All language subtitles for 10 - In Memoriam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,107 --> 00:00:05,116 Sua valentia e coragem... 2 00:00:06,449 --> 00:00:08,397 s�o uma eterna lembran�a... 3 00:00:09,406 --> 00:00:12,465 da causa pela que lutou com tanto valor... 4 00:00:13,120 --> 00:00:21,176 e pela qual t�o devotadamente deu sua vida. 5 00:00:21,706 --> 00:00:25,300 Que n�o nos esque�amos do seu sacrif�cio... 6 00:00:26,075 --> 00:00:34,521 � a maior coisa que um homem pode fazer por seu pa�s. 7 00:00:35,431 --> 00:00:37,265 Ele morreu para que voc�s pudessem viver... 8 00:00:38,167 --> 00:00:41,228 e que para esta cidade... 9 00:00:42,627 --> 00:00:49,600 possa respirar o ar limpo e puro da democracia. 10 00:00:54,212 --> 00:00:58,174 7 de Agosto de 1863. 11 00:00:59,172 --> 00:01:00,569 O dia que foi... 12 00:01:02,268 --> 00:01:05,597 gloriosamente escrito nas lembran�as do hero�smo. 13 00:01:06,664 --> 00:01:10,552 Por 4 anos, temos honrado sua mem�ria. 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,783 E o seguiremos fazendo para sempre. 15 00:01:18,514 --> 00:01:23,537 Por ti, Phillip, comemoramos orgulhosamente este dia. 16 00:01:25,206 --> 00:01:29,542 Por ti e pela causa pela qual lutou e morreu. 17 00:01:31,198 --> 00:01:35,995 A destrui��o do inimigo confederado. 18 00:02:02,191 --> 00:02:07,058 O REBELDE 19 00:02:28,325 --> 00:02:29,887 Vamos, movam-se. 20 00:02:29,888 --> 00:02:31,671 Temos que terminar a cerca esta tarde. 21 00:02:31,770 --> 00:02:33,549 N�o podemos ficar aqui todo o dia. 22 00:02:36,480 --> 00:02:38,876 Um monumento ao Lassiter, uma est�tua ao Lassiter. 23 00:02:38,877 --> 00:02:40,373 Cale-se. 24 00:02:40,374 --> 00:02:42,936 4 anos, estou farto disto. 25 00:02:43,572 --> 00:02:44,736 BANCO LASSITER 26 00:02:45,334 --> 00:02:47,034 D� uma m�o com isso. 27 00:03:03,911 --> 00:03:05,809 MORREU COMO HER�I QUE VIVA PARA SEMPRE COMO HER�I 28 00:03:06,143 --> 00:03:09,570 Red, escolheu o pior dia do ano para vir aqui. 29 00:03:10,735 --> 00:03:12,434 Aceite meu conselho e v�. 30 00:03:13,499 --> 00:03:14,798 S� estou de visita. 31 00:03:14,799 --> 00:03:17,494 Visite outro lugar. 32 00:03:17,495 --> 00:03:19,655 Estou tentando limpar a rua. 33 00:03:21,057 --> 00:03:25,083 � uma grande est�tua, devem estar orgulhosos dele. 34 00:03:26,350 --> 00:03:28,811 Orgulhosos o suficiente para ter um feriado ao ano. 35 00:03:29,446 --> 00:03:31,841 Assim n�o esquecemos quem causou a morte. 36 00:03:35,370 --> 00:03:38,165 � parte de um soldado, como o uniforme. 37 00:03:39,734 --> 00:03:42,829 Eu o aconselhei a ir, agora eu digo. 38 00:03:42,830 --> 00:03:45,193 Cavalgue para o sul, mais � frente do limite. 39 00:03:45,525 --> 00:03:49,386 J� n�o h� mais limite, estou do mesmo lado agora. 40 00:03:51,352 --> 00:03:54,177 Me d� o direito de apresentar os meus respeitos. 