All language subtitles for [LilSubs.com]_1148639v_The_Legend_of_White_Snake_Episode_12 97%_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,190 --> 00:00:14,550 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:16,500 --> 00:00:26,050 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:27,700 --> 00:00:33,520 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:33,520 --> 00:00:39,010 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 5 00:00:39,010 --> 00:00:44,840 ♫ Just for that one sentence ♫ 6 00:00:44,840 --> 00:00:49,700 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 7 00:00:50,500 --> 00:00:56,090 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 8 00:00:56,090 --> 00:01:02,150 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 9 00:01:13,040 --> 00:01:24,210 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 10 00:01:24,210 --> 00:01:32,550 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 11 00:01:32,550 --> 00:01:36,350 The Legend of White Snake 12 00:01:36,350 --> 00:01:40,010 Episode 12 13 00:01:42,520 --> 00:01:44,460 Rotten monk! 14 00:01:45,410 --> 00:01:48,060 If you don't release me, 15 00:01:48,060 --> 00:01:52,540 I will let all these people be buried together! 16 00:02:13,150 --> 00:02:14,710 Curse of the Furious Snow? 17 00:02:14,710 --> 00:02:16,920 Everyone, be careful. Don't be stained by the dirty snow. 18 00:02:16,920 --> 00:02:18,880 Hide now! 19 00:02:44,610 --> 00:02:47,570 I will wait for you in the Netherworld! 20 00:02:52,460 --> 00:02:58,160 Be careful. This is a cursed snow that is transformed from vengeance and desires to kill. 21 00:02:58,160 --> 00:03:00,020 If touched, Grass and plants will wilt, 22 00:03:00,020 --> 00:03:03,680 and living bodies will turn insane. 23 00:03:03,680 --> 00:03:07,070 We must stop this snow. Xiao Qing, help me. 24 00:03:07,070 --> 00:03:08,480 Ok. 25 00:03:28,090 --> 00:03:29,690 Are you changing your mind? 26 00:03:29,690 --> 00:03:31,370 You have been deceived by them too. 27 00:03:31,370 --> 00:03:32,660 Don't forget. 28 00:03:32,660 --> 00:03:34,550 They are demons like me. 29 00:03:34,550 --> 00:03:36,420 It's just that I can feel... 30 00:03:36,420 --> 00:03:38,210 the filthy hearts of men. 31 00:03:38,210 --> 00:03:39,890 Their appetites are bigger than mine. 32 00:03:39,890 --> 00:03:45,960 What they are bewitching, it's your heart. 33 00:03:45,960 --> 00:03:47,350 Break it! 34 00:03:49,390 --> 00:03:51,010 Master! 35 00:03:51,860 --> 00:03:53,700 You can't kill me. 36 00:03:53,700 --> 00:03:56,790 I am you. You are me. 37 00:04:00,420 --> 00:04:03,350 I will come again to find you. 38 00:04:06,350 --> 00:04:08,940 There are more people being affected by the furious energy. 39 00:04:08,940 --> 00:04:11,910 Our spirit energy can only last for one and a half hour. 40 00:04:11,910 --> 00:04:14,990 If this continues, these people will die. 41 00:04:14,990 --> 00:04:16,620 We can't disperse it now. 42 00:04:16,620 --> 00:04:19,880 I will pull this furious energy here. Xiao Qing, move aside. 43 00:04:20,630 --> 00:04:23,370 Big Sister, are you crazy? It's too dangerous! 44 00:04:30,710 --> 00:04:32,730 Big Sister, are you all right? 45 00:04:34,170 --> 00:04:36,990 You both quickly leave. Leave this to me. 46 00:04:56,830 --> 00:04:59,750 Dear Buddha in Heaven, 47 00:04:59,750 --> 00:05:02,780 I'm willing to offer myself 48 00:05:02,780 --> 00:05:05,220 and life as a sacrifice 49 00:05:05,220 --> 00:05:10,540 to go through the trials for the people in Lin'an. 50 00:05:10,540 --> 00:05:13,730 Amitabha. 51 00:05:36,450 --> 00:05:39,150 Amitabha. 52 00:05:43,050 --> 00:05:45,530 Goddess of Mercy appeared! 53 00:05:45,530 --> 00:05:48,260 Goddess of Mercy appeared! 54 00:05:57,090 --> 00:06:00,440 Big Sister, we succeeded. 55 00:06:10,240 --> 00:06:11,810 SuZhen. 56 00:06:26,700 --> 00:06:29,220 Master! 57 00:06:30,530 --> 00:06:32,920 Master, please wait. 58 00:06:32,920 --> 00:06:35,630 I'm here to thank you. 59 00:06:35,630 --> 00:06:39,070 You eliminated that vixen demon and adverted the people of Lin'an from disaster. 60 00:06:39,070 --> 00:06:41,130 Thank you very much, Master. 61 00:06:43,980 --> 00:06:48,870 Amitabha. It's my duty to conquer demons and eliminate evils. 62 00:06:48,870 --> 00:06:53,720 Master, I had a misunderstanding with you. Please forgive me. 63 00:06:53,720 --> 00:06:58,810 Demons can change in multiple ways. You were fooled by trickery. You are not guilty. 