Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,560 --> 00:01:38,760
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:44,280 --> 00:01:47,040
Your Lordship, you have been terribly busy
with court affairs lately.
3
00:01:47,880 --> 00:01:49,360
It pains me
4
00:01:49,440 --> 00:01:50,840
to see you tire yourself so.
5
00:01:51,440 --> 00:01:54,320
I made some nourishing soup
6
00:01:54,400 --> 00:01:55,880
to replenish and boost your health.
7
00:01:58,440 --> 00:01:59,480
You're thoughtful, Baili.
8
00:01:59,560 --> 00:02:00,840
Please have a seat and try it.
9
00:02:15,600 --> 00:02:16,520
How does it taste?
10
00:02:20,880 --> 00:02:21,920
Just like it did back then.
11
00:02:26,280 --> 00:02:27,280
Back then,
12
00:02:29,880 --> 00:02:31,240
I was still a prince.
13
00:02:32,720 --> 00:02:34,800
My late father wedded you to me.
14
00:02:35,840 --> 00:02:37,160
This was the soup you made
15
00:02:38,360 --> 00:02:40,000
on the first day you joined the residence.
16
00:02:41,680 --> 00:02:44,480
You still remember, Your Lordship.
17
00:02:44,560 --> 00:02:45,440
Of course.
18
00:02:49,200 --> 00:02:50,360
I also remember that one year,
19
00:02:52,280 --> 00:02:53,840
you insisted on coming along with me
20
00:02:53,920 --> 00:02:55,680
to the hunting grounds
during the autumn hunt.
21
00:02:56,920 --> 00:02:59,000
You were almost run over
by my third brother's horse.
22
00:02:59,080 --> 00:03:00,400
When you returned,
23
00:03:00,480 --> 00:03:02,760
you cried all night in my arms.
24
00:03:04,680 --> 00:03:06,000
Why does Your Lordship
25
00:03:06,760 --> 00:03:08,640
only remember all the times I was a mess?
26
00:03:11,080 --> 00:03:12,280
There was another time
27
00:03:12,840 --> 00:03:14,240
when I caught a cold.
28
00:03:14,320 --> 00:03:15,760
You didn't sleep or eat
29
00:03:16,320 --> 00:03:18,960
for three days and three nights.
30
00:03:19,560 --> 00:03:20,920
Do you still remember
31
00:03:21,000 --> 00:03:23,640
the first thing you said to me
when I woke up?
32
00:03:24,120 --> 00:03:25,840
I said,
33
00:03:27,320 --> 00:03:29,560
"I'm starving
and only now you're waking up."
34
00:03:29,640 --> 00:03:30,720
That's right.
35
00:03:33,320 --> 00:03:34,520
It was from that day onward
36
00:03:35,880 --> 00:03:37,360
I started developing feelings for you.
37
00:03:40,040 --> 00:03:41,200
I told myself
38
00:03:41,760 --> 00:03:43,400
that I would treat you well.
39
00:03:46,720 --> 00:03:50,400
I wish to be with you forever as well,
Your Lordship.
40
00:03:52,920 --> 00:03:54,680
You're here with me now, aren't you?
41
00:03:55,520 --> 00:03:56,480
Silly.
42
00:04:00,000 --> 00:04:02,600
Feng Ju has suppressed the bandits.
43
00:04:02,680 --> 00:04:04,880
Your Lordship's birthday banquet
will also be held soon.
44
00:04:04,960 --> 00:04:07,080
-Perhaps…
-I think it is not yet the right time
45
00:04:09,080 --> 00:04:10,600
to name my heir.
46
00:04:16,640 --> 00:04:17,520
I…
47
00:04:18,800 --> 00:04:19,760
understand.
48
00:04:41,480 --> 00:04:42,320
Mother.
49
00:04:42,920 --> 00:04:44,240
-Feng Ju.
-Mother.
50
00:04:44,840 --> 00:04:46,880
Weren't you supposed to return
in another five days?
51
00:04:48,320 --> 00:04:49,200
You…
52
00:04:51,720 --> 00:04:52,960
I heard you had fallen ill.
53
00:04:53,040 --> 00:04:54,880
I came back in a hurry
because I was concerned.
54
00:04:55,600 --> 00:04:57,240
But it would be against military protocol,
55
00:04:57,320 --> 00:04:58,720
hence I disguised myself.
56
00:04:59,960 --> 00:05:01,800
Are you feeling better now, Mother?
57
00:05:03,360 --> 00:05:04,520
My illness lies in my heart.
58
00:05:05,560 --> 00:05:07,000
In your heart?
59
00:05:07,880 --> 00:05:09,200
Did something happen?
60
00:05:11,280 --> 00:05:12,320
You're all grown up now.
61
00:05:13,240 --> 00:05:14,640
I won't keep it from you any longer.
62
00:05:15,440 --> 00:05:17,800
They found out about what I did to Yige.
63
00:05:19,080 --> 00:05:22,040
NUX VOMICA
64
00:06:09,120 --> 00:06:10,760
Your Highness!
65
00:06:10,840 --> 00:06:12,200
What is the matter, Your Highness?
66
00:06:13,440 --> 00:06:15,360
Someone! Quick!
67
00:06:16,200 --> 00:06:17,760
Your Highness, the deed is done.
68
00:06:17,840 --> 00:06:18,680
She is no more.
69
00:06:24,000 --> 00:06:27,240
Feng Lanxi is collecting evidence.
70
00:06:28,080 --> 00:06:30,560
He intends to testify against me
in court before everyone.
71
00:06:32,240 --> 00:06:33,480
I would rather take my own life
72
00:06:33,560 --> 00:06:35,280
than let that happen.
73
00:06:36,560 --> 00:06:38,240
I will absolutely not drag you down.
74
00:06:41,160 --> 00:06:44,120
What do you need me to do then, Mother?
75
00:06:45,280 --> 00:06:46,160
Stage a coup.
76
00:07:00,800 --> 00:07:01,960
Have you ever considered
77
00:07:02,600 --> 00:07:03,840
the consequences
78
00:07:03,920 --> 00:07:06,320
if we failed, Mother?
79
00:07:08,000 --> 00:07:11,160
Everything hinges on this one matter.
80
00:07:11,720 --> 00:07:14,040
If I had not made the first move
back then,
81
00:07:14,520 --> 00:07:16,640
you would be without a mother right now.
82
00:07:17,240 --> 00:07:18,200
Do you think
83
00:07:18,680 --> 00:07:21,280
the title of heir
is firmly in your grasp now?
