All language subtitles for Wells Fargo 10 - SAM BASS (Sam Bass)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,970 --> 00:00:28,040 CONTOS DO WELLS FARGO SAM BASS 2 00:00:38,330 --> 00:00:40,580 Talvez o mais livre e feliz bandido, 3 00:00:40,680 --> 00:00:43,200 a roubar a caixa-forte da Wells Fargo, 4 00:00:43,520 --> 00:00:45,340 tenha sido o Sam Bass. 5 00:00:46,250 --> 00:00:48,550 Para ele, a vida era uma grande piada. 6 00:00:49,190 --> 00:00:52,890 Ele vivia rápido e duro, com uma arma pronta na mão. 7 00:00:54,050 --> 00:00:57,280 Depois de uma série de assaltos perto de Deadwood, 8 00:00:57,310 --> 00:00:59,100 que lhe trouxe uns trocados, 9 00:00:59,620 --> 00:01:02,350 Sam acertou em cheio em Big Springs, Nebraska... 10 00:01:03,340 --> 00:01:04,930 quando roubou o trem da Union Pacific, 11 00:01:04,960 --> 00:01:08,120 pegando $60.000 em moedas de ouro. 12 00:01:08,830 --> 00:01:11,310 Que estava sendo enviado ao leste pela Wells Fargo. 13 00:01:14,160 --> 00:01:18,280 Depois disso, Sam voltou para o Texas. 14 00:01:19,200 --> 00:01:21,350 Ele começou uma série de assaltos de trem por lá, 15 00:01:21,360 --> 00:01:23,220 que não só não traziam lucros, 16 00:01:23,540 --> 00:01:26,350 com fez ele ser perseguido pelos Texas Rangers. 17 00:01:26,870 --> 00:01:29,910 O resultado foi a maior caçada humana na história. 18 00:01:30,350 --> 00:01:32,960 Com o Sam fugindo dos rangers por mais de um ano. 19 00:01:34,500 --> 00:01:37,990 A Wells Fargo se juntou a caçada e fui enviado ao Texas. 20 00:01:38,760 --> 00:01:42,460 Me chamo Jim Hardie, investigador especial da companhia. 21 00:01:42,920 --> 00:01:46,950 Naquele dia, falei com McNelly, capitão dos Texas Rangers. 22 00:01:48,010 --> 00:01:51,020 - E o Sam Bass? - Bem, como eu disse, 23 00:01:51,060 --> 00:01:54,720 toda vez que nos aproximamos, ele corre para a mata. 24 00:01:54,780 --> 00:01:58,740 Aquele lugar é uma loucura, você acaba andando em círculos. 25 00:01:59,220 --> 00:02:02,170 Não tem como saber aonde está. Não é mesmo, rapazes? 26 00:02:02,280 --> 00:02:03,350 Sim, está certo. 27 00:02:03,460 --> 00:02:07,330 Mas Sam Bass e seus homens não se escondem como coelhos. 28 00:02:07,460 --> 00:02:10,260 Sabe o que eles fazem? Eles riem de você, de lá. 29 00:02:11,020 --> 00:02:13,270 Isso é um fato. Eles riem alto de você. 30 00:02:13,320 --> 00:02:14,980 E sabe o que isso pode fazer com um homem. 31 00:02:15,400 --> 00:02:18,490 - Pode deixá-lo muito nervoso. - Mas isso não é o pior. 32 00:02:19,010 --> 00:02:23,230 Toda vez que escapa, ele escreve aos jornais contando tudo, 33 00:02:23,270 --> 00:02:24,590 só para nos provocar. 34 00:02:26,160 --> 00:02:28,380 Parece uma ameaça séria. 