All language subtitles for Tron.Legacy.2010.Br.720p.YIFY.sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,498 --> 00:00:35,826 Rešetka. Digitalna granica. 2 00:00:37,698 --> 00:00:42,810 Pokušao sam da zamislim delove informacije dok idu kroz kompjuter. 3 00:00:43,010 --> 00:00:47,296 Kako li to izgleda? Brodovi? Motori? 4 00:00:48,813 --> 00:00:51,252 Da li su električna kola kao auto putevi? 5 00:00:51,452 --> 00:00:56,154 Sanjao sam svet koji sam mislio da nikad neću videti. 6 00:00:56,354 --> 00:00:58,451 A onda, jednog dana... 7 00:00:58,651 --> 00:01:03,618 Ušao si. -Tako je, čoveče, ušao sam. 8 00:01:28,516 --> 00:01:32,223 1989. 9 00:01:38,962 --> 00:01:44,865 I taj svet je bio mnogo lepši i opasniji nego što sam ikad pomislio. 10 00:01:45,065 --> 00:01:51,185 Upadaj u krevet, mali. Hajde. Sad, sreo sam hrabrog ratnika. -Trona. 11 00:01:54,481 --> 00:01:57,886 Trona. -On se bori za korisnike. -Tako je. 12 00:01:58,086 --> 00:02:02,056 Pokazao mi je stvari, koje niko nikad nije ni zamislio. 13 00:02:02,256 --> 00:02:06,227 Borbe diskovima su se vodile u spektakularnim arenama, 14 00:02:06,427 --> 00:02:11,441 i vozila koja su jurila po svetlosnim trakama. Bilo je fenomenalno. 15 00:02:11,641 --> 00:02:13,726 Zajedno... -Sagradili ste rešetku. 16 00:02:13,926 --> 00:02:17,697 Sagradili smo rešetku za programe i za korisnike. 17 00:02:17,897 --> 00:02:20,182 E sad, nisam mogao da budem stalno tamo, 18 00:02:20,382 --> 00:02:24,996 pa sam napravio program po svom liku, koji može da misli. 19 00:02:25,196 --> 00:02:31,252 Kao ti i ja. Nazvao sam ga KLU. 20 00:02:31,908 --> 00:02:35,423 Kodirani program za sličnost. -Tako je. 21 00:02:35,623 --> 00:02:38,983 Klu, Tron i ja smo napravili sistem, 22 00:02:39,606 --> 00:02:45,122 gde su sve informacije besplatne i dostupne. Bilo je divno. 23 00:02:46,993 --> 00:02:52,421 A onda, jednog dana, nešto se dogodilo. 24 00:02:55,101 --> 00:02:59,272 Nešto izuzetno. 25 00:03:00,648 --> 00:03:02,848 Čudo. 26 00:03:06,904 --> 00:03:11,918 Šta je to bilo? -To će morati da čeka do sledećeg puta. 27 00:03:12,118 --> 00:03:16,066 Moram na posao, mali. -Hoću s tobom, tata. 28 00:03:16,266 --> 00:03:22,345 Da? I hoćeš jednog dana, obećavam. 29 00:03:22,545 --> 00:03:25,673 U rešetku? -Laku noć. 30 00:03:27,759 --> 00:03:31,729 Šta kažeš da sutra ti i ja skoknemo do arkade? 31 00:03:31,929 --> 00:03:34,614 Možeš da probaš da skineš rekord svog starog. 32 00:03:34,814 --> 00:03:37,143 Evo, ja plaćam prvu igru. 33 00:03:38,706 --> 00:03:42,566 Možemo li da igramo u paru? U istom timu? 34 00:03:44,442 --> 00:03:46,792 Mi smo uvek u istom timu. 35 00:04:08,486 --> 00:04:10,567 Dobro veče. Glavna vest. 36 00:04:10,767 --> 00:04:14,481 Direktor Enkoma, ikona video igara, Kevin Flin, je nestao. 37 00:04:14,681 --> 00:04:18,210 Najpoznatiji po kreiranju Trona i Svemirskih Paranoida, 38 00:04:18,410 --> 00:04:21,169 dve najprodavanije igrice u istoriji, 39 00:04:21,369 --> 00:04:24,328 Flin je 1982. godine preuzeo Enkom 40 00:04:24,528 --> 00:04:27,896 i lansirao kompaniju u vrh tehnološke industrije. 