Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:14,350
♫ Wait a millennium for a return ♫
2
00:00:16,480 --> 00:00:25,680
♫ Wait a millennium for a return ♫
3
00:00:27,710 --> 00:00:33,550
♫ Who was it who whispered in my ear ♫
4
00:00:33,550 --> 00:00:39,370
♫ Who was it who whispered in my ear ♫
5
00:00:39,370 --> 00:00:44,810
♫ Just for that one sentence ♫
6
00:00:44,810 --> 00:00:50,470
♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫
7
00:00:50,470 --> 00:00:56,160
♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫
8
00:00:56,160 --> 00:01:02,480
♫ With lingering dreams of a love faraway ♫
9
00:01:13,020 --> 00:01:23,030
♫ Wait a millennium for a return ♫
10
00:01:24,210 --> 00:01:33,300
♫ Wait a millennium for a return ♫
11
00:01:33,300 --> 00:01:36,280
The Legend of White Snake
12
00:01:36,280 --> 00:01:39,920
Episode 13
13
00:01:40,530 --> 00:01:43,130
Several decades,
14
00:01:43,130 --> 00:01:47,850
even to the mortals are not considered as that long.
15
00:01:48,830 --> 00:01:53,740
For demons, they are especially as short as dew and lightning.
16
00:01:55,370 --> 00:01:56,930
But,
17
00:01:58,380 --> 00:02:01,650
I'm willing to give up on the cultivation of longevity.
18
00:02:01,650 --> 00:02:04,620
And to enjoy a brief moment of beauty with you.
19
00:02:11,750 --> 00:02:16,840
Hanwen, I've stored up the moonlight.
20
00:02:17,880 --> 00:02:20,530
Wait until the day when the weather gets better,
21
00:02:21,290 --> 00:02:25,310
we'll go together to admire the full moon, all right?
22
00:02:36,110 --> 00:02:42,390
♫ If we would be blessed
with good fortune in a millennium ♫
23
00:02:42,390 --> 00:02:48,680
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
24
00:02:48,680 --> 00:02:55,050
♫ If we would be blessed
with good fortune in a millennium ♫
25
00:02:55,050 --> 00:03:01,380
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
26
00:03:08,530 --> 00:03:10,290
Suzhen.
27
00:03:14,030 --> 00:03:16,660
Am I dreaming again?
28
00:03:17,280 --> 00:03:20,590
Now I can only see you in my dreams.
29
00:03:21,830 --> 00:03:24,330
I regretted
30
00:03:24,330 --> 00:03:27,430
that I shouldn't push you away.
31
00:03:28,460 --> 00:03:30,760
I miss you so much.
32
00:03:32,170 --> 00:03:34,520
Even if I died,
33
00:03:35,560 --> 00:03:38,490
I would not let you leave me again.
34
00:03:39,200 --> 00:03:43,600
I want to be with you forever.
35
00:03:46,850 --> 00:03:54,910
♫ The spring showers taste like wine
and the willows look like mist! ♫
36
00:05:38,310 --> 00:05:40,330
You let go of me first.
37
00:05:40,330 --> 00:05:44,520
I can't. Last time I let you go away,
38
00:05:45,210 --> 00:05:48,020
I already made a grave mistake.
39
00:05:49,140 --> 00:05:52,990
I can't make the same mistake again.
40
00:05:55,390 --> 00:05:58,620
In this lifetime, I hold your hand,
41
00:05:58,620 --> 00:06:00,990
I must grow old with you.
42
00:06:03,150 --> 00:06:06,990
Last time you drove me away, I still haven't forgiven you.
43
00:06:11,680 --> 00:06:13,370
Are you all right?
44
00:06:14,320 --> 00:06:16,600
Medicine...medicine over there.
45
00:06:16,600 --> 00:06:18,350
I'll go get it.
46
00:08:00,310 --> 00:08:03,820
Didn't you ask me to go get the medicine? Where is it?
47
00:08:04,390 --> 00:08:11,360
Lovesickness is a severe and lingering illness, only the one in this painting is my medicine.
48
00:08:12,690 --> 00:08:19,350
Suzhen, the road to Shu is far and dangerous. Why not live permanently in Lin-an?
49
00:08:25,440 --> 00:08:29,760
Suzhen, do you know,
50
00:08:29,760 --> 00:08:34,010
as I lay dying, what did I see in my dream?
51
00:08:36,280 --> 00:08:38,740
We got married in my dream.
52
00:08:39,600 --> 00:08:44,170
And we grew old together.
53
00:08:45,870 --> 00:08:49,240
If this beautiful dream came true,
54
00:08:49,240 --> 00:08:53,270
I'd have no regret even if I died.
55
00:08:53,270 --> 00:08:55,550
Hanwen.
56
00:08:55,550 --> 00:09:01,430
Suzhen, I don't know if I'd be fortunate enough in this lifetime,
57
00:09:01,430 --> 00:09:04,570
to be able to call you "wife".
58
00:09:04,570 --> 00:09:07,620
And to take care of you the rest of your life.
59
00:09:14,530 --> 00:09:20,060
Not just this lifetime, but for eternity.
60
00:09:20,060 --> 00:09:22,430
No matter how short life is,
61
00:09:23,110 --> 00:09:25,810
we'll promise to meet in our future lives.
62
00:09:26,550 --> 00:09:30,540
Suzhen, you've said it.
63
00:09:30,540 --> 00:09:36,300
After marrying to me, you'll be mine forever and ever.
64
00:09:36,300 --> 00:09:37,990
Yes.
65
00:09:59,890 --> 00:10:01,020
Mister.
66
00:10:01,020 --> 00:10:02,980
Mister.
67
00:10:07,220 --> 00:10:09,220
Mister.
68
00:10:26,970 --> 00:10:29,100
I thought reading a huaben (book of Chinese short folktales) before going to sleep,
69
00:10:29,100 --> 00:10:31,790
could help me dream of romance.
70
00:10:33,590 --> 00:10:37,510
But why I saw that ugly face in my dream?
71
00:10:42,020 --> 00:10:43,860
I've been staying out here for two days.
72
00:10:43,860 --> 00:10:46,530
Brother Hanwen didn't come here to look for me.