35 00:02:29,480 --> 00:02:30,930 É melhor irmos atrás dele. 36 00:02:31,340 --> 00:02:34,930 Estamos atrás dele, mas chegamos a conclusão 37 00:02:35,010 --> 00:02:38,610 de que só pegaremos o Sam Bass se alguém de dentro 38 00:02:38,760 --> 00:02:42,400 cooperar com alguém de fora. Sabe, se um dos homens dele 39 00:02:42,750 --> 00:02:46,020 quiser imunidade ou coletar a recompensa. 40 00:02:46,220 --> 00:02:49,660 Pensei o mesmo, capitão. E tenho uma ideia. 41 00:02:50,870 --> 00:02:52,040 De agora em diante... 42 00:03:24,920 --> 00:03:26,690 Levante as mãos e não faça barulho. 43 00:03:28,380 --> 00:03:31,290 Você está acabado, senhor. Os rangers. 44 00:03:31,390 --> 00:03:32,920 Texas Rangers. 45 00:03:47,970 --> 00:03:50,530 Parem-no! Ele tentou me assaltar! 46 00:04:38,900 --> 00:04:42,520 - Parece que o perdemos. - Bem, terá que sair uma hora. 47 00:04:42,580 --> 00:04:44,540 Isso é verdade, mas vamos voltar. 48 00:05:13,910 --> 00:05:15,230 O que faz aqui? 49 00:05:17,720 --> 00:05:18,840 Procuro um esconderijo. 50 00:05:19,020 --> 00:05:21,410 O que você faria se estivessem tentando te pegar? 51 00:05:21,760 --> 00:05:22,870 Eram os rangers. 52 00:05:23,910 --> 00:05:24,600 Eram? 53 00:05:26,070 --> 00:05:28,900 - Quem te disse para vir para cá? - Ninguém me disse. 54 00:05:28,970 --> 00:05:31,090 Era o lugar mais perto e eu decidi sozinho. 55 00:05:31,650 --> 00:05:34,920 Certo, você veio para cá e agora, pode ir embora. 56 00:05:35,170 --> 00:05:36,120 Não, obrigado. 57 00:05:36,810 --> 00:05:38,780 Aquelas pessoas atiravam muito bem. 58 00:05:39,210 --> 00:05:40,640 Pretendo ficar aqui. 59 00:05:41,880 --> 00:05:43,480 Bem, eu contarei até 3. 60 00:05:44,000 --> 00:05:45,430 - E se não estiver fora... - Espere, Murphy. 61 00:05:45,840 --> 00:05:47,740 Vamos deixar o Sr. Bass decidir o que fazer com ele. 62 00:05:48,450 --> 00:05:49,380 Sam Bass? 63 00:05:50,540 --> 00:05:51,970 Não aja surpreso. 64 00:05:52,620 --> 00:05:54,930 Todo mundo no Texas sabe que ele está escondido aqui. 65 00:05:54,960 --> 00:05:57,320 Bem, estava escondido no México e não sabia disso. 66 00:05:58,960 --> 00:06:01,320 Há muitas pessoas tentando colocar uma corda no meu pescoço. 67 00:06:02,060 --> 00:06:04,350 Imaginei que não descansariam, então parti. 68 00:06:05,530 --> 00:06:08,640 - Você fala bem. - Sim, como o Sr. Bass. 69 00:06:08,980 --> 00:06:11,320 Acho que vocês dois se darão muito bem. 70 00:06:14,920 --> 00:06:15,740 Comece a andar. 71 00:06:17,100 --> 00:06:18,050 Pegue seu cavalo. 72 00:06:49,490 --> 00:06:50,650 Amarre o cavalo. 73 00:07:02,250 --> 00:07:05,720 Pegamos um "pacote". Ele fala muito bem. 74 00:07:05,760 --> 00:07:07,310 Sr. Bass, eu presumo. 75 00:07:08,330 --> 00:07:10,370 Depois de todas as histórias que ouvi sobre você, 76 00:07:10,410 --> 00:07:12,520 pensei que teria 4 metros de altura. 