41 00:03:54,212 --> 00:03:57,875 Muito bem. Darei-lhe tempo, mas s� para isso. 42 00:04:07,431 --> 00:04:10,126 Vamos, deixem um homem continuar bebendo. 43 00:04:13,589 --> 00:04:14,986 Estou farto dessa mulher. 44 00:04:14,987 --> 00:04:18,714 Tudo por culpa desse filho her�i. 45 00:04:18,715 --> 00:04:21,277 Digo-lhe, que foi muito longe. 46 00:04:22,977 --> 00:04:25,440 O que quer? U�sque ou cerveja? 47 00:04:25,441 --> 00:04:26,171 N�o, obrigado. 48 00:04:26,172 --> 00:04:28,369 S� me diga como chegar ao rancho Lassiter. 49 00:04:28,370 --> 00:04:29,788 S� tem que... 50 00:04:29,823 --> 00:04:32,206 O que tem que fazer com os Lassiter, filho? 51 00:04:34,029 --> 00:04:36,125 N�o � assunto seu. 52 00:04:36,126 --> 00:04:37,557 -Ent�o v�... -Sim? 53 00:04:37,958 --> 00:04:42,283 Meu irm�o Harry e eu golpeamos tudo o que leva seu nome agora. 54 00:04:42,518 --> 00:04:45,779 Aquela mulher e seus modos arrogantes. 55 00:04:47,179 --> 00:04:49,409 Bom esse assunto � seu, n�o meu. 56 00:04:49,410 --> 00:04:50,973 Pode me dizer como chegar a...? 57 00:04:50,974 --> 00:04:53,437 Maldito, n�o pode me falar assim. 58 00:05:00,927 --> 00:05:03,091 Pode me dizer como chegar a casa dos Lassiter, por favor? 59 00:05:03,192 --> 00:05:05,722 Sim, senhor, des�a pela avenida 60 00:05:05,821 --> 00:05:08,351 e tome o primeiro caminho � esquerda. 61 00:05:09,284 --> 00:05:10,247 Muito obrigado. 62 00:05:14,678 --> 00:05:16,239 Isto cobre o bolo e a desordem. 63 00:05:52,229 --> 00:05:53,426 Minha m�e o ver� em um minuto. 64 00:05:55,091 --> 00:05:56,155 � uma linda casa, senhorita. 65 00:05:58,087 --> 00:05:59,151 N�o gostaria de sentar? 66 00:06:00,518 --> 00:06:01,483 Obrigado. 67 00:06:06,944 --> 00:06:08,306 Conhecia bem meu irm�o? 68 00:06:10,172 --> 00:06:11,369 S� o vi uma vez. 69 00:06:11,370 --> 00:06:12,735 Entendo. 70 00:06:14,367 --> 00:06:17,494 Tinha a melhor maneira de enfrentar o inimigo. 71 00:06:19,860 --> 00:06:20,823 Era muito valente. 72 00:06:22,656 --> 00:06:25,052 Esta cidade est� muito orgulhosa de seu irm�o. 73 00:06:25,818 --> 00:06:26,782 Sim. 74 00:06:27,650 --> 00:06:29,479 As pessoas solit�rias t�m mem�ria curta. 75 00:06:29,480 --> 00:06:33,609 Com este trato, deve ter deixado algu�m especial atr�s. 76 00:06:34,509 --> 00:06:35,670 E fez. 77 00:06:36,240 --> 00:06:38,100 Uma m�e. 78 00:06:49,789 --> 00:06:51,284 Obrigado por esperar. 79 00:06:53,782 --> 00:06:56,713 Por favor, me perdoe, estava descansando. 80 00:06:57,213 --> 00:06:59,138 Foi um dia dif�cil. 81 00:06:59,638 --> 00:07:01,318 Suponho que escolhi um mal 82 00:07:01,818 --> 00:07:03,235 momento, n�o sabia que era um de seus feriados. 83 00:07:03,337 --> 00:07:04,733 N�o podia saber. 84 00:07:05,468 --> 00:07:09,195 � o �nico lugar do mundo onde hoje � feriado. 