All language subtitles for Wells Fargo 12 - SEGUNDA CHANCE (Stage to Nowhere)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,140 --> 00:00:28,650 CONTOS DO WELLS FARGO S01E12SEGUNDA CHANCE 2 00:00:52,060 --> 00:00:53,970 Um homem que trabalhava para A Wells Fargo 3 00:00:54,000 --> 00:00:56,330 tinha que ir a muitos lugares, ver muitas pessoas, 4 00:00:56,710 --> 00:00:58,030 fazer muitas coisas. 5 00:00:58,340 --> 00:01:01,190 Algumas delas fáceis, a maioria difíceis. 6 00:01:02,370 --> 00:01:03,360 Por exemplo, 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,380 uma viagem de diligência através de terras desertas. 8 00:01:07,440 --> 00:01:09,010 Começou pacífica. 9 00:01:09,850 --> 00:01:11,340 Mas antes do dia terminar aquela jornada 10 00:01:11,380 --> 00:01:14,950 se tornaria parte da história sangrenta do jovem oeste. 11 00:01:17,070 --> 00:01:20,320 Ninguém dirá algo a viagem toda? 12 00:01:22,280 --> 00:01:25,670 Viajamos bastante e até agora não falaram nada. 13 00:01:32,710 --> 00:01:33,950 Como vai, rapaz? 14 00:01:35,010 --> 00:01:36,180 Estou bem. 15 00:01:37,300 --> 00:01:38,550 De onde é? 16 00:01:39,350 --> 00:01:40,380 Painted Rock. 17 00:01:40,480 --> 00:01:42,330 Vamos a Denver fazer compras. 18 00:01:44,060 --> 00:01:45,300 Eu sei quem você é. 19 00:01:45,400 --> 00:01:48,080 Você é aquele jornalista. Te vi falando com o prefeito. 20 00:01:48,740 --> 00:01:51,620 Sim, ouvimos um rumor que uma grande história 21 00:01:51,620 --> 00:01:53,730 - explodiria em Painted Rock. - Isso aconteceu? 22 00:01:53,830 --> 00:01:55,590 Não. Não mesmo. 23 00:01:55,810 --> 00:01:57,380 Viajei como um tolo. 24 00:01:58,160 --> 00:02:00,580 - Como se chama, rapaz? - Dan Simmons. 25 00:02:00,970 --> 00:02:05,690 O homem da história também se chamava Dan. 26 00:02:06,910 --> 00:02:09,660 - Dan Lingle. - Sim, ele mesmo. 27 00:02:09,990 --> 00:02:12,580 Ele é um assassino covarde. 28 00:02:14,370 --> 00:02:15,780 Quem te disse isso, garoto? 29 00:02:16,020 --> 00:02:18,830 - Todo mundo sabe. - - Quem é todo mundo? 30 00:02:18,930 --> 00:02:20,950 Ele matou um homem pelas costas, não? 31 00:02:21,180 --> 00:02:24,230 Fez isso enquanto roubava o escritório da Wells Fargo. 32 00:02:24,340 --> 00:02:26,150 Eu cobri essa história. 33 00:02:26,400 --> 00:02:30,240 - Os fatos estão errados. - Não, não estão. 34 00:02:30,490 --> 00:02:32,980 - Eu digo que sim. - Eu digo que não. 35 00:02:33,840 --> 00:02:37,550 Se encontrasse esse tal de Lingle desarmado... 36 00:02:37,930 --> 00:02:40,120 Bem, não sei o que faria. 37 00:02:48,410 --> 00:02:49,840 Você acaba de encontrá-lo. 38 00:02:52,950 --> 00:02:53,610 Você? 39 00:02:55,620 --> 00:02:56,350 Eu. 40 00:02:59,490 --> 00:03:01,240 Agora, o que ia fazer mesmo? 41 00:03:02,960 --> 00:03:04,240 Bem, eu... 42 00:03:05,630 --> 00:03:07,110 Foi o que pensei. 43 00:03:08,020 --> 00:03:10,340 Você o prendeu? 44 00:03:10,450 --> 00:03:11,210 Isso mesmo. 