77 00:07:13,970 --> 00:07:15,900 E não vejo motivo para mudar de ideia. 78 00:07:16,450 --> 00:07:17,450 Vejo o que quer dizer. 79 00:07:18,470 --> 00:07:21,020 Vá em frente. E que seja bom. 80 00:07:21,600 --> 00:07:24,660 Eu não acreditaria nele nem se jurasse em uma pilha de bíblias. 81 00:07:24,730 --> 00:07:27,130 - Quem é você? - Me chamo Harmon. 82 00:07:27,310 --> 00:07:28,070 Jim Harmon. 83 00:07:28,380 --> 00:07:31,180 - Devia ter ouvido falar de você? - Não, estive fora. 84 00:07:31,600 --> 00:07:35,470 - Disse que estava no México. - México não é um mal lugar. 85 00:07:36,810 --> 00:07:39,230 - Por que voltou? - Meu dinheiro acabou. 86 00:07:39,830 --> 00:07:41,370 Estava tentando arrumar algum em Round Rock 87 00:07:41,410 --> 00:07:42,820 quando os rangers apareceram. 88 00:07:43,240 --> 00:07:44,520 Você acredita nisso, Sam? 89 00:07:45,260 --> 00:07:47,410 Sou apenas um fazendeiro de Indiana. 90 00:07:47,590 --> 00:07:48,760 Acredito em todo mundo... 91 00:07:49,970 --> 00:07:52,120 Até descobrir o contrário. 92 00:07:52,960 --> 00:07:54,650 Bem, eu não acredito em ninguém. 93 00:07:55,520 --> 00:07:56,830 Especialmente, nele. 94 00:07:57,690 --> 00:07:58,900 Agora, ouça. 95 00:08:00,150 --> 00:08:02,040 Se procura problema, você acaba de encontrar. 96 00:08:02,310 --> 00:08:05,380 E podemos resolver do jeito que quiser, é só dizer. 97 00:08:05,720 --> 00:08:06,500 Bem, que tal... 98 00:08:08,850 --> 00:08:11,440 Ei, precisamos de diversão por aqui. 99 00:08:13,740 --> 00:08:15,750 Sr. Bass, não vamos brigar entre nós. 100 00:08:15,780 --> 00:08:17,940 Entre nós? Ele não é um de nós. 101 00:08:18,850 --> 00:08:21,260 Ei, Murphy. Por que não briga com ele? 102 00:08:24,280 --> 00:08:25,760 Quero criar uma condição. 103 00:08:26,540 --> 00:08:27,650 Foi o que pensei. 104 00:08:28,030 --> 00:08:29,260 Quer usar um machado? 105 00:08:30,460 --> 00:08:34,080 Não, estou cavalgando há dois dias inteiros. 106 00:08:34,440 --> 00:08:35,950 Estou precisando dormir. 107 00:08:36,890 --> 00:08:39,780 Se derrotá-lo, posso tirar um cochilo? 108 00:08:40,600 --> 00:08:44,240 Derrote-o e poderá cochilar pelo tempo que quiser. 109 00:08:44,710 --> 00:08:47,280 - Era só o que eu queria saber. - Mas, se perder... 110 00:09:10,780 --> 00:09:11,820 Já basta. 111 00:09:15,120 --> 00:09:17,010 Pode cochilar agora. 112 00:09:24,900 --> 00:09:26,420 E você pode levantar, Murphy. 113 00:09:33,330 --> 00:09:34,940 Quer jantar? 114 00:09:35,630 --> 00:09:36,440 Sim. 115 00:09:37,250 --> 00:09:38,970 Sim, poderia comer um pouco. 116 00:09:39,310 --> 00:09:43,940 - Gostaria de algo em especial? - Sim, eu gostaria de algo. 117 00:09:47,950 --> 00:09:49,330 Não achei tão engraçado. 118 00:09:49,790 --> 00:09:53,030 Tudo é engraçado, Jim. Só depende do ponto de vista. 