85 00:07:10,794 --> 00:07:14,321 Foi em 7 de agosto quando perdi meu filho. 86 00:07:16,788 --> 00:07:18,717 Eu lamento. 87 00:07:18,718 --> 00:07:20,715 Agora somos todos um. 88 00:07:20,716 --> 00:07:24,310 Quero que se sinta como em sua casa. 89 00:07:25,009 --> 00:07:26,488 Obrigado. 90 00:07:27,539 --> 00:07:30,859 Acho que n�o me disse seu nome. 91 00:07:30,894 --> 00:07:33,929 -Yuma, Johnny Yuma. -Yuma? 92 00:07:37,160 --> 00:07:40,589 Beth, querida, por que n�o lhe oferece um refresco? 93 00:07:40,722 --> 00:07:43,517 -N�o, n�o obrigado, s�... -Sente-se, por favor. 94 00:07:43,518 --> 00:07:44,967 � t�o bom ter um jovem na casa outra vez. 95 00:07:45,066 --> 00:07:46,514 Aqui por favor. 96 00:07:46,515 --> 00:07:48,013 A meu lado. 97 00:07:51,509 --> 00:07:54,204 Agora me conte tudo sobre o Phillip. 98 00:07:56,503 --> 00:07:58,831 Temo que n�o h� muito que dizer, exceto... 99 00:08:00,531 --> 00:08:01,579 Exceto que queria que voc� 100 00:08:01,678 --> 00:08:02,727 soubesse que morreu como um soldado. 101 00:08:05,459 --> 00:08:09,253 E queria que lhe entregasse isto. 102 00:08:16,677 --> 00:08:18,274 Pertencia a meu pai. 103 00:08:19,740 --> 00:08:22,702 Eu dei ao Phillip no dia que foi para guerra. 104 00:08:24,567 --> 00:08:27,229 Tinha esperan�a de que o trouxesse de volta. 105 00:08:31,058 --> 00:08:32,688 Pelo menos voc� o trouxe. 106 00:08:34,854 --> 00:08:37,515 Desejaria que tivesse servido para traz�-los a ambos. 107 00:08:38,582 --> 00:08:40,412 De certa forma o fez. 108 00:08:41,743 --> 00:08:44,506 � t�o parecido com Phillip. Em muitas maneiras. 109 00:08:47,404 --> 00:08:50,067 Espero que entenda minha 110 00:08:50,167 --> 00:08:52,829 curiosidade, sobre como voc� e ele estiveram juntos... 111 00:08:52,896 --> 00:08:54,594 quando ele morreu. 112 00:08:58,456 --> 00:08:59,886 O inimigo nos superava em n�mero. 113 00:09:00,621 --> 00:09:02,249 Nossos homens come�aram a se retirar. 114 00:09:03,116 --> 00:09:06,746 Mas ele agiu como se toda a guerra dependesse dele. 115 00:09:06,747 --> 00:09:10,241 Eu estava perto quando ele caiu. 116 00:09:13,504 --> 00:09:17,696 Por seu olhar entendi que tinha que dizer algo a algu�m. 117 00:09:17,697 --> 00:09:19,263 A quem fosse. 118 00:09:20,895 --> 00:09:23,323 Ali foi quando me pediu que viesse. 119 00:09:23,324 --> 00:09:26,986 N�o necessita que lhe diga que tipo de soldado era seu filho. 120 00:09:27,087 --> 00:09:29,415 O monumento fala por si s�. 121 00:09:31,648 --> 00:09:32,877 Estou muito agradecida. 122 00:09:34,677 --> 00:09:38,337 � como se uma parte dele tivesse regressada. 123 00:09:40,603 --> 00:09:47,782 Se t�o s� tivessem lutado ombro a ombro, em vez de cara a cara. 124 00:09:48,459 --> 00:09:49,857 Sim, senhora. 