64 00:06:58,810 --> 00:07:01,730 By the way, Master, I have something to ask you. 65 00:07:01,730 --> 00:07:05,260 When you gave me the Demon Slaying Sword that day, you said, 66 00:07:05,260 --> 00:07:07,620 whenever encountering demons and evil spirits, 67 00:07:07,620 --> 00:07:09,770 it will shine. Is this really so? 68 00:07:09,770 --> 00:07:11,750 Correct. 69 00:07:11,750 --> 00:07:17,430 Master, when it doesn't encounter any demons during normal circumstances and it shines, does it mean it has malfunctioned? 70 00:07:17,430 --> 00:07:19,370 Malfunctioned? 71 00:07:19,370 --> 00:07:24,980 It is a treasure from Jin Shan Temple. It can sense demon spirits. How can it malfunction? 72 00:07:25,610 --> 00:07:28,090 Master, I'm just asking at random. It's nothing. 73 00:07:28,090 --> 00:07:30,420 Master, have a safe journey. 74 00:07:37,420 --> 00:07:42,180 Big Sister, that stinky mouse is so annoying, keeps following us. 75 00:07:42,180 --> 00:07:44,860 Just like a smelly bug. 76 00:07:44,860 --> 00:07:47,240 [ Bai Manor ] 77 00:07:58,090 --> 00:08:02,790 SuZhen, I have things to say to you. I have nothing to say to you. 78 00:08:02,790 --> 00:08:06,620 You rotten rat! You ganged up with that vixen demon to harm Older Sister. You should have the cheeks to come here?! 79 00:08:06,620 --> 00:08:09,640 Don't talk nonsense. How could I harm SuZhen. 80 00:08:09,640 --> 00:08:13,620 Suzhen, if I had the intention to harm you, I'm wiling to be struck by lightning and won't recover. 81 00:08:13,620 --> 00:08:17,690 Stinky mouse! You have the guts to do it but no guts to own up to it. 82 00:08:20,320 --> 00:08:25,480 Suzhen, you would actually hit me hard. 83 00:08:25,480 --> 00:08:29,560 I told you that I wished to never see you for thousands of years. 84 00:08:29,560 --> 00:08:31,990 I gave the Demon Shackle to that vixen demon 85 00:08:31,990 --> 00:08:33,600 but it wasn't to go against you. 86 00:08:33,600 --> 00:08:35,320 Who gives you the right to go against Xu Xian then? 87 00:08:35,320 --> 00:08:36,910 I... 88 00:08:42,060 --> 00:08:44,310 I can apologize to XuXian, 89 00:08:44,310 --> 00:08:46,030 but, 90 00:08:47,610 --> 00:08:52,300 SuZhen, SuZhen, I only did this so we could go back to how we used to be 91 00:08:52,300 --> 00:08:54,390 You have toured the human society for a hundred year 92 00:08:54,390 --> 00:08:57,720 but I can't even take it for a hundred days. 93 00:08:57,720 --> 00:09:02,190 Given our past relationship, I will forgive your misdeeds in aiding evils. 94 00:09:02,190 --> 00:09:05,500 Starting from today, we will sever all ties. 95 00:09:07,220 --> 00:09:11,150 Sever all ties? Bai Shuzhen, 96 00:09:11,150 --> 00:09:14,470 do you really think humans and demons can come to fruition? 97 00:09:14,470 --> 00:09:18,110 Don't be naive. Even if I didn't obstruct you, 98 00:09:18,110 --> 00:09:21,640 Xu Xian still wouldn't live for more than a few days. 99 00:09:21,640 --> 00:09:23,520 Even so, that has nothing to do with you. 100 00:09:23,520 --> 00:09:27,550 If you have any conscience, don't show up in front of me again. 101 00:09:27,550 --> 00:09:31,770 SuZhen, what can I do to make you forgive me? 102 00:09:31,770 --> 00:09:36,330 That evil demon and I are like water and fire. You associated with that vixen demon to commit evil deeds. Didn't you think about the consequences? 103 00:09:36,330 --> 00:09:40,560 Thank you for your Demon Shackle. It has caused me to misjudge others and their intentions. 104 00:09:40,560 --> 00:09:43,480 Let go of my hand. Xiao Qing, let's go. 105 00:09:46,400 --> 00:09:47,630 Have you played enough? 106 00:09:47,630 --> 00:09:50,120 I let you pester my Older Sister. Don't disturb her again in the future. 107 00:09:50,120 --> 00:09:53,390 My Big Sister, she only needs me by her--and that's enough! 108 00:09:53,990 --> 00:09:55,990 Big Sister, wait for me. 109 00:10:07,840 --> 00:10:10,040 Goddess of Mercy appeared? 110 00:10:10,040 --> 00:10:15,200 It's said that this Nine-Tailed Fox was extremely evil and committed many crimes. 111 00:10:15,200 --> 00:10:18,090 Prime Minister's son was also killed by her. 112 00:10:18,090 --> 00:10:21,150 That fox demon even spread cursed snow. 113 00:10:21,150 --> 00:10:23,900 It it weren't for the monk from Jinshan Temple with his advanced skills, 114 00:10:23,900 --> 00:10:27,600 Lin'an city would have been in trouble. 115 00:10:33,930 --> 00:10:38,180 I didn't imagine that so many incidents occurred after I have left Lin'an for those years. 116 00:10:38,180 --> 00:10:43,810 Oh I heard, that this case was able to be solved, was due largely to me. 117 00:10:43,810 --> 00:10:46,990 I'm unable to explain too. 118 00:10:46,990 --> 00:10:51,120 In Lin'an, there was even someone who looks like you in appearance and manner. 