119 00:09:53,920 --> 00:09:54,860 Durma bem. 120 00:10:26,620 --> 00:10:27,430 Jackson. 121 00:10:28,500 --> 00:10:32,040 - Isso pertence a você? - Sim, é minha. 122 00:10:34,720 --> 00:10:36,900 Não devia deixar no chão. 123 00:10:40,890 --> 00:10:43,720 Eu poderia ter rolado durando o sono e me matado. 124 00:10:44,190 --> 00:10:46,200 Vejo que os rapazes estão ficando descuidados. 125 00:10:46,770 --> 00:10:48,680 - Peixe? - Obrigado. 126 00:10:51,490 --> 00:10:53,700 Seaborn Barnes, quero que conheça o Jim Harmon 127 00:10:53,810 --> 00:10:56,980 - Alega ser um ladrão de banco. - Só que não acredito nisso. 128 00:10:57,590 --> 00:10:59,650 Murphy é nervoso por natureza. 129 00:11:00,200 --> 00:11:02,440 Talvez ele seja covarde por natureza. 130 00:11:02,490 --> 00:11:03,410 Murphy. 131 00:11:04,640 --> 00:11:05,950 Ainda não teve o suficiente? 132 00:11:13,690 --> 00:11:15,610 Nesse negócio de assaltos, 133 00:11:15,650 --> 00:11:18,020 são os maiores que te mantém seguindo em frente. 134 00:11:18,870 --> 00:11:21,580 Gostei do roubo do Union Pacific. Foi impressionante. 135 00:11:21,960 --> 00:11:25,430 Soube que roubou $60.000 da Wells Fargo. Isso está certo? 136 00:11:25,670 --> 00:11:26,930 Não fomos nós. 137 00:11:27,460 --> 00:11:28,740 Fomos nós, sim. 138 00:11:29,530 --> 00:11:30,760 Quando um homem faz um bom trabalho, 139 00:11:30,760 --> 00:11:31,770 ele tem direito ao crédito. 140 00:11:32,200 --> 00:11:33,750 Ainda temos algumas daquelas moedas de ouro. 141 00:11:33,940 --> 00:11:36,070 - Você fala demais, Sam. - Eu gosto de falar. 142 00:11:36,730 --> 00:11:38,550 Talvez esteja satisfeito com ele, mas eu não estou. 143 00:11:38,900 --> 00:11:40,360 Ele pode ser um homem do Wells Fargo. 144 00:11:40,970 --> 00:11:43,180 Jim, você trabalha para o Wells Fargo? 145 00:11:44,010 --> 00:11:45,200 Pareço trabalhar? 146 00:11:45,430 --> 00:11:46,550 Está vendo? Ele disse que não. 147 00:11:46,890 --> 00:11:49,430 - Confia em todo mundo, Sam. - Por que, não? 148 00:11:49,430 --> 00:11:51,250 A vida é curta. Viva e deixe viver. 149 00:11:52,350 --> 00:11:55,290 - Nós vivemos bem. - Tem dado certo ultimamente. 150 00:11:55,900 --> 00:11:58,320 A verdade é que não acho que as coisas poderiam melhorar. 151 00:11:58,750 --> 00:12:03,250 Na minha opinião, diria que tenho o controle do mundo. 152 00:12:05,210 --> 00:12:08,580 É assim que quero viajar. Tem lugar para outro homem? 153 00:12:09,040 --> 00:12:10,560 Não, 4 é o suficiente. 154 00:12:13,580 --> 00:12:15,540 4 homens crescidos é o bastante. 155 00:12:16,480 --> 00:12:17,890 Não recomece isso. 156 00:12:18,560 --> 00:12:20,980 Já disse centenas de vezes, Jackson. 157 00:12:21,060 --> 00:12:23,870 Você é muito jovem para estar no lado errado da lei. 158 00:12:24,750 --> 00:12:26,910 Você tem toda a vida à sua frente, rapaz. 