All language subtitles for [LilSubs.com]_1148640v_The_Legend_of_White_Snake_Episode_13 97%_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,160 --> 00:00:14,350 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:16,480 --> 00:00:25,680 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:27,710 --> 00:00:33,550 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:33,550 --> 00:00:39,370 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 5 00:00:39,370 --> 00:00:44,810 ♫ Just for that one sentence ♫ 6 00:00:44,810 --> 00:00:50,470 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 7 00:00:50,470 --> 00:00:56,160 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 8 00:00:56,160 --> 00:01:02,480 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 9 00:01:13,020 --> 00:01:23,030 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 10 00:01:24,210 --> 00:01:33,300 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 11 00:01:33,300 --> 00:01:36,280 The Legend of White Snake 12 00:01:36,280 --> 00:01:39,920 Episode 13 13 00:01:40,530 --> 00:01:43,130 Several decades, 14 00:01:43,130 --> 00:01:47,850 even to the mortals are not considered as that long. 15 00:01:48,830 --> 00:01:53,740 For demons, they are especially as short as dew and lightning. 16 00:01:55,370 --> 00:01:56,930 But, 17 00:01:58,380 --> 00:02:01,650 I'm willing to give up on the cultivation of longevity. 18 00:02:01,650 --> 00:02:04,620 And to enjoy a brief moment of beauty with you. 19 00:02:11,750 --> 00:02:16,840 Hanwen, I've stored up the moonlight. 20 00:02:17,880 --> 00:02:20,530 Wait until the day when the weather gets better, 21 00:02:21,290 --> 00:02:25,310 we'll go together to admire the full moon, all right? 22 00:02:36,110 --> 00:02:42,390 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 23 00:02:42,390 --> 00:02:48,680 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 24 00:02:48,680 --> 00:02:55,050 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 25 00:02:55,050 --> 00:03:01,380 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 26 00:03:08,530 --> 00:03:10,290 Suzhen. 27 00:03:14,030 --> 00:03:16,660 Am I dreaming again? 28 00:03:17,280 --> 00:03:20,590 Now I can only see you in my dreams. 29 00:03:21,830 --> 00:03:24,330 I regretted 30 00:03:24,330 --> 00:03:27,430 that I shouldn't push you away. 31 00:03:28,460 --> 00:03:30,760 I miss you so much. 32 00:03:32,170 --> 00:03:34,520 Even if I died, 33 00:03:35,560 --> 00:03:38,490 I would not let you leave me again. 34 00:03:39,200 --> 00:03:43,600 I want to be with you forever. 35 00:03:46,850 --> 00:03:54,910 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 36 00:05:38,310 --> 00:05:40,330 You let go of me first. 37 00:05:40,330 --> 00:05:44,520 I can't. Last time I let you go away, 38 00:05:45,210 --> 00:05:48,020 I already made a grave mistake. 39 00:05:49,140 --> 00:05:52,990 I can't make the same mistake again. 40 00:05:55,390 --> 00:05:58,620 In this lifetime, I hold your hand, 41 00:05:58,620 --> 00:06:00,990 I must grow old with you. 42 00:06:03,150 --> 00:06:06,990 Last time you drove me away, I still haven't forgiven you. 43 00:06:11,680 --> 00:06:13,370 Are you all right? 44 00:06:14,320 --> 00:06:16,600 Medicine...medicine over there. 45 00:06:16,600 --> 00:06:18,350 I'll go get it. 46 00:08:00,310 --> 00:08:03,820 Didn't you ask me to go get the medicine? Where is it? 47 00:08:04,390 --> 00:08:11,360 Lovesickness is a severe and lingering illness, only the one in this painting is my medicine. 48 00:08:12,690 --> 00:08:19,350 Suzhen, the road to Shu is far and dangerous. Why not live permanently in Lin-an? 49 00:08:25,440 --> 00:08:29,760 Suzhen, do you know, 50 00:08:29,760 --> 00:08:34,010 as I lay dying, what did I see in my dream? 51 00:08:36,280 --> 00:08:38,740 We got married in my dream. 52 00:08:39,600 --> 00:08:44,170 And we grew old together. 53 00:08:45,870 --> 00:08:49,240 If this beautiful dream came true, 54 00:08:49,240 --> 00:08:53,270 I'd have no regret even if I died. 55 00:08:53,270 --> 00:08:55,550 Hanwen. 56 00:08:55,550 --> 00:09:01,430 Suzhen, I don't know if I'd be fortunate enough in this lifetime, 57 00:09:01,430 --> 00:09:04,570 to be able to call you "wife". 58 00:09:04,570 --> 00:09:07,620 And to take care of you the rest of your life. 59 00:09:14,530 --> 00:09:20,060 Not just this lifetime, but for eternity. 60 00:09:20,060 --> 00:09:22,430 No matter how short life is, 61 00:09:23,110 --> 00:09:25,810 we'll promise to meet in our future lives. 62 00:09:26,550 --> 00:09:30,540 Suzhen, you've said it. 63 00:09:30,540 --> 00:09:36,300 After marrying to me, you'll be mine forever and ever. 64 00:09:36,300 --> 00:09:37,990 Yes. 65 00:09:59,890 --> 00:10:01,020 Mister. 66 00:10:01,020 --> 00:10:02,980 Mister. 67 00:10:07,220 --> 00:10:09,220 Mister. 68 00:10:26,970 --> 00:10:29,100 I thought reading a huaben (book of Chinese short folktales) before going to sleep, 69 00:10:29,100 --> 00:10:31,790 could help me dream of romance. 70 00:10:33,590 --> 00:10:37,510 But why I saw that ugly face in my dream? 