125 00:09:51,021 --> 00:09:53,053 Beth, querida, este mo�o deve 126 00:09:53,153 --> 00:09:55,879 ser recompensado por sua mol�stia. 127 00:09:55,916 --> 00:09:58,779 Traz a caixa com dinheiro da biblioteca, por favor. 128 00:09:58,780 --> 00:10:00,842 N�o, senhora Lassiter, n�o quero nada. 129 00:10:00,843 --> 00:10:03,622 Mas veio que muito longe me fazer este favor. 130 00:10:04,122 --> 00:10:05,187 N�o exatamente, senhora, 131 00:10:05,287 --> 00:10:07,134 acontece que estou nesta parte do pa�s. 132 00:10:07,135 --> 00:10:10,531 De todas formas merece 100 d�lares por sua mol�stia. 133 00:10:12,727 --> 00:10:15,579 -Cem d�lares? -N�o � suficiente? 134 00:10:17,088 --> 00:10:18,552 N�o posso aceitar nada. 135 00:10:18,553 --> 00:10:20,883 Voc� � como Phillip. 136 00:10:20,884 --> 00:10:24,378 T�o orgulhoso e humilde. 137 00:10:24,379 --> 00:10:28,405 Ent�o tenho a solu��o, sei que n�o se negar�. 138 00:10:28,406 --> 00:10:32,749 Por que n�o fica no rancho conosco e ganha seu dinheiro? 139 00:10:33,135 --> 00:10:36,431 Por favor, significaria tanto. 140 00:10:38,428 --> 00:10:41,827 Seria uma lembran�a viva do Phillip. 141 00:10:42,756 --> 00:10:44,523 Por favor. 142 00:10:49,014 --> 00:10:51,017 Eu fico. 143 00:10:52,575 --> 00:10:55,661 Voc� fez uma m�e muito feliz. 144 00:11:01,863 --> 00:11:03,891 Aqui � onde ficar�. 145 00:11:08,423 --> 00:11:12,238 Foreman lhe dar� as instru��es. 146 00:11:13,749 --> 00:11:15,446 � uma vida muito boa. 147 00:11:15,447 --> 00:11:19,746 N�o haver� muito tempo para outra coisa. 148 00:11:20,473 --> 00:11:22,880 Fiz muito trabalho e farei muito mais. 149 00:11:24,668 --> 00:11:26,564 Aceitar� o dinheiro? 150 00:11:26,565 --> 00:11:28,895 -Depende. -De que? 151 00:11:30,528 --> 00:11:32,993 De quanto amig�vel � o gado. 152 00:11:36,120 --> 00:11:37,821 V�, Johnny, por favor. 153 00:11:38,318 --> 00:11:41,558 S� problemas atraem os que ficam com os Lassiter. 154 00:11:42,013 --> 00:11:43,744 Problemas e �dio. 155 00:11:44,609 --> 00:11:46,172 V� agora, Johnny. 156 00:11:46,540 --> 00:11:48,712 Por favor, v� antes de se tornar como n�s. 157 00:11:49,004 --> 00:11:50,844 Como quem? 158 00:12:15,310 --> 00:12:18,556 Podemos guardar a bandeira por mais um ano, Sra. Lassiter. 159 00:12:18,944 --> 00:12:19,944 Obrigada, Jess. 160 00:12:20,598 --> 00:12:23,026 Foi um bom discurso o que deu hoje. 161 00:12:23,027 --> 00:12:26,372 Phillip teria ficado muito orgulhoso. 162 00:12:28,319 --> 00:12:33,714 Jess? Contratei algu�m mais. Est� no barraco agora. 163 00:12:33,814 --> 00:12:36,743 Algu�m mais? Para que? Temos 164 00:12:36,842 --> 00:12:39,771 toda a ajuda que necessitamos. 165 00:12:39,772 --> 00:12:41,035 Sou eu quem decide isso. 166 00:12:42,104 --> 00:12:43,666 Muito bem. 167 00:12:43,667 --> 00:12:44,665 Como se chama? 168 00:12:44,666 --> 00:12:46,895 Johnny Yuma. 169 00:12:46,896 --> 00:12:48,461 N�o � preciso lembrar que n�o 170 00:12:48,561 --> 00:12:50,124 estar� aqui por muito tempo. 