159 00:12:27,690 --> 00:12:31,000 Você pode viver bem, encontrar uma bela esposa. 160 00:12:31,690 --> 00:12:34,190 Ser respeitável, ter um trabalho. 161 00:12:34,820 --> 00:12:37,920 Ou pode viver escondido numa caverna, caçado. 162 00:12:38,710 --> 00:12:41,510 Isso é bom o suficiente para nós que somos velhos. 163 00:12:42,360 --> 00:12:44,060 Podemos até ser felizes desta forma. 164 00:12:44,420 --> 00:12:49,110 Há coisas das quais podemos rir e lembrar do passado. 165 00:12:49,590 --> 00:12:51,920 Mas você não tem passado para lembrar. 166 00:12:52,170 --> 00:12:53,950 Só digo para viver como um homem 167 00:12:54,290 --> 00:12:57,180 vivendo dentro da lei por alguns anos. 168 00:12:57,200 --> 00:12:59,560 Então, decida o quer ser: 169 00:12:59,740 --> 00:13:01,840 Um ladrão de banco ou um presidente de banco. 170 00:13:02,990 --> 00:13:05,030 Parece um bom conselho, Jackson. 171 00:13:06,010 --> 00:13:07,990 Está ansioso para tomar meu lugar, não está? 172 00:13:08,950 --> 00:13:10,660 Talvez. Talvez esteja. 173 00:13:12,810 --> 00:13:14,350 Deixe-me colocar da seguinte forma, rapaz: 174 00:13:15,410 --> 00:13:19,330 Se você acabar sendo um fazendeiro, um rancheiro 175 00:13:20,220 --> 00:13:21,610 ou até mesmo um xerife... 176 00:13:22,780 --> 00:13:25,620 Isso me faria sentir que fiz algo bom, 177 00:13:25,660 --> 00:13:27,360 para compensar parte das coisas ruins. 178 00:13:30,440 --> 00:13:32,130 Me deixaria orgulhoso, rapaz. 179 00:13:33,820 --> 00:13:36,060 Sr. Bass, você é o melhor homem que já conheci. 180 00:13:38,110 --> 00:13:41,620 Fique conosco até o dia 25, daqui a 3 dias. 181 00:13:41,980 --> 00:13:43,390 O que acontecerá no dia 25? 182 00:13:44,560 --> 00:13:47,350 Um carregamento de ouro chegará a Round Rock no dia 25. 183 00:13:48,110 --> 00:13:51,730 Iremos lá amanhã fazer compras e dar uma olhada no lugar. 184 00:13:52,370 --> 00:13:53,460 Você virá conosco. 185 00:13:54,680 --> 00:13:55,460 Está bom. 186 00:14:11,780 --> 00:14:13,590 Pegaremos duas sacas de aveia. 187 00:14:14,380 --> 00:14:17,110 É o lugar que tentei roubar quando os rangers apareceram. 188 00:14:17,360 --> 00:14:20,340 - É melhor eu não entrar. - Certo, espere aqui, Jim. 189 00:14:34,840 --> 00:14:37,180 Te procurei por toda a cidade. 190 00:14:41,130 --> 00:14:43,620 Geralmente, quando digo a um homem para esperar, 191 00:14:43,690 --> 00:14:44,720 ele fica parado. 192 00:14:45,250 --> 00:14:46,530 O que é isso? 193 00:14:48,120 --> 00:14:51,460 - Comprovante de envio. - Achei que não tinha dinheiro. 194 00:14:52,280 --> 00:14:54,350 Tenho $7,25. 195 00:14:55,090 --> 00:14:59,780 Estava guardando para comer, mas achei que ela queria mais. 196 00:14:59,870 --> 00:15:02,370 - Quem é esta? - Minha mãe. 197 00:15:03,330 --> 00:15:04,460 Deixe-me ver isso. 198 00:15:12,940 --> 00:15:14,990 Ela mora perto daqui, não? 199 00:15:16,000 --> 00:15:17,920 Foi por isso que vim para esta parte do Texas. 