41 00:04:28,096 --> 00:04:32,207 Ali stvari se menjaju 1985. zbog prerane smrti Flinove supruge, 42 00:04:32,407 --> 00:04:36,071 majke njegovog sina, Sema. Članovi odbora Enkoma 43 00:04:36,271 --> 00:04:38,571 su u poslednje vreme imali problema sa 44 00:04:38,771 --> 00:04:41,520 Flinovim nepredvidivim i opsesivnim ponašanjem. 45 00:04:41,720 --> 00:04:45,043 Sada, kada je Flin nestao, kompanija je u haosu. 46 00:04:45,243 --> 00:04:47,884 Upravni odbor Enkoma je ovog popodneva počeo 47 00:04:48,084 --> 00:04:51,395 da preuzima kontrolu od Flinovog partnera, Alana Bredlija 48 00:04:51,595 --> 00:04:54,124 u nameri da kompaniji vrati profitabilnost. 49 00:04:54,324 --> 00:04:58,939 Odan do kraja, Bredli je uverenja da Flin nije nestao, 50 00:04:59,139 --> 00:05:01,838 već da ide za svojim snom, citat, 51 00:05:02,038 --> 00:05:05,730 „Digitalnom granicom koja menja ljudsko stanje.” 52 00:05:05,930 --> 00:05:08,000 ENKOM 53 00:05:08,200 --> 00:05:11,830 U tome je novi svet. U tome je naša budućnost. 54 00:05:12,030 --> 00:05:15,158 U tome je naša sudbina. 55 00:05:21,414 --> 00:05:25,385 Čak i Flinovi najvatreniji pobornici sada prihvataju 56 00:05:25,585 --> 00:05:29,206 da je Kevin Flin možda jednostavno pobegao. 57 00:05:29,406 --> 00:05:32,588 Dok se oni odani Flinu nadaju njegovom skorom povratku, 58 00:05:32,788 --> 00:05:35,812 to verovatno niko ne želi kao mladi Sem Flin, 59 00:05:36,012 --> 00:05:41,025 o kome sada brinu baka i deka, naslednik carstva u previranju. 60 00:05:41,225 --> 00:05:46,301 Doći će. Obećao je. -Seme, moraš da jedeš. -Pusti me. 61 00:05:47,482 --> 00:05:50,510 Šta će se desiti sa Flinovom zaostavštinom i Enkomom 62 00:05:50,710 --> 00:05:56,490 najverovatnije zavisi od toga šta će postati ovo, sada siroče. 63 00:05:57,808 --> 00:06:00,008 Seme, vrati se! 64 00:07:50,031 --> 00:07:52,302 POLICIJA ZAŠTIĆENA OBLAST 65 00:07:54,552 --> 00:07:57,620 To su velika vrata. -Dobrodošli. 66 00:07:57,820 --> 00:08:01,406 Molim vas, sedite. Znam da je kasno pa ću preskočiti formalnosti, 67 00:08:01,606 --> 00:08:07,005 i prepustiti reč našem predsedniku, Ričardu Mekiju. -ENKOM 68 00:08:07,205 --> 00:08:09,405 Hvala, Kler. 69 00:08:12,170 --> 00:08:16,389 Zadovoljstvo mi je da objavim da je prošla fiskalna godina Enkoma 70 00:08:16,589 --> 00:08:21,917 bila najprofitabilnija u istoriji. -Jeste. 71 00:08:40,271 --> 00:08:43,700 A u ponoć će 12 verzija našeg najvažnijeg operativnog sistema 72 00:08:43,900 --> 00:08:46,420 biti na rafovima širom sveta. 73 00:08:47,427 --> 00:08:50,790 Siguran sam da nije iznenađenje, da za to treba da zahvalimo 74 00:08:50,990 --> 00:08:57,055 vođi našeg tima za razvoj softvera i čoveku čiji otac je pomogao 75 00:08:57,255 --> 00:09:00,695 da Enkom postane ono što danas jeste. 76 00:09:02,468 --> 00:09:07,797 Edvarde Dilindžeru, bravo. Bravo. 