All language subtitles for 06 -Gunsmoke

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,298 --> 00:00:18,682 "GUNSMOKE" 2 00:00:19,084 --> 00:00:22,319 "Estrelando James Arness como Matt Dillon." 3 00:01:08,317 --> 00:01:10,351 Ol�, Chester. 4 00:01:18,327 --> 00:01:21,395 Posso perguntar o que est� fazendo, Sr. Dillon? 5 00:01:21,497 --> 00:01:23,664 Estou fazendo ch�. quer um pouco? 6 00:01:23,766 --> 00:01:26,000 Ch�? Ch� quente? 7 00:01:26,502 --> 00:01:28,001 Est� certo. 8 00:01:29,138 --> 00:01:31,105 Sirva-se, Chester. 9 00:01:34,176 --> 00:01:36,177 Sr. Dillon... 10 00:01:36,279 --> 00:01:37,611 Sim. 11 00:01:41,500 --> 00:01:44,235 S�o 115 no exterior. 12 00:01:44,337 --> 00:01:47,238 Deve ser pelo menos 110 aqui. 13 00:01:47,340 --> 00:01:50,475 Voc� se importaria de me dizer por que est� bebendo ch�? 14 00:01:50,577 --> 00:01:52,110 Ch� quente? 15 00:01:52,212 --> 00:01:54,795 Bem, � uma coisa que eu ouvi falar, Chester. 16 00:01:54,797 --> 00:01:57,731 Alguma coisa no ch�, regula a temperatura do sangue. 17 00:01:57,833 --> 00:02:00,868 Quanto mais quente que voc� estiver, melhor � para beber o ch� quente. 18 00:02:00,970 --> 00:02:03,521 Voc� sua mais, e sente menos calor. 19 00:02:03,623 --> 00:02:05,522 Agora, vai querer um pouco? 20 00:02:07,792 --> 00:02:09,960 Bem... 21 00:02:10,062 --> 00:02:13,096 N�o sinto tanto calor para beber ch� quente. 22 00:02:13,983 --> 00:02:16,401 Tudo certo. V� em frente e deixa ferver. 23 00:02:18,037 --> 00:02:21,105 Voc� quer me deixar doido, n�o � Sr. Dillon? 24 00:02:21,207 --> 00:02:22,673 N�o �? 25 00:02:27,562 --> 00:02:28,896 Delegado Dillon. 26 00:02:28,998 --> 00:02:31,432 Ola, Senhora Wyatt. 27 00:02:31,634 --> 00:02:33,935 � o meu menino Eu vim por isso. 28 00:02:34,037 --> 00:02:35,469 Oh, eu sei Timmy. 29 00:02:35,571 --> 00:02:36,988 Ele � um verdadeiro bom amiguinho. 30 00:02:37,090 --> 00:02:38,122 Ser� que ele roubou um banco, 31 00:02:38,224 --> 00:02:39,823 Ou algo assim, Sra. Wyatt? 32 00:02:39,925 --> 00:02:42,059 Ora, ele � um bom menino. 33 00:02:42,261 --> 00:02:44,228 � que desde que seu pai morreu, 34 00:02:44,330 --> 00:02:45,529 Ele nunca fez muitos amigos. 35 00:02:45,631 --> 00:02:47,782 Ele sempre inventou seus pr�prios. 36 00:02:47,984 --> 00:02:49,249 Ora, � inofensivo. 37 00:02:49,351 --> 00:02:51,885 Faz o que a maioria das crian�as com imagina��o faz. 38 00:02:52,787 --> 00:02:55,356 Mas desta vez, ele fez algo, e... 39 00:02:55,358 --> 00:02:57,658 N�o � inofensivo, Delegado. 40 00:02:59,561 --> 00:03:01,729 Bem, sente-se, Sra. Wyatt. 41 00:03:06,934 --> 00:03:10,387 Por toda a cidade, est�o chamando meu menino mentiroso. 42 00:03:11,391 --> 00:03:13,274 Um mentiroso, na sua idade? 43 00:03:13,376 --> 00:03:15,993 Bem, come�ou ao contar a sua irm�. 44 00:03:16,195 --> 00:03:18,629 Mas as meninas n�o podem manter um segredo. 45 00:03:18,731 --> 00:03:21,365 Muito em breve, foi por toda a escola. 46 00:03:21,367 --> 00:03:24,352 Agora, ele insiste que � verdade. 47 00:03:24,554 --> 00:03:26,170 Delegado, voc� poderia faz�-lo entender, 48 00:03:26,272 --> 00:03:28,172 Quanto ruim � mentir. 49 00:03:28,274 --> 00:03:30,007 O que conduzir�, se ele continuar. 