200 00:15:18,190 --> 00:15:19,560 Ia visitá-la. 201 00:15:22,100 --> 00:15:24,050 Certo, Jim. Vá em frente e mande. 202 00:15:24,400 --> 00:15:26,570 Um homem deve ser bom com sua mãe. 203 00:15:28,540 --> 00:15:30,920 Se a minha não tivesse morrido quando eu era um "filhote", 204 00:15:31,170 --> 00:15:32,730 talvez eu fosse honesto hoje. 205 00:15:33,950 --> 00:15:35,040 Esperaremos lá fora. 206 00:15:44,050 --> 00:15:46,670 Mande para o posto dos rangers em Denton, Texas. 207 00:15:50,200 --> 00:15:51,330 Parados! 208 00:15:51,910 --> 00:15:53,010 Não se movam. 209 00:15:53,750 --> 00:15:56,900 Te reconheci quando comprou aquela aveia, Sr. Bass. 210 00:15:57,420 --> 00:16:00,290 Você ficou tempo o suficiente para eu pegar minha arma. 211 00:16:02,050 --> 00:16:04,400 Agora sei por que chamavam Seaborn Barnes 212 00:16:04,410 --> 00:16:05,620 de homem de confiança do Sam. 213 00:16:06,420 --> 00:16:09,510 Sempre que Sam e sua gangue saiam de um lugar por uma porta, 214 00:16:09,740 --> 00:16:13,760 Seaborn saía por outra. O vendedor não tinha chance. 215 00:16:21,170 --> 00:16:23,080 Ainda digo que não havia necessidade para isso. 216 00:16:23,110 --> 00:16:25,420 Sempre cuido desse tipo de situação. 217 00:16:25,440 --> 00:16:26,850 Como eu saberia disso? 218 00:16:26,960 --> 00:16:29,840 - Só fiz o necessário. - Satisfeitos agora? 219 00:16:31,700 --> 00:16:33,440 Bem, somos agradecidos, de qualquer forma. 220 00:16:34,220 --> 00:16:36,670 Obrigado. Posso ter minha arma de volta? 221 00:16:36,720 --> 00:16:38,330 Murphy, pegue a arma dele. 222 00:16:42,970 --> 00:16:44,400 Comece a fazer as malas, rapaz. 223 00:16:45,520 --> 00:16:46,690 Você aceitará ele? 224 00:16:47,770 --> 00:16:52,620 Seus dias solos acabaram. Ele pertence a gangue agora. 225 00:16:57,860 --> 00:17:00,300 Há alguém aqui chamada Sra. Pete Harmon? 226 00:17:00,380 --> 00:17:01,730 Bem, chegou. 227 00:17:01,970 --> 00:17:03,710 Sempre chega. Ele veio do Wells Fargo. 228 00:17:03,730 --> 00:17:05,390 Isso é tudo. Obrigado, Gage. 229 00:17:05,430 --> 00:17:06,820 Quem é a Sra. Pete Harmon? 230 00:17:06,880 --> 00:17:09,940 Uma doce senhorinha chamada capitão McNelly. 231 00:17:10,010 --> 00:17:11,570 Uma doce senhorinha? 232 00:17:11,760 --> 00:17:15,050 Gage, não ouvi seu telégrafo tocando? 233 00:17:15,850 --> 00:17:16,950 Ouviu? Obrigado. 234 00:17:20,240 --> 00:17:21,850 - Entendeu? - Sim. 235 00:17:22,250 --> 00:17:24,160 $7,25. 236 00:17:24,300 --> 00:17:27,000 7 é julho, esse mês. 237 00:17:28,100 --> 00:17:29,560 É amanhã. Amanhã é o dia 25. 238 00:17:29,560 --> 00:17:29,590 25. É amanhã. Amanhã é o dia 25. 239 00:17:29,590 --> 00:17:30,330 25. 