45 00:03:11,510 --> 00:03:14,280 O prendi ontem a noite quando veio a Painted Rock. 46 00:03:14,350 --> 00:03:15,900 Por que não me contaram? 47 00:03:16,130 --> 00:03:18,790 O Wells Fargo não anuncia tudo que faz. 48 00:03:18,990 --> 00:03:21,010 Você é um investigador do Wells Fargo? 49 00:03:22,170 --> 00:03:24,550 - Isso mesmo. - Como se chama? 50 00:03:28,630 --> 00:03:29,720 Jim Hardie. 51 00:03:31,290 --> 00:03:33,790 Oh, é claro. Sr. Hardie. 52 00:03:34,040 --> 00:03:38,030 Pode me dar os detalhes? Ele resistiu? 53 00:03:39,790 --> 00:03:43,320 A captura do Dan Lingle é uma notícia importante. 54 00:03:43,460 --> 00:03:46,850 - Arranjou isso de propósito. - Arranjei? 55 00:03:47,050 --> 00:03:49,400 Ela não tinha nenhuma compra para fazer em Denver. 56 00:03:51,580 --> 00:03:54,980 - Como você saberia? - Esse é um truque sujo. 57 00:03:55,350 --> 00:04:00,940 - Mãe, você o conhece? - Não, não conheço esse homem. 58 00:04:01,150 --> 00:04:02,550 E não quero conhecer. 59 00:04:07,780 --> 00:04:12,540 Ninguém me dará os detalhes sobre a prisão dele? 60 00:04:41,570 --> 00:04:44,500 - Acabou de me ocorrer. - O quê? 61 00:04:44,570 --> 00:04:49,230 Se o prendeu em Painted Rock, sua gangue deve estar por perto. 62 00:04:49,690 --> 00:04:51,250 Imagino que estejam. 63 00:04:51,680 --> 00:04:53,780 Você... imagina? 64 00:04:53,970 --> 00:04:57,020 De acordo com as informações, haviam 5 ou 6 deles. 65 00:04:57,070 --> 00:04:58,020 No mínimo. 66 00:05:00,490 --> 00:05:01,680 Se eles... 67 00:05:01,980 --> 00:05:05,650 Se souberem que ele foi preso, podem tentar libertá-lo. 68 00:05:07,320 --> 00:05:08,420 Eles sabem? 69 00:05:08,580 --> 00:05:10,450 Eles sabiam que havia risco dele ser preso, 70 00:05:10,480 --> 00:05:11,770 quando foi a Painted Rock. 71 00:05:11,880 --> 00:05:13,550 Por que ele fez isso, então? 72 00:05:13,810 --> 00:05:17,340 Ele queria ver alguém que não queria vê-lo. 73 00:05:22,240 --> 00:05:23,700 Mas se a gangue souber... 74 00:05:24,140 --> 00:05:25,040 Bem... 75 00:05:25,290 --> 00:05:27,770 Eles podem estar nos seguindo neste instante. 76 00:05:27,820 --> 00:05:29,940 Ou esperando mais à frente. 77 00:05:30,430 --> 00:05:32,080 Não gostei disso. 78 00:05:33,380 --> 00:05:34,770 Se acontecer algo, 79 00:05:34,880 --> 00:05:37,520 você poderá mandar a notícia para o seu jornal. 80 00:05:37,820 --> 00:05:39,370 Não se estiver morto. 81 00:05:41,580 --> 00:05:44,060 O repórter mais destemido de Denver. 82 00:05:44,640 --> 00:05:47,450 Eles matarão todos nós. 83 00:05:47,630 --> 00:05:49,000 Eles tentarão. 84 00:05:49,780 --> 00:05:52,670 Quero sair. Diga ao condutor pra parar. 85 00:05:52,850 --> 00:05:56,030 Irei andando pela rota da diligência. 86 00:05:56,090 --> 00:05:57,300 Você não conseguiria. 87 00:05:57,900 --> 00:05:59,520 É melhor que ser assassinado. 