84
00:07:22,600 --> 00:07:24,480
I tried to sound out your father,
85
00:07:25,520 --> 00:07:27,000
but he refused to budge.
86
00:07:27,720 --> 00:07:28,560
Besides,
87
00:07:29,240 --> 00:07:31,720
you've been secretly building your army
88
00:07:31,800 --> 00:07:34,000
for fear of any sudden changes as well,
haven't you?
89
00:07:37,440 --> 00:07:38,680
In the eyes of my father,
90
00:07:39,680 --> 00:07:41,880
Feng Lanxi built the Fountain Abode.
91
00:07:41,960 --> 00:07:43,040
He is outstanding.
92
00:07:43,600 --> 00:07:45,600
I could never hold a candle to him.
93
00:07:46,480 --> 00:07:47,760
Father is still in his prime.
94
00:07:48,280 --> 00:07:49,320
If he changes his mind,
95
00:07:49,400 --> 00:07:51,280
what can I use
to fight against Feng Lanxi?
96
00:07:52,080 --> 00:07:53,640
I've only been building my own forces
97
00:07:54,480 --> 00:07:56,000
to protect myself.
98
00:07:57,440 --> 00:08:00,000
You did the right thing.
99
00:08:01,240 --> 00:08:03,080
We cannot wait for alms.
100
00:08:03,640 --> 00:08:05,640
We must seize the initiative
to gain power.
101
00:08:06,960 --> 00:08:07,840
Mother.
102
00:08:09,360 --> 00:08:11,640
I share the same sentiment.
103
00:08:12,760 --> 00:08:14,440
Father's army has been sent to the south.
104
00:08:14,520 --> 00:08:16,360
I think now is our best chance.
105
00:08:17,320 --> 00:08:18,520
However,
106
00:08:18,600 --> 00:08:21,000
I will need your help when the time comes.
107
00:08:22,080 --> 00:08:25,520
You and I are of one heart.
108
00:08:28,360 --> 00:08:30,560
Mother, I promise you
109
00:08:31,520 --> 00:08:33,560
that I will not let you
be aggrieved in any way.
110
00:08:34,320 --> 00:08:37,440
Feng Lanxi wants to avenge his mother.
111
00:08:39,039 --> 00:08:42,559
My life is yours to protect.
112
00:09:12,600 --> 00:09:14,400
Your Highness,
this is the list of officials
113
00:09:14,480 --> 00:09:15,640
who plotted against Lady Yige.
114
00:09:20,720 --> 00:09:23,520
MEDICAL BUREAU RECORD,
LADY YIGE SUDDENLY FELL ILL…
115
00:09:25,120 --> 00:09:26,000
Duke of Liang.
116
00:09:40,240 --> 00:09:42,520
Today is Your Lordship's 50th birthday.
117
00:09:43,040 --> 00:09:46,040
I wish that all of Your Lordship's vision
will be realized soon.
118
00:09:46,520 --> 00:09:48,960
May you rule the world
and your reign become a lasting legacy.
119
00:09:50,200 --> 00:09:52,720
I hope it is as you said.
120
00:09:56,040 --> 00:09:58,440
Isn't it about time for Feng Ju
to return to the capital?
121
00:09:59,560 --> 00:10:01,120
A letter came from him yesterday.
122
00:10:01,680 --> 00:10:05,400
He said he would return
to the palace before noon.
123
00:10:05,480 --> 00:10:08,080
The Emperor of Dadong
just passed away recently.
124
00:10:09,360 --> 00:10:12,120
The banquet must be a muted affair.
125
00:10:14,240 --> 00:10:15,800
I've already made the arrangements.
126
00:10:16,960 --> 00:10:18,080
Some time ago,
127
00:10:18,160 --> 00:10:20,800
I sent people to purchase some Lingzhi
from the Imperial City.
128
00:10:22,240 --> 00:10:25,200
They said they saw Marquis Yongping there.
129
00:10:26,800 --> 00:10:27,960
He went to the Imperial City?
130
00:10:30,360 --> 00:10:31,760
He is the late emperor's nephew.
131
00:10:31,840 --> 00:10:35,080
He probably only went
to pay respects to his late uncle.
132
00:10:38,520 --> 00:10:40,920
He didn't even say if he would return
for my birthday banquet.
133
00:10:41,760 --> 00:10:43,200
He has been out there for so long.
134
00:10:43,280 --> 00:10:46,040
Yet he thinks of his uncle
who is thousands of miles away.
135
00:10:46,680 --> 00:10:50,440
It would seem he is closer
to the Imperial Family after all.
136
00:10:56,480 --> 00:10:57,560
Your Highness.
137
00:10:59,000 --> 00:11:00,720
Are the people outside the city ready?
138
00:11:00,800 --> 00:11:01,880
Yes, Your Highness.
139
00:11:01,960 --> 00:11:03,360
Once the banquet begins,
140
00:11:03,440 --> 00:11:04,840
they will raid the capital
141
00:11:05,440 --> 00:11:07,320
-and head straight to the palace.
-Good.
142
00:11:08,800 --> 00:11:10,200
What about the evidence?
143
00:11:10,280 --> 00:11:11,320
I've prepared them as well.
144
00:11:11,400 --> 00:11:12,720
All the evidence
145
00:11:12,800 --> 00:11:14,640
will point to Feng Lanxi.
146
00:11:14,720 --> 00:11:16,320
It all comes down to this.
147
00:11:16,400 --> 00:11:18,000
There is no room for mistakes.
148
00:11:18,080 --> 00:11:19,000
Understood.
149
00:11:19,080 --> 00:11:20,240
This time,
150
00:11:20,320 --> 00:11:21,960
I want everyone to know
151
00:11:22,760 --> 00:11:24,920
that I will be the one
152
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
to have the last laugh.
153
00:11:27,960 --> 00:11:29,880
Your Highness will get what you desire.
154
00:11:35,440 --> 00:11:37,320
How dare you, Feng Lanxi!
155
00:11:37,400 --> 00:11:38,560
Are you trying to revolt?
156
00:11:38,640 --> 00:11:41,000
How dare you take me captive!
I am the duke!
157
00:11:42,560 --> 00:11:44,920
On the 9th day of the 8th lunar month
21 years ago,
158
00:11:45,000 --> 00:11:46,160
heavy rain poured in Yongzhou.
159
00:11:47,000 --> 00:11:48,720
You, Minister Wang, Lady Baili,
160
00:11:48,800 --> 00:11:51,200
the current Minister of Revenue,
and Vice Minister of War,
161
00:11:51,280 --> 00:11:54,120
conspired to use the Nux Vomica
162
00:11:54,200 --> 00:11:56,200
to kill Lady Yige.
