 --> 00:43:53,730
- I have to complete the bank formalities.
- What will you do at the bank
661
00:43:54,330 --> 00:43:56,020
if we lose our daughter?
662
00:43:59,460 --> 00:44:01,860
Can't you see her condition?
663
00:44:04,780 --> 00:44:07,330
Listen to me.
Let's go to the police station.
664
00:44:07,620 --> 00:44:09,110
- Babaji...
- What Babaji?
665
00:44:11,480 --> 00:44:13,760
What can you do to Babaji?
666
00:44:14,980 --> 00:44:17,930
Who will trust your daughter
who is addicted to drugs?
667
00:44:18,260 --> 00:44:20,130
Isn't the ashram responsible for it?
668
00:44:20,510 --> 00:44:23,500
The same ashram is responsible
for this flyover contract too.
669
00:44:24,890 --> 00:44:27,940
This luxurious bungalow,
these cars, these luxuries...
670
00:44:28,060 --> 00:44:29,730
It's all thanks to the ashram.
671
00:44:31,390 --> 00:44:34,030
Sunaina, don't forget
that we took our daughter
672
00:44:34,120 --> 00:44:36,510
to Babaji's ashram of our own accord.
673
00:44:38,320 --> 00:44:40,610
Come to your senses
and think before you speak.
674
00:44:42,180 --> 00:44:44,100
I can't think straight.
675
00:44:46,370 --> 00:44:47,980
And you...
676
00:44:48,350 --> 00:44:49,890
Think about it carefully.
677
00:44:53,100 --> 00:44:54,600
We have only one daughter.
678
00:44:57,230 --> 00:44:59,020
Her life is at stake.
679
00:45:00,430 --> 00:45:01,570
Do you understand?
47322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.