88 00:05:59,910 --> 00:06:03,340 Está orgulhoso de si mesmo? Esses homens que escolheu 89 00:06:03,380 --> 00:06:05,620 e treinou pessoalmente... 90 00:06:05,880 --> 00:06:08,380 Essa é a reputação que eles tem, de assassinos. 91 00:06:08,810 --> 00:06:10,720 Eles atirariam em uma mulher na hora, 92 00:06:10,760 --> 00:06:12,460 se ela entrasse na linha de fogo. 93 00:06:12,600 --> 00:06:14,170 - Ou num menino. - Cale-se! 94 00:06:14,220 --> 00:06:16,180 - É verdade, não? - Sim, é verdade. 95 00:06:16,440 --> 00:06:17,440 Satisfeito? 96 00:06:17,540 --> 00:06:20,210 Não sabia que estariam aqui, ela decidiu sozinha. 97 00:06:20,210 --> 00:06:22,650 Ela comprou as passagens e não pude pará-la. 98 00:06:22,910 --> 00:06:25,200 - Por quê? - Eu não sei. 99 00:06:25,720 --> 00:06:27,280 Talvez ela pensou que, se não fizesse isso, 100 00:06:27,360 --> 00:06:29,370 seus homens o libertariam. 101 00:06:29,560 --> 00:06:31,450 Então, você continuaria voltando a Painted Rock. 102 00:06:31,480 --> 00:06:33,680 Talvez ela estivesse cansada disso. 103 00:06:33,880 --> 00:06:36,310 Não acha que a presença dela mudará algo, acha? 104 00:06:36,380 --> 00:06:39,410 Não, eu não acho. Mas talvez ela tenha achado. 105 00:06:39,670 --> 00:06:42,200 Talvez ela tenha pensado que, se eles atacassem 106 00:06:42,250 --> 00:06:45,470 e sobrasse algo dentro de ti, você tentaria ajudar... 107 00:06:45,700 --> 00:06:48,360 Ajudar certas pessoas que não poderiam se ajudar. 108 00:06:52,510 --> 00:06:54,680 Ela estava errada, assim como você. 109 00:06:54,890 --> 00:06:59,080 É meu pescoço em jogo e ele vale muito. 110 00:07:17,830 --> 00:07:19,300 Está na escola, rapaz? 111 00:07:22,330 --> 00:07:23,780 Em que série está? 112 00:07:25,550 --> 00:07:27,710 Sequer falará comigo, hein, rapaz? 113 00:07:28,990 --> 00:07:31,030 É melhor desistir, Sr. Lingle. 114 00:07:32,730 --> 00:07:34,340 Dan Simmons. 115 00:07:35,340 --> 00:07:37,970 Aonde arrumou um sobrenome como Simmons? 116 00:07:38,380 --> 00:07:39,640 É do meu pai. 117 00:07:40,960 --> 00:07:43,470 - Cadê seu pai? - Está morto. 118 00:07:44,040 --> 00:07:46,760 - Tem certeza? - Sim, ele tem certeza. 119 00:07:47,970 --> 00:07:50,750 Não se importa com a mente de quem envenena, se importa? 120 00:07:50,830 --> 00:07:51,890 Isso mesmo. Não me importo. 121 00:07:51,950 --> 00:07:54,190 Encerre esse assunto ou encerrarei para você. 122 00:07:54,290 --> 00:07:55,800 Por que não faz isso agora mesmo? 123 00:07:55,840 --> 00:07:57,460 Parem, vocês dois! 124 00:08:00,310 --> 00:08:01,780 Ela está certa. 125 00:08:02,870 --> 00:08:05,280 Não há por que criar comoção. 126 00:08:06,260 --> 00:08:09,620 Acho que devemos relaxar e curtir a viagem. 127 00:08:11,110 --> 00:08:12,950 Ela será curta. 128 00:08:15,360 --> 00:08:16,490 Eu quero sair! 129 00:08:16,830 --> 00:08:18,250 Você ficará aqui. 130 00:08:18,290 --> 00:08:21,350 Posso precisar de você. Há uma mulher e criança aqui. 131 00:08:21,530 --> 00:08:23,770 Você parece um homem e agirá como tal, 132 00:08:23,770 --> 00:08:25,690 gostando ou não. 133 00:08:40,910 --> 00:08:41,930 Não sei. 134 00:08:41,940 --> 00:08:44,440 Ainda acho que arriscaremos ao parar aquela diligência. 