119 00:10:51,120 --> 00:10:55,540 That person even escaped Prime Minister Liang's eyes. 120 00:10:57,520 --> 00:10:59,320 The kingdom has extraordinary things. 121 00:10:59,320 --> 00:11:03,390 To add further, that person didn't harbor any evil intentions against me. 122 00:11:03,390 --> 00:11:06,700 If it weren't for him causing a confusion in Lin'an city, 123 00:11:06,700 --> 00:11:10,100 things wouldn't have gone so smoothly. 124 00:11:10,100 --> 00:11:13,920 Now that we have severely disabled Liang's gang, 125 00:11:13,920 --> 00:11:18,630 In the future, life will go more smoothly. 126 00:11:19,480 --> 00:11:21,140 You are right. 127 00:11:21,140 --> 00:11:23,470 Fortunately, God has eyes 128 00:11:23,470 --> 00:11:26,670 that there's payment and retribution for kindness and evil. 129 00:11:37,090 --> 00:11:39,360 Older Brother Han Wen. 130 00:11:39,360 --> 00:11:43,130 Why did you get up? Sit down, quick. 131 00:11:47,560 --> 00:11:49,780 - I will do it. - Let me do it. 132 00:11:51,580 --> 00:11:57,120 This is the Luohan tea I brewed for you. You have been coughing. Have a sip. 133 00:12:04,080 --> 00:12:06,590 Have you been reading medical books? 134 00:12:07,970 --> 00:12:13,190 My father wanted me to read a lot of medical books so that I can manage Jishi Hall later. 135 00:12:14,170 --> 00:12:17,660 I was too stubborn and thought it was still a long way to go. 136 00:12:17,660 --> 00:12:22,000 I won't do this again. Let me learn medicine from you. 137 00:12:22,000 --> 00:12:24,800 Master taught me his medical skills. 138 00:12:24,800 --> 00:12:28,210 If you want to learn, I will of course share all the knowledge. 139 00:12:29,000 --> 00:12:30,860 Let's start learning together now. 140 00:12:30,860 --> 00:12:33,460 Tell me where book to start from. I will get it now. 141 00:12:33,460 --> 00:12:37,310 Ruyi, this can't be rushed. 142 00:12:41,170 --> 00:12:43,740 I'm really clueless. 143 00:12:43,740 --> 00:12:47,090 I have given you a hard time. 144 00:12:47,090 --> 00:12:49,230 You needed to make arrangements for my late father, 145 00:12:49,230 --> 00:12:53,910 manage in Jishi Hall and take care of me too. 146 00:12:56,160 --> 00:12:57,760 - Older Sister. - Ruyi. 147 00:12:57,760 --> 00:12:59,850 - Let me do it. - No, you can't do this work. 148 00:12:59,850 --> 00:13:02,450 I can do it. I can. 149 00:13:02,450 --> 00:13:05,960 By the way, I cooked some soup in the kitchen. 150 00:13:05,960 --> 00:13:09,320 I'm going to get it now. Brother Han Wen, wait for me. 151 00:13:20,450 --> 00:13:22,030 Do you feel better? 152 00:13:22,030 --> 00:13:24,640 I'm much better. I'm fine. 153 00:13:28,240 --> 00:13:32,400 Older Sister, has Ruyi been like this lately? 154 00:13:32,400 --> 00:13:35,650 It's like this every day. She would fight for work and do anything. 155 00:13:35,650 --> 00:13:39,790 From morning till night, she won't stop. She's even fighting with me to do the laundry. 156 00:13:39,790 --> 00:13:41,760 Her hands are red now. 157 00:13:41,760 --> 00:13:43,180 If you tell her to stop, 158 00:13:43,180 --> 00:13:47,760 she would look at you with teary eyes. My heart breaks when I see that. 159 00:13:49,600 --> 00:13:54,090 Ruyi is a bit abnormal. Something so major happened at her home. 160 00:13:54,090 --> 00:13:57,980 It's not visible on her face but it's definitely tough for her to accept it. 161 00:13:57,980 --> 00:14:01,900 I'm worried that she wouldn't be able to recover from her trauma. 162 00:14:01,900 --> 00:14:06,630 Han Wen, you should take more care of her. 163 00:14:06,630 --> 00:14:08,680 Older Sister, don't worry. 164 00:14:08,680 --> 00:14:10,790 I will watch her. 165 00:14:10,790 --> 00:14:14,220 It's just that, Ruyi is a girl. 166 00:14:14,220 --> 00:14:17,960 I hope that you can guide her further. 167 00:14:26,230 --> 00:14:29,640 Older Brother Han Wen, I made this stewed Sichuan fritillary bulb and pear for you. 168 00:14:29,640 --> 00:14:31,840 Ruyi, let me get it. 169 00:14:55,180 --> 00:14:57,450 Ruyi, have some with Older Sister too. 170 00:14:57,450 --> 00:15:00,240 No, I specially cooked this for you. 171 00:15:00,240 --> 00:15:03,080 I sent many people to find this Star and Moon Pine shells before I could buy them. 172 00:15:03,080 --> 00:15:05,840 Come, have another sip. 173 00:15:05,840 --> 00:15:09,920 Thank you, Ruyi, for your efforts. You have worked hard. 174 00:15:09,920 --> 00:15:14,810 We are family. Is there a need to regard me as an outsider? 175 00:15:24,300 --> 00:15:26,600 Come, sit. 176 00:15:29,500 --> 00:15:33,650 Because we are family, that's why you are not regarded as an outsider. 177 00:15:34,180 --> 00:15:39,630 Let me tell you. You don't need to do anything to be good to others. 