163
00:11:56,880 --> 00:11:58,640
-Lies and slander!
-Is that so?
164
00:12:05,840 --> 00:12:07,440
Do you recognize this, Duke of Liang?
165
00:12:09,600 --> 00:12:10,480
This
166
00:12:10,560 --> 00:12:12,800
was the secret letter Lady Baili
sent to you back then.
167
00:12:12,880 --> 00:12:14,320
You ordered them to get rid of it.
168
00:12:14,400 --> 00:12:15,760
But your subordinate
169
00:12:15,840 --> 00:12:17,120
secretly kept it
170
00:12:17,200 --> 00:12:18,840
to protect themselves.
171
00:12:21,000 --> 00:12:22,280
Duke of Liang.
172
00:12:22,360 --> 00:12:24,280
Do you know why I brought you here now?
173
00:12:25,120 --> 00:12:26,760
Then you can present your case in court.
174
00:12:27,320 --> 00:12:28,920
Why did you bring me here?
175
00:12:29,000 --> 00:12:31,200
Are you planning to execute me yourself?
176
00:12:33,520 --> 00:12:34,800
Yongzhou was weak at that time.
177
00:12:34,880 --> 00:12:36,800
It needed the support
of the Imperial Family.
178
00:12:36,880 --> 00:12:39,120
My mother tried her best to mediate
between both of them.
179
00:12:39,200 --> 00:12:40,240
It was a boon for Yongzhou
180
00:12:40,320 --> 00:12:42,040
and she did not pose a threat
to any of you.
181
00:12:42,640 --> 00:12:43,880
Why did you plot against her?
182
00:12:43,960 --> 00:12:47,360
Lady Yige was a member
of the Imperial Family of Dadong.
183
00:12:47,440 --> 00:12:50,320
We used her to cement our ties
with the Imperial Family.
184
00:12:50,400 --> 00:12:52,720
After that, Yongzhou prospered
and reached its peak.
185
00:12:52,800 --> 00:12:54,320
So long as she is alive,
186
00:12:54,840 --> 00:12:57,560
Yongzhou will forever be tied down
187
00:12:57,640 --> 00:12:58,920
by the declining Imperial Family.
188
00:12:59,000 --> 00:13:00,960
We would never be able
to conquer the world.
189
00:13:01,600 --> 00:13:02,920
If she didn't die,
190
00:13:03,000 --> 00:13:05,040
there would be no doubt
as to who would be the heir.
191
00:13:06,760 --> 00:13:07,800
Was my father
192
00:13:09,520 --> 00:13:10,680
aware of all of this?
193
00:13:11,640 --> 00:13:13,000
As subjects,
194
00:13:13,080 --> 00:13:14,960
we only need to carry out our duties.
195
00:13:15,520 --> 00:13:17,960
We do not have to report everything
to His Lordship.
196
00:13:20,960 --> 00:13:23,480
Did you hear everything, Official Zhang?
197
00:13:23,560 --> 00:13:24,960
Yes, Your Highness.
198
00:13:27,360 --> 00:13:30,000
Duke of Liang is suspected
of plotting against the late Lady Yige.
199
00:13:30,080 --> 00:13:31,600
It is a crime equivalent to rebellion.
200
00:13:31,680 --> 00:13:34,360
Every word he said has been recorded.
201
00:13:36,560 --> 00:13:37,600
Your Highness!
202
00:13:37,680 --> 00:13:38,840
Have mercy, Your Highness!
203
00:13:39,520 --> 00:13:41,240
If you admit your crimes in court,
204
00:13:42,520 --> 00:13:44,200
I can spare the lives of your family.
205
00:13:45,920 --> 00:13:47,280
Thank you, Your Highness.
206
00:13:48,000 --> 00:13:48,920
Your Highness!
207
00:13:49,000 --> 00:13:51,320
Terrible news, Your Highness!
Prince Ju intends to revolt.
208
00:13:52,280 --> 00:13:54,280
-What?
-According to Fountain Abode's findings,
209
00:13:54,360 --> 00:13:56,320
the unrest in the south
wasn't caused by bandits.
210
00:13:56,400 --> 00:13:58,200
It was all Prince Ju's ploy.
211
00:13:58,800 --> 00:13:59,920
The suppression
212
00:14:00,000 --> 00:14:01,360
is only a sham.
213
00:14:01,440 --> 00:14:02,800
These bandits are the troops
214
00:14:02,880 --> 00:14:04,160
he has been raising in secret.
215
00:14:04,720 --> 00:14:05,600
Zhong Li.
216
00:14:06,160 --> 00:14:07,120
Go and get Du Xian.
217
00:14:07,200 --> 00:14:08,480
Bring Duke of Liang with you.
218
00:14:09,000 --> 00:14:09,880
Be on standby.
219
00:14:09,960 --> 00:14:10,800
Yes, Your Highness.
220
00:14:12,040 --> 00:14:13,000
Come on.
221
00:14:15,440 --> 00:14:16,760
All those men and horses.
222
00:14:16,840 --> 00:14:18,480
Such an extensive migration.
223
00:14:18,560 --> 00:14:21,000
Did the cities along the way
not notice anything at all?
224
00:14:21,080 --> 00:14:22,160
These people
225
00:14:22,240 --> 00:14:24,400
came all the way
from Zhang City and Xiao City.
226
00:14:24,480 --> 00:14:25,640
If they were promised rewards,
227
00:14:25,720 --> 00:14:27,760
the governors
would just keep one eye shut.
228
00:14:27,840 --> 00:14:29,640
What's more, the person giving the orders
229
00:14:29,720 --> 00:14:31,520
is the destined heir, Feng Ju.
230
00:14:32,880 --> 00:14:33,720
Your Highness,
231
00:14:33,800 --> 00:14:35,400
this is a matter of utmost urgency.
232
00:14:35,480 --> 00:14:37,840
We must head to the palace
and alert His Lordship at once.
233
00:14:37,920 --> 00:14:38,800
Let's go.
234
00:14:39,480 --> 00:14:40,320
Your Highness!
235
00:14:41,160 --> 00:14:44,200
Your Highness, on my way to the palace,
I ran into Zhao Hai of the Royal Army.
236
00:14:44,280 --> 00:14:45,320
For some reason,
237
00:14:45,400 --> 00:14:47,320
the Royal Army was replaced
by the garrison.
238
00:14:48,280 --> 00:14:50,640
Are the men of the garrison
Minister Wang's?
239
00:14:50,720 --> 00:14:51,640
Exactly.