135 00:08:44,470 --> 00:08:46,850 O que faremos? Deixaremos que levem o Lingle? 136 00:08:47,020 --> 00:08:49,010 Lembrem-se, mirem no cavalo da frente. 137 00:08:49,070 --> 00:08:50,240 Isso os parará. 138 00:08:50,470 --> 00:08:53,140 - E depois? - Deixe comigo. 139 00:08:53,340 --> 00:08:56,110 Não sei se quero deixar as coisas com você, Joe. 140 00:08:56,270 --> 00:08:57,460 O que isso quer dizer? 141 00:08:57,900 --> 00:08:59,880 Atirar naquele atendente pelas costas. 142 00:09:00,110 --> 00:09:03,820 Esqueça isso, Red. Esqueça para sempre. 143 00:09:21,760 --> 00:09:22,780 Mãe. 144 00:09:23,450 --> 00:09:26,010 - Sim, Danny? - Não fique chateada, 145 00:09:26,150 --> 00:09:29,560 mas as crianças dizem que o homem que vive voltando a Painted Rock 146 00:09:29,610 --> 00:09:33,620 e que te faz chorar e tudo mais, é meu pai. 147 00:09:33,850 --> 00:09:36,240 - Besteira. - E se ele for o homem... 148 00:09:36,290 --> 00:09:37,440 Quem disse que ele era? 149 00:09:37,580 --> 00:09:38,970 Se ele é meu pai... 150 00:09:39,150 --> 00:09:42,040 Danny, já te disse várias vezes que seu pai está morto. 151 00:09:42,060 --> 00:09:43,860 Não acredito mais nisso. 152 00:09:43,980 --> 00:09:47,860 Por que ele iria querer saber em que série estou e tudo mais? 153 00:09:48,000 --> 00:09:50,120 Danny, você só está imaginando coisas. 154 00:09:50,870 --> 00:09:52,740 Você é meu pai? 155 00:09:56,180 --> 00:09:57,440 Pergunte a ela. 156 00:09:58,130 --> 00:09:59,230 Ele é? 157 00:09:59,480 --> 00:10:01,390 O que está tentando fazer com ele? 158 00:10:01,410 --> 00:10:03,330 O que está tentando fazer comigo? 159 00:10:03,730 --> 00:10:07,460 Você é, não? Você é meu pai. 160 00:10:11,020 --> 00:10:13,460 Aonde arranjou uma ideia estúpida assim? 161 00:10:13,530 --> 00:10:15,360 Não tenho nenhum pirralho e não quero nenhum. 162 00:10:15,460 --> 00:10:18,440 - Só está falando por falar. - Não estou, não. 163 00:10:18,500 --> 00:10:20,200 Você é! Você é! 164 00:10:20,300 --> 00:10:22,010 Parará de me incomodar agora? 165 00:10:26,040 --> 00:10:28,970 Ele está certo, rapaz. Ele não é seu pai. 166 00:10:30,820 --> 00:10:32,130 Como você saberia? 167 00:10:32,320 --> 00:10:33,980 Eu sei muitas coisas sobre ele. 168 00:10:34,590 --> 00:10:36,980 Como onde ele nasceu, de onde veio. 169 00:10:37,290 --> 00:10:37,960 Sim? 170 00:10:38,100 --> 00:10:40,230 Ele não é bom o bastante para ser o seu pai. 171 00:10:40,810 --> 00:10:44,380 Na verdade, acho que não é bom bastante para ser pai de alguém. 172 00:10:47,860 --> 00:10:49,380 Acho que está certo. 173 00:10:50,240 --> 00:10:52,400 Um vez, eu quase fui pai. 174 00:10:53,110 --> 00:10:54,270 Isso foi... 175 00:10:55,350 --> 00:10:57,570 Há muito tempo atrás, Sr. Lingle? 