71 00:10:42,020 --> 00:10:43,860 I've been staying out here for two days. 72 00:10:43,860 --> 00:10:46,530 Brother Hanwen didn't come here to look for me. 73 00:10:47,160 --> 00:10:49,620 Maybe I'm hiding myself too well. 74 00:10:52,100 --> 00:10:55,560 Hanwen, it's cool outside, why don't you go back in. 75 00:10:55,560 --> 00:10:59,920 You just recovered from a major illness, you absolutely can't catch a cold now. 76 00:10:59,920 --> 00:11:05,780 I can't accompany you back to the Bai Manor, at least you can let me see you off outside the yard. 77 00:11:05,780 --> 00:11:07,480 It's getting late. 78 00:11:07,480 --> 00:11:11,270 In a little while, Elder Sister Xu will be up. 79 00:11:16,730 --> 00:11:22,640 Suzhen, today I'll ask Elder Sister to bring up the marriage proposal. 80 00:11:26,490 --> 00:11:30,580 Hanwen, you're able to get up! 81 00:11:30,580 --> 00:11:34,120 - Older Sister. - Hanwen, you're well now. 82 00:11:34,870 --> 00:11:37,340 That's good! 83 00:11:37,340 --> 00:11:40,040 That...Bai... 84 00:11:40,040 --> 00:11:42,920 - Miss Bai. - Older Sister Xu. 85 00:11:42,920 --> 00:11:46,480 It's early in the morning, who are you talking with...It's Hanwen. 86 00:11:47,050 --> 00:11:48,940 Miss Bai. 87 00:11:54,340 --> 00:12:03,620 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 88 00:12:08,780 --> 00:12:12,030 No. As it says in the huaben (book of Chinese short folktales), 89 00:12:12,030 --> 00:12:14,200 don't forgive a man so easily. 90 00:12:14,200 --> 00:12:17,590 I've to think of a way, pretend that I'm just casually strolling by. 91 00:12:17,590 --> 00:12:23,000 Let him see me and joyfully run after me, and beg me. 92 00:12:34,890 --> 00:12:35,930 Are you all right? 93 00:12:35,930 --> 00:12:38,180 I'm fine, Older Sister. 94 00:12:47,400 --> 00:12:52,750 This Demon Taming Sword will emit light to alert its owner when it encounters demonic aura. 95 00:12:55,950 --> 00:12:58,190 Miss Bai, thank you. 96 00:12:58,190 --> 00:13:02,100 Thank you for being able to cure Hanwen's disease overnight. 97 00:13:02,100 --> 00:13:05,190 But there's something I don't understand. 98 00:13:05,190 --> 00:13:09,300 There are all kinds of physicians here in Lin-an City but none of them could do anything to cure Hanwen's disease. 99 00:13:09,300 --> 00:13:13,270 Miss Bai, where did your magical medicine come from? 100 00:13:16,170 --> 00:13:19,180 Actually, Hanwen didn't get sick, he was poisoned. 101 00:13:19,180 --> 00:13:23,010 My ancestors were all physicians. My deceased mother used to say that 102 00:13:23,010 --> 00:13:28,430 my uncle had invented an antidote for all kinds of poisons. I wanted to experiment on it. 103 00:13:28,430 --> 00:13:31,590 - Unexpectedly, it really worked. - It really worked! 104 00:13:31,590 --> 00:13:32,930 Your uncle, right? 105 00:13:32,930 --> 00:13:38,110 I remember you told us before that you had no relatives here at Lin-an City. Not even one family member is here. 106 00:13:38,110 --> 00:13:40,280 But now, how come an uncle suddenly pops up? 107 00:13:40,280 --> 00:13:41,670 - Suzhen, she— - Shut up! 108 00:13:41,670 --> 00:13:46,220 No, no, no, Hanwen, you're not well, get more rest, listen to me. 109 00:13:46,780 --> 00:13:48,220 - Miss Bai. - It's all right. 110 00:13:48,220 --> 00:13:50,420 Let's talk about your uncle. 111 00:13:52,520 --> 00:13:56,300 In the past, I couldn't find my uncle's whereabouts in Lin-an City. 112 00:13:56,300 --> 00:14:00,160 I was thinking I would go to stay in my uncle's ancestral home first, then keep looking for him later. 113 00:14:00,160 --> 00:14:02,330 And later I found out that he moved to Suzhou. 114 00:14:02,330 --> 00:14:05,120 His neighbors passed along the news to him that I was looking for him. 115 00:14:05,120 --> 00:14:10,330 He came here to look for me. As soon as I got the medicine, I brought it here without delay. 116 00:14:10,330 --> 00:14:12,210 I'm sorry I disturbed you late at night. 117 00:14:12,210 --> 00:14:13,380 In the past, 118 00:14:13,380 --> 00:14:15,920 not matter how I tried to find relatives, I failed. 119 00:14:15,920 --> 00:14:20,290 Hanwen got sick, then your uncle came with the medicine 120 00:14:20,290 --> 00:14:22,790 Miss Bai, what you did, 121 00:14:22,790 --> 00:14:26,630 it's even more skillful than what's written in the books. 122 00:14:26,630 --> 00:14:27,870 What are you doing? 123 00:14:27,870 --> 00:14:31,470 This is Hanwen who has luck with his life. God protected him. 124 00:14:31,470 --> 00:14:33,930 That's right. God protected me. 125 00:14:33,930 --> 00:14:38,190 I also met Suzhen who's such a good lady who's very skillful and cured my illness. 126 00:14:38,190 --> 00:14:42,360 That's right. She cured your illness. You are cured now. Sit and listen to me. 127 00:14:42,360 --> 00:14:44,460 Come, sit. 128 00:14:44,930 --> 00:14:50,320 Miss Bai, you even delivered the medicine in the night. I'm very grateful to you. 129 00:14:50,320 --> 00:14:54,500 But when did you come last night? 130 00:14:54,500 --> 00:14:57,940 Why didn't my wife and I hear any sounds? 131 00:14:57,940 --> 00:15:02,180 Moreover yesterday, Hanwen's condition was not curable. 132 00:15:02,180 --> 00:15:04,480 Miss Bai, how did you enter? 133 00:15:04,480 --> 00:15:06,020 Brother-in-law, blame me instead. 