240
00:14:54,400 --> 00:14:56,040
Feng Ju is plotting a rebellion.
241
00:14:56,120 --> 00:14:56,960
Prince Ju?
242
00:14:57,520 --> 00:14:59,920
He already had this in mind
when he was gathering his troops.
243
00:15:00,880 --> 00:15:03,160
But the majority of the capital's troops
244
00:15:03,240 --> 00:15:04,600
have been moved out.
245
00:15:04,680 --> 00:15:07,560
It's impossible to recall them
in such a short amount of time.
246
00:15:08,360 --> 00:15:09,720
Prince Ju's men
247
00:15:09,800 --> 00:15:11,560
have already entered the capital.
248
00:15:11,640 --> 00:15:12,840
What should we do now?
249
00:15:14,200 --> 00:15:15,360
The closest city
250
00:15:15,440 --> 00:15:17,000
that can help us solve this
251
00:15:18,440 --> 00:15:19,480
is Yan City.
252
00:15:20,840 --> 00:15:23,240
The Feng family's army
fought with my ancestors in the north.
253
00:15:23,320 --> 00:15:25,280
After that,
they were stationed at Yan City
254
00:15:25,360 --> 00:15:26,440
as a secret army.
255
00:15:26,960 --> 00:15:28,840
All for the sake
of rescuing the capital in time
256
00:15:29,400 --> 00:15:30,800
for an event such as this.
257
00:15:30,880 --> 00:15:32,280
Father is in the palace right now.
258
00:15:32,360 --> 00:15:33,920
We can retrieve the commander's tally.
259
00:15:34,600 --> 00:15:35,680
I'll have to trouble you
260
00:15:35,760 --> 00:15:37,360
to head to Yan City personally.
261
00:15:39,200 --> 00:15:40,360
I'll go with Qiwu.
262
00:15:40,440 --> 00:15:41,400
I'll protect her.
263
00:15:42,680 --> 00:15:44,240
All right. Be careful.
264
00:15:45,760 --> 00:15:46,800
Yes, Your Highness.
265
00:15:50,680 --> 00:15:51,520
Official Zhang.
266
00:15:52,240 --> 00:15:54,120
-Come with me to the palace.
-Yes, Your Highness.
267
00:16:12,440 --> 00:16:13,960
I wish you a blessed birthday.
268
00:16:14,040 --> 00:16:16,120
Long live Father.
269
00:16:18,920 --> 00:16:23,120
-Long live the Lord.
-Long live the Lord.
270
00:16:23,200 --> 00:16:27,480
Everyone, Yongzhou owes its prosperity
271
00:16:27,560 --> 00:16:28,560
to all of you.
272
00:16:29,040 --> 00:16:31,800
I raise a toast to all of you
and Yongzhou.
273
00:16:31,880 --> 00:16:33,880
-Thank you, Your Lordship.
-Thank you, Your Lordship.
274
00:16:43,280 --> 00:16:44,440
Feng Chang?
275
00:16:51,720 --> 00:16:52,720
Report!
276
00:16:56,400 --> 00:16:58,240
Your Lordship, the city is under siege.
277
00:16:58,320 --> 00:17:00,520
What? Under siege?
278
00:17:08,640 --> 00:17:10,840
YONGNING PALACE
279
00:17:12,400 --> 00:17:15,160
At least 30,000 soldiers
are heading to the capital right now.
280
00:17:16,280 --> 00:17:18,720
-Whose flag do they carry?
-The flag of Marquis Yongping.
281
00:17:19,520 --> 00:17:21,760
Marquis Yongping, Feng Lanxi?
282
00:17:23,079 --> 00:17:24,999
-Go and find out more!
-Yes, Your Lordship.
283
00:17:29,040 --> 00:17:32,880
Your Lordship, does Marquis Yongping
intend to force you to abdicate?
284
00:17:33,440 --> 00:17:35,240
This is a revolt!
285
00:17:35,320 --> 00:17:36,280
Men!
286
00:17:53,240 --> 00:17:54,440
Where are my men?
287
00:17:58,240 --> 00:18:00,240
Wang Zuo! What is the meaning of this?
288
00:18:01,360 --> 00:18:02,800
Your Lordship.
289
00:18:02,880 --> 00:18:04,880
This is to protect Your Lordship
290
00:18:05,560 --> 00:18:07,520
and everyone else here.
291
00:18:08,080 --> 00:18:10,120
Your Lordship,
there is something unusual about this.
292
00:18:10,720 --> 00:18:13,120
Why would Marquis Yongping
send his troops to the palace?
293
00:18:13,680 --> 00:18:14,800
It doesn't make sense at all.
294
00:18:14,880 --> 00:18:17,080
He invaded with troops.
He must be after the throne.
295
00:18:17,160 --> 00:18:18,440
Would someone like that
296
00:18:18,520 --> 00:18:21,720
blatantly show off their flags?
297
00:18:22,400 --> 00:18:24,240
How can we be sure that it is him?
298
00:18:24,800 --> 00:18:28,160
Your Lordship, this matter
requires further consideration.
299
00:18:28,760 --> 00:18:29,880
Your Lordship.
300
00:18:29,960 --> 00:18:32,800
This is not the time to discuss this.
301
00:18:32,880 --> 00:18:35,240
Marquis Yongping came prepared.
302
00:18:35,320 --> 00:18:37,400
The capital is short of military forces.
303
00:18:37,480 --> 00:18:39,240
I fear our chances of success are slim.
304
00:18:43,960 --> 00:18:45,760
I am willing to assist you, Father.
305
00:18:45,840 --> 00:18:47,280
The city is surrounded by the army.
306
00:18:47,360 --> 00:18:49,920
I am willing to break out of the city
and seek reinforcements.
307
00:18:50,480 --> 00:18:52,800
I believe that is our best option.
308
00:18:52,880 --> 00:18:54,840
However, I will require
your commander's tally
309
00:18:54,920 --> 00:18:56,440
to seek reinforcements, Father.
310
00:18:58,400 --> 00:19:00,440
Your Lordship,
this is a matter of grave urgency.
311
00:19:00,520 --> 00:19:01,760
You mustn't hesitate.
312
00:19:01,840 --> 00:19:04,880
-Your Lordship!
-You mustn't hesitate!
313
00:19:13,800 --> 00:19:14,760
Yuan Lu.
314
00:19:15,480 --> 00:19:16,920
Bring me the commander's tally.
315
00:19:17,000 --> 00:19:18,320
Your Lordship…
316
00:19:18,400 --> 00:19:19,440
Go.