178 00:15:39,630 --> 00:15:44,130 All along, I have always regarded you as my... 179 00:15:44,130 --> 00:15:45,300 Han Wen! 180 00:15:45,300 --> 00:15:47,360 Older Brother Han Wen! 181 00:15:48,220 --> 00:15:50,140 Han Wen! 182 00:15:52,040 --> 00:15:58,110 Older Han Wen, you must not die. 183 00:15:58,110 --> 00:16:00,540 I'm fine. Don't worry. 184 00:16:00,540 --> 00:16:05,490 My father is dead. Yinxiang is dead. 185 00:16:05,490 --> 00:16:10,900 If I had really caused you to die, I don't want to live anymore! 186 00:16:10,900 --> 00:16:14,450 Ruyi, don't worry. 187 00:16:14,450 --> 00:16:16,280 I'm really fine. 188 00:16:16,280 --> 00:16:19,920 When I was in prison and being tortured, 189 00:16:19,920 --> 00:16:22,020 I suffered some heart injury. 190 00:16:22,020 --> 00:16:24,310 Why didn't you say earlier? 191 00:16:24,310 --> 00:16:27,070 I didn't want to worry you. 192 00:16:27,070 --> 00:16:31,960 Why did you suffer so much? 193 00:16:33,410 --> 00:16:35,640 Ruyi, come here. 194 00:16:37,420 --> 00:16:39,450 Stop crying. 195 00:16:39,450 --> 00:16:45,090 Do you still remember the time when we practiced medicine at the pavilion on Yu street? 196 00:16:51,350 --> 00:16:57,090 This patient has phlegm in his throat. He fears the cold and does not sweat. 197 00:16:58,010 --> 00:17:02,430 It's clearly a cough due to cold. 198 00:17:07,980 --> 00:17:09,830 I'm in the same condition as him. 199 00:17:09,830 --> 00:17:12,900 I injured my rib cage. That's why I'm coughing. 200 00:17:12,900 --> 00:17:19,240 Thus, you should treat your heart first for this cough injury to stop the coughing. 201 00:17:19,240 --> 00:17:24,220 That's right. Our Ruyi is so smart. You picked it up very fast. 202 00:17:26,040 --> 00:17:30,380 Older Brother Han Wen, you must recover soon. 203 00:17:31,230 --> 00:17:35,420 Don't worry. I will recover soon. 204 00:17:51,820 --> 00:17:53,950 What's going on? 205 00:17:55,340 --> 00:17:57,830 This is not an illness from coughing. 206 00:18:20,030 --> 00:18:24,460 This is bad. It's from being poisoned. 207 00:18:26,230 --> 00:18:30,710 Could it be that I fell into the Prime Minister's trap? 208 00:18:39,660 --> 00:18:41,250 He was fine in the past 209 00:18:41,250 --> 00:18:42,900 but I don't know why, 210 00:18:42,900 --> 00:18:47,180 between 9 to 11 pm, he suddenly fell unconscious. 211 00:18:47,180 --> 00:18:51,620 This is strange. Han Wen has been poisoned by demon's poison. 212 00:18:56,090 --> 00:18:58,310 Or it I who harmed him? 213 00:19:06,650 --> 00:19:10,630 Since it's my demon's poison, why can't I eliminate it? 214 00:19:11,680 --> 00:19:16,080 Miss Bai, what illness did Han Wen contracted? 215 00:19:17,380 --> 00:19:21,230 I have never seen this kind of situation too. 216 00:19:24,780 --> 00:19:29,720 What should we do? 217 00:19:37,320 --> 00:19:38,750 Han Wen. 218 00:19:38,750 --> 00:19:40,890 Older Sister Xu, Han Wen is awake. 219 00:19:40,890 --> 00:19:42,300 Suzhen. 220 00:19:42,300 --> 00:19:46,030 Don't move. Lie down. 221 00:19:46,030 --> 00:19:47,580 Be careful that you don't catch a cold. 222 00:19:47,580 --> 00:19:50,270 I remember now. There are still some medicines in the kitchen. 223 00:19:50,270 --> 00:19:52,210 I'm going to get it. 224 00:19:56,130 --> 00:20:00,030 Suzhen, I am so disheveled. 225 00:20:00,030 --> 00:20:02,380 I don't want to dirty your hands. 226 00:20:02,980 --> 00:20:05,980 Would I still complain about that? 227 00:20:19,560 --> 00:20:24,100 What's wrong? I'm more experienced than you. 228 00:20:24,100 --> 00:20:27,090 Just because of a slight pain, you are going to push me away? 229 00:20:27,090 --> 00:20:30,480 The person I fell in love with, he shouldn't be that weak. 230 00:20:30,480 --> 00:20:34,270 Suzhen, this is not what I meant. 231 00:20:51,920 --> 00:20:56,170 Suzhen, I'm not an ordinary patient. 232 00:20:56,170 --> 00:20:58,730 Furthermore, I have been poisoned. 233 00:20:58,730 --> 00:21:00,890 You already made the diagnosis? 234 00:21:03,410 --> 00:21:06,520 I only know that I have been poisoned 235 00:21:06,520 --> 00:21:10,890 but I have never heard of this kind of poison. 236 00:21:10,890 --> 00:21:15,730 I don't know what kind of poison this is too. I can't think of any antidote. 237 00:21:16,480 --> 00:21:20,180 Suzhen, I don't want to drag you down with me any further. 238 00:21:20,180 --> 00:21:21,890 What do you mean? 239 00:21:21,890 --> 00:21:25,970 When you saved me at the magistrate's court, did you feel that I was a drag? 240 00:21:25,970 --> 00:21:27,900 It's only just being poisoned. 