All language subtitles for Aashram.S03E02.Hindi.720p.WEB-DL.x264-Downloadhub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,740 --> 00:01:56,830 Hey... 2 00:01:57,350 --> 00:01:58,360 That's it. 3 00:02:00,670 --> 00:02:02,770 Slowly. 4 00:02:05,800 --> 00:02:07,010 How are you feeling? 5 00:02:09,250 --> 00:02:10,610 You saved me. 6 00:02:21,270 --> 00:02:22,410 Tea. 7 00:02:44,030 --> 00:02:45,050 What are you doing? 8 00:02:45,860 --> 00:02:46,740 Turn it off. 9 00:02:46,830 --> 00:02:48,910 I was just checking the battery. 10 00:02:50,370 --> 00:02:51,450 Okay. 11 00:03:13,850 --> 00:03:16,730 Before we take you live to Bodhi Ghat, 12 00:03:16,810 --> 00:03:20,520 let's speak to the chief administrator of Nirala Dham. 13 00:03:21,430 --> 00:03:24,760 Look, whatever Pammi the wrestler did because of her mental disorder, 14 00:03:25,090 --> 00:03:26,910 her father and brother 15 00:03:27,010 --> 00:03:30,150 were Babaji's devotees and deserving of our respect. 16 00:03:30,230 --> 00:03:33,220 We will give them a proper send-off. 17 00:03:33,320 --> 00:03:36,160 This was Bhopaji, the ashram's chief administrator. 18 00:03:36,250 --> 00:03:39,590 The police still haven't found Parminder Lochan 19 00:03:39,680 --> 00:03:42,250 who is accused of murdering her father and brother. 20 00:03:42,330 --> 00:03:45,480 With this, stay tuned to KTV for the latest news. 21 00:04:42,840 --> 00:04:43,770 THE TRAP 22 00:04:44,260 --> 00:04:46,070 I am reporting straight from Bodhi Ghat. 23 00:04:46,160 --> 00:04:49,450 As you can see, the security is tight here. 24 00:04:49,540 --> 00:04:52,290 Baba Nirala's followers have gathered here. 25 00:04:52,380 --> 00:04:54,780 Bhopa Swami, 300 youths are marching on the chant of Japnaam. 26 00:04:54,890 --> 00:04:56,480 Nothing will escape their sight. 27 00:04:56,570 --> 00:04:58,230 She won't be able to get away today. 28 00:04:58,410 --> 00:05:00,610 What if she doesn't come even after hearing the news? 29 00:05:01,270 --> 00:05:03,300 How will you apprehend her? Answer me! 30 00:05:03,590 --> 00:05:06,950 Bhopa Swami, she will surely come. Babaji said she will be there. 31 00:05:07,840 --> 00:05:09,000 If she comes, well and good. 32 00:05:10,400 --> 00:05:11,550 But if she doesn't, 33 00:05:12,570 --> 00:05:14,650 find her at all costs. 34 00:05:15,700 --> 00:05:17,130 Okay. Japnaam. 35 00:05:17,480 --> 00:05:20,760 Okay, guys. Listen to me carefully. 36 00:05:21,000 --> 00:05:23,990 I want all the CCTV cameras to be turned on. 37 00:05:24,610 --> 00:05:27,120 All the roads connecting to Bodhi Ghat 38 00:05:27,200 --> 00:05:30,920 have to be covered. None of the areas can be missed. 39 00:05:31,040 --> 00:05:32,540 You got me? Come on! Do it fast! 40 00:05:32,630 --> 00:05:34,150 Ashram's commander Satti's 41 00:05:34,240 --> 00:05:36,950 and his father's bodies are brought here. 42 00:05:37,310 --> 00:05:41,010 Satti's mom suffered a shock due to this incident. 43 00:05:41,100 --> 00:05:43,520 She has been brought here from Mathura. 44 00:05:43,620 --> 00:05:46,530 It is said that her condition is critical. 45 00:05:46,830 --> 00:05:50,120 Her daughter-in-law and Commander Satti's wife 46 00:05:50,210 --> 00:05:53,720 Mata Babita who was the ashram's chief servant 47 00:05:53,810 --> 00:05:55,390 is also present. 48 00:05:55,480 --> 00:05:58,240 The last rites will be performed 49 00:05:58,320 --> 00:06:00,790 by the devotees of the ashram. 50 00:06:29,640 --> 00:06:31,670 I don't know where Akki and Pammi must be right now. 51 00:06:32,770 --> 00:06:34,020 I didn't see them there. 52 00:06:38,230 --> 00:06:39,260 Sadhu, what's going on? 53 00:06:40,090 --> 00:06:41,950 The security is tight, sir. 54 00:06:43,470 --> 00:06:44,860 It's good they didn't come. 55 00:06:45,900 --> 00:06:47,610 I don't know why I have a feeling 56 00:06:48,100 --> 00:06:50,550 that Pammi is over there. Be careful. 57 00:06:52,850 --> 00:06:53,800 Sure. 58 00:07:17,850 --> 00:07:20,090 - Who are you calling now? - I am calling them. 59 00:07:20,260 --> 00:07:21,290 The phone might be turned on now! 60 00:07:23,300 --> 00:07:24,740 - What happened? - It is ringing. 61 00:07:31,900 --> 00:07:33,130 I don't know how it turned on. 62 00:07:34,510 --> 00:07:35,550 I turned it off. 63 00:07:37,410 --> 00:07:38,560 Sir! 64 00:07:38,710 --> 00:07:40,400 - Sir, that number received a call. - What? 65 00:07:44,150 --> 00:07:45,870 Sir, it became active all of a sudden and then it was turned off. 66 00:07:45,950 --> 00:07:47,040 What's the location? 67 00:07:47,140 --> 00:07:48,940 Sir, it says Bodhi Ghat area. 68 00:07:49,170 --> 00:07:51,460 Trace those ba**ards! Trace them! 69 00:07:52,080 --> 00:07:53,510 All units back to positions! 70 00:07:53,590 --> 00:07:56,020 Everyone go back to Bodhi Ghat! Got me? 71 00:07:56,310 --> 00:07:57,970 Okay, guys. Come on! Listen to me. 72 00:07:58,070 --> 00:07:59,690 They both are at Bodhi Ghat. 73 00:07:59,780 --> 00:08:00,670 - Find them! - Yes, sir. 74 00:08:00,750 --> 00:08:03,380 Set up roadblocks near all check-posts. 75 00:08:03,580 --> 00:08:05,930 Tell everyone to stay alert! 76 00:08:06,300 --> 00:08:10,180 Come what may, she cannot escape today. 77 00:08:10,260 --> 00:08:11,370 Over and out! 78 00:08:12,860 --> 00:08:13,860 What happened? 79 00:08:14,930 --> 00:08:16,060 I think they are over there. 80 00:08:16,150 --> 00:08:17,270 They must have been traced. 