317
00:19:20,240 --> 00:19:21,160
Yes, Your Lordship.
318
00:19:52,840 --> 00:19:53,680
Ju'er.
319
00:19:54,840 --> 00:19:57,400
You know the weight of this tally.
320
00:19:57,480 --> 00:20:00,320
Know well what you should
321
00:20:00,880 --> 00:20:02,360
and shouldn't do.
322
00:20:03,360 --> 00:20:05,720
I will not let you down, Father.
323
00:20:16,600 --> 00:20:19,600
Your Lordship, Feng Ju is but a prince.
324
00:20:19,680 --> 00:20:21,640
The commander's tally alone might not…
325
00:20:24,600 --> 00:20:25,440
Father.
326
00:20:26,840 --> 00:20:29,040
If you do not name me as your heir,
327
00:20:29,120 --> 00:20:30,600
I'm afraid
328
00:20:30,680 --> 00:20:32,400
this tally won't be put to much use.
329
00:20:50,600 --> 00:20:52,120
-Yuan Lu.
-Yes, Your Lordship.
330
00:20:52,200 --> 00:20:53,400
Draft the decree.
331
00:20:54,120 --> 00:20:56,600
The traitorous Feng Lanxi
attempted to stage a coup.
332
00:20:57,320 --> 00:21:00,840
Prince Feng Ju
defended the nation loyally.
333
00:21:02,200 --> 00:21:04,160
He shall be crowned my heir.
334
00:21:05,840 --> 00:21:07,200
Thank you, Father.
335
00:21:07,280 --> 00:21:08,560
Who is revolting?
336
00:21:10,720 --> 00:21:12,480
Please investigate
the matter clearly, Father!
337
00:21:13,600 --> 00:21:14,680
Seize him!
338
00:21:19,680 --> 00:21:20,880
Wait!
339
00:21:21,960 --> 00:21:24,200
You've got some guts
to show your face here
340
00:21:24,280 --> 00:21:27,080
after leading your army to revolt,
Feng Lanxi.
341
00:21:27,160 --> 00:21:28,600
Who exactly is the one
342
00:21:29,640 --> 00:21:30,720
plotting a rebellion?
343
00:21:30,800 --> 00:21:32,840
And who owns the 30,000 troops outside?
344
00:21:33,360 --> 00:21:36,120
Surely you know the answer, Feng Ju.
345
00:21:37,840 --> 00:21:38,880
Are you still trying
346
00:21:38,960 --> 00:21:41,240
to turn Father and me against each other?
347
00:21:44,240 --> 00:21:45,120
Official Zhang!
348
00:21:46,360 --> 00:21:47,560
Your Lordship.
349
00:21:47,640 --> 00:21:49,720
I have already obtained evidence
350
00:21:49,800 --> 00:21:51,480
that proves the rebels
351
00:21:51,560 --> 00:21:54,520
were acting under the command of Prince Ju
352
00:21:54,600 --> 00:21:56,840
with the intention
to frame Marquis Yongping.
353
00:21:56,920 --> 00:21:58,160
Zhang Zhongge!
354
00:21:58,240 --> 00:21:59,440
To think
355
00:21:59,520 --> 00:22:02,200
even you have been
bought off by Feng Lanxi.
356
00:22:02,280 --> 00:22:06,040
Minister Wang, I serve His Lordship.
357
00:22:06,120 --> 00:22:07,760
I will not be bought by anyone.
358
00:22:08,440 --> 00:22:09,640
I can't say the same for you.
359
00:22:09,720 --> 00:22:12,440
You replaced the Royal Army
with the city defense garrison today.
360
00:22:12,520 --> 00:22:14,400
What exactly were your intentions?
361
00:22:14,480 --> 00:22:17,280
I did this for His Lordship's safety.
362
00:22:18,680 --> 00:22:19,600
Your Lordship,
363
00:22:19,680 --> 00:22:20,960
I have the proof in my hands.
364
00:22:21,040 --> 00:22:22,360
Please examine it.
365
00:22:22,440 --> 00:22:23,840
-Bring it--
-Evidence?
366
00:22:23,920 --> 00:22:25,560
You guys must have made it up.
367
00:22:25,640 --> 00:22:27,600
Your Lordship will know
if this evidence is true
368
00:22:27,680 --> 00:22:28,960
once you examine it.
369
00:22:29,040 --> 00:22:30,160
No need to waste time.
370
00:22:30,240 --> 00:22:33,560
Seize Feng Lanxi
and the city will be freed.
371
00:22:33,640 --> 00:22:34,480
Get them!
372
00:22:41,720 --> 00:22:42,920
You have recovered your skills?
373
00:22:43,000 --> 00:22:43,960
Are you afraid now?
374
00:22:50,120 --> 00:22:51,320
Please read this, Father.
375
00:22:55,960 --> 00:22:57,680
Father, you mustn't fall for his lies!
376
00:22:57,760 --> 00:22:59,720
-This is all part of his scheme!
-Silence!
377
00:23:08,920 --> 00:23:11,760
How dare you, Feng Ju!
378
00:23:11,840 --> 00:23:13,320
Father, I…
379
00:23:14,600 --> 00:23:15,440
Your Highness.
380
00:23:16,680 --> 00:23:18,160
Since your plot has been exposed,
381
00:23:18,240 --> 00:23:20,160
there is no turning back.
382
00:23:20,960 --> 00:23:22,480
Your army is seizing the city outside
383
00:23:23,200 --> 00:23:25,440
and you have us to support you here.
384
00:23:25,520 --> 00:23:27,120
What are you afraid of?
385
00:23:27,760 --> 00:23:30,120
Don't tell me you want
to return the military power
386
00:23:30,200 --> 00:23:31,120
in your possession.
387
00:23:33,480 --> 00:23:36,400
You mustn't let everything be in vain.
388
00:23:44,040 --> 00:23:45,320
Father.
389
00:23:45,400 --> 00:23:46,960
I had only wanted
390
00:23:47,040 --> 00:23:49,160
to procure the title of heir
391
00:23:49,240 --> 00:23:50,680
and gain control over the military.
392
00:23:51,400 --> 00:23:53,000
But I can't be blamed
393
00:23:53,080 --> 00:23:54,560
for what happens now.
394
00:23:56,280 --> 00:23:57,160
Lanxi.
395
00:23:57,800 --> 00:23:59,920
Seize this insolent bastard for me!
396
00:24:00,000 --> 00:24:01,240
Yes, Father.
397
00:24:07,600 --> 00:24:08,480
Do it!
398
00:24:20,880 --> 00:24:23,160
You said one should capture
the leader to defeat the enemy.