176 00:10:58,540 --> 00:11:00,480 7 ou 8 anos atrás. 177 00:11:01,520 --> 00:11:03,850 Aquele foi um bom tempo na minha vida. 178 00:11:04,280 --> 00:11:05,000 O que... 179 00:11:05,660 --> 00:11:07,420 O que aconteceu? 180 00:11:09,650 --> 00:11:11,010 Eu queria saber. 181 00:11:11,310 --> 00:11:13,990 Coisas aconteceram, muitas coisas aconteceram. 182 00:11:15,730 --> 00:11:18,700 - Mas posso parar. - Não agora. 183 00:11:19,030 --> 00:11:20,900 Exceto no fim de uma corda. 184 00:11:22,050 --> 00:11:24,210 Por favor, seja razoável, Hardie. 185 00:11:24,370 --> 00:11:29,160 Se aquela gangue nos alcançar, como poderíamos lutar? 186 00:11:29,280 --> 00:11:31,020 Temos um mensageiro de espingarda. 187 00:11:31,090 --> 00:11:32,900 Além disso, o condutor está armado. 188 00:11:33,030 --> 00:11:36,460 Mas você não poderá atirar, estão algemados juntos. 189 00:11:36,870 --> 00:11:39,240 - Irei soltá-lo. - O quê? 190 00:11:39,330 --> 00:11:41,360 - E lhe darei uma arma. - Mas não pode. 191 00:11:41,510 --> 00:11:44,010 Faça isso e será o primeiro que matarei, Hardie. 192 00:11:44,190 --> 00:11:46,190 Terei que arriscar. 193 00:11:46,300 --> 00:11:49,040 - Ele fala sério, Sr. Hardie. - Ele te matará pelas costas. 194 00:11:49,130 --> 00:11:50,160 Não faça isso. 195 00:11:50,640 --> 00:11:52,030 O que mais posso fazer? 196 00:11:52,280 --> 00:11:54,290 Acha que atiraria nos meus homens? 197 00:11:54,840 --> 00:11:57,040 Você deixará que matem ela e ele? 198 00:11:57,270 --> 00:11:59,940 Eles não são nada para mim. Não fazem parte de mim. 199 00:12:00,040 --> 00:12:00,980 Eles não podem se defender. 200 00:12:01,060 --> 00:12:03,220 Em quem está procurando honra? Em mim? 201 00:12:03,760 --> 00:12:05,770 Não vivo pelo código de ninguém. 202 00:12:06,690 --> 00:12:08,700 Você descobrirá isso, Hardie. 203 00:12:09,560 --> 00:12:11,960 Quando fizer isso, será tarde demais. 204 00:12:24,690 --> 00:12:25,900 Lá está. 205 00:12:44,070 --> 00:12:46,040 Talvez não haja nenhum ataque. 206 00:12:46,560 --> 00:12:49,220 Talvez sequer sabiam que ele está nesta diligência. 207 00:12:49,350 --> 00:12:51,250 Eu não apostaria nisso se fosse você. 208 00:12:58,510 --> 00:12:59,600 Bem... 209 00:12:59,860 --> 00:13:01,310 Estamos quase na metade. 210 00:13:03,100 --> 00:13:04,150 Quase. 211 00:13:15,890 --> 00:13:18,830 - São eles! - Coloque a cabeça para dentro. 212 00:13:32,670 --> 00:13:33,850 Se apressem! 213 00:13:37,350 --> 00:13:39,340 Se protejam lá atrás! 214 00:13:40,910 --> 00:13:41,870 Ande! 215 00:14:16,310 --> 00:14:18,530 - Eles partiram? - Eles voltarão. 216 00:14:18,640 --> 00:14:20,050 O que faremos? 217 00:14:20,560 --> 00:14:22,220 Já te disse o que faremos. 218 00:14:22,420 --> 00:14:24,780 Você é mais tolo que pensei. 219 00:14:25,240 --> 00:14:27,990 Eles podem voltar e atirar contra nós por um tempo. 220 00:14:28,390 --> 00:14:30,280 Esperando nos assustar para te libertar. 