171 00:12:51,857 --> 00:12:54,354 Era parte do ex�rcito confederado. 172 00:12:55,785 --> 00:12:59,799 Era parte do inimigo que matou meu filho. 173 00:13:00,946 --> 00:13:03,100 Ponha o a trabalhar por agora. 174 00:13:05,039 --> 00:13:10,223 Tenho meus pr�prios planos para um assassino. 175 00:13:29,807 --> 00:13:33,101 Bem, quem diria, parece que o vento sopra do sul. 176 00:13:34,236 --> 00:13:37,132 J� n�o serve de nada limpar este lugar. 177 00:13:37,133 --> 00:13:40,860 Se mata as baratas e olhe como elas voltam. 178 00:13:40,861 --> 00:13:42,606 � essa � forma de lhe dar as boas-vindas? 179 00:13:42,706 --> 00:13:44,454 Ofere�a ao homem uma sauda��o. 180 00:13:46,554 --> 00:13:47,550 N�o pressionem. 181 00:13:49,450 --> 00:13:51,544 -� o novo homem? -Isso mesmo. 182 00:13:52,513 --> 00:13:54,473 Sou Lawson. Alegra-me que esteja conosco. 183 00:13:56,540 --> 00:13:57,569 Johnny Yuma. 184 00:13:57,570 --> 00:14:00,234 Este horr�vel homem de tr�s � Robert. 185 00:14:00,235 --> 00:14:02,564 Muito prazer, Robert. 186 00:14:02,565 --> 00:14:05,727 Est� no lugar errado, amigo, essa cama me pertence. 187 00:14:08,426 --> 00:14:11,353 N�o � doce? Guarda uma esp�cie de di�rio. 188 00:14:12,984 --> 00:14:15,215 Talvez dev�ssemos fazer um cigarro com as p�ginas. 189 00:14:18,510 --> 00:14:20,173 � voc�? 190 00:14:22,607 --> 00:14:24,868 Ouvi que ia estar conosco por um tempo. 191 00:14:25,169 --> 00:14:26,368 Por um tempo. 192 00:14:26,369 --> 00:14:27,798 Sou Kirby Foreman. 193 00:14:28,633 --> 00:14:31,711 Quero que aqui se sinta como em casa. 194 00:14:33,526 --> 00:14:36,188 Vamos fazer as coisas c�modas para voc�. 195 00:14:36,189 --> 00:14:37,419 Por um tempo. 196 00:14:45,876 --> 00:14:48,401 Claro pode me contar mais sobre o Phillip. 197 00:14:48,838 --> 00:14:52,562 N�o � poss�vel que haja algo mais? Algum pequeno detalhe. 198 00:14:52,968 --> 00:14:54,232 Algo que tenha notado. 199 00:14:54,233 --> 00:14:56,862 N�o acredito, Sra. Lassiter. 200 00:14:56,863 --> 00:14:58,924 N�o houve muito tempo, sabe? 201 00:15:00,757 --> 00:15:02,870 Acho que � verdade. 202 00:15:03,288 --> 00:15:07,339 Quando um homem � ferido de perto, n�o leva muito tempo. 203 00:15:08,567 --> 00:15:09,245 N�o � assim, Johnny? 204 00:15:09,246 --> 00:15:12,380 -M�e, por favor. -N�o � assim, Johnny? 205 00:15:14,663 --> 00:15:16,477 N�o, acho que n�o. 206 00:15:18,668 --> 00:15:20,383 � melhor eu ir. 207 00:15:20,798 --> 00:15:22,694 Deve vir mais seguido, Johnny. 208 00:15:22,695 --> 00:15:24,759 Estes momentos quando falamos 209 00:15:24,859 --> 00:15:27,424 do Phillip, significam muito para mim. 210 00:15:28,787 --> 00:15:30,871 De acordo, Sra. Lassiter. 211 00:15:33,182 --> 00:15:34,714 Boa noite. 