399
00:24:23,240 --> 00:24:25,000
Seize him and the city will be freed.
400
00:24:25,080 --> 00:24:26,480
Isn't that right?
401
00:24:37,280 --> 00:24:38,200
Defend the main hall!
402
00:24:38,280 --> 00:24:39,360
Charge!
403
00:24:52,840 --> 00:24:53,720
Report!
404
00:24:53,800 --> 00:24:54,680
Your Lordship,
405
00:24:54,760 --> 00:24:56,960
all gates have been broken
apart from the north gate.
406
00:24:57,040 --> 00:24:58,400
The rebels are in the palace.
407
00:25:00,920 --> 00:25:02,120
Feng Lanxi.
408
00:25:02,600 --> 00:25:04,280
My army is outside.
409
00:25:04,960 --> 00:25:06,280
Even if you manage to capture me,
410
00:25:06,840 --> 00:25:08,560
do you think you can get out of this?
411
00:25:10,280 --> 00:25:12,640
Your Lordship only need to issue an order
412
00:25:12,720 --> 00:25:15,240
for the execution of the criminal,
Feng Lanxi,
413
00:25:15,320 --> 00:25:17,000
and Prince Ju and I
414
00:25:17,640 --> 00:25:19,640
will solve this crisis.
415
00:25:20,280 --> 00:25:21,600
The fate of Yongzhou
416
00:25:22,120 --> 00:25:24,000
still lies in Your Lordship's hands.
417
00:25:25,040 --> 00:25:26,120
Wang Zuo.
418
00:25:26,680 --> 00:25:28,280
I have always treated you well.
419
00:25:28,360 --> 00:25:30,680
Why are you doing this?
420
00:25:30,760 --> 00:25:33,720
Because he is the most well-hidden spy
421
00:25:33,800 --> 00:25:35,440
sent from Jizhou.
422
00:25:39,680 --> 00:25:42,080
Am I right, Minister Wang?
423
00:25:42,160 --> 00:25:44,320
As expected of Marquis Yongping.
424
00:25:44,400 --> 00:25:46,240
You even found me out.
425
00:25:47,800 --> 00:25:50,960
Minister Wang, you are a spy from Jizhou?
426
00:25:51,880 --> 00:25:55,920
Your Highness, I did do this to help you.
427
00:25:56,000 --> 00:25:58,800
If Your Highness could inherit the throne,
428
00:25:59,360 --> 00:26:02,480
Jizhou could form a non-aggression pact
429
00:26:02,560 --> 00:26:04,000
with Yongzhou.
430
00:26:04,080 --> 00:26:06,200
You heard him, Feng Ju.
431
00:26:06,880 --> 00:26:08,800
You have been deluded!
432
00:26:16,160 --> 00:26:17,360
Father,
433
00:26:17,440 --> 00:26:19,960
I have never allowed myself to be deluded.
434
00:26:20,520 --> 00:26:21,960
Now that it has come to this,
435
00:26:22,040 --> 00:26:24,720
I might as well
make all of you realize this.
436
00:26:25,800 --> 00:26:28,080
The reason why I did all of this
437
00:26:28,800 --> 00:26:29,880
is because of Feng Lanxi.
438
00:26:30,520 --> 00:26:31,360
Feng Lanxi,
439
00:26:32,080 --> 00:26:33,520
you are just too good.
440
00:26:34,040 --> 00:26:35,920
Even though
you've been expelled from Yongzhou,
441
00:26:36,840 --> 00:26:39,280
should you decide to come back someday,
442
00:26:39,360 --> 00:26:40,600
I cannot compete against you.
443
00:26:41,400 --> 00:26:42,640
If I don't do this,
444
00:26:43,200 --> 00:26:45,680
I will be trampled under your feet
for the rest of my life.
445
00:26:46,280 --> 00:26:48,640
Father, you shouldn't think
446
00:26:48,720 --> 00:26:50,800
Feng Lanxi came back just to save you.
447
00:26:50,880 --> 00:26:53,040
The reason he came back without notice
448
00:26:53,120 --> 00:26:55,040
is that he was investigating something.
449
00:26:55,880 --> 00:26:57,160
And he must keep that thing
450
00:26:57,720 --> 00:26:59,240
a secret from you.
451
00:27:00,080 --> 00:27:02,240
Because he suspects you as well!
452
00:27:04,880 --> 00:27:06,840
What is it, Lanxi?
453
00:27:09,080 --> 00:27:11,600
I wish to prosecute Lady Baili
for conspiring with Minister Wang,
454
00:27:11,680 --> 00:27:13,840
Duke of Liang, and the others
455
00:27:14,440 --> 00:27:15,560
to poison the late Lady Yige.
456
00:27:16,120 --> 00:27:17,480
I have evidence and witnesses.
457
00:27:17,560 --> 00:27:18,920
I ask for your wise judgment!
458
00:27:19,440 --> 00:27:22,520
What? Is that true?
459
00:27:23,280 --> 00:27:26,360
Lately, I have been investigating
and collecting evidence.
460
00:27:26,880 --> 00:27:28,600
Because this concerns not only the harem,
461
00:27:28,680 --> 00:27:29,640
but also the court.
462
00:27:30,880 --> 00:27:32,400
I wanted to secure sufficient evidence
463
00:27:32,480 --> 00:27:33,560
before reporting it to you.
464
00:27:33,640 --> 00:27:35,200
You make it sound so sensible.
465
00:27:35,280 --> 00:27:38,160
But in truth, you suspected Father
of being involved in the murder as well.
466
00:27:43,640 --> 00:27:44,760
I harbored no such thoughts!
467
00:27:50,120 --> 00:27:52,280
You killed Yige?
468
00:28:12,840 --> 00:28:15,800
How could I become the lady
if she was alive?
469
00:28:15,880 --> 00:28:18,120
And how could my son become the heir?
470
00:28:19,960 --> 00:28:22,160
Your Lordship,
now that it has come to this,
471
00:28:23,480 --> 00:28:25,080
you should just abdicate.
472
00:28:27,280 --> 00:28:28,640
Archers!
473
00:28:42,040 --> 00:28:43,640
You have been blinded by greed.
474
00:28:43,720 --> 00:28:45,560
As a prince, you attempted to revolt!
475
00:28:48,880 --> 00:28:50,040
How can you do this
476
00:28:50,120 --> 00:28:52,200
to all the warriors
who died protecting Yongzhou?
477
00:28:52,280 --> 00:28:53,640
Die, Feng Lanxi!
478
00:28:56,360 --> 00:28:59,040
For your selfish ambitions,
you disrupted peace and caused unrest.