77 00:09:10,810 --> 00:09:15,950 Ove godine, uporedo sa objavljivanjem Enkomovog OS 12, 78 00:09:16,250 --> 00:09:21,037 izaći ćemo na tokijsku berzu Nikei. 79 00:09:21,237 --> 00:09:26,137 Deonicama Enkoma će se trgovati širom sveta, non-stop. 80 00:09:52,261 --> 00:09:56,489 Pardon. -Da, Alane. -Uzevši u obzir naše cene 81 00:09:56,689 --> 00:09:59,818 za studente i škole, 82 00:10:01,648 --> 00:10:04,634 kakva poboljšanja su urađena na Flin... 83 00:10:04,834 --> 00:10:08,159 pardon, Enkom OS 12? 84 00:10:11,287 --> 00:10:15,097 Ove godine smo stavili broj 12 na kutiju? 85 00:10:15,458 --> 00:10:19,855 OS 12 je najsigurniji operativni sistem ikad objavljen. 86 00:10:20,055 --> 00:10:24,140 Ideja da se naš softver deli ili daje besplatno, 87 00:10:24,340 --> 00:10:26,960 nestala je sa Kevinom Flinom. 88 00:10:40,483 --> 00:10:44,769 Znam da si tu. Hajde da ovo olakšamo. 89 00:10:47,782 --> 00:10:52,068 Hajde. -UČITAVANJE... 90 00:10:57,167 --> 00:11:02,180 Stoj! -Ako nema pitanja... 91 00:11:02,867 --> 00:11:08,636 predstavljam vam naš sledeći hit. Enkom OS 12! 92 00:11:12,855 --> 00:11:16,105 Ima još po koju grešku. Šta je to? 93 00:11:16,552 --> 00:11:22,322 Vreme je da se uključimo uživo u Enkom... -Samo sekundu. 94 00:11:22,681 --> 00:11:26,705 Sredi to. Odmah! Stanite s tim što radite. Stanite. 95 00:11:26,905 --> 00:11:29,794 Idemo uživo u centralu, gde će predsednik Enkoma, 96 00:11:29,994 --> 00:11:32,305 Ričard Meki objaviti početak prodaje... 97 00:11:32,505 --> 00:11:34,983 Idemo uživo na Nikei, za 30 sekundi! 98 00:11:35,183 --> 00:11:41,075 Zna li neko gde je glavna datoteka? -Znam ja. Na internetu. 99 00:11:43,046 --> 00:11:45,826 Bože, moramo da zaustavimo ovo. 100 00:11:48,923 --> 00:11:51,187 Treba da dam znak za početak! -Znam. 101 00:11:51,387 --> 00:11:53,473 Zaustavite ga odmah. -Zaključano je. 102 00:11:53,673 --> 00:11:59,529 Isključite to! Samo ga isključite! -Opusti se, Meki, 103 00:12:00,486 --> 00:12:03,347 pod kontrolom je. -Da se opustim? Naš najvredniji 104 00:12:03,547 --> 00:12:06,828 i najbezbedniji operativni sistem dostupan je besplatno! 105 00:12:07,028 --> 00:12:12,528 Kako to da objasnim? -Ne znam. Kaži da je to sve deo plana. 106 00:12:13,023 --> 00:12:15,474 Mali poklon od Enkoma. 107 00:12:15,674 --> 00:12:20,383 Izgleda da Enkom Tehnologija ima nekih tehničkih problema. 108 00:12:20,583 --> 00:12:25,133 Zašto im ne bismo dali priliku da srede stvar. 109 00:12:41,438 --> 00:12:43,638 ENKOM 110 00:12:50,822 --> 00:12:55,107 Hej, tata, kako si? 111 00:13:01,007 --> 00:13:04,226 Gde ćeš sad da pobegneš? -Ne želiš to da uradiš. 112 00:13:04,426 --> 00:13:06,876 Zar ti niko nije rekao da je pogrešno krasti? 113 00:13:07,076 --> 00:13:10,391 Ne možeš da ukradeš nešto što je stvoreno da bude besplatno. 114 00:13:10,591 --> 00:13:14,467 Sad si moj. -Tvoj šef se slaže s ovim. -Đavola. 115 00:13:14,667 --> 00:13:17,732 Tvoj šef radi za direktora, a on radi za deoničare. 116 00:13:17,932 --> 00:13:23,261 Znaš li ko je najveći deoničar? -Ne znam, neki klinac. 