134 00:15:06,020 --> 00:15:08,350 I don't blame you. I blame you instead. 135 00:15:08,350 --> 00:15:10,290 - Why are you blaming me? - Your forgot to lock the door last night. 136 00:15:10,290 --> 00:15:12,730 Impossible! 137 00:15:12,730 --> 00:15:15,510 Miss Bai, you are very caring. Thank you 138 00:15:15,510 --> 00:15:18,830 for coming in quietly to avoid disturbing our sleep. 139 00:15:18,830 --> 00:15:21,200 - Let's go. - No, I have things to do. 140 00:15:21,200 --> 00:15:24,350 What would you have? Hanwen, thank Miss Bai now. 141 00:15:24,350 --> 00:15:27,180 - No, you are clueless. - Keep quiet. 142 00:15:28,290 --> 00:15:30,220 Hanwen, what are you doing? 143 00:15:30,220 --> 00:15:32,660 Older Sister, Brother-in-law, I have a request to ask. 144 00:15:32,660 --> 00:15:35,190 If you have any matters, stand up and speak. 145 00:16:00,260 --> 00:16:03,880 There's clearly someone in there. Why aren't they coming out? 146 00:16:03,880 --> 00:16:07,280 I have been pacing up and down a few times. 147 00:16:07,740 --> 00:16:09,710 What? 148 00:16:09,710 --> 00:16:11,440 You want to marry Miss Bai? 149 00:16:11,440 --> 00:16:13,760 I admired Suzhen for a long time. 150 00:16:13,760 --> 00:16:17,280 Because I was gravely sick, I didn't dare to open my mouth. 151 00:16:17,280 --> 00:16:22,950 After the experience of life and death, I realized money is easy to get but a confidant is hard to find. 152 00:16:22,950 --> 00:16:28,480 I don't have any other requests except to be with Miss Bai till we grow old. 153 00:16:28,480 --> 00:16:31,100 Older Sister, Brother-in-law, please grant my request. 154 00:16:31,100 --> 00:16:36,520 Miss Bai is beautiful and talented. If she can be younger brother's wife, I will not reject the request. 155 00:16:36,520 --> 00:16:41,060 It's just that, Hanwen, your action is too sudden for Miss Bai. 156 00:16:41,060 --> 00:16:43,640 Older Sister, I know that I'm wrong. 157 00:16:43,640 --> 00:16:48,970 Older Sister Xu, it's my fault. Please don't blame Hanwen. 158 00:16:49,980 --> 00:16:53,900 Hanwen, you snubbed Miss Bai. 159 00:16:53,900 --> 00:16:58,130 In the future, don't embarrass her again. 160 00:17:11,100 --> 00:17:15,110 Suzhen, will you marry me 161 00:17:15,110 --> 00:17:18,020 and let me take care of you for life? 162 00:17:27,600 --> 00:17:31,950 - Gongfu, our Hanwen has finally grown up. - That's right. 163 00:17:31,950 --> 00:17:35,440 Mother in heaven must be comforted. 164 00:17:35,440 --> 00:17:38,260 I know but dear, 165 00:17:38,260 --> 00:17:40,440 Hanwen just recovered from a grave illness 166 00:17:40,440 --> 00:17:43,140 and he's already setting the marriage date. It's too sudden. 167 00:17:43,140 --> 00:17:46,220 It's not. They have mutual affections for each other. 168 00:17:46,220 --> 00:17:48,430 He's no longer a kid. We should set the date early. 169 00:17:48,430 --> 00:17:52,490 Marriage is a big event but it needs to go through the parents and matchmaker. 170 00:17:52,490 --> 00:17:55,120 You are being rash in doing this. 171 00:17:55,120 --> 00:17:56,320 What do you mean? 172 00:17:56,320 --> 00:17:59,390 My parents are no longer here. Of course, as his older sister, I should make the decision. 173 00:17:59,390 --> 00:18:01,480 What's wrong with you today? You keep opposing me. 174 00:18:01,480 --> 00:18:03,220 No, I'm not doing that. 175 00:18:03,220 --> 00:18:04,760 Dear, this is not what I meant. 176 00:18:04,760 --> 00:18:09,680 What I mean, it's that since we have found the elder from the Bai family, 177 00:18:09,680 --> 00:18:11,820 we can't bypass them. Isn't that so? 178 00:18:11,820 --> 00:18:16,710 Hanwen, find a date to go to Suzhou to talk them about the marriage. What do you think? 179 00:18:16,710 --> 00:18:20,760 That's right. I was able to recover due to Uncle's medicine. 180 00:18:20,760 --> 00:18:24,280 I should pay respects to him. Brother-in-law, you are right. 181 00:18:24,280 --> 00:18:27,370 - We will find a date to go to Suzhou. - That's right. 182 00:18:27,370 --> 00:18:33,830 Hanwen, you just recovered. Suzhou is far away. It's tiring to take the carriage. I fear you can't take it. 183 00:18:33,830 --> 00:18:38,000 Uncle happens to be visiting me in Lin'an. He's staying at the residence. 184 00:18:38,000 --> 00:18:39,490 This is great. 185 00:18:39,490 --> 00:18:42,390 Why don't we visit him tomorrow? 186 00:18:42,390 --> 00:18:44,770 - Tomorrow? - That's right, Miss Bai. 187 00:18:44,770 --> 00:18:48,170 Is it not convenient tomorrow? 188 00:18:48,170 --> 00:18:49,700 It's not convenient. 189 00:18:49,700 --> 00:18:53,920 It's just that important guests are visiting. I need to report to him first. 190 00:18:53,920 --> 00:18:56,780 I'm taking my leave now. 191 00:18:57,450 --> 00:19:00,150 Hanwen, see her out. 192 00:19:00,150 --> 00:19:02,390 I will see Suzhen out. 193 00:19:08,770 --> 00:19:12,760 Doesn't Older Sister Xu comes out at this time to buy groceries every day? 194 00:19:12,760 --> 00:19:15,360 I have walked several times. 195 00:19:15,360 --> 00:19:17,860 Why isn't she out yet? 196 00:19:18,500 --> 00:19:20,740 I'm so tired. 197 00:19:31,900 --> 00:19:36,630 Before you even left, I'm already starting to miss you. 198 00:19:36,630 --> 00:19:38,250 Fortunately, 199 00:19:38,250 --> 00:19:40,930 Older Sister agreed to our marriage. 