73
00:10:47,160 --> 00:10:49,620
Maybe I'm hiding myself too well.
74
00:10:52,100 --> 00:10:55,560
Hanwen, it's cool outside, why don't you go back in.
75
00:10:55,560 --> 00:10:59,920
You just recovered from a major illness, you absolutely can't catch a cold now.
76
00:10:59,920 --> 00:11:05,780
I can't accompany you back to the Bai Manor, at least you can let me see you off outside the yard.
77
00:11:05,780 --> 00:11:07,480
It's getting late.
78
00:11:07,480 --> 00:11:11,270
In a little while, Elder Sister Xu will be up.
79
00:11:16,730 --> 00:11:22,640
Suzhen, today I'll ask Elder Sister to bring up the marriage proposal.
80
00:11:26,490 --> 00:11:30,580
Hanwen, you're able to get up!
81
00:11:30,580 --> 00:11:34,120
- Older Sister.
- Hanwen, you're well now.
82
00:11:34,870 --> 00:11:37,340
That's good!
83
00:11:37,340 --> 00:11:40,040
That...Bai...
84
00:11:40,040 --> 00:11:42,920
- Miss Bai.
- Older Sister Xu.
85
00:11:42,920 --> 00:11:46,480
It's early in the morning, who are you talking with...It's Hanwen.
86
00:11:47,050 --> 00:11:48,940
Miss Bai.
87
00:11:54,340 --> 00:12:03,620
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
88
00:12:08,780 --> 00:12:12,030
No. As it says in the huaben (book of Chinese short folktales),
89
00:12:12,030 --> 00:12:14,200
don't forgive a man so easily.
90
00:12:14,200 --> 00:12:17,590
I've to think of a way, pretend that I'm just casually strolling by.
91
00:12:17,590 --> 00:12:23,000
Let him see me and joyfully run after me, and beg me.
92
00:12:34,890 --> 00:12:35,930
Are you all right?
93
00:12:35,930 --> 00:12:38,180
I'm fine, Older Sister.
94
00:12:47,400 --> 00:12:52,750
This Demon Taming Sword will emit light to alert its owner when it encounters demonic aura.
95
00:12:55,950 --> 00:12:58,190
Miss Bai, thank you.
96
00:12:58,190 --> 00:13:02,100
Thank you for being able to cure Hanwen's disease overnight.
97
00:13:02,100 --> 00:13:05,190
But there's something I don't understand.
98
00:13:05,190 --> 00:13:09,300
There are all kinds of physicians here in Lin-an City but none of them could do anything to cure Hanwen's disease.
99
00:13:09,300 --> 00:13:13,270
Miss Bai, where did your magical medicine come from?
100
00:13:16,170 --> 00:13:19,180
Actually, Hanwen didn't get sick, he was poisoned.
101
00:13:19,180 --> 00:13:23,010
My ancestors were all physicians. My deceased mother used to say that
102
00:13:23,010 --> 00:13:28,430
my uncle had invented an antidote for all kinds of poisons. I wanted to experiment on it.
103
00:13:28,430 --> 00:13:31,590
- Unexpectedly, it really worked.
- It really worked!
104
00:13:31,590 --> 00:13:32,930
Your uncle, right?
105
00:13:32,930 --> 00:13:38,110
I remember you told us before that you had no relatives here at Lin-an City. Not even one family member is here.
106
00:13:38,110 --> 00:13:40,280
But now, how come an uncle suddenly pops up?
107
00:13:40,280 --> 00:13:41,670
- Suzhen, she—
- Shut up!
108
00:13:41,670 --> 00:13:46,220
No, no, no, Hanwen, you're not well, get more rest, listen to me.
109
00:13:46,780 --> 00:13:48,220
- Miss Bai.
- It's all right.
110
00:13:48,220 --> 00:13:50,420
Let's talk about your uncle.
111
00:13:52,520 --> 00:13:56,300
In the past, I couldn't find my uncle's whereabouts in Lin-an City.
112
00:13:56,300 --> 00:14:00,160
I was thinking I would go to stay in my uncle's ancestral home first, then keep looking for him later.
113
00:14:00,160 --> 00:14:02,330
And later I found out that he moved to Suzhou.
114
00:14:02,330 --> 00:14:05,120
His neighbors passed along the news to him that I was looking for him.
115
00:14:05,120 --> 00:14:10,330
He came here to look for me. As soon as I got the medicine, I brought it here without delay.
116
00:14:10,330 --> 00:14:12,210
I'm sorry I disturbed you late at night.
117
00:14:12,210 --> 00:14:13,380
In the past,
118
00:14:13,380 --> 00:14:15,920
not matter how I tried to find relatives, I failed.
119
00:14:15,920 --> 00:14:20,290
Hanwen got sick, then your uncle came with the medicine
120
00:14:20,290 --> 00:14:22,790
Miss Bai, what you did,
121
00:14:22,790 --> 00:14:26,630
it's even more skillful than what's written in the books.
122
00:14:26,630 --> 00:14:27,870
What are you doing?
123
00:14:27,870 --> 00:14:31,470
This is Hanwen who has luck with his life. God protected him.
124
00:14:31,470 --> 00:14:33,930
That's right. God protected me.
125
00:14:33,930 --> 00:14:38,190
I also met Suzhen who's such a good lady who's very skillful and cured my illness.
126
00:14:38,190 --> 00:14:42,360
That's right. She cured your illness. You are cured now. Sit and listen to me.
127
00:14:42,360 --> 00:14:44,460
Come, sit.
128
00:14:44,930 --> 00:14:50,320
Miss Bai, you even delivered the medicine in the night. I'm very grateful to you.
129
00:14:50,320 --> 00:14:54,500
But when did you come last night?
130
00:14:54,500 --> 00:14:57,940
Why didn't my wife and I hear any sounds?
131
00:14:57,940 --> 00:15:02,180
Moreover yesterday, Hanwen's condition was not curable.
132
00:15:02,180 --> 00:15:04,480
Miss Bai, how did you enter?
133
00:15:04,480 --> 00:15:06,020
Brother-in-law, blame me instead.
134
00:15:06,020 --> 00:15:08,350
I don't blame you. I blame you instead.
135
00:15:08,350 --> 00:15:10,290
- Why are you blaming me?