81 00:08:17,830 --> 00:08:19,040 The force is returning, sir. 82 00:08:19,460 --> 00:08:20,390 Okay. 83 00:08:20,820 --> 00:08:22,870 I have to leave. Stay here. I'll be back. 84 00:08:22,960 --> 00:08:25,130 Okay. Ujagar, take care of yourself. 85 00:08:25,210 --> 00:08:26,390 Answer your phone. 86 00:08:31,190 --> 00:08:32,380 Jai Hind, sir! 87 00:08:32,690 --> 00:08:33,930 Come on. Hurry up! 88 00:08:35,300 --> 00:08:36,560 Look over there! Hurry up! 89 00:08:38,370 --> 00:08:39,560 Look behind that tree. 90 00:08:40,030 --> 00:08:41,260 Look everywhere. Hurry up. 91 00:08:41,340 --> 00:08:43,270 - Over there! - Half of you, look over there. 92 00:08:45,000 --> 00:08:46,710 - Come here. - Yes, sir! 93 00:08:46,800 --> 00:08:48,830 - Domraja, come here! - Look everywhere. Hurry up! 94 00:08:48,920 --> 00:08:50,730 - Go over there. - Behind that tree! 95 00:08:50,810 --> 00:08:52,100 - Come on! - Look! 96 00:08:52,630 --> 00:08:54,610 Ramesh, look over there! 97 00:08:54,700 --> 00:08:56,550 - Did you see a boy and girl here? - Look over there. Hurry up. 98 00:08:56,640 --> 00:08:57,970 - No, sir. - You didn't? 99 00:08:58,050 --> 00:08:59,600 - Search every corner. - You can go. 100 00:09:00,430 --> 00:09:01,610 - Over there! Go there! - Yes, sir. 101 00:09:01,690 --> 00:09:04,170 - Come on! Look over there. - Yes, sir. 102 00:09:04,270 --> 00:09:05,510 Sir is asking you to go there. 103 00:09:06,960 --> 00:09:08,370 Look properly. 104 00:09:12,490 --> 00:09:14,050 - Hurry up! - There is no one here. 105 00:09:14,920 --> 00:09:18,050 Sir, we searched the whole cremation ground. 106 00:09:18,180 --> 00:09:19,050 There's no one here. 107 00:09:22,370 --> 00:09:24,800 Sir, we looked everywhere. 108 00:09:25,910 --> 00:09:26,910 They are not to be found. 109 00:09:27,020 --> 00:09:29,110 How could they not be there? They are there. Find them! 110 00:09:29,200 --> 00:09:30,790 Sir, there are only dead bodies here. 111 00:09:31,620 --> 00:09:32,830 We can't see anyone. 112 00:09:33,430 --> 00:09:35,280 - We looked everywhere. - Over and out! 113 00:09:35,370 --> 00:09:36,460 Show me that... 114 00:09:37,080 --> 00:09:37,950 Japnaam. 115 00:09:38,040 --> 00:09:39,750 - Japnaam. - Japnaam. 116 00:09:39,840 --> 00:09:40,990 - Japnaam. - Japnaam. 117 00:09:41,070 --> 00:09:41,970 Did you trace the call? 118 00:09:42,090 --> 00:09:44,280 We traced it for half a minute, Bhopa Swami. 119 00:09:44,400 --> 00:09:45,830 They are in that area. 120 00:09:46,150 --> 00:09:49,030 This is the same number that was used to call Satti. 121 00:09:49,340 --> 00:09:51,240 Keep calling this number. 122 00:09:51,390 --> 00:09:53,610 We are trying to reach that number constantly. 123 00:10:07,100 --> 00:10:08,550 There's a network here. 124 00:10:09,820 --> 00:10:11,170 I have Ujagar's missed call. 125 00:10:15,160 --> 00:10:16,460 Should I call Ujagar? 126 00:10:32,800 --> 00:10:34,330 - Hello. - Yes, Ujagar. 127 00:10:34,900 --> 00:10:36,690 You tried calling me from another number, right? 128 00:10:36,880 --> 00:10:38,170 I didn't call from an unknown number. 129 00:10:38,290 --> 00:10:40,340 I tried calling you using my number, but I couldn't get through. 130 00:10:40,520 --> 00:10:42,870 Okay, listen. Send me your location immediately. 131 00:10:44,920 --> 00:10:47,730 Sir, he is talking to someone. 132 00:10:47,820 --> 00:10:49,090 Chouhan, track the number. 133 00:10:50,910 --> 00:10:52,500 Hurry up! Come on! 134 00:10:52,810 --> 00:10:53,690 Do it fast. 135 00:10:55,140 --> 00:10:56,330 What is the location? 136 00:10:56,470 --> 00:10:57,390 What did he say? 137 00:10:57,490 --> 00:10:59,690 He told me to throw the phone away. 138 00:11:08,830 --> 00:11:09,980 Hello. 139 00:11:12,320 --> 00:11:14,190 - Hello. - Pammi! 140 00:11:16,060 --> 00:11:17,580 Pammi! 141 00:11:19,590 --> 00:11:23,100 Where are you running? 142 00:11:25,650 --> 00:11:28,710 I burned your father and brother's bodies to ash! 143 00:11:30,140 --> 00:11:31,750 Now, it's your turn. 144 00:11:34,120 --> 00:11:35,990 Come back, wrestler. 145 00:11:37,260 --> 00:11:39,050 Your mother is waiting. 146 00:11:40,020 --> 00:11:42,120 I will welcome you, motherf**ker! 147 00:11:42,560 --> 00:11:43,770 Tell me where I can find you. 148 00:11:43,920 --> 00:11:45,000 Ba**ard! 149 00:12:05,520 --> 00:12:07,290 I have come quite close to you. 150 00:12:08,810 --> 00:12:09,820 I am coming. 151 00:12:58,200 --> 00:12:59,430 Yes... Yes, sir. 152 00:13:00,060 --> 00:13:01,500 I can see their boat, sir. 153 00:13:01,610 --> 00:13:02,700 Be careful. 154 00:13:02,790 --> 00:13:04,940 Don't make a sound. 155 00:13:05,140 --> 00:13:06,970 Find out how many people are on the boat. 156 00:13:09,700 --> 00:13:11,080 I can't see anyone on the boat. 157 00:13:11,180 --> 00:13:13,480 Look carefully. She must be hiding on the boat. 158 00:13:13,620 --> 00:13:15,400 She must be stuck to that informant! 159 00:13:16,800 --> 00:13:19,770 Listen to me. I don't care what you do, 160 00:13:20,920 --> 00:13:23,390 neither of them can escape today. 161 00:13:58,250 --> 00:13:59,280 Sir, 162 00:13:59,850 --> 00:14:01,000 there's no one here. 163 00:14:01,160 --> 00:14:02,000 We didn't find anything. 164 00:14:17,050 --> 00:14:18,820 Who fired the gun, motherf**ker? 165 00:14:20,080 --> 00:14:21,590 Who gave you the order? 166 00:14:22,850 --> 00:14:23,810 Listen to me. 167 00:14:25,010 --> 00:14:26,410 Get this straight. 168 00:14:27,770 --> 00:14:29,630 If she gets even a scratch, 169 00:14:30,680 --> 00:14:32,900 I won't spare your lives. 170 00:14:34,430 --> 00:14:37,590 No one will lay a finger on her! No one! 171 00:14:38,500 --> 00:14:40,560 The way she left this place... 