479
00:28:59,600 --> 00:29:00,680
You are a disgrace.
480
00:29:00,760 --> 00:29:02,280
It is time you come to your senses!
481
00:29:07,880 --> 00:29:08,840
Ju'er!
482
00:29:10,400 --> 00:29:11,920
Ju'er!
483
00:29:12,960 --> 00:29:14,360
Ju'er…
484
00:29:22,160 --> 00:29:24,040
You can't kill me, Feng Lanxi.
485
00:29:24,760 --> 00:29:26,240
Neither would you dare.
486
00:29:27,200 --> 00:29:28,480
-Because--
-Because if you died,
487
00:29:29,280 --> 00:29:32,360
someone outside would set off
the explosives you planted.
488
00:29:38,440 --> 00:29:40,520
Father, I've disposed of all the gunpowder
489
00:29:40,600 --> 00:29:43,480
around the palace at Lanxi's request.
490
00:29:44,040 --> 00:29:45,000
Great.
491
00:29:45,080 --> 00:29:47,800
I will give you credit
and reward you well, Feng Chang.
492
00:29:48,760 --> 00:29:49,720
Even so,
493
00:29:50,280 --> 00:29:51,960
I doubt you guys can handle
494
00:29:53,440 --> 00:29:55,480
the troops outside the hall.
495
00:30:19,680 --> 00:30:21,080
The leader of the rebels has fallen!
496
00:30:21,160 --> 00:30:23,040
Surrender now!
497
00:30:23,120 --> 00:30:24,400
Put down your weapons!
498
00:30:32,200 --> 00:30:33,200
Come with me to the hall.
499
00:30:33,280 --> 00:30:34,600
There are wounded soldiers here.
500
00:30:34,680 --> 00:30:35,840
Leave this to me.
501
00:30:37,160 --> 00:30:38,120
All right.
502
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Your Lordship,
sorry for being late to protect you.
503
00:30:52,640 --> 00:30:54,560
The leader of the rebels
has been executed.
504
00:30:54,640 --> 00:30:56,560
The rebels have surrendered.
505
00:30:56,640 --> 00:30:57,760
Great.
506
00:30:58,960 --> 00:31:01,160
Immediately seize Feng Ju, Baili,
507
00:31:01,720 --> 00:31:03,600
and the traitor, Wang Zuo!
508
00:31:06,160 --> 00:31:07,000
Father.
509
00:31:07,680 --> 00:31:09,720
I have brought Du Xian and Duke of Liang.
510
00:31:09,800 --> 00:31:11,360
The evidence and witnesses are all here.
511
00:31:11,440 --> 00:31:12,880
Please make your decision, Father.
512
00:31:19,280 --> 00:31:21,360
Your Lordship! It was him!
513
00:31:22,480 --> 00:31:23,480
Him!
514
00:31:23,560 --> 00:31:26,000
We were deceived
and taken advantage of by him!
515
00:31:26,480 --> 00:31:27,720
He deserves to die!
516
00:31:27,800 --> 00:31:28,800
Your Highness.
517
00:31:29,480 --> 00:31:30,880
You jest.
518
00:31:30,960 --> 00:31:32,640
I wouldn't have been able
519
00:31:32,720 --> 00:31:36,360
to add fuel to the fire
if you hadn't wanted the same.
520
00:31:36,440 --> 00:31:37,600
It was you!
521
00:31:37,680 --> 00:31:38,560
You!
522
00:31:39,120 --> 00:31:41,040
You wanted me to poison Yige.
523
00:31:41,120 --> 00:31:43,400
From the beginning,
it was you who dragged me down.
524
00:31:43,920 --> 00:31:45,840
Once Feng Lanxi got the evidence,
525
00:31:45,920 --> 00:31:48,440
you exhorted me to stage a coup!
526
00:31:48,520 --> 00:31:50,880
-It was all you!
-Enough!
527
00:31:51,600 --> 00:31:52,880
Do you not even feel
528
00:31:53,600 --> 00:31:55,600
the slightest bit of guilt
toward Lady Yige?
529
00:31:59,120 --> 00:32:01,080
Your Lordship, everything is my fault.
530
00:32:01,160 --> 00:32:02,680
Feng Ju is innocent.
531
00:32:03,680 --> 00:32:06,000
He recruited troops, raised an army,
532
00:32:06,080 --> 00:32:08,360
and invaded the capital of Yongzhou.
533
00:32:08,960 --> 00:32:11,880
He was forcing me
to abdicate the throne earlier.
534
00:32:12,520 --> 00:32:14,800
How could he possibly be innocent?
535
00:32:25,040 --> 00:32:25,880
Father.
536
00:32:26,760 --> 00:32:28,200
I have nothing else to say.
537
00:32:28,760 --> 00:32:30,280
I feel gratified today.
538
00:32:31,480 --> 00:32:32,440
All these years,
539
00:32:32,520 --> 00:32:35,160
I've been so meek and careful before you.
540
00:32:35,720 --> 00:32:37,640
I don't even dare to let out a breath.
541
00:32:38,480 --> 00:32:40,040
If I made even the slightest mistake,
542
00:32:40,880 --> 00:32:42,840
I would have to endure your wrath.
543
00:32:43,720 --> 00:32:45,000
I've had enough
544
00:32:45,480 --> 00:32:47,560
of a life like that.
545
00:32:47,640 --> 00:32:49,200
You are my son.
546
00:32:49,720 --> 00:32:52,200
Everything I did was for your own good.
547
00:32:52,840 --> 00:32:53,760
For my good?
548
00:32:54,840 --> 00:32:57,320
I'm afraid I can't endure your care.
549
00:32:59,280 --> 00:33:00,760
Look at your other son.
550
00:33:02,000 --> 00:33:03,880
He did everything for you.
551
00:33:03,960 --> 00:33:05,400
And what did you do for his good?
552
00:33:05,480 --> 00:33:08,040
You rendered his skills useless
and chased him out of Yongzhou!
553
00:33:09,280 --> 00:33:10,960
All because he was too capable.
554
00:33:11,040 --> 00:33:12,920
You were afraid he would take your throne!
555
00:33:13,000 --> 00:33:14,480
Nonsense!
556
00:33:14,560 --> 00:33:17,000
You can discuss and debate
the rules and laws
557
00:33:17,080 --> 00:33:18,840
of a relationship
between a father and a son
558
00:33:18,920 --> 00:33:20,440
and a lord and his subject.
559
00:33:22,160 --> 00:33:24,400
But those can never justify
murder and rebellion!