50 00:03:30,109 --> 00:03:31,408 Ele vai acreditar em voc�. 51 00:03:31,877 --> 00:03:34,662 Ele acha que voc� � o maior homem do mundo. 52 00:03:36,514 --> 00:03:38,665 Ent�o, sobre o qu� Timmy mente? 53 00:03:40,970 --> 00:03:42,769 Ruim, feio, 54 00:03:42,971 --> 00:03:44,873 coisas m�s. 55 00:03:45,575 --> 00:03:47,475 Um homem e uma mulher monstruosa, 56 00:03:47,577 --> 00:03:50,311 Quem vive em um lugar estranho e secreto, 57 00:03:50,413 --> 00:03:51,979 em algum lugar fora da cidade. 58 00:03:52,081 --> 00:03:55,315 E a noite, eles saem a roubar e assassinar. 59 00:03:56,501 --> 00:03:58,702 Voc� v� por qu� vim para lhe pedir ajuda? 60 00:04:00,571 --> 00:04:04,341 Voc� pode me dizer mais sobre esses...monstros? 61 00:04:04,443 --> 00:04:06,811 Este homem e mulher que Timmy acha que est� vendo? 62 00:04:10,815 --> 00:04:13,450 Eu acho melhor ouvir do Timmy. 63 00:04:15,954 --> 00:04:18,155 Bem, eu vou fazer o que posso, Sra. Wyatt, 64 00:04:18,157 --> 00:04:20,941 N�o � coisa que eu fa�a normalmente. 65 00:04:20,943 --> 00:04:23,761 Desde que voc� fa�a Timmy perceber, 66 00:04:23,763 --> 00:04:26,196 a que a mentira, pode levar. 67 00:04:37,709 --> 00:04:39,393 Delegado Dillon! 68 00:04:40,144 --> 00:04:41,829 Ol�, Timmy. 69 00:04:41,931 --> 00:04:43,247 Ol�, Maggie. 70 00:04:43,349 --> 00:04:46,850 Eu n�o queria dizer a ningu�m, Sr. Delegado. 71 00:04:53,224 --> 00:04:56,393 Timmy, achei melhor trazer o Delegado. 72 00:04:58,696 --> 00:05:00,313 Poxa, Sr. Delegado, 73 00:05:00,315 --> 00:05:02,650 Eu nunca estive t�o perto de voc� antes. 74 00:05:02,852 --> 00:05:04,618 Espere at� que eu diga na escola. 75 00:05:04,720 --> 00:05:06,486 Voc� me chamou pelo nome. 76 00:05:07,705 --> 00:05:09,773 S� que eles v�o pensar que eu estou mentindo. 77 00:05:12,110 --> 00:05:14,545 Bem, Timmy, eu n�o entendo sobre tudo isso. 78 00:05:14,647 --> 00:05:17,315 Eu gostaria de saber mais sobre ele. 79 00:05:17,417 --> 00:05:19,883 Voc� se importaria se Timmy e eu d�ssemos um passeio sozinho? 80 00:05:20,985 --> 00:05:23,087 Voc� vai dizer ao Sr. Dillon a verdade, 81 00:05:23,189 --> 00:05:24,655 n�o vai, Timmy? 82 00:05:26,024 --> 00:05:27,724 Vamos, se voc� quiser. 83 00:05:27,826 --> 00:05:29,760 Pela rua frente, Delegado? 84 00:05:29,862 --> 00:05:31,828 Voc� e eu, andando? 85 00:05:51,199 --> 00:05:52,532 Sente-se, Timmy. 86 00:05:59,525 --> 00:06:01,358 Sua m�e est� preocupada com voc�, Timmy. 87 00:06:01,460 --> 00:06:02,626 Agora, n�o quero lev�-lo contra a sua m�e. 88 00:06:02,728 --> 00:06:05,029 Voc� acha que eu sou um mentiroso, Sr. Delegado? 89 00:06:05,131 --> 00:06:07,381 Bem, isto depende. Eu n�o ouvi suas hist�rias, ainda. 90 00:06:07,483 --> 00:06:09,566 Elas n�o s�o hist�rias. 91 00:06:09,668 --> 00:06:10,701 Elas n�o s�o? 92 00:06:10,803 --> 00:06:12,920 Cor�a branca � real. 93 00:06:13,022 --> 00:06:14,038 � mesmo? 94 00:06:14,140 --> 00:06:16,207 Ela �. 95 00:06:16,309 --> 00:06:17,925 Bem, quem � "ela", Timmy? 