200 00:19:40,930 --> 00:19:45,310 Now that everything's decided, you don't need to do small talk when you visit me in the future. 201 00:19:45,310 --> 00:19:49,420 I heard there are rules for men and women in Lin'an. They can't meet before their wedding. 202 00:19:49,420 --> 00:19:52,400 Shouldn't we avoid each other then? 203 00:19:52,400 --> 00:19:54,340 I haven't gone to your home to talk about marriage yet. 204 00:19:54,340 --> 00:19:57,990 This is not counted. You must see me in the future. 205 00:19:57,990 --> 00:20:03,160 You said it's not confirmed and you also said that it's confirmed. 206 00:20:03,160 --> 00:20:06,520 Is it confirmed or not? 207 00:20:06,970 --> 00:20:09,850 You learned to poke fun at me. 208 00:20:25,460 --> 00:20:27,820 This date is not bad 209 00:20:27,820 --> 00:20:30,240 but is it a bit late? 210 00:20:30,240 --> 00:20:31,740 Gongfu. 211 00:20:31,740 --> 00:20:34,500 Gongfu, stop standing there. Come and help me to check. 212 00:20:34,500 --> 00:20:36,070 Check which is a good date. 213 00:20:36,070 --> 00:20:38,090 Enough, stop choosing. 214 00:20:38,090 --> 00:20:41,330 We are confirming Hanwen's marriage just like this? 215 00:20:41,330 --> 00:20:44,120 Didn't we just discussed this? 216 00:20:44,120 --> 00:20:45,770 What's wrong? 217 00:20:45,770 --> 00:20:48,160 You look down on Miss Bai? 218 00:20:48,160 --> 00:20:50,500 It doesn't matter I like her or not 219 00:20:50,500 --> 00:20:53,870 Do you know that the marriage of the Han family is an important event? 220 00:20:53,870 --> 00:20:57,150 No matter what, we should find someone we know really well 221 00:20:57,150 --> 00:21:00,370 Look at Miss Bai. She's not even from Lin'an. 222 00:21:00,370 --> 00:21:06,160 Moreover, what she said, it's only one-sided. How can you believe her? 223 00:21:06,160 --> 00:21:08,720 I wonder why you talked none sense today 224 00:21:08,720 --> 00:21:10,540 So, this is what you think. 225 00:21:10,540 --> 00:21:12,860 You got your job back now you dizzy with success! 226 00:21:12,860 --> 00:21:19,020 - No! - Today you rejected Miss Bai because she has no family; tomorrow you will reject me too. 227 00:21:19,020 --> 00:21:21,070 Dear, dear. 228 00:21:21,070 --> 00:21:25,300 Enough, don't be angry. Even if I complain about anyone, I wouldn't complain about you. 229 00:21:25,300 --> 00:21:29,550 I'm telling you I already have my bros check it out 230 00:21:29,550 --> 00:21:33,480 That place is deserted for many years. No one lives there. Understand? 231 00:21:33,480 --> 00:21:39,230 Moreover, not only is Miss Bai a girl with uncertain whereabouts 232 00:21:39,230 --> 00:21:44,220 but also she has supernatural powers. There are so many famous doctors from Lin'an City that can't cure Hanwen. 233 00:21:44,220 --> 00:21:47,490 She came to take a look and she cured him. 234 00:21:49,160 --> 00:21:52,040 She's not an evil spirit, right? 235 00:21:52,040 --> 00:21:53,670 Evil spirit? 236 00:21:53,670 --> 00:21:58,280 When I told you there were evil spirits in this world, you said my opinions can't be taken seriously. 237 00:21:58,280 --> 00:22:02,680 Now that you have caught a vixen, you think anyone is an evil spirit. 238 00:22:02,680 --> 00:22:06,160 Let me ask you. Have you seen an evil spirit who saves people? 239 00:22:06,160 --> 00:22:09,990 If Miss Bai is not a human, she's a fairy. 240 00:22:09,990 --> 00:22:13,810 extraordinary refined banished immortal 241 00:22:13,810 --> 00:22:15,690 Yes, that's right. 242 00:22:16,960 --> 00:22:19,420 - Nothing more to say? - No. 243 00:22:19,420 --> 00:22:24,210 I'm telling you that tomorrow we will go to Bai's and you should be careful 244 00:22:24,210 --> 00:22:25,840 Don't put them on trial. 245 00:22:25,840 --> 00:22:29,380 If anything goes wrong with Hanwen's marriage, I won't let you off. 246 00:22:29,380 --> 00:22:31,900 Check the date. 247 00:22:32,420 --> 00:22:34,710 Look at this date. 248 00:22:34,710 --> 00:22:36,510 This date. 249 00:22:37,030 --> 00:22:41,450 Dear, I'm going to do some task. I will be back soon. 250 00:22:41,450 --> 00:22:44,390 You ran away when I'm talking serious matters with you. 251 00:22:45,700 --> 00:22:49,800 Hanwen's getting married is a good thing. Why do I feel so uneasy? 252 00:22:49,800 --> 00:22:52,330 I'm going to Jinshan to find the monk. 253 00:22:52,330 --> 00:22:55,320 [ Lin'an Inn ] 254 00:23:07,170 --> 00:23:09,440 A man deeply in love? 255 00:23:09,440 --> 00:23:11,500 A woman deeply in love? 256 00:23:11,500 --> 00:23:13,360 An idiot waiting for love. 257 00:23:13,360 --> 00:23:18,640 In the end, he's still marrying someone else! 258 00:23:18,640 --> 00:23:21,600 Someone else! 259 00:23:21,600 --> 00:23:26,460 He's a conman. A conman. 260 00:23:27,210 --> 00:23:32,960 In this world, no one stays together till death do them apart, its all fickle 261 00:23:36,790 --> 00:23:38,760 Older Brother Hanwen? 262 00:23:44,990 --> 00:23:47,920 What are you doing here? 263 00:23:47,920 --> 00:23:49,960 Leave. 264 00:23:49,960 --> 00:23:53,130 I will never forgive you. 265 00:23:57,600 --> 00:24:00,300 What are you doing? 