241 00:21:27,900 --> 00:21:30,900 Did you forget that I eliminated the poison for Madam Yu? 242 00:21:30,900 --> 00:21:33,820 I can do the same for your poison too. 243 00:21:36,500 --> 00:21:41,740 If you could do it, why would you wait till now? 244 00:21:44,820 --> 00:21:50,820 Suzhen, in this world, there will always be something 245 00:21:50,820 --> 00:21:53,820 that physicians can't cure. 246 00:21:53,820 --> 00:21:56,530 In the past, I used to advise you. 247 00:21:56,530 --> 00:22:01,630 I said that, when you encounter any incurable illness, don't tell the patient the truth. 248 00:22:01,630 --> 00:22:05,600 Console him till his last moments. 249 00:22:05,600 --> 00:22:10,650 You laughed at me for deceiving others and even said that I was wrong. 250 00:22:10,650 --> 00:22:15,150 Looking at it now, you were totally right. 251 00:22:18,020 --> 00:22:20,660 Knowing that my final days are near, 252 00:22:21,390 --> 00:22:25,940 I'm able to say my farewell to my beloved one. 253 00:22:25,940 --> 00:22:27,570 Stop spouting nonsense. 254 00:22:27,570 --> 00:22:31,280 We are doing fine together. Why must we say goodbye? 255 00:22:32,500 --> 00:22:38,490 Han Wen, promise me. No matter what happens to us, let's not separate. 256 00:22:38,490 --> 00:22:45,020 Suzhen, of course I want for us to stay together forever. 257 00:22:45,020 --> 00:22:47,290 But fate works against us. 258 00:22:51,330 --> 00:22:53,390 Why not shorten the pain? 259 00:22:54,550 --> 00:22:57,990 Don't think any further. Just wait. 260 00:22:57,990 --> 00:23:00,450 I will definitely think of a way to save you. 261 00:23:03,070 --> 00:23:04,960 Miss Bai. 262 00:23:09,260 --> 00:23:12,010 Suzhen is a good woman. 263 00:23:12,970 --> 00:23:14,670 A pity, 264 00:23:16,030 --> 00:23:19,600 I don't have the blessing to be with her. 265 00:23:49,390 --> 00:23:50,950 What are you doing? 266 00:23:50,950 --> 00:23:52,790 None of your business. 267 00:23:53,320 --> 00:23:56,740 Why have you suddenly returned to Emei? What has happened? 268 00:24:08,790 --> 00:24:10,870 Does he need the thousand-year-old mushroom to keep his life? 269 00:24:10,870 --> 00:24:13,250 Mind your own business. 270 00:24:13,250 --> 00:24:16,670 If I don't get involved, do you want me to see you do something foolish then? 271 00:24:16,670 --> 00:24:19,670 Your cultivation is only for a thousand years, how many divine mushrooms can you ripen? 272 00:24:19,670 --> 00:24:22,490 I've told you already. That mortal's life is so fragile, 273 00:24:22,490 --> 00:24:24,630 he would perish pretty soon. 274 00:24:24,630 --> 00:24:26,720 In any case, I must save him. 275 00:24:27,930 --> 00:24:30,740 You are not going anywhere. Just stay here. 276 00:24:33,990 --> 00:24:37,150 Where is Xu Xian? I will make the decision on your behalf. 277 00:24:41,900 --> 00:24:45,640 Jing Song, what are you doing? 278 00:24:46,400 --> 00:24:50,200 Jing Song! 279 00:24:50,200 --> 00:24:53,280 Jing Song, release me now! 280 00:25:05,970 --> 00:25:08,160 Come, have some water. 281 00:25:12,810 --> 00:25:14,590 - Thank you, Older Sister. - Do you feel better? 282 00:25:14,590 --> 00:25:17,080 I'm much better. Older Sister, don't worry. 283 00:25:17,080 --> 00:25:21,400 Don't keep reading your books. You must watch your health. Understand? 284 00:25:21,400 --> 00:25:24,580 By the way, Mister Jing's here to see you. 285 00:25:24,580 --> 00:25:26,440 Mister Jing? 286 00:25:26,440 --> 00:25:28,460 He's Suzhen's cousin. 287 00:25:31,060 --> 00:25:33,910 Han Wen, don't get up. 288 00:25:33,910 --> 00:25:35,930 I'm fine. Help me to receive the guest. 289 00:25:35,930 --> 00:25:39,870 If you can't get up, just lie down. Why make it hard for yourself? 290 00:25:44,930 --> 00:25:48,870 Older Sister, this tea has gotten cold. 291 00:25:48,870 --> 00:25:52,070 Please brew another new pot of tea for Mister Jing. 292 00:26:23,410 --> 00:26:25,480 Is there a need to force yourself to be strong? 293 00:26:25,480 --> 00:26:28,860 One must be sensible and wise. 294 00:26:28,860 --> 00:26:31,960 Stop yearning for things which do not belong to you. 295 00:26:33,770 --> 00:26:37,260 Same advice to you. 296 00:26:39,190 --> 00:26:43,500 I'm not here to check your illness. I'm here to tell you, 297 00:26:43,500 --> 00:26:46,730 Suzhen and I are going back to Sichuan. 298 00:26:47,240 --> 00:26:50,920 It's a hassle to keep this. 299 00:26:51,700 --> 00:26:53,320 Might as well return it to you. 300 00:26:54,890 --> 00:26:56,770 You said that Suzhen is leaving? 301 00:27:00,650 --> 00:27:03,040 We actually planned to leave quite some time ago. 302 00:27:03,040 --> 00:27:06,260 It's you who kept pestering us and delayed our schedule. 