240 00:17:31,000 --> 00:17:33,450 Ei, este é o dia em que a remessa de ouro, 241 00:17:33,490 --> 00:17:34,990 chegará ao banco de Round Rock. 242 00:17:36,990 --> 00:17:38,980 Mande-nos um cartão-postal, ouviu? 243 00:17:39,620 --> 00:17:41,390 Mandarei para cá. 244 00:17:41,810 --> 00:17:43,930 Dê meu nome a um dos seus filhos, Jackson. 245 00:17:45,630 --> 00:17:46,810 Talvez ao segundo. 246 00:17:48,310 --> 00:17:50,010 Tivemos bons momentos, rapaz. 247 00:17:51,260 --> 00:17:53,900 - É improvável que eu esqueça. - Mas é preciso. 248 00:17:55,180 --> 00:17:58,440 Esse é o truque. Finja que nunca foi um fora da lei. 249 00:17:59,080 --> 00:18:01,610 Aprenda a odiar e desprezar homens como nós. 250 00:18:01,740 --> 00:18:04,440 - Não, eu nunca poderia. - Dê tempo ao tempo. 251 00:18:05,980 --> 00:18:09,690 O jeito que vivemos não é vida, é só uma piada e um blefe. 252 00:18:10,620 --> 00:18:13,970 Se esconder da humanidade custa alto a um homem. 253 00:18:14,650 --> 00:18:16,970 Ele perde o jeito de lidar com as pessoas. 254 00:18:17,470 --> 00:18:22,780 Aniversários, natais, todo o tipo de pequenas coisas 255 00:18:22,830 --> 00:18:25,290 que só pode dividir com pessoas decentes, 256 00:18:25,580 --> 00:18:27,790 respeitadoras da lei e temente a Deus. 257 00:18:28,180 --> 00:18:30,840 Não perca as coisas que ele está perdendo agora, Jackson. 258 00:18:31,710 --> 00:18:34,520 Não, as viva por mim, rapaz. 259 00:18:35,310 --> 00:18:36,700 As viva bem. 260 00:18:38,800 --> 00:18:39,990 Farei isso, Sr. Bass. 261 00:18:55,080 --> 00:18:56,090 Adeus, rapaz. 262 00:18:59,790 --> 00:19:00,760 Adeus, senhor. 263 00:19:12,260 --> 00:19:14,690 Continuou me chamando de senhor até o fim. 264 00:20:36,060 --> 00:20:37,310 Eu te cubro, Sam. 265 00:20:37,830 --> 00:20:41,100 Não, Barnes nos cobrirá, como sempre faz. 266 00:20:43,390 --> 00:20:44,750 Vá na frente, Harmon. 267 00:21:04,220 --> 00:21:05,100 Parados! 268 00:21:07,260 --> 00:21:08,230 O rapaz. 269 00:21:29,260 --> 00:21:31,020 Foi um dia ruim. 270 00:21:32,010 --> 00:21:34,000 15 segundos de eternidade. 271 00:21:37,830 --> 00:21:40,010 Murphy e Barnes baleados. 272 00:21:41,610 --> 00:21:42,970 Sam ferido. 273 00:21:43,650 --> 00:21:45,880 Vi o Sam levantar o revólver para atirar. 274 00:21:46,430 --> 00:21:47,420 Mas não atirou. 275 00:21:48,720 --> 00:21:51,700 Ele nunca matou ninguém e deve ter perguntado a si mesmo: 276 00:21:52,110 --> 00:21:53,270 "Por que começar agora?" 277 00:21:56,000 --> 00:21:58,240 - Ele está fugindo. - Irei atrás dele. 278 00:21:58,290 --> 00:21:59,730 - Iremos com você. - Não! 279 00:22:00,180 --> 00:22:02,360 Irei sozinho. Eu devo isso a ele. 280 00:22:34,510 --> 00:22:35,420 Jim. 281 00:22:36,500 --> 00:22:37,740 Fico feliz que tenha escapado. 