- Your forgot to lock the door last night.
136
00:15:10,290 --> 00:15:12,730
Impossible!
137
00:15:12,730 --> 00:15:15,510
Miss Bai, you are very caring. Thank you
138
00:15:15,510 --> 00:15:18,830
for coming in quietly to avoid disturbing our sleep.
139
00:15:18,830 --> 00:15:21,200
- Let's go.
- No, I have things to do.
140
00:15:21,200 --> 00:15:24,350
What would you have? Hanwen, thank Miss Bai now.
141
00:15:24,350 --> 00:15:27,180
- No, you are clueless.
- Keep quiet.
142
00:15:28,290 --> 00:15:30,220
Hanwen, what are you doing?
143
00:15:30,220 --> 00:15:32,660
Older Sister, Brother-in-law, I have a request to ask.
144
00:15:32,660 --> 00:15:35,190
If you have any matters, stand up and speak.
145
00:16:00,260 --> 00:16:03,880
There's clearly someone in there. Why aren't they coming out?
146
00:16:03,880 --> 00:16:07,280
I have been pacing up and down a few times.
147
00:16:07,740 --> 00:16:09,710
What?
148
00:16:09,710 --> 00:16:11,440
You want to marry Miss Bai?
149
00:16:11,440 --> 00:16:13,760
I admired Suzhen for a long time.
150
00:16:13,760 --> 00:16:17,280
Because I was gravely sick, I didn't dare to open my mouth.
151
00:16:17,280 --> 00:16:22,950
After the experience of life and death, I realized money is easy to get but a confidant is hard to find.
152
00:16:22,950 --> 00:16:28,480
I don't have any other requests except to be with Miss Bai till we grow old.
153
00:16:28,480 --> 00:16:31,100
Older Sister, Brother-in-law, please grant my request.
154
00:16:31,100 --> 00:16:36,520
Miss Bai is beautiful and talented. If she can be younger brother's wife, I will not reject the request.
155
00:16:36,520 --> 00:16:41,060
It's just that, Hanwen, your action is too sudden for Miss Bai.
156
00:16:41,060 --> 00:16:43,640
Older Sister, I know that I'm wrong.
157
00:16:43,640 --> 00:16:48,970
Older Sister Xu, it's my fault. Please don't blame Hanwen.
158
00:16:49,980 --> 00:16:53,900
Hanwen, you snubbed Miss Bai.
159
00:16:53,900 --> 00:16:58,130
In the future, don't embarrass her again.
160
00:17:11,100 --> 00:17:15,110
Suzhen, will you marry me
161
00:17:15,110 --> 00:17:18,020
and let me take care of you for life?
162
00:17:27,600 --> 00:17:31,950
- Gongfu, our Hanwen has finally grown up.
- That's right.
163
00:17:31,950 --> 00:17:35,440
Mother in heaven must be comforted.
164
00:17:35,440 --> 00:17:38,260
I know but dear,
165
00:17:38,260 --> 00:17:40,440
Hanwen just recovered from a grave illness
166
00:17:40,440 --> 00:17:43,140
and he's already setting the marriage date. It's too sudden.
167
00:17:43,140 --> 00:17:46,220
It's not. They have mutual affections for each other.
168
00:17:46,220 --> 00:17:48,430
He's no longer a kid. We should set the date early.
169
00:17:48,430 --> 00:17:52,490
Marriage is a big event but it needs to go through the parents and matchmaker.
170
00:17:52,490 --> 00:17:55,120
You are being rash in doing this.
171
00:17:55,120 --> 00:17:56,320
What do you mean?
172
00:17:56,320 --> 00:17:59,390
My parents are no longer here. Of course, as his older sister, I should make the decision.
173
00:17:59,390 --> 00:18:01,480
What's wrong with you today? You keep opposing me.
174
00:18:01,480 --> 00:18:03,220
No, I'm not doing that.
175
00:18:03,220 --> 00:18:04,760
Dear, this is not what I meant.
176
00:18:04,760 --> 00:18:09,680
What I mean, it's that since we have found the elder from the Bai family,
177
00:18:09,680 --> 00:18:11,820
we can't bypass them. Isn't that so?
178
00:18:11,820 --> 00:18:16,710
Hanwen, find a date to go to Suzhou to talk them about the marriage. What do you think?
179
00:18:16,710 --> 00:18:20,760
That's right. I was able to recover due to Uncle's medicine.
180
00:18:20,760 --> 00:18:24,280
I should pay respects to him. Brother-in-law, you are right.
181
00:18:24,280 --> 00:18:27,370
- We will find a date to go to Suzhou.
- That's right.
182
00:18:27,370 --> 00:18:33,830
Hanwen, you just recovered. Suzhou is far away. It's tiring to take the carriage. I fear you can't take it.
183
00:18:33,830 --> 00:18:38,000
Uncle happens to be visiting me in Lin'an. He's staying at the residence.
184
00:18:38,000 --> 00:18:39,490
This is great.
185
00:18:39,490 --> 00:18:42,390
Why don't we visit him tomorrow?
186
00:18:42,390 --> 00:18:44,770
- Tomorrow?
- That's right, Miss Bai.
187
00:18:44,770 --> 00:18:48,170
Is it not convenient tomorrow?
188
00:18:48,170 --> 00:18:49,700
It's not convenient.
189
00:18:49,700 --> 00:18:53,920
It's just that important guests are visiting. I need to report to him first.
190
00:18:53,920 --> 00:18:56,780
I'm taking my leave now.
191
00:18:57,450 --> 00:19:00,150
Hanwen, see her out.
192
00:19:00,150 --> 00:19:02,390
I will see Suzhen out.
193
00:19:08,770 --> 00:19:12,760
Doesn't Older Sister Xu comes out at this time to buy groceries every day?
194
00:19:12,760 --> 00:19:15,360
I have walked several times.
195
00:19:15,360 --> 00:19:17,860
Why isn't she out yet?
196
00:19:18,500 --> 00:19:20,740
I'm so tired.
197
00:19:31,900 --> 00:19:36,630
Before you even left, I'm already starting to miss you.
198
00:19:36,630 --> 00:19:38,250
Fortunately,
199
00:19:38,250 --> 00:19:40,930
Older Sister agreed to our marriage.