96 00:06:18,709 --> 00:06:20,127 Uma �ndia. 97 00:06:20,229 --> 00:06:21,312 Ent�o... 98 00:06:22,046 --> 00:06:24,048 N�o acredita em mim? 99 00:06:24,150 --> 00:06:25,265 Bem, o que voc� me disse, 100 00:06:25,367 --> 00:06:28,368 fora o fato de que Cor�a branca � um �ndia? 101 00:06:28,470 --> 00:06:31,037 Seus pais n�o t�m tempo para ela. 102 00:06:31,139 --> 00:06:32,105 E voc� sabe por qu�? 103 00:06:32,207 --> 00:06:33,439 Por qu�? 104 00:06:35,193 --> 00:06:37,628 Eles est�o muito ocupados em torno de Dodge, � noite. 105 00:06:37,730 --> 00:06:39,430 Um lugar especial onde matam e roubam as pessoas. 106 00:06:39,532 --> 00:06:41,482 E pegam o dinheiro dos corpos. 107 00:06:41,584 --> 00:06:43,618 E n�o querem que Cor�a Branca saiba o que eles est�o fazendo. 108 00:06:43,720 --> 00:06:45,986 Mas eu os vi contando o dinheiro. 109 00:06:46,088 --> 00:06:47,037 O que voc� est� tentando me dizer, 110 00:06:47,139 --> 00:06:48,438 que a m�e e o pai de Cor�a Branca, 111 00:06:48,540 --> 00:06:50,507 Assassinam e roubam? 112 00:06:50,609 --> 00:06:52,627 E que voc� assistiu eles contando o dinheiro que roubaram? 113 00:06:52,729 --> 00:06:54,628 Mais do que isso, Sr. Delegado. 114 00:06:54,730 --> 00:06:56,229 Cor�a Branca os seguiu por todo o caminho, 115 00:06:56,331 --> 00:06:57,964 fora daqui na estrada. 116 00:06:58,066 --> 00:07:00,167 Nos escondemos no mato e assistimos. 117 00:07:00,269 --> 00:07:01,835 Assistiram o qu�? 118 00:07:02,470 --> 00:07:03,853 Assistimos eles saltar do c�u, 119 00:07:03,955 --> 00:07:06,622 matar o homem, tomar o seu dinheiro, e... 120 00:07:07,526 --> 00:07:08,959 E o qu�, Timmy? 121 00:07:10,061 --> 00:07:12,029 Eu n�o sei o que eles fizeram com o corpo. 122 00:07:12,131 --> 00:07:13,631 Cor�a Branca e eu, sempre fug�amos. 123 00:07:13,733 --> 00:07:15,265 Ent�o, eles n�o sabem que vimos. 124 00:07:16,467 --> 00:07:18,701 Agora, como � que nenhum destes roubos e assassinatos, 125 00:07:18,803 --> 00:07:20,971 foram relatados a mim, Timmy? 126 00:07:21,073 --> 00:07:23,106 Eu n�o sei, Sr. Delegado. 127 00:07:25,443 --> 00:07:27,076 Levante-se, Timmy. 128 00:07:28,045 --> 00:07:29,746 Venha at� aqui e fique ao meu lado. 129 00:07:32,717 --> 00:07:35,919 Timmy, eu n�o acredito em uma palavra que voc� disse. 130 00:07:36,405 --> 00:07:38,038 Voc�... 131 00:07:38,440 --> 00:07:40,040 Voc� n�o? 132 00:07:40,142 --> 00:07:41,742 N�o, eu n�o. 133 00:07:43,578 --> 00:07:44,978 Eu acho que o que dizem sobre voc� � verdadeiro. 134 00:07:45,080 --> 00:07:45,980 Eu n�o culpo eles. 135 00:07:46,082 --> 00:07:48,415 N�o sou mentiroso, Sr. Delegado. 136 00:07:48,517 --> 00:07:49,683 Eu poderia mostrar-lhe, 137 00:07:49,785 --> 00:07:51,852 Mas isso prejudicaria Cor�a Branca. 138 00:07:51,954 --> 00:07:55,071 N�o, voc� n�o poderia, porque est� mentindo sobre a coisa toda. 139 00:07:56,992 --> 00:07:57,958 Gostaria de te mostrar, 140 00:07:58,060 --> 00:07:59,360 Se voc� me der sua palavra de honra, 141 00:07:59,462 --> 00:08:01,929 que n�o vai dizer ou fazer nada sobre o que viu. 142 00:08:02,031 --> 00:08:03,264 N�o diga a m�e e pai dela, 143 00:08:03,366 --> 00:08:05,282 porque ia ferir Cor�a Branca. 144 00:08:05,384 --> 00:08:07,618 Bem, eu...eu n�o poderia fazer isso. 145 00:08:07,720 --> 00:08:11,171 Ent�o eu n�o posso te mostrar, Sr. Delegado. 