303 00:27:06,260 --> 00:27:10,310 Xu Xian, think carefully. 304 00:27:10,310 --> 00:27:14,990 Ever since Xu Xian met you, she hasn't had any peaceful days. 305 00:27:15,990 --> 00:27:18,380 Not that you are half dead, 306 00:27:18,380 --> 00:27:22,260 do you want Suzhen to take care of your illness for the rest of her life? 307 00:27:22,810 --> 00:27:26,430 I have never thought of doing this to Suzhen. 308 00:27:32,040 --> 00:27:35,940 Suzhen is kind. You won't live for long. 309 00:27:35,940 --> 00:27:39,390 Naturally, she wouldn't abandon you and not take care of you. 310 00:27:39,390 --> 00:27:42,750 Who gives you the right for her to be worried about you? 311 00:27:42,750 --> 00:27:47,390 Looking at your condition now, will you still be able to give her happiness? 312 00:27:47,390 --> 00:27:49,460 You are only just dragging her down with you. 313 00:27:49,460 --> 00:27:55,230 Xu Xian, if you still have any conscience, just let her go. 314 00:28:03,190 --> 00:28:05,270 I have said what I needed to say. 315 00:28:07,880 --> 00:28:10,360 Take care and recuperate. 316 00:28:10,360 --> 00:28:16,410 By this way, this Lingzhi mushroom is for you. 317 00:28:16,410 --> 00:28:18,820 It will buy you a few more days to live. 318 00:28:18,820 --> 00:28:22,830 Consider this as Suzhen and I repaying your kindness. 319 00:28:40,530 --> 00:28:44,750 The umbrella fell apart too. 320 00:29:00,210 --> 00:29:06,510 Suzhen, sorry. 321 00:29:51,620 --> 00:29:53,200 What are you doing? 322 00:29:53,200 --> 00:29:56,230 Miss. 323 00:29:56,230 --> 00:29:58,340 Stop blocking me. 324 00:29:58,340 --> 00:30:02,200 Miss, you may not remember. It was you who knocked into me just now. 325 00:30:02,200 --> 00:30:03,920 So what? 326 00:30:05,320 --> 00:30:07,860 You are an adult and you are so narrow minded. 327 00:30:07,860 --> 00:30:09,750 What did you say? 328 00:30:09,750 --> 00:30:11,300 Narrow minded. 329 00:30:11,300 --> 00:30:14,140 No, before this. 330 00:30:15,430 --> 00:30:17,060 Ridiculous. 331 00:30:18,040 --> 00:30:20,590 An adult, right? 332 00:30:20,590 --> 00:30:22,450 You just called me an adult. 333 00:30:22,450 --> 00:30:25,590 You are really annoying. What are you trying to do? 334 00:30:25,590 --> 00:30:28,620 You asked me what I'm doing? I'm a physician. 335 00:30:28,620 --> 00:30:31,740 I have a miracle medicine. It can guarantee to treat all illnesses 336 00:30:31,740 --> 00:30:34,400 and eliminate demons. 337 00:30:34,940 --> 00:30:38,870 Miss, what I'm selling, it's a miracle medicine. 338 00:30:45,330 --> 00:30:48,010 Can your medicine really cure all illnesses? 339 00:30:50,460 --> 00:30:54,740 If you don't believe me, you can take this and try. I won't charge you. 340 00:31:09,880 --> 00:31:14,020 Older Brother Han Wen, do you feel better? 341 00:31:15,250 --> 00:31:17,160 I encountered a miracle physician on the way here. 342 00:31:17,160 --> 00:31:19,240 He said that his medicine can cure any illness. 343 00:31:19,240 --> 00:31:22,030 Take and see if this medicine is usable. 344 00:31:27,660 --> 00:31:29,810 I don't even know what medicine this is. 345 00:31:29,810 --> 00:31:34,720 Ruyi, don't believe those physicians in the street. 346 00:31:35,750 --> 00:31:38,190 Aren't you supposed to be at Jishi Hall? 347 00:31:39,760 --> 00:31:42,560 If I don't go there, it's okay too. 348 00:31:42,560 --> 00:31:46,470 Your health is bad now. I should take care of you every day. 349 00:31:47,660 --> 00:31:53,030 Riyi, Jishi Hall is the family business that your father left to you. 350 00:31:53,030 --> 00:31:55,040 You should be more careful and serious about it. 351 00:31:56,910 --> 00:32:01,550 Since it's left to me, I can do whatever I like with it. 352 00:32:01,550 --> 00:32:03,540 Let's close for business today. 353 00:32:03,540 --> 00:32:07,730 Once you have recovered, let's open for business again. 354 00:32:10,730 --> 00:32:14,480 Ruyi, you are no longer a kid. 355 00:32:14,480 --> 00:32:16,530 You must not be so stubborn. 356 00:32:16,530 --> 00:32:20,140 Jishi Hall was your father's hard work. 357 00:32:20,140 --> 00:32:22,760 You must expand it. 358 00:32:23,570 --> 00:32:27,220 I know that my father worked very hard for it 359 00:32:27,220 --> 00:32:31,230 but he's no longer around. Yinxiang is also no longer around too. 360 00:32:31,230 --> 00:32:35,460 If you are not around too, what's the use of having that medical hall? 361 00:32:35,460 --> 00:32:37,940 I'm not going anywhere. I'm staying here to take care of you. 362 00:32:37,940 --> 00:32:40,650 I don't want to separate my from family member again. 363 00:32:42,300 --> 00:32:44,530 Stop crying. 