200
00:19:40,930 --> 00:19:45,310
Now that everything's decided, you don't need to do small talk when you visit me in the future.
201
00:19:45,310 --> 00:19:49,420
I heard there are rules for men and women in Lin'an. They can't meet before their wedding.
202
00:19:49,420 --> 00:19:52,400
Shouldn't we avoid each other then?
203
00:19:52,400 --> 00:19:54,340
I haven't gone to your home to talk about marriage yet.
204
00:19:54,340 --> 00:19:57,990
This is not counted. You must see me in the future.
205
00:19:57,990 --> 00:20:03,160
You said it's not confirmed and you also said that it's confirmed.
206
00:20:03,160 --> 00:20:06,520
Is it confirmed or not?
207
00:20:06,970 --> 00:20:09,850
You learned to poke fun at me.
208
00:20:25,460 --> 00:20:27,820
This date is not bad
209
00:20:27,820 --> 00:20:30,240
but is it a bit late?
210
00:20:30,240 --> 00:20:31,740
Gongfu.
211
00:20:31,740 --> 00:20:34,500
Gongfu, stop standing there. Come and help me to check.
212
00:20:34,500 --> 00:20:36,070
Check which is a good date.
213
00:20:36,070 --> 00:20:38,090
Enough, stop choosing.
214
00:20:38,090 --> 00:20:41,330
We are confirming Hanwen's marriage just like this?
215
00:20:41,330 --> 00:20:44,120
Didn't we just discussed this?
216
00:20:44,120 --> 00:20:45,770
What's wrong?
217
00:20:45,770 --> 00:20:48,160
You look down on Miss Bai?
218
00:20:48,160 --> 00:20:50,500
It doesn't matter I like her or not
219
00:20:50,500 --> 00:20:53,870
Do you know that the marriage of the Han family is an important event?
220
00:20:53,870 --> 00:20:57,150
No matter what, we should find someone we know really well
221
00:20:57,150 --> 00:21:00,370
Look at Miss Bai. She's not even from Lin'an.
222
00:21:00,370 --> 00:21:06,160
Moreover, what she said, it's only one-sided. How can you believe her?
223
00:21:06,160 --> 00:21:08,720
I wonder why you talked none sense today
224
00:21:08,720 --> 00:21:10,540
So, this is what you think.
225
00:21:10,540 --> 00:21:12,860
You got your job back now you dizzy with success!
226
00:21:12,860 --> 00:21:19,020
- No!
- Today you rejected Miss Bai because she has no family; tomorrow you will reject me too.
227
00:21:19,020 --> 00:21:21,070
Dear, dear.
228
00:21:21,070 --> 00:21:25,300
Enough, don't be angry. Even if I complain about anyone, I wouldn't complain about you.
229
00:21:25,300 --> 00:21:29,550
I'm telling you I already have my bros check it out
230
00:21:29,550 --> 00:21:33,480
That place is deserted for many years. No one lives there. Understand?
231
00:21:33,480 --> 00:21:39,230
Moreover, not only is Miss Bai a girl with uncertain whereabouts
232
00:21:39,230 --> 00:21:44,220
but also she has supernatural powers. There are so many famous doctors from Lin'an City that can't cure Hanwen.
233
00:21:44,220 --> 00:21:47,490
She came to take a look and she cured him.
234
00:21:49,160 --> 00:21:52,040
She's not an evil spirit, right?
235
00:21:52,040 --> 00:21:53,670
Evil spirit?
236
00:21:53,670 --> 00:21:58,280
When I told you there were evil spirits in this world, you said my opinions can't be taken seriously.
237
00:21:58,280 --> 00:22:02,680
Now that you have caught a vixen, you think anyone is an evil spirit.
238
00:22:02,680 --> 00:22:06,160
Let me ask you. Have you seen an evil spirit who saves people?
239
00:22:06,160 --> 00:22:09,990
If Miss Bai is not a human, she's a fairy.
240
00:22:09,990 --> 00:22:13,810
extraordinary refined banished immortal
241
00:22:13,810 --> 00:22:15,690
Yes, that's right.
242
00:22:16,960 --> 00:22:19,420
- Nothing more to say?
- No.
243
00:22:19,420 --> 00:22:24,210
I'm telling you that tomorrow we will go to Bai's and you should be careful
244
00:22:24,210 --> 00:22:25,840
Don't put them on trial.
245
00:22:25,840 --> 00:22:29,380
If anything goes wrong with Hanwen's marriage, I won't let you off.
246
00:22:29,380 --> 00:22:31,900
Check the date.
247
00:22:32,420 --> 00:22:34,710
Look at this date.
248
00:22:34,710 --> 00:22:36,510
This date.
249
00:22:37,030 --> 00:22:41,450
Dear, I'm going to do some task. I will be back soon.
250
00:22:41,450 --> 00:22:44,390
You ran away when I'm talking serious matters with you.
251
00:22:45,700 --> 00:22:49,800
Hanwen's getting married is a good thing. Why do I feel so uneasy?
252
00:22:49,800 --> 00:22:52,330
I'm going to Jinshan to find the monk.
253
00:22:52,330 --> 00:22:55,320
[ Lin'an Inn ]
254
00:23:07,170 --> 00:23:09,440
A man deeply in love?
255
00:23:09,440 --> 00:23:11,500
A woman deeply in love?
256
00:23:11,500 --> 00:23:13,360
An idiot waiting for love.
257
00:23:13,360 --> 00:23:18,640
In the end, he's still marrying someone else!
258
00:23:18,640 --> 00:23:21,600
Someone else!
259
00:23:21,600 --> 00:23:26,460
He's a conman. A conman.
260
00:23:27,210 --> 00:23:32,960
In this world, no one stays together till death do them apart, its all fickle
261
00:23:36,790 --> 00:23:38,760
Older Brother Hanwen?
262
00:23:44,990 --> 00:23:47,920
What are you doing here?
263
00:23:47,920 --> 00:23:49,960
Leave.
264
00:23:49,960 --> 00:23:53,130
I will never forgive you.
265
00:23:57,600 --> 00:24:00,300
What are you doing?