172 00:14:41,470 --> 00:14:43,300 She will return the same way. 173 00:14:44,280 --> 00:14:46,070 Safe and sound. 174 00:14:46,700 --> 00:14:48,920 I want Pammi alive. 175 00:14:50,570 --> 00:14:52,320 I won't say it again. 176 00:14:52,870 --> 00:14:55,510 Babaji, calm down. We are trying our best. 177 00:14:56,370 --> 00:14:57,780 Trying your best, my foot! 178 00:15:00,680 --> 00:15:03,830 To hell with this power and politics! 179 00:15:05,690 --> 00:15:07,690 It's of no use to me! 180 00:15:08,820 --> 00:15:09,810 And yes, 181 00:15:10,450 --> 00:15:12,630 I have realised your worth as well! 182 00:15:14,000 --> 00:15:15,380 Get the car. 183 00:15:27,360 --> 00:15:29,210 Michael, get the car. Follow him. He went alone. 184 00:15:32,790 --> 00:15:34,950 What happened? Why did he leave in anger? 185 00:15:35,200 --> 00:15:37,430 He has lost his mind. That witch is driving him crazy. 186 00:15:37,970 --> 00:15:39,250 She will be the death of him. 187 00:15:39,910 --> 00:15:41,230 I'll give him the medicines. 188 00:15:41,390 --> 00:15:43,070 Should I get Sanobar ready? 189 00:15:43,160 --> 00:15:44,890 Didn't I tell you not to touch her? 190 00:15:46,130 --> 00:15:47,870 I was kidding, Bhopaji. 191 00:15:48,990 --> 00:15:52,300 We have a cure for this old pain. 192 00:15:53,900 --> 00:15:55,960 A new painkiller. 193 00:16:05,910 --> 00:16:07,330 Japnaam. 194 00:16:07,830 --> 00:16:09,750 I have a piece of good news for you. 195 00:16:10,210 --> 00:16:12,520 Babaji has agreed to meet your daughter. 196 00:16:13,810 --> 00:16:16,250 He will cure her today. 197 00:16:17,000 --> 00:16:19,430 Hail Babaji! May his glory spread far and wide. 198 00:16:20,540 --> 00:16:21,470 Rinku, 199 00:16:22,360 --> 00:16:24,590 get Komal ready soon and bring her downstairs. 200 00:16:25,060 --> 00:16:26,160 Okay. 201 00:16:26,840 --> 00:16:27,750 Yes. 202 00:16:27,860 --> 00:16:30,480 Ma'am, you've given us a wonderful piece of news. 203 00:16:30,730 --> 00:16:31,870 Hail Babaji! 204 00:16:31,980 --> 00:16:33,770 We will be there soon. Japnaam. 205 00:16:33,920 --> 00:16:35,210 Japnaam. 206 00:16:43,760 --> 00:16:44,790 Yes. Tell me. 207 00:16:44,960 --> 00:16:48,500 Bhopaji, he turned the car onto the Ratanpura road. 208 00:16:49,910 --> 00:16:51,490 This means he is going to Seksaria's farm. 209 00:16:51,630 --> 00:16:52,700 Keep following him! 210 00:16:52,790 --> 00:16:53,850 Okay, sir. 211 00:16:59,980 --> 00:17:02,660 - Japnaam, Bhopaji. - Japnaam, Mr Seksaria. 212 00:17:03,190 --> 00:17:04,500 You are truly fortunate. 213 00:17:04,930 --> 00:17:07,220 Babaji will be visiting your farmhouse. 214 00:17:07,450 --> 00:17:08,870 He considers you really special. 215 00:17:09,250 --> 00:17:10,830 What are you saying, Bhopaji? 216 00:17:11,110 --> 00:17:12,460 I consider myself fortunate. 217 00:17:12,580 --> 00:17:13,800 I will make the arrangements right now. 218 00:17:13,910 --> 00:17:15,120 - Japnaam. - Japnaam. 219 00:17:18,330 --> 00:17:19,930 - Yes. - Go to the main gate immediately. 220 00:17:20,150 --> 00:17:21,700 Baba Niralaji has arrived. 221 00:17:21,920 --> 00:17:23,740 - Yes, sir. - Okay. Check his room. 222 00:17:24,000 --> 00:17:26,380 Set up his chair. I'm on my way. 223 00:17:26,470 --> 00:17:27,690 Okay. 224 00:17:27,880 --> 00:17:29,730 I think his car has arrived. 225 00:17:30,070 --> 00:17:31,580 - Hurry up! - Yes, sir. 226 00:17:32,040 --> 00:17:33,950 - Hurry up! Open the gate. - Yes. 227 00:17:38,550 --> 00:17:39,930 Japnaam, Babaji. 228 00:17:44,890 --> 00:17:46,870 Hail Babaji of Kashipur! 229 00:17:47,110 --> 00:17:48,840 Hail Babaji of Kashipur! 230 00:17:48,970 --> 00:17:51,180 - Japnaam, Babaji. - Babaji, your chair is ready. 231 00:18:02,940 --> 00:18:04,380 - Japnaam, Babaji. - Japnaam, Babaji. 232 00:19:01,880 --> 00:19:04,290 - Japnaam. - Japnaam, Saadhvi Maata... 233 00:19:04,630 --> 00:19:05,970 Where should we come? 234 00:19:06,630 --> 00:19:09,740 Babaji decided to go to the farm all of a sudden. 235 00:19:10,330 --> 00:19:11,980 He will cure her there. 236 00:19:12,460 --> 00:19:14,720 That's why I am taking Komal there. 237 00:19:14,830 --> 00:19:17,050 But we are at the ashram now. 238 00:19:18,340 --> 00:19:19,900 Where is the farm? 239 00:19:21,740 --> 00:19:23,880 Why don't we come there? 240 00:19:24,120 --> 00:19:26,710 No, no. I am with her. 241 00:19:26,830 --> 00:19:28,510 I'll take care of her. 242 00:19:29,230 --> 00:19:30,980 You can stay there and meditate. 243 00:19:31,960 --> 00:19:35,340 The meditation, prayer and blessings might take some time. 244 00:19:35,950 --> 00:19:38,570 As soon as the treatment is complete, 245 00:19:39,020 --> 00:19:41,480 I'll bring Komal to you. 246 00:19:42,600 --> 00:19:44,190 Thank you so much, Saadhvi Maata. 247 00:19:44,900 --> 00:19:47,250 You are taking care of our daughter personally. 248 00:19:48,760 --> 00:19:51,380 I just want her to receive Babaji's blessings. 249 00:19:52,040 --> 00:19:53,140 Hail Babaji! 250 00:19:53,320 --> 00:19:54,930 Hail Babaji! Japnaam! 251 00:19:55,240 --> 00:19:56,560 Japnaam. 252 00:19:58,760 --> 00:20:00,370 He represents all forms! 253 00:20:00,480 --> 00:20:02,170 - Hail the creator of our fate. - Hail Babaji! 254 00:20:06,460 --> 00:20:10,000 - Japnaam. - Japnaam. 255 00:20:10,080 --> 00:20:13,790 - Japnaam. - Japnaam. 256 00:20:13,890 --> 00:20:17,640 - Japnaam. - Japnaam. 257 00:20:17,720 --> 00:20:21,630 - Japnaam. - Japnaam. 