146 00:08:11,273 --> 00:08:13,373 � melhor eu ir. 147 00:08:18,096 --> 00:08:19,329 Timmy... 148 00:08:20,432 --> 00:08:21,498 Sim, Senhor. 149 00:08:22,650 --> 00:08:23,851 Voc� a tem. 150 00:08:23,953 --> 00:08:25,218 Minha palavra de honra. 151 00:08:26,738 --> 00:08:28,071 Hoje � noite, Sr. Delegado. 152 00:08:28,173 --> 00:08:30,173 Eu vou busc�-lo. 153 00:09:45,233 --> 00:09:47,034 Ele � nosso amigo. 154 00:09:48,436 --> 00:09:50,020 Ele prometeu. 155 00:09:51,323 --> 00:09:53,557 Podemos jogar agora? 156 00:11:10,751 --> 00:11:13,387 N�o � hora de voc� estar dormindo. 157 00:11:13,489 --> 00:11:15,289 Deixe-a e venha aqui. 158 00:11:20,928 --> 00:11:23,347 Veja. 159 00:11:23,449 --> 00:11:26,450 Oito d�lares, 160 00:11:26,552 --> 00:11:28,452 33 centavos. 161 00:11:30,872 --> 00:11:33,040 � melhor do que na semana passada. 162 00:11:34,109 --> 00:11:37,194 Eu diria muito bom somado ao resto. 163 00:11:37,296 --> 00:11:39,913 Cerca de US $ 200, ao todo. 164 00:11:40,015 --> 00:11:42,082 Est� certo. 165 00:11:42,184 --> 00:11:44,702 Precisamos de mais cem d�lares. 166 00:11:44,804 --> 00:11:46,386 N�s vamos busc�-lo 167 00:12:10,178 --> 00:12:12,879 Vou preparar algo para comer. 168 00:12:16,050 --> 00:12:18,685 S� mais um cem. 169 00:12:18,787 --> 00:12:20,720 E ent�o n�s vamos ficar bem. 170 00:13:11,623 --> 00:13:13,223 Voc� viu, Sr. Delegado? 171 00:13:13,325 --> 00:13:15,843 � o bastante. Me desculpe, eu nunca duvidei de voc�, Timmy. 172 00:13:15,945 --> 00:13:18,095 N�o, mas eu quero dizer sobre Cor�a Branca. 173 00:13:18,197 --> 00:13:20,862 Ela � muito esperta sendo uma menina. 174 00:13:21,133 --> 00:13:22,732 E agora acredita em mim? 175 00:13:22,834 --> 00:13:24,534 Bem, sei que tudo que tinha a fazer era mostrar a voc�. 176 00:13:24,636 --> 00:13:25,836 Deixe-me dizer a sua m�e, 177 00:13:25,938 --> 00:13:28,822 Que eu vi as pessoas que voc� falou? 178 00:13:28,824 --> 00:13:30,057 Mas voc� prometeu. 179 00:13:30,159 --> 00:13:32,709 Bem, isso � certo. Eu fiz. 180 00:13:34,162 --> 00:13:35,529 Mas pode ser uma boa maneira, 181 00:13:35,631 --> 00:13:37,948 para que as pessoas saibam que voc� n�o � um mentiroso, Timmy. 182 00:13:38,050 --> 00:13:40,067 Eu n�o sou um mentiroso, Sr. Delegado, 183 00:13:40,169 --> 00:13:41,785 e voc� sabe disso, agora. 184 00:13:41,887 --> 00:13:43,987 Claro, eu sei. 185 00:13:44,089 --> 00:13:45,522 Bem, vamos dormir. 186 00:13:45,624 --> 00:13:46,789 J� passou da hora de ir para a cama. 187 00:13:46,891 --> 00:13:47,924 Uma hora dessas, 188 00:13:48,026 --> 00:13:50,826 Eu vou aprender com Cor�a Branca a atirar flechas. 189 00:13:54,515 --> 00:13:56,683 Agora, qual o problema com voc�, hoje? 190 00:13:56,785 --> 00:13:58,051 Nada, Doc. 191 00:13:58,153 --> 00:13:59,286 Eu continuo a dizer, nada. 192 00:13:59,388 --> 00:14:02,222 Eu sei bem. Eu nunca vi voc� t�o preocupado. 193 00:14:02,324 --> 00:14:05,491 Olhe, Doc, quando eu lhe digo, que n�o tem nada de errado... 194 00:14:13,251 --> 00:14:14,167 Qual � o problema? 195 00:14:14,269 --> 00:14:16,402 Eu vi esse homem antes. 196 00:14:16,804 --> 00:14:19,973 Um ano atr�s, ou quatro anos atr�s... 197 00:14:20,075 --> 00:14:22,175 Talvez andando por esta rua. 198 00:14:22,277 --> 00:14:24,811 Ou em um bar em algum lugar. 