266
00:24:02,710 --> 00:24:06,030
Young lady, you should be the one leaving instead.
267
00:24:06,030 --> 00:24:09,490
You can't just casually enter someone's guest room.
268
00:24:09,490 --> 00:24:13,600
Young Lady, the inn hasn't received any payments. You don't have any money.
269
00:24:13,600 --> 00:24:15,750
You are not a guest too.
270
00:24:15,750 --> 00:24:19,560
It's just money, right? I will give it to you.
271
00:24:29,050 --> 00:24:35,110
Young lady, this is the bill for your meals for a few days ago.
272
00:24:35,110 --> 00:24:39,430
What you wanted daily, were the best goods from Lin'an.
273
00:24:39,430 --> 00:24:41,990
Today you want to eat east street glutinous balls
274
00:24:41,990 --> 00:24:45,350
Tomorrow you want to drink west street grapes wine
275
00:24:45,350 --> 00:24:49,840
We sent people to buy them and spent a lot of money.
276
00:24:51,170 --> 00:24:54,010
I'm not asking for a free ride
277
00:24:54,800 --> 00:24:56,680
I will give you the money.
278
00:24:56,680 --> 00:24:58,520
Here.
279
00:25:03,400 --> 00:25:07,040
There's more. This is for when you just came.
280
00:25:07,040 --> 00:25:10,650
You said our bedding is stiff, we replaced a whole new set for you.
281
00:25:10,650 --> 00:25:15,540
You also said that our tea doesn't taste nice. We changed it to Ming Longqing.
282
00:25:16,390 --> 00:25:20,960
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
283
00:25:21,450 --> 00:25:23,990
After all the talk, isn't it just about money?
284
00:25:23,990 --> 00:25:26,310
Wait, I will give it to you.
285
00:25:30,360 --> 00:25:33,150
What are you doing? Stop snatching my money!
286
00:25:36,130 --> 00:25:41,270
Your money is not enough to break for the breakages.
287
00:25:42,330 --> 00:25:44,440
I have seen many such people like you.
288
00:25:44,440 --> 00:25:46,800
Throw her out!
289
00:25:46,800 --> 00:25:49,870
No. Don't touch me!
290
00:25:51,780 --> 00:25:53,610
Master!
291
00:25:53,610 --> 00:25:56,890
Master, wait!
292
00:25:56,890 --> 00:25:59,600
Master, Master.
293
00:25:59,600 --> 00:26:01,760
I caught up with you. Please wait.
294
00:26:01,760 --> 00:26:03,440
Amitabha.
295
00:26:03,440 --> 00:26:05,260
Benefactor, we meet again.
296
00:26:05,260 --> 00:26:06,400
Yes, that's right.
297
00:26:06,400 --> 00:26:09,900
Master, it's not a coincidence this time. I came specially to find you.
298
00:26:09,900 --> 00:26:11,840
I heard from my brothers in the city that
299
00:26:11,840 --> 00:26:14,980
you are leaving Lin'an city.
300
00:26:14,980 --> 00:26:18,240
The evil doer has been eliminated. I stayed in Lin'an for days.
301
00:26:18,240 --> 00:26:20,160
I should go back to Jinshan.
302
00:26:20,160 --> 00:26:23,090
I wonder why you are looking for me.
303
00:26:23,090 --> 00:26:26,250
Great Master, I have a request.
304
00:26:26,250 --> 00:26:31,690
Can I borrow your Spirit Concealment Sword?
305
00:26:31,690 --> 00:26:36,330
But the spirit has been eliminated. Why do you still need this?
306
00:26:38,100 --> 00:26:41,030
I won't hide this from you. I suspect that,
307
00:26:41,030 --> 00:26:44,300
my wife's younger brother is involved with a spirit.
308
00:26:44,300 --> 00:26:46,010
Wife's younger brother?
309
00:26:46,010 --> 00:26:47,920
Physician Xu from Jishi Hall?
310
00:26:47,920 --> 00:26:49,960
Yes, he's my nephew.
311
00:26:49,960 --> 00:26:53,060
When you told me about an involvement with a spirit, I didn't believe it.
312
00:26:53,060 --> 00:26:55,860
But recently, he met a young lady of unknown origin.
313
00:26:55,860 --> 00:26:57,610
They are now at the stage of discussing marriage.
314
00:26:57,610 --> 00:27:01,670
But every time when she sees this Spirit Concealment Sword, it would shine.
315
00:27:01,670 --> 00:27:05,970
Hence, I think this young lady is...
316
00:27:05,970 --> 00:27:10,250
Benefactor, the young lady you are referring to, is she Bai Suzhen?
317
00:27:10,250 --> 00:27:13,630
You are indeed a Great Master. It's Bai Suzhen.
318
00:27:13,630 --> 00:27:15,910
Xu Xian wants to marry Bai Suzhen?
319
00:27:15,910 --> 00:27:17,860
How could he marry her?
320
00:27:17,860 --> 00:27:20,090
Benefactor, take me to see him now.
321
00:27:20,090 --> 00:27:22,630
Alright, Great Master. After you.
322
00:27:35,780 --> 00:27:37,030
Great Master, please enjoy your tea.
323
00:27:37,030 --> 00:27:38,650
Drink the tea, Great Master.
324
00:27:39,280 --> 00:27:40,790
Jiarong...
325
00:27:41,520 --> 00:27:43,330
What are you doing?
326
00:27:43,330 --> 00:27:45,570
Why did you bring that strange monk into our home again?
327
00:27:45,570 --> 00:27:46,700
What do you mean?
328
00:27:46,700 --> 00:27:50,670
He's a top monk from Jinshan Temple. We relied on him to capture that evil spirit.
329
00:27:50,670 --> 00:27:53,130
I invited him here to check
330
00:27:53,130 --> 00:27:55,170
which area in this house is not right.
331
00:27:55,170 --> 00:27:58,660
In this house, it's only you that acting weird, oddly.
332
00:27:59,270 --> 00:28:02,420
Look at him checking out Hanwen.
333
00:28:02,420 --> 00:28:03,680
He has evil intentions.
334
00:28:03,680 --> 00:28:05,980
No such thing.
335
00:28:07,360 --> 00:28:09,850
- Look. He's watching me.
- It's okay.