266 00:24:02,710 --> 00:24:06,030 Young lady, you should be the one leaving instead. 267 00:24:06,030 --> 00:24:09,490 You can't just casually enter someone's guest room. 268 00:24:09,490 --> 00:24:13,600 Young Lady, the inn hasn't received any payments. You don't have any money. 269 00:24:13,600 --> 00:24:15,750 You are not a guest too. 270 00:24:15,750 --> 00:24:19,560 It's just money, right? I will give it to you. 271 00:24:29,050 --> 00:24:35,110 Young lady, this is the bill for your meals for a few days ago. 272 00:24:35,110 --> 00:24:39,430 What you wanted daily, were the best goods from Lin'an. 273 00:24:39,430 --> 00:24:41,990 Today you want to eat east street glutinous balls 274 00:24:41,990 --> 00:24:45,350 Tomorrow you want to drink west street grapes wine 275 00:24:45,350 --> 00:24:49,840 We sent people to buy them and spent a lot of money. 276 00:24:51,170 --> 00:24:54,010 I'm not asking for a free ride 277 00:24:54,800 --> 00:24:56,680 I will give you the money. 278 00:24:56,680 --> 00:24:58,520 Here. 279 00:25:03,400 --> 00:25:07,040 There's more. This is for when you just came. 280 00:25:07,040 --> 00:25:10,650 You said our bedding is stiff, we replaced a whole new set for you. 281 00:25:10,650 --> 00:25:15,540 You also said that our tea doesn't taste nice. We changed it to Ming Longqing. 282 00:25:16,390 --> 00:25:20,960 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 283 00:25:21,450 --> 00:25:23,990 After all the talk, isn't it just about money? 284 00:25:23,990 --> 00:25:26,310 Wait, I will give it to you. 285 00:25:30,360 --> 00:25:33,150 What are you doing? Stop snatching my money! 286 00:25:36,130 --> 00:25:41,270 Your money is not enough to break for the breakages. 287 00:25:42,330 --> 00:25:44,440 I have seen many such people like you. 288 00:25:44,440 --> 00:25:46,800 Throw her out! 289 00:25:46,800 --> 00:25:49,870 No. Don't touch me! 290 00:25:51,780 --> 00:25:53,610 Master! 291 00:25:53,610 --> 00:25:56,890 Master, wait! 292 00:25:56,890 --> 00:25:59,600 Master, Master. 293 00:25:59,600 --> 00:26:01,760 I caught up with you. Please wait. 294 00:26:01,760 --> 00:26:03,440 Amitabha. 295 00:26:03,440 --> 00:26:05,260 Benefactor, we meet again. 296 00:26:05,260 --> 00:26:06,400 Yes, that's right. 297 00:26:06,400 --> 00:26:09,900 Master, it's not a coincidence this time. I came specially to find you. 298 00:26:09,900 --> 00:26:11,840 I heard from my brothers in the city that 299 00:26:11,840 --> 00:26:14,980 you are leaving Lin'an city. 300 00:26:14,980 --> 00:26:18,240 The evil doer has been eliminated. I stayed in Lin'an for days. 301 00:26:18,240 --> 00:26:20,160 I should go back to Jinshan. 302 00:26:20,160 --> 00:26:23,090 I wonder why you are looking for me. 303 00:26:23,090 --> 00:26:26,250 Great Master, I have a request. 304 00:26:26,250 --> 00:26:31,690 Can I borrow your Spirit Concealment Sword? 305 00:26:31,690 --> 00:26:36,330 But the spirit has been eliminated. Why do you still need this? 306 00:26:38,100 --> 00:26:41,030 I won't hide this from you. I suspect that, 307 00:26:41,030 --> 00:26:44,300 my wife's younger brother is involved with a spirit. 308 00:26:44,300 --> 00:26:46,010 Wife's younger brother? 309 00:26:46,010 --> 00:26:47,920 Physician Xu from Jishi Hall? 310 00:26:47,920 --> 00:26:49,960 Yes, he's my nephew. 311 00:26:49,960 --> 00:26:53,060 When you told me about an involvement with a spirit, I didn't believe it. 312 00:26:53,060 --> 00:26:55,860 But recently, he met a young lady of unknown origin. 313 00:26:55,860 --> 00:26:57,610 They are now at the stage of discussing marriage. 314 00:26:57,610 --> 00:27:01,670 But every time when she sees this Spirit Concealment Sword, it would shine. 315 00:27:01,670 --> 00:27:05,970 Hence, I think this young lady is... 316 00:27:05,970 --> 00:27:10,250 Benefactor, the young lady you are referring to, is she Bai Suzhen? 317 00:27:10,250 --> 00:27:13,630 You are indeed a Great Master. It's Bai Suzhen. 318 00:27:13,630 --> 00:27:15,910 Xu Xian wants to marry Bai Suzhen? 319 00:27:15,910 --> 00:27:17,860 How could he marry her? 320 00:27:17,860 --> 00:27:20,090 Benefactor, take me to see him now. 321 00:27:20,090 --> 00:27:22,630 Alright, Great Master. After you. 322 00:27:35,780 --> 00:27:37,030 Great Master, please enjoy your tea. 323 00:27:37,030 --> 00:27:38,650 Drink the tea, Great Master. 324 00:27:39,280 --> 00:27:40,790 Jiarong... 325 00:27:41,520 --> 00:27:43,330 What are you doing? 326 00:27:43,330 --> 00:27:45,570 Why did you bring that strange monk into our home again? 327 00:27:45,570 --> 00:27:46,700 What do you mean? 328 00:27:46,700 --> 00:27:50,670 He's a top monk from Jinshan Temple. We relied on him to capture that evil spirit. 329 00:27:50,670 --> 00:27:53,130 I invited him here to check 330 00:27:53,130 --> 00:27:55,170 which area in this house is not right. 331 00:27:55,170 --> 00:27:58,660 In this house, it's only you that acting weird, oddly. 332 00:27:59,270 --> 00:28:02,420 Look at him checking out Hanwen. 333 00:28:02,420 --> 00:28:03,680 He has evil intentions. 334 00:28:03,680 --> 00:28:05,980 No such thing. 335 00:28:07,360 --> 00:28:09,850 - Look. He's watching me. - It's okay. 336 00:28:09,850 --> 00:28:12,200 It's okay. Continue talking. 