199 00:14:24,913 --> 00:14:27,580 Mas ele n�o tinha a barba. 200 00:14:27,982 --> 00:14:29,749 Eu vou te vejo mais tarde, Doc. 201 00:14:29,851 --> 00:14:32,719 N�o Senhor, voc� vai me ver mais agora. 202 00:14:50,621 --> 00:14:52,721 - Tenha um bom dia, Sr. Ross. - Bom dia. 203 00:14:52,758 --> 00:14:54,424 Voc� provavelmente estava perto de Dodge, Senhor, 204 00:14:54,526 --> 00:14:57,126 mas penso que j� o vi antes. 205 00:14:57,228 --> 00:14:58,946 Bem, talvez voc� tenha. 206 00:14:59,048 --> 00:15:01,198 Eu j� estive aqui antes, rapidamente. 207 00:15:01,300 --> 00:15:02,866 Voc� me conhece? 208 00:15:02,968 --> 00:15:04,484 Voc� � o Delegado Dillon. 209 00:15:06,437 --> 00:15:08,322 Eu s� n�o consigo lembrar do seu nome. 210 00:15:08,424 --> 00:15:10,090 Nenhuma raz�o para que voc� lembre. 211 00:15:11,192 --> 00:15:12,376 Eu nunca lhe dei. 212 00:15:12,478 --> 00:15:15,011 Eu poderia perguntar o que voc� est� fazendo em Dodge? 213 00:15:16,380 --> 00:15:19,249 Estou buscando meu pr�prio neg�cio, Delegado. 214 00:15:24,356 --> 00:15:26,056 Ser� que... 215 00:15:26,158 --> 00:15:29,225 Voc� diria que voc� se complicou, Delegado? 216 00:15:31,695 --> 00:15:32,996 Sabe o nome dele, Sr. Ross? 217 00:15:33,098 --> 00:15:35,165 Sim, Hinton. 218 00:15:35,267 --> 00:15:37,267 Edward R. Hinton. 219 00:15:37,369 --> 00:15:39,602 Ele tem uma conta com voc�? 220 00:15:40,538 --> 00:15:41,905 Certamente. 221 00:15:42,007 --> 00:15:44,241 Posso perguntar-lhe o que ele estava comprando? 222 00:15:44,343 --> 00:15:45,442 Voc� poderia, Delegado, 223 00:15:45,544 --> 00:15:46,710 E eu n�o diria a voc�. 224 00:15:46,812 --> 00:15:48,545 A menos que voc� torne oficial. 225 00:15:49,663 --> 00:15:51,698 O que voc� sabe sobre este Hinton? 226 00:15:51,800 --> 00:15:53,917 Onde ele mora? O que ele faz pra viver? 227 00:15:54,019 --> 00:15:55,819 Eu vou te dizer uma coisa, Delegado. 228 00:15:55,921 --> 00:15:58,888 Sr. Hinton � t�o orgulhoso como � honesto. 229 00:16:00,191 --> 00:16:01,441 Ele paga em dia, 230 00:16:01,543 --> 00:16:03,410 E uma vez, ele voltou em um vendaval 231 00:16:03,512 --> 00:16:07,847 Para devolver 85 centavos do troco errado que lhe dei. 232 00:16:08,915 --> 00:16:10,550 � tudo o que tem a me dizer sobre ele? 233 00:16:10,652 --> 00:16:12,419 Ele � um cliente, 234 00:16:12,521 --> 00:16:13,420 Isso � tudo. 235 00:16:13,522 --> 00:16:16,289 A menos que for pressionado oficialmente. 236 00:16:17,825 --> 00:16:21,594 Al�m disso, � tudo que eu sei. 237 00:16:22,613 --> 00:16:23,746 Obrigado, Senhor Ross. 238 00:16:23,848 --> 00:16:25,382 N�o fale nada com ele, Delegado. 239 00:16:25,484 --> 00:16:26,816 - Bom dia. - Matt! 240 00:16:26,918 --> 00:16:27,850 Sim? 241 00:16:29,420 --> 00:16:31,554 Voc� est� simplesmente determinado a n�o me contar, 242 00:16:31,656 --> 00:16:33,457 O que lhe est� incomodando, n�o � isso? 243 00:16:33,559 --> 00:16:34,891 � isso, Doc. 244 00:16:36,811 --> 00:16:39,261 Bem, eu tenho pacientes para cuidar. 245 00:16:40,064 --> 00:16:42,165 E � melhor levar com calma, Matt. 246 00:16:43,401 --> 00:16:44,701 Eu vou, Doc. 247 00:16:49,874 --> 00:16:51,441 O que � agora, Timmy? 