117 00:13:27,317 --> 00:13:32,330 Ti si Flin? Zašto? 118 00:13:33,262 --> 00:13:38,787 Ovo je kompanija tvog oca. -Više nije. -Hej, mali, ne! 119 00:14:02,872 --> 00:14:05,072 Zezaš me? 120 00:14:09,025 --> 00:14:13,311 TAKSI -Nema besplatne vožnje! 121 00:14:16,324 --> 00:14:18,524 Plati! 122 00:14:22,580 --> 00:14:24,780 Nema besplatne vožnje! 123 00:14:33,008 --> 00:14:36,136 Stoj! Ruke gore! 124 00:14:38,970 --> 00:14:42,098 Dobro, momci. Uhvatili ste me. 125 00:14:59,270 --> 00:15:01,920 Zdravo, Karle. -Zdravo, Seme. 126 00:15:16,801 --> 00:15:19,211 Uživaj, Marve, zaslužio si. 127 00:15:23,058 --> 00:15:29,314 Alane, šta radiš u mom stanu? -Ne javljaš se na telefon. 128 00:15:31,199 --> 00:15:33,285 Kako si, Seme? 129 00:15:33,485 --> 00:15:37,456 Sa 12 godina sam još i kapirao to, surogat otac, Alane, ali sad... 130 00:15:37,656 --> 00:15:42,458 Sada je sve pod kontrolom. -Očigledno. -Šta je? 131 00:15:42,658 --> 00:15:47,578 Hoćeš da mi pomogneš oko domaćeg, kao nekad? Da se dobacujemo? 132 00:15:47,778 --> 00:15:51,211 Znaš, imaš baš lep pogled odavde. 133 00:15:53,883 --> 00:15:58,033 Čujem da si napravio trostruki aksel s krova pre nekoliko sati. 134 00:15:58,233 --> 00:16:00,970 Nezgodno sletanje? -Moglo je biti i gore. 135 00:16:01,170 --> 00:16:05,134 Mislim da je i tvoja poslednja poruka upravnom odboru bila zanimljiva. 136 00:16:05,334 --> 00:16:09,064 Svidela ti se? To je bila Marvova ideja. 137 00:16:13,108 --> 00:16:16,036 Alane, nećemo valjda opet? 138 00:16:17,039 --> 00:16:22,189 Stvarno misliš da sam spreman da vodim ovakvu kompaniju? -Ne. 139 00:16:22,389 --> 00:16:27,506 Istina, i kompaniji je drago zbog toga. -Mogu da se kladim. 140 00:16:27,706 --> 00:16:31,646 Tako mogu da nastave da rade šta god žele. 141 00:16:32,657 --> 00:16:36,890 Te tvoje dobrotvorne organizacije su baš zanimljive, 142 00:16:37,090 --> 00:16:39,646 godišnja šala na račun kompanije. 143 00:16:39,846 --> 00:16:42,705 Na interesantan način umeš da budeš nezainteresovan. 144 00:16:42,905 --> 00:16:45,005 Zašto si došao, Alane? 145 00:16:47,983 --> 00:16:51,974 Sinoć sam dobio poruku na pejdžer. -Čoveče, još koristiš pejdžer. 146 00:16:52,174 --> 00:16:54,374 Baš lepo. 147 00:16:54,574 --> 00:16:58,787 Tvoj tata je jednom rekao da treba da spavam s njim, i još je tako. 148 00:16:58,987 --> 00:17:03,727 Poruka je stigla iz kancelarije tvog tate, u arkadi. 149 00:17:05,243 --> 00:17:12,211 Pa? -Pa? Taj broj je isključen pre dvadeset godina. 150 00:17:12,542 --> 00:17:16,513 Seme, dve noći pre no što je nestao, došao je kod mene. 151 00:17:16,713 --> 00:17:19,099 Stalno je ponavljao: „Rešio sam ga!” 152 00:17:19,299 --> 00:17:22,769 Govorio je o genetskim algoritmima i kvantnoj teleportaciji. 153 00:17:22,969 --> 00:17:28,159 Rekao je da će sve da promeni. Nauku, medicinu, religiju. 154 00:17:28,790 --> 00:17:31,670 On ne bi sve to napustio, Seme. 155 00:17:34,593 --> 00:17:39,453 Ne bi napustio tebe. -O, Alane. Ti si jedini koji još veruje u to. 156 00:17:39,653 --> 00:17:44,981 On je ili mrtav ili kulira u Kostariki. Verovatno oboje. 