364 00:32:44,530 --> 00:32:47,350 Older Brother Han Wen, I'm begging you. 365 00:32:47,350 --> 00:32:51,590 Don't ever die. 366 00:32:54,910 --> 00:33:00,510 Ruyi, one will die sooner or later. 367 00:33:01,100 --> 00:33:03,700 Even if one day, I'm no longer around, 368 00:33:05,290 --> 00:33:07,920 you will still meet someone who will take care of you. 369 00:33:07,920 --> 00:33:10,700 I don't want anyone. I only want you. 370 00:33:14,570 --> 00:33:16,370 Ruyi, 371 00:33:17,330 --> 00:33:20,780 even if I can survive and take care of you, 372 00:33:23,580 --> 00:33:26,460 it's also an older brother taking care of his younger sister. 373 00:33:28,580 --> 00:33:30,190 You... 374 00:33:31,560 --> 00:33:33,550 What do you mean? 375 00:33:34,690 --> 00:33:38,140 If you don't marry me, who will you marry then? 376 00:33:38,140 --> 00:33:40,100 Bai Suzhen? 377 00:33:48,110 --> 00:33:50,540 If I can survive, 378 00:33:51,340 --> 00:33:53,760 I will marry Suzhen. 379 00:33:55,440 --> 00:33:56,890 It's a pity that... 380 00:33:56,890 --> 00:33:59,540 You clearly know my sincere feelings for you 381 00:33:59,540 --> 00:34:01,800 and you just casually step on them. 382 00:34:01,800 --> 00:34:05,240 Where am I lacking when compared to Bai Suzhen?! 383 00:34:14,120 --> 00:34:16,600 I will always take care of you 384 00:34:16,600 --> 00:34:21,190 till you meet your other life. 385 00:34:22,930 --> 00:34:27,540 I have already met him. I met him a long time ago. 386 00:34:27,540 --> 00:34:29,970 When you came to ask to study medicine, 387 00:34:29,970 --> 00:34:32,060 I hid behind the curtain to watch my father give you an exam. 388 00:34:32,060 --> 00:34:34,890 When you answered correctly, I thought, 389 00:34:34,890 --> 00:34:37,330 "What a beautiful and smart little boy." 390 00:34:37,330 --> 00:34:39,870 "I must marry him in the future." 391 00:34:39,870 --> 00:34:42,540 I didn't make a mistake about you. I have always liked you. 392 00:34:42,540 --> 00:34:46,220 I treated you so fiercely and you still pampered me. 393 00:34:46,220 --> 00:34:51,270 Hence, you like me too, right? 394 00:34:51,270 --> 00:34:55,860 Ruyi, between us, 395 00:34:57,030 --> 00:34:59,370 there's no love between a man and a woman. 396 00:34:59,370 --> 00:35:03,080 I don't believe it! I really don't! 397 00:35:03,770 --> 00:35:05,770 We were childhood sweethearts. 398 00:35:05,770 --> 00:35:07,970 Who gives you the right to say there's no love between us as a man and woman? 399 00:35:07,970 --> 00:35:11,840 No one loves you more than I do in this world. 400 00:35:11,840 --> 00:35:14,570 If you are not with me, 401 00:35:14,570 --> 00:35:16,930 I won't live anymore. 402 00:35:17,370 --> 00:35:19,310 I will do what I said! 403 00:35:19,310 --> 00:35:21,070 Ruyi. 404 00:36:36,100 --> 00:36:48,920 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 405 00:36:48,920 --> 00:37:01,220 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 406 00:37:02,620 --> 00:37:08,820 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 407 00:37:08,820 --> 00:37:15,210 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 408 00:37:15,210 --> 00:37:21,460 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 409 00:37:21,460 --> 00:37:28,070 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 410 00:37:28,070 --> 00:37:34,430 ♫ Hai ah... ♫ 411 00:37:34,430 --> 00:37:40,880 ♫ Hai ah... ♫ 412 00:37:40,880 --> 00:37:44,940 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 413 00:37:48,120 --> 00:37:49,720 Han Wen! 414 00:38:00,860 --> 00:38:03,030 Why doesn't it still work? 415 00:38:04,380 --> 00:38:08,030 What can I do to keep you alive? 416 00:38:17,870 --> 00:38:21,220 I'm begging Bodhisattva for help. 417 00:38:29,080 --> 00:38:31,840 What is your request? 418 00:38:31,840 --> 00:38:35,730 Because of my neglect, Xu Han Wen of Qiantang County got poisoned. 419 00:38:35,730 --> 00:38:38,130 I don't know why I can't eliminate his poison. 420 00:38:38,130 --> 00:38:40,660 I'm begging you to save his life. 421 00:38:40,660 --> 00:38:42,960 I'm willing to pay at all costs. 422 00:38:42,960 --> 00:38:48,400 So, it's Xu Xian. The both of you have a brief destiny. 423 00:38:48,400 --> 00:38:52,370 White Snake, whoever started the trouble should end it. 424 00:38:52,370 --> 00:38:55,560 The one who can save him, it's you and not me. 425 00:38:56,270 --> 00:38:58,240 I don't understand. Please guide me. 426 00:38:58,240 --> 00:39:02,500 What Xu Xian contracted is not an ordinary demon's poison. It's a love poison instead. 427 00:39:02,500 --> 00:39:07,560 Mortals and demons are different. You two are deeply in love and have been close. 