258 00:20:21,730 --> 00:20:24,570 - Japnaam. - Japnaam. 259 00:20:38,500 --> 00:20:39,940 - Japnaam. - Japnaam. 260 00:20:40,030 --> 00:20:41,680 Hail Babaji! 261 00:20:43,060 --> 00:20:44,870 Bhagwan's fragrance has spread all around. 262 00:20:44,950 --> 00:20:47,810 His devotees found out he was here, so they came to meet him. 263 00:20:54,680 --> 00:20:56,160 Japnaam. 264 00:20:56,450 --> 00:20:57,440 Japnaam. 265 00:20:57,560 --> 00:20:58,940 Michael, I am here. 266 00:20:59,030 --> 00:20:59,980 You can go now. 267 00:21:00,060 --> 00:21:02,270 - Hail Babaji! - Please wait here. 268 00:21:02,370 --> 00:21:04,760 - Close the door. - Hail Babaji! 269 00:21:08,410 --> 00:21:09,430 Sit down. 270 00:21:23,440 --> 00:21:24,390 Eat this offering. 271 00:21:27,440 --> 00:21:28,660 Don't eat them all. 272 00:21:30,290 --> 00:21:32,470 I'll go and seek Babaji's permission. 273 00:21:32,720 --> 00:21:33,910 - Eat it. - Okay. 274 00:22:02,010 --> 00:22:05,380 Mr Seksaria, Babaji is performing supreme meditation today. 275 00:22:06,430 --> 00:22:08,340 Distribute the offering among the devotees and ask them to leave. 276 00:22:08,680 --> 00:22:10,670 He will meet his devotees in the morning. 277 00:22:11,740 --> 00:22:12,820 Japnaam. 278 00:22:19,770 --> 00:22:21,250 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 279 00:22:21,340 --> 00:22:23,670 Babaji will meet all of you in the morning. You may leave now. 280 00:22:25,130 --> 00:22:25,880 Let's go. 281 00:22:29,130 --> 00:22:31,060 Shall we go? Let's go. 282 00:22:51,360 --> 00:22:52,510 Babaji. 283 00:22:55,770 --> 00:22:57,020 Japnaam. 284 00:23:02,230 --> 00:23:03,460 Babaji, 285 00:23:04,270 --> 00:23:07,750 this girl tends to get excited, distracted 286 00:23:08,160 --> 00:23:10,160 and confused lately. 287 00:23:10,910 --> 00:23:15,800 Her parents are afraid that she is possessed by an evil spirit. 288 00:23:18,340 --> 00:23:21,080 She really needs your blessings. 289 00:23:27,550 --> 00:23:29,180 Japnaam, Babaji. 290 00:23:31,380 --> 00:23:32,930 What's your name? 291 00:23:36,680 --> 00:23:39,070 Komal, Babaji. 292 00:23:40,570 --> 00:23:41,870 Your name suits you. 293 00:23:43,230 --> 00:23:45,150 You are just like your name. 294 00:23:46,310 --> 00:23:47,630 Come here. 295 00:23:48,250 --> 00:23:50,010 Sit next to me. 296 00:23:56,460 --> 00:23:57,800 No, no. 297 00:23:59,030 --> 00:24:00,330 Not here. 298 00:24:01,780 --> 00:24:03,510 Don't hesitate. 299 00:24:05,110 --> 00:24:06,260 Come on. 300 00:24:18,200 --> 00:24:20,600 Since when are they troubling you? 301 00:24:21,490 --> 00:24:22,650 Troubling? 302 00:24:23,530 --> 00:24:24,820 Who, Babaji? 303 00:24:26,080 --> 00:24:27,450 Hail Babaji! 304 00:24:28,570 --> 00:24:31,550 Babaji, you can treat her without any worries. 305 00:24:32,630 --> 00:24:34,240 I will wait outside. 306 00:24:34,760 --> 00:24:35,840 Japnaam. 307 00:24:36,310 --> 00:24:38,460 Please cure me, Babaji. 308 00:24:45,670 --> 00:24:46,720 Treat me... 309 00:24:55,200 --> 00:24:57,730 - Japnaam. - Japnaam. 310 00:24:57,870 --> 00:25:00,430 - Japnaam. - Japnaam. 311 00:25:00,510 --> 00:25:03,130 - Japnaam. - Japnaam. 312 00:25:03,230 --> 00:25:06,720 - Japnaam. - Japnaam. 313 00:25:06,800 --> 00:25:10,080 - Japnaam. - Japnaam. 314 00:25:10,180 --> 00:25:11,930 - Japnaam. - Japnaam. 315 00:25:12,110 --> 00:25:13,170 Japnaam. 316 00:25:13,860 --> 00:25:14,870 - Japnaam. - Japnaam. 317 00:25:14,970 --> 00:25:16,650 I got a call from Saadhvi Maata. 318 00:25:16,900 --> 00:25:19,160 Komal is undergoing treatment. 319 00:25:19,510 --> 00:25:22,240 That's why they might take time to return from Ratanpura. 320 00:25:22,650 --> 00:25:25,890 Until then, you can rest in the guest room. 321 00:25:27,650 --> 00:25:28,580 I... 322 00:25:32,490 --> 00:25:33,410 Okay. 323 00:25:35,330 --> 00:25:36,410 You should go. 324 00:25:36,540 --> 00:25:38,620 I'll sit here and meditate 325 00:25:38,830 --> 00:25:40,080 until Komal returns. 326 00:25:41,430 --> 00:25:43,100 - Okay. - As you wish. 327 00:25:44,360 --> 00:25:45,470 - Japnaam. - Japnaam. 328 00:25:49,200 --> 00:25:50,440 Please come. 329 00:25:51,180 --> 00:25:53,610 - Japnaam. - Japnaam. 330 00:26:18,880 --> 00:26:19,980 Come on. 331 00:26:47,330 --> 00:26:50,180 Will you remember what I told you? 332 00:26:51,180 --> 00:26:54,740 The treatment that Babaji gave you should stay between you and Babaji. 333 00:26:54,910 --> 00:26:56,430 It is top secret. 334 00:26:57,960 --> 00:27:00,450 Your parents shouldn't find out about it. 335 00:27:01,970 --> 00:27:03,710 Things won't end well for them. 336 00:27:05,000 --> 00:27:06,900 It will be very bad. 337 00:27:08,260 --> 00:27:09,240 Understand? 338 00:27:12,140 --> 00:27:12,980 Come on. 339 00:27:20,200 --> 00:27:21,310 Remember. 340 00:27:24,280 --> 00:27:25,200 Komal. 341 00:27:27,490 --> 00:27:28,660 What happened to her? 342 00:27:29,590 --> 00:27:31,220 Why does she look so pale? 343 00:27:32,070 --> 00:27:33,560 How could she not look pale? 344 00:27:34,050 --> 00:27:35,910 The evil shadow has been eliminated. 345 00:27:37,320 --> 00:27:40,500 She was possessed by an evil spirit. 346 00:27:41,910 --> 00:27:44,530 Babaji threatened the spirit today. 347 00:27:45,810 --> 00:27:48,890 But today's treatment went well. 348 00:27:50,350 --> 00:27:52,340 We will call you again soon. 349 00:27:52,750 --> 00:27:54,030 Don't worry. 350 00:27:54,500 --> 00:27:56,640 We will get rid of that evil spirit. 351 00:27:57,980 --> 00:27:59,300 We are truly blessed. 