221 00:14:30,380 --> 00:14:31,860 Mas você não irá até eles. 222 00:14:32,170 --> 00:14:33,690 Teste-me e verá. 223 00:14:34,160 --> 00:14:35,240 Farei isso. 224 00:14:35,460 --> 00:14:36,990 Não, Sr. Hardie. Espere. 225 00:14:37,020 --> 00:14:38,280 Não lhe dê uma arma ainda. 226 00:14:38,450 --> 00:14:40,010 O conheço melhor que você. 227 00:14:40,340 --> 00:14:41,790 Melhor que todo mundo. 228 00:14:42,370 --> 00:14:44,580 - Você disse que não conhecia. - Se lhe der essa arma, 229 00:14:44,630 --> 00:14:47,830 ele não nos ajudará. Não até ter o que quer. 230 00:14:48,260 --> 00:14:51,000 - Fazer o que quer. - E o que isso seria? 231 00:14:51,140 --> 00:14:53,240 Aquilo que lutei para não admitir. 232 00:14:53,830 --> 00:14:56,150 Aquilo do qual tentei protegê-lo. 233 00:14:57,330 --> 00:15:01,920 Mas, se depender da vida dele, é hora de dizer para todos. 234 00:15:02,380 --> 00:15:04,270 É hora de deixá-lo saber a verdade. 235 00:15:05,540 --> 00:15:06,870 Danny... 236 00:15:07,840 --> 00:15:09,180 Esse homem que vê. 237 00:15:09,360 --> 00:15:11,790 Esse homem que nos trouxe aqui para sermos mortos. 238 00:15:12,860 --> 00:15:14,520 Ele é seu pai. 239 00:15:16,020 --> 00:15:17,060 Eu sabia. 240 00:15:18,320 --> 00:15:20,240 Não com certeza. 241 00:15:21,300 --> 00:15:24,040 Não. Não com certeza. 242 00:15:24,450 --> 00:15:25,160 Não. 243 00:15:25,550 --> 00:15:27,180 Não depois que te acertei. 244 00:15:27,330 --> 00:15:29,580 Você só estava com raiva. 245 00:15:29,920 --> 00:15:31,040 É. 246 00:15:32,180 --> 00:15:34,450 Sabe de quem eu sentia raiva? 247 00:15:34,740 --> 00:15:35,850 De quem? 248 00:15:37,410 --> 00:15:39,710 - De mim. - Por que? 249 00:15:41,260 --> 00:15:42,680 Por que acha? 250 00:15:48,720 --> 00:15:50,440 Para trás! Se abaixem! 251 00:16:05,920 --> 00:16:08,340 Talvez tenha sido melhor o jeito da sua mãe. 252 00:16:08,590 --> 00:16:10,340 Você nunca devia ter sabido sobre mim. 253 00:16:10,800 --> 00:16:12,390 É melhor assim. 254 00:16:15,270 --> 00:16:18,240 Não teve a intenção de matar aquele homem pelas costas, teve? 255 00:16:18,520 --> 00:16:20,590 Eu não matei ele, já te disse isso. 256 00:16:22,660 --> 00:16:24,690 Certo, Lingle. Você quer passar os próximos minutos 257 00:16:24,720 --> 00:16:25,850 sendo o pai do menino? 258 00:16:25,970 --> 00:16:28,340 Não tive a intenção de te chamar de covarde. 259 00:16:31,210 --> 00:16:32,440 Dê-me. 260 00:16:37,290 --> 00:16:42,030 Isso pode ajudar um pouco, mas eles não desistirão. 261 00:17:14,590 --> 00:17:16,940 Estão vendo o que vejo? Lingle está com eles. 262 00:17:16,970 --> 00:17:18,590 Qual é o problema com ele? Enlouqueceu? 263 00:17:18,790 --> 00:17:21,160 Não sei, mas agora o mataremos junto com os outros. 264 00:17:21,210 --> 00:17:22,820 Estamos tentando salvá-lo... 265 00:17:22,890 --> 00:17:25,950 Sim, e ele deve contar a eles que você matou aquele atendente. 