248 00:16:53,327 --> 00:16:55,411 Eu n�o posso faz�-lo, Sr. Delegado. 249 00:16:56,781 --> 00:16:59,316 Voc� me prometeu que n�o o faria. 250 00:17:00,768 --> 00:17:03,270 Bem, eu lhe pe�o para me liberar da promessa, Timmy. 251 00:17:03,372 --> 00:17:07,090 Se eu levar voc� para onde eles roubam e matam, 252 00:17:07,192 --> 00:17:09,159 eles v�o fazer alguma coisa com Cor�a Branca. 253 00:17:09,261 --> 00:17:11,444 N�o, eu vou evitar que eles fa�am. 254 00:17:14,649 --> 00:17:16,416 Bem, eu tenho sido justo com voc�, Timmy. 255 00:17:17,351 --> 00:17:19,719 Agora voc� ser� justo comigo. 256 00:17:22,023 --> 00:17:23,940 Eu poderia mentir e esperar l� fora do casebre todas as noites, 257 00:17:24,042 --> 00:17:25,958 at� eles sa�rem e segui-los. 258 00:17:32,649 --> 00:17:34,033 Tudo bem, Sr. Delegado. 259 00:17:34,135 --> 00:17:35,702 Eu aceito. 260 00:17:35,804 --> 00:17:39,005 Mas se eu fizer isso, n�o deixar� nada acontecer a Cor�a Branca? 261 00:17:39,107 --> 00:17:40,206 Eu prometo. 262 00:17:41,309 --> 00:17:43,642 Agora, quando souber o que est� acontecendo l� fora, 263 00:17:43,744 --> 00:17:45,779 voc� vem correndo, certo? 264 00:17:45,881 --> 00:17:47,831 Sim, Sr. Delegado. 265 00:17:47,933 --> 00:17:49,565 Obrigado, Timmy. 266 00:18:09,789 --> 00:18:12,722 - A�! - Essa � a �rvore, Sr. Delegado. 267 00:18:12,824 --> 00:18:14,557 � onde ele pula. 268 00:18:16,360 --> 00:18:18,944 Bem, isso � o que voc� entende por pular do c�u, hein? 269 00:18:19,046 --> 00:18:21,947 Sim, Sr. parece que ele... 270 00:18:22,049 --> 00:18:24,217 Bem, ele est� provavelmente na posi��o agora. 271 00:18:24,319 --> 00:18:26,586 Acho que vou deixar voc�s dois aqui e dar um passeio por l�. 272 00:18:26,688 --> 00:18:29,622 Ah, n�o. Ela vai estar l� no mato em algum lugar, observando. 273 00:18:29,724 --> 00:18:33,025 Se ela o ver, vai avisar a ele. 274 00:18:36,380 --> 00:18:38,681 Tudo bem, voc�s dois v�o e se escondam atr�s da pedra. 275 00:18:38,783 --> 00:18:40,750 E n�o importa o que aconte�a, fique l�. 276 00:18:48,059 --> 00:18:49,259 O que voc� vai fazer? 277 00:18:49,361 --> 00:18:51,344 Voc� disse que ia esperar at� que um cavaleiro passe. 278 00:18:51,446 --> 00:18:54,681 Que balan�ava na sela e cantava engra�ado? 279 00:18:54,783 --> 00:18:56,515 Sim, Senhor. 280 00:18:57,751 --> 00:18:59,686 Bem, isso � o que eu vou ser. 281 00:18:59,788 --> 00:19:02,238 Por favor, tenha cuidado, Sr. Delegado. 282 00:19:02,340 --> 00:19:04,207 Ele � terr�velmente forte. 283 00:19:04,309 --> 00:19:05,609 E selvagem. 284 00:19:05,711 --> 00:19:08,061 Tudo bem, voc� e Cor�a Branca apenas fique atr�s da pedra, 285 00:19:08,163 --> 00:19:09,295 e fiquem l�. 286 00:19:11,082 --> 00:19:13,332 Se alguma coisa me acontecer, voc� volte para Dodge, 287 00:19:13,434 --> 00:19:15,202 e v� ver Doc. Voc� entende? 288 00:19:15,304 --> 00:19:16,503 Sim, Senhor. 289 00:19:16,605 --> 00:19:18,554 Tudo certo. 