428 00:39:07,560 --> 00:39:10,630 The longer it takes, the tiring it will be. 429 00:39:10,630 --> 00:39:14,390 The poison has entered into his bone marrow and heart chambers. 430 00:39:14,390 --> 00:39:19,290 When it erupts now, it means it's already incorrigible. 431 00:39:19,290 --> 00:39:23,170 But if you can sever the love connection, 432 00:39:23,170 --> 00:39:25,690 the poison will vanish on its own. 433 00:39:25,690 --> 00:39:27,700 Goddess Guanyin, 434 00:39:27,700 --> 00:39:31,290 if the love is deep, how can it be severed at any moment? 435 00:39:31,290 --> 00:39:33,510 Is there no other solution? 436 00:39:33,510 --> 00:39:37,840 Heaven doesn't allow mortals and demons together. 437 00:39:37,840 --> 00:39:41,440 The deeper the love, the more toxic it is. 438 00:39:41,440 --> 00:39:45,310 Unless you can hide from the will of Heaven. 439 00:39:46,090 --> 00:39:47,630 Please guide me. 440 00:39:47,630 --> 00:39:52,890 You have a thousand years of cultivation and a powerful spirit pellet. 441 00:39:52,890 --> 00:39:56,540 If you give your thousand year old spirit pellet to Xu Xian, 442 00:39:56,540 --> 00:40:01,160 your spiritual force in your spirit pellet can suppress the poison in him. 443 00:40:01,160 --> 00:40:02,870 Will you do it? 444 00:40:02,870 --> 00:40:06,780 Mortals have only one chance. I'm willing to try it. 445 00:40:06,780 --> 00:40:10,830 Do you know what will happen to you if you lose this spirit pellet? 446 00:40:11,290 --> 00:40:12,840 I don't. 447 00:40:12,840 --> 00:40:16,390 Your core spirit will be harmed, and you will lose a great deal of power. 448 00:40:16,390 --> 00:40:18,050 I'm not afraid. 449 00:40:18,050 --> 00:40:22,050 No only this, you won't be able to transcend and cultivate. 450 00:40:22,050 --> 00:40:25,370 The path to become a fairy spirit will become impossible. 451 00:40:25,370 --> 00:40:28,710 You will experience hundred of days of of trials. 452 00:40:28,710 --> 00:40:32,180 Every hundred days, you will have a day when you are half alive. 453 00:40:32,180 --> 00:40:37,750 On that day, if there isn't anyone to guard you, it will be extremely dangerous. 454 00:40:39,480 --> 00:40:41,240 I understand 455 00:40:46,390 --> 00:40:49,710 I'm willing to give up everything in exchange for some sweetness. 456 00:40:50,460 --> 00:40:54,130 Bodhisattva, I have decided. 457 00:40:54,130 --> 00:40:56,350 Please help. 458 00:40:57,770 --> 00:41:00,450 Foolish child. 459 00:41:00,450 --> 00:41:05,940 Be done with it then. You and Xu Xian have an incomplete destiny. 460 00:41:05,940 --> 00:41:08,110 This is also fate. 461 00:41:08,700 --> 00:41:10,610 Thank you, Goddess of Mercy. 462 00:41:18,010 --> 00:41:21,220 White Snake, go now. 463 00:41:53,020 --> 00:41:58,830 Han Wen, I came too late. I made you suffer. 464 00:42:01,730 --> 00:42:04,170 From the first day I met you, 465 00:42:05,100 --> 00:42:07,910 I wanted to be a mortal. 466 00:42:08,550 --> 00:42:12,570 A simple meal of one vegetable dish with rice. Picking the crop myself. 467 00:42:13,270 --> 00:42:18,010 A needle and a thread, personally tailoring the clothes. 468 00:42:18,910 --> 00:42:24,630 I wanted to set up a medical hall and pick herbs with you in the mountain, 469 00:42:25,180 --> 00:42:27,810 diagnose illnesses, 470 00:42:27,810 --> 00:42:32,580 Taste the hundred herbs together, write the medical journal. 471 00:42:34,080 --> 00:42:38,520 And live this kind of simple and easy going life in the Mortal Realm. 472 00:42:39,650 --> 00:42:44,360 You always say that life is short. 473 00:42:45,170 --> 00:42:52,200 Ten years is not very long even for the mortals. 474 00:42:53,500 --> 00:42:58,920 It's even shorter to demons. 475 00:43:03,350 --> 00:43:06,490 I'm willing to give up my life of cultivation 476 00:43:06,490 --> 00:43:09,490 to enjoy with you that one moment of splendor. 477 00:43:12,140 --> 00:43:20,160 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 478 00:43:22,530 --> 00:43:35,270 ♫ Hai ah... ♫ 479 00:43:35,270 --> 00:43:41,240 ♫ Hai ah... ♫ 480 00:43:41,240 --> 00:43:54,240 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 481 00:43:54,240 --> 00:44:07,850 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 482 00:44:07,850 --> 00:44:14,170 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 483 00:44:14,170 --> 00:44:20,540 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 484 00:44:20,540 --> 00:44:26,500 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 485 00:44:26,500 --> 00:44:34,190 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 41852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.