212 00:15:35,081 --> 00:15:36,110 Boa noite. 213 00:15:42,170 --> 00:15:43,702 � um jovem t�o bom. 214 00:15:51,791 --> 00:15:54,453 Por que lhe pergunta tanto sobre a guerra? 215 00:15:54,454 --> 00:15:56,817 N�o � �bvio que n�o quer falar dele? 216 00:15:56,818 --> 00:15:59,582 Sim, querida. � bastante �bvio. 217 00:16:01,314 --> 00:16:04,475 E me pergunto se suas raz�es s�o t�o �bvias. 218 00:16:05,309 --> 00:16:07,639 -O que voc� est� procurando? -A verdade. 219 00:16:09,502 --> 00:16:12,731 A verdade sobre Johnny Yuma e de como perdi meu filho. 220 00:16:14,265 --> 00:16:16,292 A guerra terminou. 221 00:16:17,194 --> 00:16:18,689 E Phillip est� morto. 222 00:16:19,590 --> 00:16:21,752 Por que n�o podemos deixar ambas as coisas onde pertencem? 223 00:16:21,753 --> 00:16:22,818 No passado. 224 00:16:24,150 --> 00:16:27,080 Phillip n�o est� morto, nunca estar�. 225 00:16:28,745 --> 00:16:32,872 At� onde eu sei, estar� sempre vivo na casa Lassiter. 226 00:16:44,190 --> 00:16:46,584 N�o posso passar mais um dia nesta casa. 227 00:16:47,918 --> 00:16:49,485 Eu vou. 228 00:16:51,080 --> 00:16:53,951 Mas este � seu lar, sua gente. 229 00:16:54,443 --> 00:16:56,440 A casa Lassiter j� n�o � um lar. 230 00:16:56,540 --> 00:16:58,837 � um cemit�rio privado. 231 00:16:58,938 --> 00:17:03,101 Algo que serve como lembran�a de um filho morto a sua m�e. 232 00:17:03,330 --> 00:17:06,945 N�o passarei o resto de minha vida presa a essa lembran�a. 233 00:17:07,926 --> 00:17:09,753 Aonde ir�? 234 00:17:10,257 --> 00:17:12,762 A qualquer lugar. 235 00:17:13,262 --> 00:17:14,597 N�o me importa realmente. 236 00:17:15,615 --> 00:17:19,003 Fugir n�o ajuda, eu sei. 237 00:17:19,811 --> 00:17:21,540 Tem que lutar. 238 00:17:21,641 --> 00:17:24,597 Por algumas coisas n�o se pode lutar. 239 00:17:26,137 --> 00:17:27,501 � s� uma lembran�a, Beth. 240 00:17:27,502 --> 00:17:29,532 Cedo ou tarde as lembran�as se esquecem. 241 00:17:29,533 --> 00:17:30,497 Se esquecem? 242 00:17:31,895 --> 00:17:35,090 Como pode esquecer algo que te assombra cada dia de sua vida. 243 00:17:36,724 --> 00:17:38,687 Que est� esculpido no centro da cidade. 244 00:17:38,755 --> 00:17:41,317 E que � celebrado com bandeiras e discursos. 245 00:17:44,547 --> 00:17:47,374 Toda uma cidade vivendo � sobra de uma est�tua. 246 00:17:49,540 --> 00:17:51,670 N�o a est�tua do Lincoln, mas a de um garoto. 247 00:17:53,702 --> 00:17:55,798 Essas pessoas est�o tentando esquecer a guerra. 248 00:17:57,098 --> 00:17:59,694 E um filho morto n�o deixar�. 249 00:18:03,271 --> 00:18:05,215 � in�til. 250 00:18:07,583 --> 00:18:10,147 Enquanto meu irm�o esteja vivo nessa casa... 251 00:18:10,148 --> 00:18:13,475 n�o haver� lugar para ningu�m ali. 252 00:18:20,932 --> 00:18:21,897 Beth? 253 00:18:27,891 --> 00:18:29,687 Talvez n�o tenha que se preocupar mais. 254 00:18:41,805 --> 00:18:43,393 Isto � o que est� procurando? 