157 00:17:45,909 --> 00:17:49,880 Vidi, žao mi je. Umoran sam. Smrdim na zatvor. 158 00:17:50,080 --> 00:17:54,630 Hajde da se opet nađemo za par godina. Šta kažeš? 159 00:17:58,860 --> 00:18:03,635 Evo... To su ključevi od arkade. 160 00:18:04,678 --> 00:18:09,123 Ja još nisam bio tamo. Mislim da to treba da budeš ti. 161 00:18:09,323 --> 00:18:12,819 Ponašaš se kao da ću ga zateći tamo, kako radi. 162 00:18:13,019 --> 00:18:18,099 Reći će: „Ćao, mali, malo sam izgubio pojam o vremenu.” 163 00:18:20,782 --> 00:18:23,132 Zar to ne bi bilo sjajno? 164 00:18:32,445 --> 00:18:34,645 Šta je? 165 00:18:43,258 --> 00:18:49,514 KOD FLINA 166 00:20:09,803 --> 00:20:12,003 ENKOM TRON ENKOM 167 00:21:49,363 --> 00:21:51,563 Lisice jedna. 168 00:22:03,008 --> 00:22:05,208 REŠETKA 169 00:22:29,526 --> 00:22:33,811 KOSAMJA FLIN -Flin. 170 00:22:35,782 --> 00:22:37,982 POGREŠNA LOZINKA 171 00:22:42,137 --> 00:22:44,597 Da probamo na zadnja vrata. 172 00:22:47,943 --> 00:22:50,143 Na čemu li si radio? 173 00:22:55,594 --> 00:23:00,922 „Laserska kontrola...” Dobro. 174 00:23:01,850 --> 00:23:04,050 OTVOR ČIST DA, NE. 175 00:23:40,430 --> 00:23:42,630 Ovo se ne dešava. 176 00:23:58,934 --> 00:24:01,134 Čoveče, dešava se. 177 00:24:12,239 --> 00:24:14,882 Ovaj program nema disk. Još jedan zalutali. 178 00:24:15,082 --> 00:24:18,212 Stanite! Ja nisam program. 179 00:24:47,482 --> 00:24:49,682 Stvarno je to uradio. 180 00:24:52,930 --> 00:24:55,130 Na rešetki sam. 181 00:25:04,441 --> 00:25:09,401 Da li ti ime Kevin Flin nešto znači? -Ućuti, ako hoćeš da živiš. 182 00:25:09,601 --> 00:25:14,074 Ne igre, ne igre... 183 00:25:14,274 --> 00:25:16,474 Šta je njegov problem? 184 00:26:07,452 --> 00:26:09,652 Ispravka. 185 00:26:12,666 --> 00:26:14,866 Ispravka. 186 00:26:16,837 --> 00:26:21,850 Igre. -Ne! Molim vas! -Ispravka. 187 00:26:22,050 --> 00:26:27,064 Verovatno ovo često čujete, ali u pitanju je velika greška. -Igre. 188 00:26:27,264 --> 00:26:32,592 Molim vas. Ne! Izbrišite me! 189 00:26:37,691 --> 00:26:39,891 Ne, čekajte, stanite! 190 00:27:22,527 --> 00:27:25,697 Može li neko da mi kaže šta se... 191 00:27:28,784 --> 00:27:30,984 Hej, ima rajsferšlus. 192 00:27:48,595 --> 00:27:50,795 On je drugačiji. 193 00:27:59,022 --> 00:28:01,222 Ovo ne može biti dobro. 194 00:28:10,315 --> 00:28:14,745 Pažnja, programe, dobićeš identifikacioni disk. 195 00:28:15,637 --> 00:28:20,919 Sve što radiš ili naučiš, biće utisnuto na taj disk. 196 00:28:21,616 --> 00:28:25,562 Ako izgubiš disk ili ne slediš komande, 197 00:28:25,989 --> 00:28:29,859 odmah ćeš biti podvrgnut dezintegraciji. 198 00:28:36,017 --> 00:28:42,231 Kopiranje završeno. Disk aktiviran i sinhronizovan. Produži u igre. 199 00:28:42,431 --> 00:28:44,631 Igre? 200 00:28:48,030 --> 00:28:50,230 Gde vi idete? 201 00:28:56,788 --> 00:29:00,657 Šta ja treba da radim? -Da preživiš. 