337 00:28:12,200 --> 00:28:14,300 Everything's fine. 338 00:28:14,300 --> 00:28:17,640 I heard last time the fox Demon acted out, and it was you that saved my brother in law. 339 00:28:17,640 --> 00:28:21,020 Thank you, Great Master. 340 00:28:21,020 --> 00:28:24,570 It's my job, you don't need to thank me. 341 00:28:25,000 --> 00:28:27,710 I heard that you are getting married. 342 00:28:27,710 --> 00:28:32,070 You are still young. Is there a need to rush? 343 00:28:32,640 --> 00:28:36,530 The fate is here, then let nature take its course. 344 00:28:36,530 --> 00:28:39,340 you don't need to cling onto your fate right now 345 00:28:39,340 --> 00:28:43,590 if you rush into it, it will cause a disaster in the future. 346 00:28:43,590 --> 00:28:46,050 Why is Master being sensationalism? 347 00:28:46,050 --> 00:28:47,980 I'm not a monk. 348 00:28:47,980 --> 00:28:52,910 My only wish to live as a married couple. 349 00:28:52,910 --> 00:28:56,770 Why are you still insisting after I said so much? 350 00:28:56,770 --> 00:28:59,640 You can't if you insist on marrying Bai Suzhen. 351 00:29:01,910 --> 00:29:05,360 Benefactor, a few days ago, 352 00:29:05,360 --> 00:29:07,270 weren't you gravely ill? 353 00:29:07,270 --> 00:29:11,980 Thank you, Great Master for your concern. There's no problem with my health. 354 00:29:14,760 --> 00:29:18,060 Based on this, you should have died earlier. 355 00:29:18,060 --> 00:29:20,830 Look at the nonsense he's spouting. He's cursing Hanwen. 356 00:29:20,830 --> 00:29:23,900 - Kick him out now. - There must have been a misunderstanding. 357 00:29:23,900 --> 00:29:26,270 You have demon spirit on your body. 358 00:29:26,990 --> 00:29:29,700 It's also a thousand year old spirit pellet. 359 00:29:35,030 --> 00:29:37,390 You have cultivated into a spirit. 360 00:29:41,140 --> 00:29:45,290 I respectfully called you Great Master not to let you spout nonsense here. 361 00:29:45,290 --> 00:29:48,110 I have matters to attend to in my home today. I won't hold you here. 362 00:29:48,110 --> 00:29:49,820 Please leave. 363 00:29:50,630 --> 00:29:56,580 Did the Snake Spirit give him the spirit pellet to control the poison in his body? 364 00:29:57,180 --> 00:30:00,510 No, this is not possible. 365 00:30:01,310 --> 00:30:05,620 I will offend you. I'm checking your body on behalf of the benefactor. 366 00:30:05,620 --> 00:30:09,390 Great Master! What are you doing? 367 00:30:09,390 --> 00:30:11,430 What are you doing? 368 00:30:11,430 --> 00:30:14,970 Benefactor, his body is heavy with spirit energy. I'm checking for him. 369 00:30:14,970 --> 00:30:17,560 Don't explain, you must have bad intentions. 370 00:30:17,560 --> 00:30:19,130 He's not. 371 00:30:19,130 --> 00:30:23,400 Great Master, you have been looking for a long time. What did you see? 372 00:30:23,920 --> 00:30:28,270 As a mortal, you could even escape from a spirit's poison. 373 00:30:28,270 --> 00:30:32,450 Now you have a demonic aura, seems like a demon but not a demon 374 00:30:32,450 --> 00:30:35,370 I've hardly seen this in my life. 375 00:30:36,020 --> 00:30:38,210 Brother-in-law. 376 00:30:38,210 --> 00:30:41,900 He sees me for a while and says I seem like a demon but not a demon. 377 00:30:41,900 --> 00:30:44,840 No, Hanwen. Come here. 378 00:30:44,840 --> 00:30:46,990 What's wrong, Great Master? 379 00:30:46,990 --> 00:30:49,630 I...I let you come to my home. 380 00:30:49,630 --> 00:30:52,480 It's not for you to check if Hanwen has any spirit energy. 381 00:30:52,480 --> 00:30:56,380 What I wanted you to see, it's whether Miss Bai is a spirit or not. 382 00:30:56,380 --> 00:30:58,160 Bai Suzhen? 383 00:30:58,160 --> 00:31:00,140 Yes or no? 384 00:31:01,940 --> 00:31:03,840 Yes. 385 00:31:03,840 --> 00:31:09,250 Even if she doesn't has the spirit pellet, is she still considered a spirit? 386 00:31:10,840 --> 00:31:15,240 Is Bai Suzhen still considered a spirit? 387 00:31:15,240 --> 00:31:19,220 Who are you asking, Great Master? Weren't I asking you instead? 388 00:31:20,930 --> 00:31:25,460 It's yes, and, also no. 389 00:31:25,870 --> 00:31:30,840 It she's not, she is too. 390 00:31:30,840 --> 00:31:34,290 No, Great Master, what do you mean? Is it a yes or no? 391 00:31:34,290 --> 00:31:39,780 Gongfu, can you stop being long winded with him? Kick him out now. 392 00:31:39,780 --> 00:31:43,000 Great Master, why don't we end it here now? 393 00:31:43,000 --> 00:31:45,950 - Come, I will see you off. - Wait. Let me check his spirit energy. 394 00:31:45,950 --> 00:31:50,850 Wait, Great Master. Come, it's cold outside. Let me keep you company for a while. 395 00:32:05,430 --> 00:32:10,320 Something's not right. Probably, only Master would have the answer. 396 00:32:39,620 --> 00:32:43,540 should I be gone with the wind 397 00:32:43,540 --> 00:32:48,610 Brother Hanwen maybe can cry for me. 398 00:33:08,230 --> 00:33:10,700 This won't do. 399 00:33:12,010 --> 00:33:15,770 I'm beautiful. If I jump down, 400 00:33:15,770 --> 00:33:20,850 my body will be badly battered. Older Brother Hanwen won't be able to recognize me. 401 00:33:22,030 --> 00:33:25,720 Why don't I hang myself instead? 