336
00:28:09,850 --> 00:28:12,200
It's okay. Continue talking.
337
00:28:12,200 --> 00:28:14,300
Everything's fine.
338
00:28:14,300 --> 00:28:17,640
I heard last time the fox Demon acted out, and it was you that saved my brother in law.
339
00:28:17,640 --> 00:28:21,020
Thank you, Great Master.
340
00:28:21,020 --> 00:28:24,570
It's my job, you don't need to thank me.
341
00:28:25,000 --> 00:28:27,710
I heard that you are getting married.
342
00:28:27,710 --> 00:28:32,070
You are still young. Is there a need to rush?
343
00:28:32,640 --> 00:28:36,530
The fate is here, then let nature take its course.
344
00:28:36,530 --> 00:28:39,340
you don't need to cling onto your fate right now
345
00:28:39,340 --> 00:28:43,590
if you rush into it, it will cause a disaster in the future.
346
00:28:43,590 --> 00:28:46,050
Why is Master being sensationalism?
347
00:28:46,050 --> 00:28:47,980
I'm not a monk.
348
00:28:47,980 --> 00:28:52,910
My only wish to live as a married couple.
349
00:28:52,910 --> 00:28:56,770
Why are you still insisting after I said so much?
350
00:28:56,770 --> 00:28:59,640
You can't if you insist on marrying Bai Suzhen.
351
00:29:01,910 --> 00:29:05,360
Benefactor, a few days ago,
352
00:29:05,360 --> 00:29:07,270
weren't you gravely ill?
353
00:29:07,270 --> 00:29:11,980
Thank you, Great Master for your concern. There's no problem with my health.
354
00:29:14,760 --> 00:29:18,060
Based on this, you should have died earlier.
355
00:29:18,060 --> 00:29:20,830
Look at the nonsense he's spouting. He's cursing Hanwen.
356
00:29:20,830 --> 00:29:23,900
- Kick him out now.
- There must have been a misunderstanding.
357
00:29:23,900 --> 00:29:26,270
You have demon spirit on your body.
358
00:29:26,990 --> 00:29:29,700
It's also a thousand year old spirit pellet.
359
00:29:35,030 --> 00:29:37,390
You have cultivated into a spirit.
360
00:29:41,140 --> 00:29:45,290
I respectfully called you Great Master not to let you spout nonsense here.
361
00:29:45,290 --> 00:29:48,110
I have matters to attend to in my home today. I won't hold you here.
362
00:29:48,110 --> 00:29:49,820
Please leave.
363
00:29:50,630 --> 00:29:56,580
Did the Snake Spirit give him the spirit pellet to control the poison in his body?
364
00:29:57,180 --> 00:30:00,510
No, this is not possible.
365
00:30:01,310 --> 00:30:05,620
I will offend you. I'm checking your body on behalf of the benefactor.
366
00:30:05,620 --> 00:30:09,390
Great Master! What are you doing?
367
00:30:09,390 --> 00:30:11,430
What are you doing?
368
00:30:11,430 --> 00:30:14,970
Benefactor, his body is heavy with spirit energy. I'm checking for him.
369
00:30:14,970 --> 00:30:17,560
Don't explain, you must have bad intentions.
370
00:30:17,560 --> 00:30:19,130
He's not.
371
00:30:19,130 --> 00:30:23,400
Great Master, you have been looking for a long time. What did you see?
372
00:30:23,920 --> 00:30:28,270
As a mortal, you could even escape from a spirit's poison.
373
00:30:28,270 --> 00:30:32,450
Now you have a demonic aura, seems like a demon but not a demon
374
00:30:32,450 --> 00:30:35,370
I've hardly seen this in my life.
375
00:30:36,020 --> 00:30:38,210
Brother-in-law.
376
00:30:38,210 --> 00:30:41,900
He sees me for a while and says I seem like a demon but not a demon.
377
00:30:41,900 --> 00:30:44,840
No, Hanwen. Come here.
378
00:30:44,840 --> 00:30:46,990
What's wrong, Great Master?
379
00:30:46,990 --> 00:30:49,630
I...I let you come to my home.
380
00:30:49,630 --> 00:30:52,480
It's not for you to check if Hanwen has any spirit energy.
381
00:30:52,480 --> 00:30:56,380
What I wanted you to see, it's whether Miss Bai is a spirit or not.
382
00:30:56,380 --> 00:30:58,160
Bai Suzhen?
383
00:30:58,160 --> 00:31:00,140
Yes or no?
384
00:31:01,940 --> 00:31:03,840
Yes.
385
00:31:03,840 --> 00:31:09,250
Even if she doesn't has the spirit pellet, is she still considered a spirit?
386
00:31:10,840 --> 00:31:15,240
Is Bai Suzhen still considered a spirit?
387
00:31:15,240 --> 00:31:19,220
Who are you asking, Great Master? Weren't I asking you instead?
388
00:31:20,930 --> 00:31:25,460
It's yes, and, also no.
389
00:31:25,870 --> 00:31:30,840
It she's not, she is too.
390
00:31:30,840 --> 00:31:34,290
No, Great Master, what do you mean? Is it a yes or no?
391
00:31:34,290 --> 00:31:39,780
Gongfu, can you stop being long winded with him? Kick him out now.
392
00:31:39,780 --> 00:31:43,000
Great Master, why don't we end it here now?
393
00:31:43,000 --> 00:31:45,950
- Come, I will see you off.
- Wait. Let me check his spirit energy.
394
00:31:45,950 --> 00:31:50,850
Wait, Great Master. Come, it's cold outside. Let me keep you company for a while.
395
00:32:05,430 --> 00:32:10,320
Something's not right. Probably, only Master would have the answer.
396
00:32:39,620 --> 00:32:43,540
should I be gone with the wind
397
00:32:43,540 --> 00:32:48,610
Brother Hanwen maybe can cry for me.
398
00:33:08,230 --> 00:33:10,700
This won't do.
399
00:33:12,010 --> 00:33:15,770
I'm beautiful. If I jump down,
400
00:33:15,770 --> 00:33:20,850
my body will be badly battered. Older Brother Hanwen won't be able to recognize me.
401
00:33:22,030 --> 00:33:25,720
Why don't I hang myself instead?