290 00:19:57,428 --> 00:19:59,863 "Meu pai veio para oeste 291 00:19:59,965 --> 00:20:02,866 para o Kansas, 292 00:20:02,968 --> 00:20:05,901 para fazer sua casa, 293 00:20:06,003 --> 00:20:08,872 no Kansas, 294 00:20:08,974 --> 00:20:12,408 mas tudo o que ele fez 295 00:20:12,510 --> 00:20:15,328 foi a sua pr�pria sepultura" 296 00:20:15,430 --> 00:20:16,779 Vou mudar de lugar, 297 00:20:16,881 --> 00:20:18,481 Eu n�o posso ver nada daqui. 298 00:20:20,484 --> 00:20:21,784 O que voc� est� fazendo? 299 00:20:21,886 --> 00:20:23,437 O que voc� est� fazendo? 300 00:20:23,739 --> 00:20:25,722 "Meu pai veio a oeste de Kansas" 301 00:20:25,824 --> 00:20:28,024 N�o se mova. 302 00:20:28,126 --> 00:20:30,027 Voc�s ficam aqui. 303 00:20:31,129 --> 00:20:34,213 "mas tudo o que ele fez 304 00:20:34,315 --> 00:20:36,816 foi a sua pr�pria sepultura 305 00:20:36,918 --> 00:20:40,153 quando cruzou o caminho 306 00:20:40,255 --> 00:20:42,955 do assassino Dave" 307 00:21:27,718 --> 00:21:29,669 N�o v� atr�s dele, Delegado. 308 00:21:30,805 --> 00:21:32,172 Sra. Hinton? 309 00:21:32,274 --> 00:21:33,406 Ele podia ter lhe matado. 310 00:21:33,508 --> 00:21:34,840 N�o v� atr�s dele. 311 00:21:36,343 --> 00:21:38,945 Eu n�o estou indo atr�s dele, Sra. Hinton. 312 00:21:39,047 --> 00:21:40,914 Eu estou chegando at� voc�. 313 00:21:59,366 --> 00:22:01,800 Ela vir� comigo, Delegado. 314 00:22:04,004 --> 00:22:06,206 Voc� voltou, Sr. Hinton. 315 00:22:06,508 --> 00:22:07,840 Voltei pela a minha esposa. 316 00:22:07,942 --> 00:22:10,042 Deixe-a ir e n�o vou atirar em voc�. 317 00:22:10,410 --> 00:22:11,745 Eu n�o vou machuc�-la. 318 00:22:11,847 --> 00:22:13,413 E voc� n�o vai ficar com ela. 319 00:22:13,515 --> 00:22:14,497 E voc� n�o vai atirar em mim, 320 00:22:14,599 --> 00:22:15,765 porque voc� n�o tem nem uma arma. 321 00:22:15,867 --> 00:22:16,933 Sua esposa tinha. 322 00:22:17,035 --> 00:22:18,835 Eu tenho uma e eu vou us�-la. 323 00:22:19,687 --> 00:22:21,304 Deixe-a ir, Delegado. 324 00:22:21,406 --> 00:22:23,522 Em primeiro lugar, d�-me uma boa raz�o, Hinton. 325 00:22:23,624 --> 00:22:25,225 Diga-me por que eu deveria deix�-la ir. 326 00:22:25,327 --> 00:22:26,859 Nove anos, Delegado. 327 00:22:26,961 --> 00:22:28,328 Eles s�o raz�o suficiente. 328 00:22:28,430 --> 00:22:30,180 Tem que ter mais do que isso. 329 00:22:30,282 --> 00:22:32,115 Minha esposa foi pega pelos Cheyennes, 330 00:22:32,217 --> 00:22:34,250 Nove anos atr�s, Delegado. 331 00:22:34,352 --> 00:22:36,987 Procurei por ela todo esse tempo. 332 00:22:37,089 --> 00:22:38,988 Eu fui a Dodge por suprimentos. 333 00:22:39,090 --> 00:22:40,740 Trabalhei at� ter o dinheiro, 334 00:22:40,842 --> 00:22:42,942 e, em seguida, come�o a ca�a novamente. 335 00:22:43,044 --> 00:22:45,344 Os cheyennes sempre est�o ao redor. 336 00:22:45,446 --> 00:22:47,180 No m�s passado, encontrei-a, 337 00:22:47,282 --> 00:22:48,347 E paguei por ela. 338 00:22:48,449 --> 00:22:49,415 Eu a trouxe para Dodge, 339 00:22:49,517 --> 00:22:52,018 Mas... um homem tem seu orgulho. 340 00:22:54,972 --> 00:22:57,106 Eu precisava de uma carro�a, mulas e suprimentos, 341 00:22:57,208 --> 00:23:00,043 para eu, minha esposa e sua filha irmos para Oregon. 342 00:23:00,145 --> 00:23:02,762 Podemos come�ar de novo e desconhecidos l�. 