255 00:18:50,794 --> 00:18:52,425 Isso � propriedade privada. 256 00:18:52,492 --> 00:18:55,022 Nada � privado aqui, sabe? 257 00:18:55,089 --> 00:18:56,686 Quer apresentar uma queixa? 258 00:18:59,185 --> 00:19:00,597 Cometeu um erro, garoto. 259 00:19:00,697 --> 00:19:02,112 N�o deveria escrever essas coisas. 260 00:19:02,113 --> 00:19:03,942 Ningu�m ir� ler. 261 00:19:26,648 --> 00:19:28,246 O Sr. Kirby � um servo t�o leal, 262 00:19:28,346 --> 00:19:29,943 sabia que queria que estivesse aqui. 263 00:19:29,944 --> 00:19:34,785 Est� muito acostumado as armas, n�o? 264 00:19:35,304 --> 00:19:39,450 N�o necessitar� uma aqui, isto n�o � um campo de batalha. 265 00:19:43,059 --> 00:19:45,015 Tinha raz�o, Sra. Lassiter. 266 00:19:46,789 --> 00:19:49,087 Havia algo mais sobre o Phillip. 267 00:19:50,219 --> 00:19:53,455 Mais detalhe que tinha em meu interior. 268 00:19:56,842 --> 00:19:59,377 S� esperava que n�o cavasse t�o profundo. 269 00:20:01,536 --> 00:20:05,369 7 de agosto de 1863. 270 00:20:13,521 --> 00:20:16,300 Outro dia para os que 271 00:20:16,400 --> 00:20:19,180 sobreviveram, para outros, a morte. 272 00:20:20,446 --> 00:20:24,439 A esperan�a de paz se escurece na fuma�a dos grandes canh�es. 273 00:20:25,971 --> 00:20:28,534 Esta manh� atacamos o dep�sito de provis�es da Uni�o. 274 00:20:29,601 --> 00:20:31,363 O inimigo resistiu ferozmente. 275 00:20:32,864 --> 00:20:38,187 Se existe um soldado covarde, estou olhando a um hoje. 276 00:20:40,352 --> 00:20:43,082 Era um soldado ianque, fazendo uma retirada. 277 00:20:43,083 --> 00:20:46,477 As armas o alcan�aram e caiu. 278 00:20:47,610 --> 00:20:49,940 O tiro n�o foi um dos nossos. 279 00:20:54,702 --> 00:20:57,164 Ap�ie-me perto dele para reconfort�-lo. 280 00:20:57,732 --> 00:20:59,827 Antes de morrer, pediu algo. 281 00:21:01,027 --> 00:21:02,523 Uma mensagem para sua m�e. 282 00:21:03,523 --> 00:21:07,464 Uma mensagem de valor, mas � frente do dever. 283 00:21:19,637 --> 00:21:21,101 Eu gostaria de ficar sozinha. 284 00:21:22,799 --> 00:21:23,997 Por favor. 285 00:21:26,927 --> 00:21:28,957 -Sra. Lassiter, eu... -N�o 286 00:21:30,055 --> 00:21:32,349 N�o, n�o, n�o. 287 00:22:21,771 --> 00:22:24,220 Eu tentei, Phillip. 288 00:22:25,975 --> 00:22:28,148 Eu tentei tanto. 289 00:22:29,847 --> 00:22:33,276 Embora sabia como era de verdade, por dentro. 290 00:22:36,581 --> 00:22:39,268 Sabia que n�o era um garoto de guerra. 291 00:22:48,406 --> 00:22:51,586 Eu n�o posso mais proteg�-lo. 292 00:23:42,098 --> 00:23:43,781 Beth. 293 00:23:44,749 --> 00:23:46,778 Mam�e. 294 00:25:25,511 --> 00:25:29,034 Tradu��o Elton Novembro 2013 295 00:25:39,754 --> 00:25:43,312 Extra��o legenda Espanhol Tetrao 22025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.