202 00:29:52,678 --> 00:29:56,649 Svi borci nek se spreme za ratove diskova. 203 00:29:56,849 --> 00:29:59,977 Ratovi diskova! Ratovi diskova! 204 00:30:34,386 --> 00:30:39,026 Osmi nivo. -Na polici imam tvoju troinčnu verziju. 205 00:30:39,226 --> 00:30:43,885 Borci 3 i 11. Rat diskova. 206 00:30:53,949 --> 00:30:56,898 On definitivno nije to uradio. 207 00:31:28,384 --> 00:31:30,584 Prokletstvo. 208 00:31:37,991 --> 00:31:40,191 Tako, znači. 209 00:31:56,355 --> 00:31:59,484 Borac 11, dezintegracija. 210 00:32:00,538 --> 00:32:03,466 Pobedio sam! Pustite me sada napolje! 211 00:32:03,666 --> 00:32:07,187 Borac 3, prva runda, pobeda. 212 00:32:07,951 --> 00:32:10,215 Nema neuobičajenih aktivnosti na rešetki. 213 00:32:10,415 --> 00:32:12,781 Pojačane su sigurnosne pretrage i patrole. 214 00:32:12,981 --> 00:32:15,089 Ispravljač napreduje po planu. 215 00:32:15,289 --> 00:32:19,500 Vaš plan treba da bude u punom pogonu za dvanaest ciklusa. 216 00:32:19,700 --> 00:32:22,160 Ako biste i mene uključili, 217 00:32:22,828 --> 00:32:26,799 bio bih od još veće koristi. 218 00:32:26,999 --> 00:32:31,170 Borci 3 i 7, rat diskova. 219 00:32:34,298 --> 00:32:36,498 Počni. 220 00:32:39,531 --> 00:32:42,584 Dobro, odoh ja. 221 00:32:49,435 --> 00:32:51,635 Borac 3, pobeda. 222 00:32:56,195 --> 00:32:58,395 Borac 3, prekršaj. 223 00:33:00,311 --> 00:33:05,379 Borac 6, dezintegracija. -Koji je to program? 224 00:33:06,575 --> 00:33:09,864 NEPOZNAT -Borac 3, prekršaj. 225 00:33:15,623 --> 00:33:18,033 Započni poslednju rundu. 226 00:33:22,262 --> 00:33:25,391 Borac 3 protiv Rinzlera. 227 00:33:32,568 --> 00:33:34,768 Mora da me zezaš. 228 00:33:54,319 --> 00:33:57,809 Daj, da li je to uopšte po pravilima? 229 00:34:29,784 --> 00:34:34,574 Zašto se osećam kad da je upravo zakucao preko mene? 230 00:34:38,380 --> 00:34:40,580 Hajde. Hajde! 231 00:35:25,145 --> 00:35:30,129 Bri-ši! Bri-ši! 232 00:35:34,687 --> 00:35:36,887 Korisnik! 233 00:35:48,242 --> 00:35:50,442 Programe, predstavi se. 234 00:35:52,325 --> 00:35:54,525 Ja nisam program. 235 00:35:59,712 --> 00:36:05,040 Predstavi se. -Ja sam Sem Flin. 236 00:36:10,056 --> 00:36:12,256 Dovedite mi ga. 237 00:36:15,029 --> 00:36:17,229 Pustite me. 238 00:36:19,523 --> 00:36:24,851 Nakaze. Gde sam? 239 00:36:27,366 --> 00:36:33,193 Jesam li na rešetki? Ko si ti? 240 00:36:38,292 --> 00:36:44,548 Tata. -Seme. Vidi ti njega. Vidi koliki si. 241 00:36:46,634 --> 00:36:50,844 Kako si dospeo ovamo? -Dobio sam tvoju poruku. 242 00:36:51,811 --> 00:36:57,175 Znači, sam si. -Da. -Samo ti. 243 00:36:59,881 --> 00:37:03,422 Nije li ovo posebno? -Ti izgledaš isto. 244 00:37:03,622 --> 00:37:09,422 Dosta toga se izdešavalo. Više nego što možeš da zamisliš. Disk. 245 00:37:12,563 --> 00:37:14,763 Da vidimo. 246 00:37:29,385 --> 00:37:34,713 Dobro. Više sam očekivao. 