402 00:33:27,370 --> 00:33:31,380 No, if the tongue hangs out, it will be an ugly sight. 403 00:33:32,400 --> 00:33:34,260 Swallow gold. 404 00:33:36,920 --> 00:33:41,140 I'm broke, swallow what?! 405 00:33:45,050 --> 00:33:47,780 Miss, don't do anything foolish! 406 00:34:02,960 --> 00:34:05,840 This outside the Qinqbo Gate is really desolated. 407 00:34:05,840 --> 00:34:09,750 see? even me, Chief Constable from Lin'an City Hall 408 00:34:09,750 --> 00:34:13,240 didn't know there's a Bai Manor here. 409 00:34:16,900 --> 00:34:19,930 We brought this property a long time ago 410 00:34:19,930 --> 00:34:23,610 After we moved to Suzhou, no one is taking care of here 411 00:34:23,610 --> 00:34:25,260 That's right. 412 00:34:25,260 --> 00:34:27,980 I thought that Suzhen, as a young woman, 413 00:34:27,980 --> 00:34:30,850 it's not convenient for her to live outside. 414 00:34:30,850 --> 00:34:33,680 We persuaded her to go back to Suzhou with us 415 00:34:33,680 --> 00:34:36,070 but she refused. 416 00:34:36,070 --> 00:34:39,650 I was wondering what the reason was. 417 00:34:39,650 --> 00:34:42,670 So, it's because of Mister Xu. 418 00:34:45,500 --> 00:34:48,470 This is because there's fate between the two kids. 419 00:34:48,470 --> 00:34:52,610 I heard that your family used to be in the medicine business too. 420 00:34:52,610 --> 00:34:54,560 I wonder what the name is. 421 00:34:54,560 --> 00:34:56,480 We might have heard of it before. 422 00:34:56,480 --> 00:34:58,080 That's right. 423 00:35:00,590 --> 00:35:02,640 Madam Li, you may not know. 424 00:35:02,640 --> 00:35:07,380 My uncle's family doesn't run a clinic but instead sells medicine. 425 00:35:07,380 --> 00:35:10,240 This Qingbo Gate used to store the medicine. 426 00:35:10,240 --> 00:35:12,700 That's why not many people know about here. 427 00:35:17,050 --> 00:35:18,710 That's right. 428 00:35:18,710 --> 00:35:22,680 No wonder Suzhen is very familiar with herbs and medicines. Thank you for neutralizing the poison 429 00:35:22,680 --> 00:35:24,770 and saving Hanwen's life. 430 00:35:29,680 --> 00:35:32,510 If this antidote ball can neutralize hundreds of poisons, 431 00:35:32,510 --> 00:35:35,410 what kind of herbs was it concocted from? 432 00:35:36,750 --> 00:35:38,020 I know this. 433 00:35:38,020 --> 00:35:40,050 What did you say? 434 00:35:41,870 --> 00:35:47,050 I said, this is the Bai family's secret formula. 435 00:35:47,050 --> 00:35:51,470 If you want to know, when you and Suzhen becomes a family, 436 00:35:51,470 --> 00:35:56,130 I will let Suzhen personally tell you. Wouldn't this be good? 437 00:35:57,310 --> 00:35:59,990 Uncle, are you saying that, 438 00:35:59,990 --> 00:36:02,840 you have consented to my marriage with Suzhen? 439 00:36:04,230 --> 00:36:07,040 We also hope that Suzhen will have a good husband. 440 00:36:07,040 --> 00:36:08,980 You seems like a good person. 441 00:36:08,980 --> 00:36:12,750 You must not disappoint Suzhen in the future. 442 00:36:12,750 --> 00:36:16,870 Thank you, Uncle and Aunt for granting my request. I will definitely not disappoint Suzhen. 443 00:36:17,840 --> 00:36:19,930 We will be family in the future then. 444 00:36:23,020 --> 00:36:26,610 Why don't we choose a suitable date? 445 00:36:26,610 --> 00:36:30,560 - Come, let's take a look. - Alright. 446 00:36:32,350 --> 00:36:33,960 Here. 447 00:36:51,870 --> 00:36:53,910 What are you doing here? 448 00:36:55,860 --> 00:36:59,930 If I didn't come, there's no saying how many wild things you would do. 449 00:36:59,930 --> 00:37:02,830 I already told you not to bother about my affairs. 450 00:37:07,290 --> 00:37:10,260 Let me go. Where are you taking me? 451 00:37:14,890 --> 00:37:17,000 What is the meaning of this? 452 00:37:25,830 --> 00:37:30,620 You still don't understand my intentions? 453 00:37:30,620 --> 00:37:33,180 If you do anything nonsensical again, I will hate you. 454 00:37:33,180 --> 00:37:37,680 You are going to marry Xu Xian. Why would I bother whether you hate me or not? 455 00:37:38,570 --> 00:37:43,090 Bai Suzhen, be good and go back with me to Emei. 456 00:37:43,090 --> 00:37:45,490 And I will let Xu Xian live. 457 00:37:45,490 --> 00:37:47,710 No, I don't leave. 458 00:37:47,710 --> 00:37:51,750 If you still try to stop me, I won't be polite to you. 459 00:37:53,210 --> 00:37:55,110 Are you going to fight with me? 460 00:37:55,610 --> 00:37:58,900 Suzhen, you don't have much experience in the Mortal Realm. 461 00:38:05,720 --> 00:38:08,580 I fear you will regret. 462 00:38:08,580 --> 00:38:10,900 I will never regret. 463 00:38:15,980 --> 00:38:19,550 Fine. If you are not willing to leave, 464 00:38:19,550 --> 00:38:22,490 I'm going to kill Xu Xian now. 465 00:38:22,490 --> 00:38:23,840 You! 466 00:38:37,610 --> 00:38:39,860 Where is your spirit pellet? 467 00:38:43,620 --> 00:38:46,260 You gave it to Xu Xian? 468 00:38:46,260 --> 00:38:48,970 That's how Xu Xian could neutralize his poison? 469 00:38:48,970 --> 00:38:51,760 You should know that without the spirit pellet... 470 00:38:51,760 --> 00:38:55,510 I know that without it, 471 00:38:55,510 --> 00:38:58,570 My cultivation will hence be stopped. 