352 00:28:00,080 --> 00:28:01,590 Babaji can read everyone's mind. 353 00:28:01,990 --> 00:28:03,430 He will set things right. 354 00:28:03,790 --> 00:28:04,820 Hail Babaji! 355 00:28:04,910 --> 00:28:06,140 - Japnaam. - Japnaam. 356 00:28:06,360 --> 00:28:07,540 Japnaam. 357 00:28:07,700 --> 00:28:10,200 We have immense faith in Babaji's powers. 358 00:28:10,890 --> 00:28:11,890 - Japnaam. - Japnaam. 359 00:28:11,980 --> 00:28:13,080 - Japnaam. - Japnaam. 360 00:28:18,180 --> 00:28:19,870 Join your hands, dear. 361 00:28:19,950 --> 00:28:21,540 Come on, dear. 362 00:28:22,070 --> 00:28:23,170 Come on, dear. 363 00:28:23,930 --> 00:28:25,110 Bow down. 364 00:28:40,210 --> 00:28:41,700 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 365 00:28:41,780 --> 00:28:43,800 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 366 00:28:43,890 --> 00:28:45,940 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 367 00:28:46,040 --> 00:28:48,230 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 368 00:28:48,310 --> 00:28:50,520 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 369 00:28:50,650 --> 00:28:52,430 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 370 00:28:52,510 --> 00:28:54,370 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 371 00:28:54,470 --> 00:28:56,480 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 372 00:28:56,560 --> 00:28:58,860 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 373 00:28:59,000 --> 00:29:00,930 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 374 00:29:01,030 --> 00:29:02,330 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 375 00:29:02,430 --> 00:29:04,100 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 376 00:29:04,190 --> 00:29:06,130 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 377 00:29:06,210 --> 00:29:08,190 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 378 00:29:08,290 --> 00:29:10,410 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 379 00:29:10,490 --> 00:29:12,220 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 380 00:29:12,320 --> 00:29:14,310 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 381 00:29:14,390 --> 00:29:16,730 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 382 00:29:16,820 --> 00:29:18,740 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 383 00:29:18,840 --> 00:29:20,570 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 384 00:29:20,720 --> 00:29:22,100 Tell me your name. 385 00:29:22,230 --> 00:29:24,890 I am Sangeeta. I am a district champion wrestler. 386 00:29:25,280 --> 00:29:27,720 My brother Sandeep stays here. He is serving Babaji. 387 00:29:27,860 --> 00:29:29,350 Please call him. 388 00:29:29,670 --> 00:29:31,480 What's his full name? There are many Sandeep here. 389 00:29:31,580 --> 00:29:34,260 Sandeep Singh Mehlawat. He is a servitor. 390 00:29:34,640 --> 00:29:36,060 He has been serving Babaji for six months. 391 00:29:36,450 --> 00:29:38,250 We haven't been able to contact him for the last couple of days. 392 00:29:38,570 --> 00:29:39,810 Wait here. I'll call him. 393 00:29:45,800 --> 00:29:47,760 - Japnaam. - Could you get Sandeep Singh Mehlawat 394 00:29:47,840 --> 00:29:48,640 on the phone? 395 00:29:48,740 --> 00:29:49,920 His family is here. 396 00:29:50,450 --> 00:29:52,280 - I'll call him. - Okay. 397 00:29:52,410 --> 00:29:54,210 - Listen. - Yes. 398 00:29:54,550 --> 00:29:57,040 - Please call Sandeep Singh Mehlawat. - Okay, ma'am. 399 00:30:02,620 --> 00:30:03,760 Sandeep, 400 00:30:04,930 --> 00:30:06,270 your family is here to meet you. 401 00:30:08,780 --> 00:30:10,610 Tell them I am meditating. 402 00:30:11,120 --> 00:30:12,060 Go. 403 00:30:12,220 --> 00:30:14,980 Fine. At least speak to them over the phone once. 404 00:30:16,120 --> 00:30:17,650 Get lost, you rascal! 405 00:30:19,420 --> 00:30:21,850 Can't you see he's meditating? 406 00:30:23,750 --> 00:30:26,360 He is busy right now. He can't come to the phone. 407 00:30:26,530 --> 00:30:27,820 What are you saying? 408 00:30:27,960 --> 00:30:30,920 Tell him that mom's health isn't good. Ask him to meet her once. 409 00:30:31,250 --> 00:30:34,190 If he doesn't want to go, how can we force him? 410 00:30:34,340 --> 00:30:35,300 Japnaam. 411 00:30:38,360 --> 00:30:39,620 - She disconnected! - What happened? 412 00:30:39,850 --> 00:30:41,520 What happened? Why aren't they letting us meet him? 413 00:30:42,710 --> 00:30:44,940 Please move aside. The queue is long. Please move. 414 00:30:45,090 --> 00:30:46,920 Let me go inside. 415 00:30:47,400 --> 00:30:49,410 - I will talk to him. - You are not allowed to go in. 416 00:30:49,510 --> 00:30:51,040 Please move aside. The queue is long. Move. 417 00:30:51,130 --> 00:30:52,680 Ask them to move. Come on. 418 00:30:53,600 --> 00:30:54,880 Move ahead. Come on. 419 00:31:07,270 --> 00:31:08,140 Yes, sir. 420 00:31:09,200 --> 00:31:10,450 Sir, the search is underway. 421 00:31:21,600 --> 00:31:23,270 Amazing! Well done! 422 00:31:23,610 --> 00:31:25,710 Yes, Bhopa Swami. Japnaam. 423 00:31:26,050 --> 00:31:29,100 The location was right. We found the phone there. 424 00:31:29,610 --> 00:31:32,070 Bhopa Swami, we have checked the call records of this number. 425 00:31:32,830 --> 00:31:35,560 After your call, the last call was made by Ujagar Singh Desai. 426 00:31:35,910 --> 00:31:37,120 Tell me something. 427 00:31:37,280 --> 00:31:39,460 If the people wearing the uniform start helping criminals, 428 00:31:39,550 --> 00:31:41,720 how could our system not fail? Right? 