266 00:17:25,980 --> 00:17:28,150 Ele não contará nada a ninguém. 267 00:17:29,250 --> 00:17:31,220 Volte para cá. Eles te viram. 268 00:17:31,370 --> 00:17:32,160 Tem certeza? 269 00:17:32,730 --> 00:17:34,770 Eles sabem que está atirando neles. 270 00:17:35,660 --> 00:17:37,390 Agora, eles atacarão para valer. 271 00:17:46,540 --> 00:17:48,190 Tem mais uma arma? 272 00:17:48,890 --> 00:17:52,020 - Pensei que só queria fugir. - Eu mudei de ideia. 273 00:17:56,630 --> 00:17:58,720 - Sabe como usá-la? - Sim, estava te vendo. 274 00:17:58,820 --> 00:18:00,780 Leve-os para trás daquela rocha. 275 00:18:11,080 --> 00:18:14,120 Por que ele continuava voltando a Painted Rock para te incomodar? 276 00:18:14,640 --> 00:18:16,400 Por que ele ainda me ama. 277 00:18:16,830 --> 00:18:18,040 Ama nós dois. 278 00:18:25,670 --> 00:18:28,130 Jake, Tag, vão por trás dele. 279 00:18:28,230 --> 00:18:29,880 Esperem eu atirar para atacarem. 280 00:18:52,050 --> 00:18:53,640 Uma verdadeira emboscada. 281 00:18:54,010 --> 00:18:56,600 Até agora, não fizemos nada de bom. 282 00:18:56,790 --> 00:18:59,380 - Quanta munição eles tem? - Muitas. 283 00:18:59,690 --> 00:19:02,300 E nós não temos. Está acabando. 284 00:19:02,870 --> 00:19:04,720 Isso ótimo. Ótimo. 285 00:19:05,430 --> 00:19:08,590 Eles devem nos atacar em breve. 286 00:19:09,590 --> 00:19:12,470 Claro que farão isso. Há 5 deles. 287 00:19:13,120 --> 00:19:15,020 Dois deles devem conseguir. 288 00:19:16,280 --> 00:19:18,780 Eles tentarão dividir nossa atenção. 289 00:19:19,250 --> 00:19:22,550 Se atirarem pesado desse lado, é de lá que virão. 290 00:19:22,560 --> 00:19:24,360 De onde se menos espera. 291 00:19:24,630 --> 00:19:27,650 Sim. Eu ensinei esse truque a eles. 292 00:19:28,830 --> 00:19:30,130 Aonde você aprendeu? 293 00:19:30,490 --> 00:19:32,670 Tenho feito notas para sua biografia. 294 00:19:46,020 --> 00:19:48,280 A calmaria antes da tempestade. 295 00:19:49,580 --> 00:19:51,710 Por que viemos nessa viagem? 296 00:19:52,020 --> 00:19:53,150 Se não fizéssemos isso, 297 00:19:53,190 --> 00:19:56,440 Jim Hardie e todos na diligência seriam mortos. 298 00:19:56,560 --> 00:19:59,210 Seu pai foi preso e queria que ele permanecesse assim. 299 00:19:59,270 --> 00:20:02,010 Não queria mais mortes por causa dele. 300 00:20:02,670 --> 00:20:04,740 Você acreditou nele, não é mesmo, mãe? 301 00:20:05,740 --> 00:20:07,030 Eu conheço ele. 302 00:20:07,670 --> 00:20:09,900 Não achei que ele nos desapontaria. 303 00:20:10,020 --> 00:20:12,530 Ele não está nos desapontando. 304 00:20:34,220 --> 00:20:35,370 Cuidado! 305 00:20:42,950 --> 00:20:45,900 - Há mais 3 deles. - São 3 contra 3. 306 00:20:47,510 --> 00:20:49,000 3 contra 2. 307 00:20:51,130 --> 00:20:54,270 Agora que só há 3 deles, virão de direções diferentes. 308 00:20:54,370 --> 00:20:56,810 Só conseguiremos atirar neles se sairmos daqui. 309 00:20:58,450 --> 00:21:01,730 Duelo aberto. Não sei se você é louco. 