343 00:23:02,864 --> 00:23:04,363 Mas eu n�o poderia viver em uma cidade, 344 00:23:04,465 --> 00:23:07,066 com pessoas perguntando de quem � a filha. 345 00:23:08,736 --> 00:23:11,337 Eu vou cuidar de ambas para o resto da minha vida. 346 00:23:11,939 --> 00:23:13,505 Mas eu n�o achei que tinha que responder, 347 00:23:13,607 --> 00:23:15,608 como eu arranjei uma filha. 348 00:23:17,261 --> 00:23:19,445 � por isso que vivia sozinho e eu fiz o que fiz. 349 00:23:19,547 --> 00:23:21,114 Por dinheiro r�pido. 350 00:23:21,216 --> 00:23:22,565 E agora, Delegado, 351 00:23:22,667 --> 00:23:24,567 se voc� n�o deixar minha esposa ir, 352 00:23:24,669 --> 00:23:26,536 eu vou atirar em voc�. 353 00:23:26,638 --> 00:23:29,222 Voc� n�o deveria ter matado ningu�m, Hinton. 354 00:23:29,324 --> 00:23:30,389 Eu nunca fiz. 355 00:23:30,491 --> 00:23:31,791 Eu corro ap�s assust�-los com a morte. 356 00:23:31,893 --> 00:23:33,176 Mas isso � tudo. 357 00:23:34,912 --> 00:23:36,579 Para um dois jovens assustados, 358 00:23:36,681 --> 00:23:38,548 parecendo que nunca iria se levantar. 359 00:23:38,650 --> 00:23:40,250 Deixe-a ir, Delegado. 360 00:23:40,352 --> 00:23:42,519 J� passei por muita coisa. Vou atirar em voc�. 361 00:23:43,904 --> 00:23:45,672 N�o, vai n�o. 362 00:23:45,774 --> 00:23:47,439 Algu�m teria que fazer tudo o que fiz, 363 00:23:47,541 --> 00:23:49,726 n�o vai estragar tudo, atirando agora. 364 00:23:50,028 --> 00:23:51,561 Al�m disso, como eu te disse, 365 00:23:51,663 --> 00:23:53,762 Voc� n�o tem uma arma. 366 00:23:56,483 --> 00:23:59,351 Fique parado, Delegado. Estou te dizendo. 367 00:24:00,754 --> 00:24:03,022 Cor�a Branca est� ali. 368 00:24:03,324 --> 00:24:05,724 Como � que vai ficar com ela se voc� atirar? 369 00:24:23,844 --> 00:24:24,961 Voc� est� certo. 370 00:24:25,063 --> 00:24:26,546 Eu n�o tenho uma arma. 371 00:24:26,648 --> 00:24:28,131 Ed... 372 00:24:28,233 --> 00:24:29,883 Ed... 373 00:24:29,985 --> 00:24:31,718 Eu tentei, Liddy. 374 00:24:31,820 --> 00:24:33,419 Eu vou continuar tentando, de alguma forma, 375 00:24:33,521 --> 00:24:35,138 Quando e se eu puder. 376 00:24:35,240 --> 00:24:36,906 Sim, voc� ir�. 377 00:24:37,008 --> 00:24:38,858 E voc� vai fazer isso. Vou ver o que voc� faz. 378 00:24:38,960 --> 00:24:42,145 Voc� n�o. N�o ningu�m. Apenas eu. 379 00:24:42,547 --> 00:24:45,014 E eu acho que eu posso fazer isso, Liddy. 380 00:24:45,316 --> 00:24:47,417 Eu acho que eu posso. 381 00:24:47,719 --> 00:24:50,202 Voc� ter� que gastar algum tempo pagando pelo que fez. 382 00:24:50,304 --> 00:24:51,472 Talvez mais que voc� ache que est� certo, 383 00:24:51,573 --> 00:24:53,473 mas vai chegar a um final. 384 00:24:55,175 --> 00:24:58,461 Durante esse tempo, eu vou tomar conta de Cor�a Branca. 385 00:24:58,563 --> 00:25:00,746 Voc� ir�? 386 00:25:01,765 --> 00:25:03,868 Ent�o, voc� vai ter que trabalhar para fora, 387 00:25:03,970 --> 00:25:06,870 por seu vag�o, suas mulas e seus suprimentos. 388 00:25:07,072 --> 00:25:08,805 E depois disso, eu vou com voc�s tr�s, 389 00:25:08,907 --> 00:25:11,107 at� o caminho para o Oregon. 390 00:25:41,108 --> 00:25:45,108 Legenda by elizeuflu 28129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.