429 00:31:42,810 --> 00:31:45,670 Call that ba**ard Ujagar. I'll teach him a lesson. 430 00:31:45,770 --> 00:31:48,710 - Yes, sir. - Mr Chouhan, calm down. 431 00:31:49,920 --> 00:31:51,780 He shouldn't find out anything. 432 00:31:51,950 --> 00:31:53,870 Let him do whatever he wants. 433 00:31:54,400 --> 00:31:57,230 - But Bhopa Swami, he... - Listen... 434 00:31:57,860 --> 00:31:59,970 Look, just keep an eye on him. 435 00:32:00,760 --> 00:32:02,960 As soon as he contacts them, we will get the help we desire. 436 00:32:03,340 --> 00:32:08,150 Anyway, we can deal with Ujagar whenever we want, right? 437 00:32:08,730 --> 00:32:11,030 - Japnaam. - Yes. Japnaam. 438 00:32:13,060 --> 00:32:14,530 Tap his phone. 439 00:32:14,960 --> 00:32:17,650 - Tap that ba**ard's phone! - I'll do it right away. 440 00:32:19,340 --> 00:32:21,340 What's wrong with you? Why don't you understand? 441 00:32:21,450 --> 00:32:22,850 Please come with me. 442 00:32:22,930 --> 00:32:25,850 Taking action against the ashram 443 00:32:25,980 --> 00:32:28,390 and poking the bear are the same thing. 444 00:32:28,650 --> 00:32:30,330 My brother will die. 445 00:32:30,630 --> 00:32:33,060 - What's the matter, Sadhu? - Good morning, sir. 446 00:32:33,710 --> 00:32:36,570 Sir, I'm tired of making them understand. 447 00:32:36,650 --> 00:32:38,060 They are not ready to listen. 448 00:32:38,520 --> 00:32:41,680 Her brother is a servitor at the ashram, and they want to file a complaint. 449 00:32:42,650 --> 00:32:44,800 Sir, please help us. 450 00:32:44,900 --> 00:32:46,910 The ashram people are not letting us meet my brother. 451 00:32:47,140 --> 00:32:48,760 They don't even let us talk to him. 452 00:32:49,430 --> 00:32:52,280 Sir, his mother is sick. She is yearning to see him. 453 00:32:52,970 --> 00:32:55,060 Sir, please get him out of that place. 454 00:32:56,290 --> 00:32:59,060 This ashram is ruining the lives of our youngsters. 455 00:33:00,550 --> 00:33:03,640 Sadhu, we can at least file a complaint. What's the problem? 456 00:33:04,220 --> 00:33:05,270 Okay, sir. 457 00:33:06,130 --> 00:33:07,630 Come on. Let's go inside. 458 00:33:08,130 --> 00:33:09,230 Thank you, sir. 459 00:33:11,820 --> 00:33:13,100 Chief Minister! 460 00:33:15,220 --> 00:33:16,410 What did you bring, Dilawar? 461 00:33:16,870 --> 00:33:19,090 It's a gift from me. 462 00:33:19,740 --> 00:33:20,640 Special gift. 463 00:33:23,100 --> 00:33:25,040 You've never given me a gift before. 464 00:33:26,030 --> 00:33:27,850 What happened all of a sudden? 465 00:33:28,560 --> 00:33:29,920 It's all thanks to your actions. 466 00:33:30,570 --> 00:33:33,000 I made it especially for you. Open it. 467 00:33:47,080 --> 00:33:48,290 What's this, Dilawar sir? 468 00:33:49,200 --> 00:33:51,030 - Is this for sir? - Yes. 469 00:33:51,450 --> 00:33:52,750 I made it especially for him. 470 00:33:53,730 --> 00:33:56,770 Don't you know the Chief Minister's size? 471 00:33:57,360 --> 00:33:59,030 I know the Chief Minister's size, 472 00:33:59,970 --> 00:34:03,830 but since you assigned the textile ministry to me, 473 00:34:04,380 --> 00:34:06,250 you will only receive such gifts. 474 00:34:07,250 --> 00:34:09,130 I put everything at stake. 475 00:34:10,370 --> 00:34:12,560 I worked day and night. 476 00:34:13,240 --> 00:34:15,420 I did everything in my power to help you win. 477 00:34:16,400 --> 00:34:20,350 Is this how you are repaying my loyalty? 478 00:34:20,880 --> 00:34:22,390 A tiny ministry! 479 00:34:23,430 --> 00:34:25,900 Didn't we agree on revenue? 480 00:34:26,200 --> 00:34:29,240 Yes. We spoke about revenue. 481 00:34:30,060 --> 00:34:33,420 - But you know who calls the shots here. - Look, sir. 482 00:34:34,600 --> 00:34:36,320 Don't make excuses. 483 00:34:37,010 --> 00:34:38,090 This is nice. 484 00:34:38,530 --> 00:34:40,210 You got what you wanted. 485 00:34:40,360 --> 00:34:42,450 Now, you are pinning the blame on the ashram. 486 00:34:44,540 --> 00:34:46,860 You never stop whining like a woman, do you? 487 00:34:48,280 --> 00:34:49,690 You make a fuss over everything. 488 00:34:51,040 --> 00:34:52,780 I spoke to Bhopa Swami. 489 00:34:54,060 --> 00:34:56,400 He has finalised the rate of 75 for the revenue department. 490 00:34:57,870 --> 00:34:59,620 Rs 75 lakh? 491 00:35:02,470 --> 00:35:03,550 Lakh! 492 00:35:04,890 --> 00:35:08,520 You f**king fool! Crore! It's 75 crore! 493 00:35:16,940 --> 00:35:19,240 Yes. These are the bills for today's purchases. 494 00:35:19,340 --> 00:35:20,930 - Okay. - Please tally them. 495 00:35:21,070 --> 00:35:22,900 - I will check them. - Okay. Japnaam. 496 00:35:23,160 --> 00:35:25,280 - What's going on? - Japnaam, Bhopa Swami. 497 00:35:27,420 --> 00:35:28,940 Checking the accounts, Bhopa Swami. 498 00:35:29,060 --> 00:35:29,990 She? 499 00:35:31,070 --> 00:35:31,910 Why? 500 00:35:32,010 --> 00:35:35,280 Babaji made Babita Maata the purchase in-charge. 501 00:35:35,940 --> 00:35:37,390 She is handling everything now. 502 00:35:38,860 --> 00:35:42,180 I think Babaji has started thinking with his body, not his mind. 503 00:35:43,560 --> 00:35:45,080 Congratulations, Babita. 504 00:35:45,760 --> 00:35:47,920 You've made a lot of progress. 505 00:35:48,790 --> 00:35:51,970 But before you took the position, you didn't tell Babaji 506 00:35:52,620 --> 00:35:54,560 where your sister-in-law is hiding. 507 00:35:56,230 --> 00:35:57,980 If I knew where she was, 508 00:35:58,390 --> 00:36:00,380 I wouldn't have made you worry. 509 00:36:00,760 --> 00:36:01,910 Really? 