282 00:22:46,220 --> 00:22:49,620 Poderia me sentir solitário aqui, sem ninguém com quem conversar. 283 00:22:50,020 --> 00:22:51,220 Acho que sim. 284 00:22:52,680 --> 00:22:54,210 Seaborn Barnes? 285 00:22:55,150 --> 00:22:56,310 Seu homem de confiança? 286 00:22:57,070 --> 00:22:59,190 Ele está ferido. Os rangers o pegaram. 287 00:23:00,570 --> 00:23:01,450 Murphy? 288 00:23:02,510 --> 00:23:03,460 Está morto. 289 00:23:06,280 --> 00:23:08,070 Fiquei triste com o rapaz. 290 00:23:08,450 --> 00:23:09,350 Jackson? 291 00:23:11,050 --> 00:23:12,050 Nos entregou. 292 00:23:13,280 --> 00:23:16,970 Talvez pensou em recomeçar a vida com o dinheiro da recompensa. 293 00:23:18,580 --> 00:23:22,350 A questão, Jim, é que fui bom com ele. 294 00:23:24,610 --> 00:23:26,520 Nunca pensei que ele me entregaria. 295 00:23:28,720 --> 00:23:30,530 O rapaz não te entregou, Sam. 296 00:23:31,030 --> 00:23:32,070 Ele se foi. 297 00:23:32,470 --> 00:23:33,660 Ele ficará bem. 298 00:23:34,670 --> 00:23:38,920 Deve ter sido ele, ninguém mais poderia. 299 00:23:39,680 --> 00:23:40,760 E eu? 300 00:23:43,390 --> 00:23:44,260 Você? 301 00:23:46,620 --> 00:23:48,000 Trabalho para o Wells Fargo. 302 00:23:51,170 --> 00:23:52,980 Você disse que era um fora da lei. 303 00:23:54,850 --> 00:23:55,670 Eu sei. 304 00:23:57,790 --> 00:24:01,030 - Acreditei em você. - Você acreditou em todo mundo. 305 00:24:02,790 --> 00:24:04,350 Minha maior falha. 306 00:24:06,320 --> 00:24:08,080 Sinto muito por ter terminado desta forma. 307 00:24:08,380 --> 00:24:10,630 Alguém me pegaria. 308 00:24:12,540 --> 00:24:14,020 Aconteceu de ser você. 309 00:24:17,240 --> 00:24:20,210 Me sinto bem por não ter sido... 310 00:24:21,030 --> 00:24:22,730 Um homem de quem gostava, como o Murphy. 311 00:24:23,970 --> 00:24:25,590 Queria que pudesse ter sido ele. 312 00:24:26,150 --> 00:24:29,330 O mundo está balançando agora. 313 00:24:31,590 --> 00:24:32,550 Jim, eu... 314 00:24:34,400 --> 00:24:37,860 eu cai de ladeira... abaixo. 315 00:24:43,290 --> 00:24:44,580 Acho que sim... 316 00:24:45,080 --> 00:24:46,410 Sr. Bass. 317 00:24:49,250 --> 00:24:50,160 Ele estava morto. 318 00:24:51,700 --> 00:24:53,700 Esse era o fim de Sam Bass. 319 00:24:54,450 --> 00:24:57,130 O fim do homem e o começo da lenda sobre ele. 320 00:24:57,990 --> 00:24:59,620 A lenda do fora da lei feliz 321 00:24:59,730 --> 00:25:04,210 que viverá enquanto alguém lembrar do velho oeste. 322 00:25:05,360 --> 00:25:10,730 Em Sam Bass, encontrei algo que carreguei através dos anos. 323 00:25:11,310 --> 00:25:14,300 No melhor dos homens há um pouco de maldade. 324 00:25:14,760 --> 00:25:17,710 O no pior dos homens há um pouco de bondade. 325 00:25:19,060 --> 00:25:27,140 Legendas - Danilo Carvalho 24486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.