472 00:38:58,570 --> 00:39:03,090 But I don't regret it. As long as I can be with him, everything's worth it. 473 00:39:17,510 --> 00:39:19,900 With a mortal like him, 474 00:39:19,900 --> 00:39:23,900 any child you have will wither in a few decades. 475 00:39:29,660 --> 00:39:33,420 You want to exchange your thousands of years of cultivation for such a fleeting moment? 476 00:39:33,420 --> 00:39:36,580 Right. This is what I want. 477 00:39:39,440 --> 00:39:42,020 Being with him for these days, 478 00:39:42,020 --> 00:39:44,950 beats the time I lived in Emei for a thousand year. 479 00:39:47,350 --> 00:39:51,230 I am very thankful for your protection these past thousands of years. 480 00:39:51,230 --> 00:39:55,540 But I have decided. I won't leave with you. 481 00:39:55,540 --> 00:39:59,170 Jing Song, I don't have the spirit pellet now. I can't defeat you 482 00:39:59,170 --> 00:40:01,740 but if you want to go against Xu Xian, 483 00:40:01,740 --> 00:40:03,950 just kill me first. 484 00:40:08,540 --> 00:40:10,240 Good! 485 00:40:10,840 --> 00:40:12,620 Very good! 486 00:40:13,800 --> 00:40:16,560 You know how to threaten me. 487 00:40:18,210 --> 00:40:22,190 Because of him, you don't even want your life. 488 00:40:22,190 --> 00:40:23,950 Excellent. 489 00:40:30,160 --> 00:40:32,380 But it's only a hundred years. 490 00:40:32,380 --> 00:40:35,910 I, Jing Song, can wait. 491 00:40:52,860 --> 00:40:55,150 What's wrong? Did you find it? 492 00:40:55,150 --> 00:40:57,890 Let me tell you. In Lin'an city, 493 00:40:57,890 --> 00:41:02,190 I searched everywhere and I couldn't find her. 494 00:41:03,610 --> 00:41:04,990 What should we do? 495 00:41:04,990 --> 00:41:08,670 Hanwen was sick and now he's getting married. 496 00:41:08,670 --> 00:41:11,060 We...we forgot about Ruyi. 497 00:41:11,060 --> 00:41:15,010 Ruyi doesn't has any family members in Lin'an now. 498 00:41:15,730 --> 00:41:20,290 I know. What you are saying, it's that Ruyi is still interested in Hanwen. 499 00:41:20,290 --> 00:41:22,810 This can't... 500 00:41:22,810 --> 00:41:24,840 Brother-in-law, did you find her? 501 00:41:24,840 --> 00:41:26,750 I didn't. 502 00:41:32,360 --> 00:41:34,920 Ruyi, we will be living here in the future. 503 00:41:34,920 --> 00:41:37,210 This house is too big. 504 00:41:37,210 --> 00:41:41,060 Of course, Jishi Hall is a famous medical hall in Lin'an city. 505 00:41:41,060 --> 00:41:44,350 You are a country bumpkin. Of course, you haven't seen this. 506 00:41:44,350 --> 00:41:46,410 If you didn't save my life, 507 00:41:46,410 --> 00:41:49,540 and also said that you have a miracle medicine with you, 508 00:41:53,770 --> 00:41:57,690 - It should be enough if we add two more tables. - Don't deceive me. 509 00:41:57,690 --> 00:42:01,130 Why would I deceive you? Ruyi, weren't you sick in the past? 510 00:42:01,130 --> 00:42:03,680 Didn't you recover after taking my medicine? 511 00:42:03,680 --> 00:42:06,740 I'll believe you this once. If your medical skills aren't good, 512 00:42:06,740 --> 00:42:08,920 I won't let you stay. 513 00:42:18,190 --> 00:42:22,300 By the way, this is the guest list for Bai family. I will leave it here. 514 00:42:23,120 --> 00:42:25,470 Thank you, Miss Xiao Qing. 515 00:42:29,350 --> 00:42:32,680 What's wrong with everyone? What's with the sullen faces? 516 00:42:32,680 --> 00:42:35,050 Ruyi is missing. We are looking for her. 517 00:42:35,050 --> 00:42:37,630 Isn't she at the Jin's residence? She even brought a man back. 518 00:42:37,630 --> 00:42:40,010 - What? - Someone is coming? 519 00:42:40,010 --> 00:42:43,180 - Who is it? - How can I know? 520 00:42:43,180 --> 00:42:45,860 In front of her, that person is so timid he doesn't even dare to lift his head. 521 00:42:45,860 --> 00:42:49,320 If Jin Ruyi says to go west, he won't go east. If Jin Ruyi says to go east, he definitely won't go west. 522 00:42:49,320 --> 00:42:52,010 I wonder what that man is planning too. 523 00:42:52,010 --> 00:42:56,710 Could Ruyi be mentally unstable... 524 00:42:56,710 --> 00:42:59,630 and randomly found a man in the street and brought him home? 525 00:42:59,630 --> 00:43:02,510 G...g...go... I'll go see her. 526 00:43:06,970 --> 00:43:11,060 [ Jin Residence ] 527 00:43:12,730 --> 00:43:14,410 Ruyi! 528 00:43:16,030 --> 00:43:17,700 Ruyi! 529 00:43:17,700 --> 00:43:21,630 - Who are you? - Who are you? - I'm... 530 00:43:21,630 --> 00:43:24,220 - Ruyi. - Hanwen brother. 531 00:43:26,340 --> 00:43:28,230 What did you came here for? 532 00:43:28,230 --> 00:43:33,540 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 533 00:43:33,540 --> 00:43:46,010 ♫ Ah... ah... ah... ah... ♫ 534 00:43:46,010 --> 00:43:57,250 ♫ Ah... ah... ah... ah... ♫ 535 00:43:58,560 --> 00:44:11,260 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 536 00:44:11,260 --> 00:44:25,130 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 537 00:44:25,130 --> 00:44:31,380 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 538 00:44:31,380 --> 00:44:37,710 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 539 00:44:37,710 --> 00:44:43,970 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 540 00:44:43,970 --> 00:44:51,230 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 47178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.