560
00:33:24,480 --> 00:33:25,680
Feng Lanxi,
561
00:33:25,760 --> 00:33:27,840
you are too sanctimonious.
562
00:33:28,560 --> 00:33:29,800
I refuse to believe
563
00:33:29,880 --> 00:33:32,640
that you've never wanted
to put everyone beneath you!
564
00:33:33,200 --> 00:33:35,240
To make all of those who mocked you,
565
00:33:35,320 --> 00:33:37,000
wronged you, shamed you,
566
00:33:37,760 --> 00:33:38,720
and persecuted you
567
00:33:39,240 --> 00:33:40,960
submit to you!
568
00:33:43,160 --> 00:33:44,200
And
569
00:33:44,280 --> 00:33:46,360
this father of yours
who never showed you any care.
570
00:33:47,160 --> 00:33:49,200
All he cares about
is his throne and power.
571
00:33:49,280 --> 00:33:51,040
He even suspects his own sons!
572
00:33:52,600 --> 00:33:54,760
If he cared about you in the slightest,
573
00:33:54,840 --> 00:33:56,280
it wouldn't have taken you until now
574
00:33:56,360 --> 00:33:58,400
to find out the real reason
your mother died!
575
00:33:59,480 --> 00:34:01,640
And you never hated him?
576
00:34:05,960 --> 00:34:07,520
Are you finished?
577
00:34:08,159 --> 00:34:09,199
Take him away!
578
00:34:09,840 --> 00:34:11,440
Take all of them away!
579
00:34:49,480 --> 00:34:50,400
Mother.
580
00:36:06,600 --> 00:36:08,720
What took you so long, Eunuch Yuan?
581
00:36:09,360 --> 00:36:11,040
Feng Ju has returned to get ready.
582
00:36:11,120 --> 00:36:12,280
I'm ready as well.
583
00:36:13,160 --> 00:36:15,760
Eunuch Yuan,
this must be the royal decree.
584
00:36:29,880 --> 00:36:30,920
"Today,
585
00:36:31,000 --> 00:36:32,400
Lady Baili
586
00:36:32,480 --> 00:36:34,160
and Prince Feng Ju
587
00:36:34,240 --> 00:36:36,200
conspired with Wang Zuo
and committed treason.
588
00:36:37,040 --> 00:36:39,960
Lady Baili poisoned the late Lady Yige.
589
00:36:40,040 --> 00:36:41,160
Her crimes are unforgivable.
590
00:36:41,720 --> 00:36:45,040
She shall be given the white silk
to end her life.
591
00:36:45,120 --> 00:36:47,560
Prince Feng Ju will be relegated
to a commoner.
592
00:36:48,120 --> 00:36:49,280
That is all."
593
00:36:56,600 --> 00:36:59,160
Is there a mistake, Eunuch Yuan?
594
00:37:00,320 --> 00:37:04,120
This is supposed to be a decree
that names Feng Ju as His Lordship's heir.
595
00:37:12,080 --> 00:37:13,240
Please end your own life,
596
00:37:14,040 --> 00:37:15,960
Your Highness.
597
00:38:23,760 --> 00:38:24,600
Mother.
598
00:38:25,360 --> 00:38:26,600
Father showed grace.
599
00:38:26,680 --> 00:38:29,840
He allowed me to see you
one last time before I left.
600
00:38:30,840 --> 00:38:32,080
It appears
601
00:38:32,160 --> 00:38:34,480
that he still cares about us.
602
00:38:37,360 --> 00:38:38,840
I think it's not a bad thing
603
00:38:38,920 --> 00:38:40,120
that I didn't become
604
00:38:40,840 --> 00:38:41,680
his heir.
605
00:38:42,600 --> 00:38:44,200
At least I'm free of worries.
606
00:38:45,360 --> 00:38:46,200
What do you think?
607
00:38:51,000 --> 00:38:51,840
Mother?
608
00:38:52,880 --> 00:38:53,760
Mother?
609
00:39:09,320 --> 00:39:10,200
Mother…
610
00:39:11,400 --> 00:39:12,240
Mother…
611
00:39:13,680 --> 00:39:14,520
Mother…
612
00:40:10,160 --> 00:40:11,680
Greetings, Father.
613
00:40:13,040 --> 00:40:13,880
Rise.
614
00:40:15,320 --> 00:40:16,200
Come forth.
615
00:40:21,800 --> 00:40:22,640
Sit here.
616
00:40:25,000 --> 00:40:26,200
Come on.
617
00:40:36,720 --> 00:40:37,600
Last night,
618
00:40:38,960 --> 00:40:40,560
I couldn't get a wink of sleep.
619
00:40:42,480 --> 00:40:43,720
Did you sleep well?
620
00:40:45,400 --> 00:40:46,320
I
621
00:40:47,080 --> 00:40:48,160
dreamed of Mother.
622
00:40:52,000 --> 00:40:54,480
I wronged your mother.
623
00:40:54,560 --> 00:40:57,280
I didn't show you much care either.
624
00:40:59,200 --> 00:41:01,160
It's to be expected if you hold grudges
625
00:41:01,960 --> 00:41:03,040
against me.
626
00:41:04,200 --> 00:41:06,200
I have never held a grudge against you.
627
00:41:06,280 --> 00:41:07,440
I know
628
00:41:08,000 --> 00:41:09,840
that you are not just my father.
629
00:41:09,920 --> 00:41:11,520
You are also the ruler of Yongzhou.
630
00:41:12,320 --> 00:41:13,760
You are needed by too many.
631
00:41:15,480 --> 00:41:16,520
I understand.
632
00:41:19,160 --> 00:41:20,520
Sometimes,
633
00:41:21,240 --> 00:41:22,840
you are too understanding.
634
00:41:23,600 --> 00:41:24,680
So much so
635
00:41:24,760 --> 00:41:27,040
that I feel like there is a distance
636
00:41:27,680 --> 00:41:29,040
between us.
637
00:41:33,840 --> 00:41:34,760
Never mind.
638
00:41:35,480 --> 00:41:36,520
Now,
639
00:41:37,080 --> 00:41:39,480
you are the only one who could be my heir.
640
00:41:41,280 --> 00:41:42,240
In the past,
641
00:41:43,040 --> 00:41:45,920
I wanted to have everything in my grasp.
642
00:41:46,600 --> 00:41:47,680
But in the end,
643
00:41:48,560 --> 00:41:50,280
everything slipped through my palms.
644
00:41:52,360 --> 00:41:54,240
I have decided
645
00:41:54,800 --> 00:41:56,320
to entrust my throne to you.
42183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.