402
00:33:27,370 --> 00:33:31,380
No, if the tongue hangs out, it will be an ugly sight.
403
00:33:32,400 --> 00:33:34,260
Swallow gold.
404
00:33:36,920 --> 00:33:41,140
I'm broke, swallow what?!
405
00:33:45,050 --> 00:33:47,780
Miss, don't do anything foolish!
406
00:34:02,960 --> 00:34:05,840
This outside the Qinqbo Gate is really desolated.
407
00:34:05,840 --> 00:34:09,750
see? even me, Chief Constable from Lin'an City Hall
408
00:34:09,750 --> 00:34:13,240
didn't know there's a Bai Manor here.
409
00:34:16,900 --> 00:34:19,930
We brought this property a long time ago
410
00:34:19,930 --> 00:34:23,610
After we moved to Suzhou, no one is taking care of here
411
00:34:23,610 --> 00:34:25,260
That's right.
412
00:34:25,260 --> 00:34:27,980
I thought that Suzhen, as a young woman,
413
00:34:27,980 --> 00:34:30,850
it's not convenient for her to live outside.
414
00:34:30,850 --> 00:34:33,680
We persuaded her to go back to Suzhou with us
415
00:34:33,680 --> 00:34:36,070
but she refused.
416
00:34:36,070 --> 00:34:39,650
I was wondering what the reason was.
417
00:34:39,650 --> 00:34:42,670
So, it's because of Mister Xu.
418
00:34:45,500 --> 00:34:48,470
This is because there's fate between the two kids.
419
00:34:48,470 --> 00:34:52,610
I heard that your family used to be in the medicine business too.
420
00:34:52,610 --> 00:34:54,560
I wonder what the name is.
421
00:34:54,560 --> 00:34:56,480
We might have heard of it before.
422
00:34:56,480 --> 00:34:58,080
That's right.
423
00:35:00,590 --> 00:35:02,640
Madam Li, you may not know.
424
00:35:02,640 --> 00:35:07,380
My uncle's family doesn't run a clinic but instead sells medicine.
425
00:35:07,380 --> 00:35:10,240
This Qingbo Gate used to store the medicine.
426
00:35:10,240 --> 00:35:12,700
That's why not many people know about here.
427
00:35:17,050 --> 00:35:18,710
That's right.
428
00:35:18,710 --> 00:35:22,680
No wonder Suzhen is very familiar with herbs and medicines. Thank you for neutralizing the poison
429
00:35:22,680 --> 00:35:24,770
and saving Hanwen's life.
430
00:35:29,680 --> 00:35:32,510
If this antidote ball can neutralize hundreds of poisons,
431
00:35:32,510 --> 00:35:35,410
what kind of herbs was it concocted from?
432
00:35:36,750 --> 00:35:38,020
I know this.
433
00:35:38,020 --> 00:35:40,050
What did you say?
434
00:35:41,870 --> 00:35:47,050
I said, this is the Bai family's secret formula.
435
00:35:47,050 --> 00:35:51,470
If you want to know, when you and Suzhen becomes a family,
436
00:35:51,470 --> 00:35:56,130
I will let Suzhen personally tell you. Wouldn't this be good?
437
00:35:57,310 --> 00:35:59,990
Uncle, are you saying that,
438
00:35:59,990 --> 00:36:02,840
you have consented to my marriage with Suzhen?
439
00:36:04,230 --> 00:36:07,040
We also hope that Suzhen will have a good husband.
440
00:36:07,040 --> 00:36:08,980
You seems like a good person.
441
00:36:08,980 --> 00:36:12,750
You must not disappoint Suzhen in the future.
442
00:36:12,750 --> 00:36:16,870
Thank you, Uncle and Aunt for granting my request. I will definitely not disappoint Suzhen.
443
00:36:17,840 --> 00:36:19,930
We will be family in the future then.
444
00:36:23,020 --> 00:36:26,610
Why don't we choose a suitable date?
445
00:36:26,610 --> 00:36:30,560
- Come, let's take a look.
- Alright.
446
00:36:32,350 --> 00:36:33,960
Here.
447
00:36:51,870 --> 00:36:53,910
What are you doing here?
448
00:36:55,860 --> 00:36:59,930
If I didn't come, there's no saying how many wild things you would do.
449
00:36:59,930 --> 00:37:02,830
I already told you not to bother about my affairs.
450
00:37:07,290 --> 00:37:10,260
Let me go. Where are you taking me?
451
00:37:14,890 --> 00:37:17,000
What is the meaning of this?
452
00:37:25,830 --> 00:37:30,620
You still don't understand my intentions?
453
00:37:30,620 --> 00:37:33,180
If you do anything nonsensical again, I will hate you.
454
00:37:33,180 --> 00:37:37,680
You are going to marry Xu Xian. Why would I bother whether you hate me or not?
455
00:37:38,570 --> 00:37:43,090
Bai Suzhen, be good and go back with me to Emei.
456
00:37:43,090 --> 00:37:45,490
And I will let Xu Xian live.
457
00:37:45,490 --> 00:37:47,710
No, I don't leave.
458
00:37:47,710 --> 00:37:51,750
If you still try to stop me, I won't be polite to you.
459
00:37:53,210 --> 00:37:55,110
Are you going to fight with me?
460
00:37:55,610 --> 00:37:58,900
Suzhen, you don't have much experience in the Mortal Realm.
461
00:38:05,720 --> 00:38:08,580
I fear you will regret.
462
00:38:08,580 --> 00:38:10,900
I will never regret.
463
00:38:15,980 --> 00:38:19,550
Fine. If you are not willing to leave,
464
00:38:19,550 --> 00:38:22,490
I'm going to kill Xu Xian now.
465
00:38:22,490 --> 00:38:23,840
You!
466
00:38:37,610 --> 00:38:39,860
Where is your spirit pellet?
467
00:38:43,620 --> 00:38:46,260
You gave it to Xu Xian?
468
00:38:46,260 --> 00:38:48,970
That's how Xu Xian could neutralize his poison?
469
00:38:48,970 --> 00:38:51,760
You should know that without the spirit pellet...
470
00:38:51,760 --> 00:38:55,510
I know that without it,
471
00:38:55,510 --> 00:38:58,570
My cultivation will hence be stopped.