510 00:36:03,010 --> 00:36:05,120 Do I look like a f**ker? 511 00:36:07,090 --> 00:36:08,440 You are in touch with her. 512 00:36:08,780 --> 00:36:09,990 She is getting all the help she needs. 513 00:36:12,110 --> 00:36:13,920 What are you saying, Bhopa Swami? 514 00:36:14,310 --> 00:36:17,340 I respect the ashram the way you do. 515 00:36:18,750 --> 00:36:20,020 As far as Pammi is concerned, 516 00:36:20,520 --> 00:36:22,040 she is not my sister-in-law anymore. 517 00:36:22,830 --> 00:36:24,750 She is my husband's murderer. 518 00:36:25,960 --> 00:36:27,660 Why would I help her? 519 00:36:31,940 --> 00:36:33,040 Japnaam, Bhopaji. 520 00:36:33,120 --> 00:36:34,310 Japnaam, Dilawar. 521 00:36:35,300 --> 00:36:36,480 What's the matter? 522 00:36:37,120 --> 00:36:40,100 You look upset. Give me a smile. You are at the ashram. 523 00:36:40,350 --> 00:36:42,260 Bhopaji, my situation isn't good. 524 00:36:43,060 --> 00:36:44,830 I am in a rough spot. 525 00:36:45,480 --> 00:36:49,190 It has become difficult to handle the other 10 MLAs of my party. 526 00:36:50,360 --> 00:36:51,960 We are like frogs in a pan. 527 00:36:52,570 --> 00:36:54,570 As soon as one stops jumping, the others start jumping. 528 00:36:54,830 --> 00:36:56,900 - If this goes on... - Dilawar... 529 00:36:57,630 --> 00:36:59,050 It's good to have confidence, 530 00:36:59,920 --> 00:37:02,140 but overconfidence can be deadly. 531 00:37:02,630 --> 00:37:05,630 I know that you are eyeing the revenue ministry because you have the support 532 00:37:05,730 --> 00:37:06,840 of ten MLAs. 533 00:37:07,540 --> 00:37:09,590 But I already bought off 6 of them. 534 00:37:10,120 --> 00:37:13,640 And Mrityunjay, Zoheb Khan and Banwarilal 535 00:37:13,900 --> 00:37:15,340 want the same ministry. 536 00:37:16,430 --> 00:37:17,750 Aren't they your supporters? 537 00:37:18,890 --> 00:37:20,090 Think about it. 538 00:37:20,700 --> 00:37:23,110 How much support do you really have? 539 00:37:24,650 --> 00:37:28,300 Dilawar, I think you should take the textile ministry. 540 00:37:28,630 --> 00:37:30,970 At least, you won't be naked. 541 00:37:31,980 --> 00:37:35,370 Babita, you heard our conversation. Please make Dilawar understand. 542 00:37:36,200 --> 00:37:37,380 He cannot make up his mind. 543 00:37:38,270 --> 00:37:41,240 Have Babaji's special offering before you leave. Okay? 544 00:37:42,610 --> 00:37:44,700 - Japnaam. - Japnaam. 545 00:37:53,760 --> 00:37:56,770 These things are common in politics. 546 00:37:58,180 --> 00:38:00,050 Don't be disheartened, sir. 547 00:38:01,700 --> 00:38:02,970 You are not the only one 548 00:38:03,260 --> 00:38:05,710 who was given a carrot. 549 00:38:07,300 --> 00:38:09,450 Everyone is treating me unfairly. 550 00:38:10,530 --> 00:38:13,260 I've had the same experience. 551 00:38:14,920 --> 00:38:17,050 I can understand your pain. 552 00:38:19,890 --> 00:38:21,420 By the way, Dilawar, 553 00:38:22,340 --> 00:38:23,760 when there's a traffic jam on the highway, 554 00:38:24,690 --> 00:38:26,960 one should use the bypass road. 555 00:38:28,190 --> 00:38:30,360 I don't understand. 556 00:38:32,870 --> 00:38:34,720 I know a lot of people. 557 00:38:35,610 --> 00:38:37,350 I can get you what you want. 558 00:38:38,850 --> 00:38:41,810 You can help me get the ministry! 559 00:38:42,500 --> 00:38:43,440 How? 560 00:38:46,230 --> 00:38:48,080 It's all about the price, Dilawar. 561 00:38:48,770 --> 00:38:51,530 You have to pay a price to get the ministry of your choice. 562 00:38:52,230 --> 00:38:53,580 I'll do it on your behalf. 563 00:38:54,200 --> 00:38:57,150 But you have to pay me in return. 564 00:38:57,350 --> 00:38:59,220 I will give you whatever you want. 565 00:39:00,140 --> 00:39:01,880 But I want the revenue department. 566 00:39:02,730 --> 00:39:04,440 They want Rs 75 crore! 567 00:39:05,680 --> 00:39:06,870 I'll fulfil it. 568 00:39:08,160 --> 00:39:10,450 We will have equal partnership 569 00:39:11,390 --> 00:39:12,490 in the ministry. 570 00:39:21,650 --> 00:39:22,580 Japnaam. 571 00:39:23,240 --> 00:39:24,170 Japnaam. 572 00:39:42,400 --> 00:39:43,540 Good morning, sir. 573 00:39:44,900 --> 00:39:45,980 Sunaina! 574 00:39:46,770 --> 00:39:49,060 - Yes. - Sunaina, Sunaina, Sunaina! 575 00:39:49,160 --> 00:39:51,000 Come here. I want to share a piece of good news with you. 576 00:39:52,000 --> 00:39:54,860 - What's the matter? - Babaji can read everyone's mind. 577 00:39:55,520 --> 00:39:57,580 - He fulfilled our wish. - Really? 578 00:39:57,680 --> 00:40:00,200 The flyover's tender has been passed. 579 00:40:00,290 --> 00:40:02,350 Japnaam! 580 00:40:02,810 --> 00:40:03,890 On top of that, 581 00:40:04,110 --> 00:40:07,380 - Bhopa Swami asked for this file and... - Yes. 582 00:40:08,190 --> 00:40:09,830 He got it cleared. 583 00:40:09,980 --> 00:40:13,710 He gave us a contract worth Rs 250 crore! Rs 250 crore! 584 00:40:14,000 --> 00:40:15,120 This is truly amazing. 585 00:40:15,580 --> 00:40:17,190 We are going to rule! 586 00:40:19,730 --> 00:40:21,540 Hey, where's my daughter? 587 00:40:21,630 --> 00:40:22,610 Where is Komal? 588 00:40:22,750 --> 00:40:24,090 - She is over there. - Komal... 589 00:40:25,840 --> 00:40:26,920 What are you doing here? 590 00:40:27,210 --> 00:40:29,350 Come on. Be a part of your dad's happiness. 591 00:40:29,520 --> 00:40:30,850 Come on, dance with me. 592 00:40:31,010 --> 00:40:32,000 Come on. 593 00:40:32,080 --> 00:40:33,240 Let it be. 594 00:40:33,720 --> 00:40:35,730 She hasn't eaten anything since yesterday. 