310 00:21:02,040 --> 00:21:05,400 Quais chances terão se vocês se exporem? 311 00:21:05,750 --> 00:21:09,570 - Bem, o que faremos agora? - Atacaremos de 3 direções. 312 00:21:09,720 --> 00:21:10,360 Cliff. 313 00:21:10,460 --> 00:21:11,280 Pronto? 314 00:21:11,630 --> 00:21:12,660 Só um instante. 315 00:21:14,240 --> 00:21:15,460 Vamos. 316 00:22:13,780 --> 00:22:14,780 Joe. 317 00:22:16,450 --> 00:22:19,770 Aquele é o meu filho. Agora, diga a verdade. 318 00:22:20,190 --> 00:22:22,990 Diga quem matou aquele atendente pelas costas. 319 00:22:23,190 --> 00:22:24,150 Diga! 320 00:22:24,690 --> 00:22:25,800 Não. 321 00:22:26,620 --> 00:22:27,880 Não. 322 00:22:28,910 --> 00:22:30,240 Não foi você. 323 00:22:34,370 --> 00:22:35,530 Fui eu. 324 00:22:37,070 --> 00:22:38,390 Fui eu. 325 00:22:39,080 --> 00:22:40,720 Eu o matei. 326 00:22:52,250 --> 00:22:53,680 Satisfeito? 327 00:23:12,810 --> 00:23:13,830 Largue-a! 328 00:23:14,050 --> 00:23:15,080 Você, também. 329 00:23:17,430 --> 00:23:19,130 Eles estão seguros. 330 00:23:19,640 --> 00:23:21,440 Essa era a ideia, não? 331 00:23:22,020 --> 00:23:25,660 Teria que fazer por eles, por alguém que eles conheciam. 332 00:23:26,330 --> 00:23:28,440 Isso não significa que fiz por você. 333 00:23:28,830 --> 00:23:30,010 Não mesmo. 334 00:23:30,670 --> 00:23:33,080 Não matei aquele atendente, você o ouviu dizendo isso. 335 00:23:33,650 --> 00:23:35,800 E não serei enforcado por isso. 336 00:23:35,910 --> 00:23:40,080 Não terá que ser enforcado, mas terá que ser preso por roubo. 337 00:23:40,310 --> 00:23:42,060 Talvez não seja por muito tempo. 338 00:23:43,100 --> 00:23:45,630 E talvez estejam te esperando quando você sair. 339 00:23:46,400 --> 00:23:47,600 Pai. 340 00:23:50,470 --> 00:23:51,810 Eu poderia ter te matado. 341 00:23:52,560 --> 00:23:53,750 Você deveria. 342 00:23:54,120 --> 00:23:56,700 Puxe o seu gatilho e farei o mesmo. 343 00:23:59,090 --> 00:24:00,900 Pai, ele confiou em você. 344 00:24:01,840 --> 00:24:03,720 Podemos acabar isso com nós dois mortos. 345 00:24:03,820 --> 00:24:05,440 Ou podemos acabar como começamos... 346 00:24:05,540 --> 00:24:06,850 Você voltando comigo. 347 00:24:07,930 --> 00:24:09,740 Ele confiou em você. 348 00:24:40,800 --> 00:24:45,050 A estrada estava bloqueada, então voltamos para Painted Rock. 349 00:24:46,230 --> 00:24:52,000 Uma ótima história para contar e estou voltando a Painted Rock. 350 00:24:52,800 --> 00:24:55,270 Essa foi uma viagem e tanto. 351 00:24:58,360 --> 00:25:02,220 Então, terminava um capítulo na vida do notório Dan Lingle. 352 00:25:02,360 --> 00:25:03,980 Só para começar um novo. 353 00:25:04,280 --> 00:25:07,900 Esse, baseado nos melhores princípios que conhecemos: 354 00:25:08,380 --> 00:25:11,310 Amor, fé e honestidade. 355 00:25:11,540 --> 00:25:19,560 Legendas - Danilo Carvalho 25606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.