472
00:38:58,570 --> 00:39:03,090
But I don't regret it. As long as I can be with him, everything's worth it.
473
00:39:17,510 --> 00:39:19,900
With a mortal like him,
474
00:39:19,900 --> 00:39:23,900
any child you have will wither in a few decades.
475
00:39:29,660 --> 00:39:33,420
You want to exchange your thousands of years of cultivation for such a fleeting moment?
476
00:39:33,420 --> 00:39:36,580
Right. This is what I want.
477
00:39:39,440 --> 00:39:42,020
Being with him for these days,
478
00:39:42,020 --> 00:39:44,950
beats the time I lived in Emei for a thousand year.
479
00:39:47,350 --> 00:39:51,230
I am very thankful for your protection these past thousands of years.
480
00:39:51,230 --> 00:39:55,540
But I have decided. I won't leave with you.
481
00:39:55,540 --> 00:39:59,170
Jing Song, I don't have the spirit pellet now. I can't defeat you
482
00:39:59,170 --> 00:40:01,740
but if you want to go against Xu Xian,
483
00:40:01,740 --> 00:40:03,950
just kill me first.
484
00:40:08,540 --> 00:40:10,240
Good!
485
00:40:10,840 --> 00:40:12,620
Very good!
486
00:40:13,800 --> 00:40:16,560
You know how to threaten me.
487
00:40:18,210 --> 00:40:22,190
Because of him, you don't even want your life.
488
00:40:22,190 --> 00:40:23,950
Excellent.
489
00:40:30,160 --> 00:40:32,380
But it's only a hundred years.
490
00:40:32,380 --> 00:40:35,910
I, Jing Song, can wait.
491
00:40:52,860 --> 00:40:55,150
What's wrong? Did you find it?
492
00:40:55,150 --> 00:40:57,890
Let me tell you. In Lin'an city,
493
00:40:57,890 --> 00:41:02,190
I searched everywhere and I couldn't find her.
494
00:41:03,610 --> 00:41:04,990
What should we do?
495
00:41:04,990 --> 00:41:08,670
Hanwen was sick and now he's getting married.
496
00:41:08,670 --> 00:41:11,060
We...we forgot about Ruyi.
497
00:41:11,060 --> 00:41:15,010
Ruyi doesn't has any family members in Lin'an now.
498
00:41:15,730 --> 00:41:20,290
I know. What you are saying, it's that Ruyi is still interested in Hanwen.
499
00:41:20,290 --> 00:41:22,810
This can't...
500
00:41:22,810 --> 00:41:24,840
Brother-in-law, did you find her?
501
00:41:24,840 --> 00:41:26,750
I didn't.
502
00:41:32,360 --> 00:41:34,920
Ruyi, we will be living here in the future.
503
00:41:34,920 --> 00:41:37,210
This house is too big.
504
00:41:37,210 --> 00:41:41,060
Of course, Jishi Hall is a famous medical hall in Lin'an city.
505
00:41:41,060 --> 00:41:44,350
You are a country bumpkin. Of course, you haven't seen this.
506
00:41:44,350 --> 00:41:46,410
If you didn't save my life,
507
00:41:46,410 --> 00:41:49,540
and also said that you have a miracle medicine with you,
508
00:41:53,770 --> 00:41:57,690
- It should be enough if we add two more tables.
- Don't deceive me.
509
00:41:57,690 --> 00:42:01,130
Why would I deceive you? Ruyi, weren't you sick in the past?
510
00:42:01,130 --> 00:42:03,680
Didn't you recover after taking my medicine?
511
00:42:03,680 --> 00:42:06,740
I'll believe you this once. If your medical skills aren't good,
512
00:42:06,740 --> 00:42:08,920
I won't let you stay.
513
00:42:18,190 --> 00:42:22,300
By the way, this is the guest list for Bai family. I will leave it here.
514
00:42:23,120 --> 00:42:25,470
Thank you, Miss Xiao Qing.
515
00:42:29,350 --> 00:42:32,680
What's wrong with everyone? What's with the sullen faces?
516
00:42:32,680 --> 00:42:35,050
Ruyi is missing. We are looking for her.
517
00:42:35,050 --> 00:42:37,630
Isn't she at the Jin's residence? She even brought a man back.
518
00:42:37,630 --> 00:42:40,010
- What?
- Someone is coming?
519
00:42:40,010 --> 00:42:43,180
- Who is it?
- How can I know?
520
00:42:43,180 --> 00:42:45,860
In front of her, that person is so timid he doesn't even dare to lift his head.
521
00:42:45,860 --> 00:42:49,320
If Jin Ruyi says to go west, he won't go east. If Jin Ruyi says to go east, he definitely won't go west.
522
00:42:49,320 --> 00:42:52,010
I wonder what that man is planning too.
523
00:42:52,010 --> 00:42:56,710
Could Ruyi be mentally unstable...
524
00:42:56,710 --> 00:42:59,630
and randomly found a man in the street and brought him home?
525
00:42:59,630 --> 00:43:02,510
G...g...go... I'll go see her.
526
00:43:06,970 --> 00:43:11,060
[ Jin Residence ]
527
00:43:12,730 --> 00:43:14,410
Ruyi!
528
00:43:16,030 --> 00:43:17,700
Ruyi!
529
00:43:17,700 --> 00:43:21,630
- Who are you?
- Who are you?
- I'm...
530
00:43:21,630 --> 00:43:24,220
- Ruyi.
- Hanwen brother.
531
00:43:26,340 --> 00:43:28,230
What did you came here for?
532
00:43:28,230 --> 00:43:33,540
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
533
00:43:33,540 --> 00:43:46,010
♫ Ah... ah... ah... ah... ♫
534
00:43:46,010 --> 00:43:57,250
♫ Ah... ah... ah... ah... ♫
535
00:43:58,560 --> 00:44:11,260
♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫
536
00:44:11,260 --> 00:44:25,130
♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫
537
00:44:25,130 --> 00:44:31,380
♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫
538
00:44:31,380 --> 00:44:37,710
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
539
00:44:37,710 --> 00:44:43,970
♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫
540
00:44:43,970 --> 00:44:51,230
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
47178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.