595 00:40:36,600 --> 00:40:40,680 She hasn't said a word ever since she underwent Babaji's treatment. 596 00:40:42,380 --> 00:40:44,610 She just sits in one place quietly. 597 00:40:45,710 --> 00:40:47,670 I don't know what's on her mind. 598 00:40:49,460 --> 00:40:50,540 Listen, 599 00:40:50,960 --> 00:40:52,920 I am afraid. 600 00:40:53,420 --> 00:40:56,500 What's there to be afraid of? Babaji cured her. 601 00:40:57,740 --> 00:41:00,490 Don't worry. I will request the Saadhvi Maata 602 00:41:00,580 --> 00:41:03,570 to fix a time for the second round of treatment. 603 00:41:03,800 --> 00:41:04,760 Okay. 604 00:41:04,850 --> 00:41:07,410 Dear, say Japnaam! Say it. 605 00:41:07,600 --> 00:41:09,630 No! I won't say it! 606 00:41:09,850 --> 00:41:11,250 Japnaam is dirty! 607 00:41:11,960 --> 00:41:13,130 What happened, Komal? 608 00:41:13,770 --> 00:41:16,780 - What happened, dear? - He did bad things to me. 609 00:41:17,180 --> 00:41:18,600 He did bad things. 610 00:41:18,740 --> 00:41:20,590 He is a fraud and a cheat! 611 00:41:20,840 --> 00:41:23,690 He is not a sage. He... 612 00:41:24,500 --> 00:41:26,630 He did something bad to me. 613 00:41:27,920 --> 00:41:28,890 What? 614 00:41:29,120 --> 00:41:30,400 What are you saying? 615 00:41:31,120 --> 00:41:33,330 What are you saying? 616 00:41:34,610 --> 00:41:36,920 This... Don't say all this. 617 00:41:37,350 --> 00:41:39,810 Do you know what you are saying? 618 00:41:40,440 --> 00:41:42,390 This... How is this possible? 619 00:41:42,470 --> 00:41:44,060 What is she saying, Sunaina? 620 00:41:44,960 --> 00:41:48,460 Look, dear. You are not feeling well. You are troubled. That's why... 621 00:41:48,800 --> 00:41:51,480 That's why you are thinking of disgusting things. 622 00:41:51,700 --> 00:41:55,210 How could Babaji do anything dirty? 623 00:41:55,620 --> 00:41:57,530 - You are right. - I knew it! 624 00:41:58,100 --> 00:41:59,670 You wouldn't believe me. 625 00:42:00,360 --> 00:42:01,590 No one will believe me. 626 00:42:01,920 --> 00:42:03,350 I will die! 627 00:42:04,250 --> 00:42:05,410 Komal... 628 00:42:06,190 --> 00:42:07,700 Why are you saying this? 629 00:42:08,320 --> 00:42:10,240 You have lost your mind. 630 00:42:10,550 --> 00:42:11,860 Shut her mouth. 631 00:42:12,460 --> 00:42:13,620 She has lost her mind. 632 00:42:15,100 --> 00:42:17,920 I think she is saying all this because of her drugs. 633 00:42:18,080 --> 00:42:20,200 What? Open your eyes at least! 634 00:42:22,580 --> 00:42:24,410 Try to understand her. 635 00:42:25,190 --> 00:42:27,370 Why would she say such things? 636 00:42:27,760 --> 00:42:29,360 Sunaina, how could you-- 637 00:42:32,060 --> 00:42:33,090 Komal... 638 00:42:33,580 --> 00:42:35,280 Komal! 639 00:42:36,960 --> 00:42:38,580 Komal... 640 00:42:39,530 --> 00:42:40,770 - Get some water. - Yes. 641 00:42:42,400 --> 00:42:43,320 Dear... 642 00:42:43,750 --> 00:42:44,900 Lie down... 643 00:42:45,610 --> 00:42:47,750 Wait... Wait a minute. 644 00:42:49,030 --> 00:42:50,590 Dear, drink some water. 645 00:42:51,070 --> 00:42:52,080 Just a little. 646 00:42:59,110 --> 00:43:01,050 I had to give her a tablet and put her to sleep. 647 00:43:05,610 --> 00:43:06,990 Sunaina, 648 00:43:07,350 --> 00:43:08,780 get a hold of yourself. 649 00:43:09,580 --> 00:43:11,340 Everything is at stake. 650 00:43:11,660 --> 00:43:15,060 If we make any mistake, it will spell disaster. 651 00:43:16,670 --> 00:43:19,310 But Babaji abused her. 652 00:43:22,450 --> 00:43:24,460 That's why she was feeling so awful. 653 00:43:27,250 --> 00:43:29,570 I felt something was wrong from the beginning. 654 00:43:34,250 --> 00:43:35,920 We should go to the police. 655 00:43:36,550 --> 00:43:38,350 - What? - Yes. 656 00:43:39,160 --> 00:43:40,740 Don't be a fool, Sunaina. 657 00:43:41,680 --> 00:43:44,480 How could you believe her? She is not in her senses. 658 00:43:45,810 --> 00:43:48,020 When she comes to her senses, make her understand. 659 00:43:49,480 --> 00:43:50,820 I am going to the ministry. 660 00:43:51,040 --> 00:43:53,730 - I have to complete the bank formalities. - What will you do at the bank 661 00:43:54,330 --> 00:43:56,020 if we lose our daughter? 662 00:43:59,460 --> 00:44:01,860 Can't you see her condition? 663 00:44:04,780 --> 00:44:07,330 Listen to me. Let's go to the police station. 664 00:44:07,620 --> 00:44:09,110 - Babaji... - What Babaji? 665 00:44:11,480 --> 00:44:13,760 What can you do to Babaji? 666 00:44:14,980 --> 00:44:17,930 Who will trust your daughter who is addicted to drugs? 667 00:44:18,260 --> 00:44:20,130 Isn't the ashram responsible for it? 668 00:44:20,510 --> 00:44:23,500 The same ashram is responsible for this flyover contract too. 669 00:44:24,890 --> 00:44:27,940 This luxurious bungalow, these cars, these luxuries... 670 00:44:28,060 --> 00:44:29,730 It's all thanks to the ashram. 671 00:44:31,390 --> 00:44:34,030 Sunaina, don't forget that we took our daughter 672 00:44:34,120 --> 00:44:36,510 to Babaji's ashram of our own accord. 673 00:44:38,320 --> 00:44:40,610 Come to your senses and think before you speak. 674 00:44:42,180 --> 00:44:44,100 I can't think straight. 675 00:44:46,370 --> 00:44:47,980 And you... 676 00:44:48,350 --> 00:44:49,890 Think about it carefully. 677 00:44:53,100 --> 00:44:54,600 We have only one daughter. 678 00:44:57,230 --> 00:44:59,020 Her life is at stake. 679 00:45:00,430 --> 00:45:01,570 Do you understand? 47322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.