247 00:37:37,726 --> 00:37:42,012 Znači, ovde si zaglavio? -Tako je. 248 00:37:45,025 --> 00:37:48,805 I ti si glavni. -Opet tačno. Dva od dva. 249 00:37:49,196 --> 00:37:54,524 Pa možemo li onda da idemo kući? -Ne baš. 250 00:37:56,121 --> 00:37:58,321 Ti ne. 251 00:38:01,529 --> 00:38:04,657 Baš lepo tretiraš svog sina. 252 00:38:05,880 --> 00:38:08,080 A, to. 253 00:38:12,136 --> 00:38:14,436 Ja nisam tvoj otac, Seme. 254 00:38:16,307 --> 00:38:19,507 Ali sam veoma srećan što te vidim. 255 00:38:23,279 --> 00:38:25,479 Klu? 256 00:38:28,237 --> 00:38:31,166 Gde je on? Šta si mu uradio? 257 00:38:31,578 --> 00:38:36,118 Isto što ću i tebi da uradim. Korisniče. 258 00:38:58,015 --> 00:39:00,215 Pozdrav, programi. 259 00:39:03,229 --> 00:39:06,357 Kakva je samo prilika pred nama. 260 00:39:07,399 --> 00:39:11,370 Glasine su tačne. 261 00:39:11,570 --> 00:39:16,296 Među nama zaista jeste 262 00:39:16,496 --> 00:39:18,869 korisnik! 263 00:39:20,955 --> 00:39:23,155 Korisnik! 264 00:39:25,906 --> 00:39:28,106 Pa, šta ćemo sad? 265 00:39:28,982 --> 00:39:33,267 Šta zaslužuje ovaj korisnik? 266 00:39:33,467 --> 00:39:38,681 Ja bih predložio, možda, izazov na rešetki? 267 00:39:42,852 --> 00:39:48,065 A ko bi se najbolje borio protiv baš ovog protivnika? 268 00:39:49,108 --> 00:39:53,558 Možda neko ko ima iskustva u ovakvim situacijama. 269 00:39:56,407 --> 00:40:01,420 Da, programi, svakako. Vaš oslobodilac, 270 00:40:02,150 --> 00:40:06,948 vaš prosvetitelj, vaš vođa i svetionik. 271 00:40:08,831 --> 00:40:15,290 Onaj koji je pobedio tiraniju korisnika još pre toliko ciklusa. 272 00:40:17,038 --> 00:40:22,275 Ovo čekam već neko vreme. -Klu! 273 00:40:23,158 --> 00:40:25,603 Hoćeš da igraš? Igraću. 274 00:40:32,873 --> 00:40:37,243 Odličan govor. Zadovoljni ste kako sam ga izveo? 275 00:40:37,646 --> 00:40:43,443 Prilično je pokrenuo masu. -Nije bio njima namenjen. 276 00:40:56,884 --> 00:41:00,855 Šta je ovo? Šta da radim s ovim? 277 00:41:01,055 --> 00:41:05,340 Pomoći ću ti. To ne. 278 00:41:15,065 --> 00:41:20,395 Rešetka je aktivirana. Počnite bitku svetlosnim vozilima. 279 00:41:35,259 --> 00:41:37,300 Nemaš šanse, korisniče. 280 00:41:37,500 --> 00:41:41,790 Njihovi motori su brži od naših. Koristi nivoe. 281 00:41:44,849 --> 00:41:47,049 E, to mogu. 282 00:42:19,258 --> 00:42:21,458 Idemo. 283 00:43:27,524 --> 00:43:29,724 Hajde! 284 00:43:44,760 --> 00:43:50,088 Moramo da radimo zajedno. To je jedini način. 285 00:43:57,914 --> 00:44:01,042 To je to. Sredio si me. 286 00:44:08,424 --> 00:44:10,624 Bu! 287 00:44:13,956 --> 00:44:19,170 To ti kažem. Još jedna mušterija. Idemo! 288 00:44:36,896 --> 00:44:39,096 Drži se, stižem. 289 00:45:01,921 --> 00:45:04,121 To je to. Hajde sad. 290 00:45:34,245 --> 00:45:38,530 Nelegalni borac na rešetki. -Upadaj. 291 00:45:39,159 --> 00:45:41,658 Odmah! 292 00:45:46,757 --> 00:45:53,197 Pad sistema. Pustite Rinzlera. -Igra je počela, stari prijatelju. 293 00:46:01,355 --> 00:46:04,483 Ko si ti? -Drži se. 294 00:46:32,637 --> 00:46:34,837 Stani! Ne možeš to! 295 00:46:44,081 --> 00:46:46,281 Mogu. 296 00:46:54,830 --> 00:46:57,030 Ja sam Kora. 297 00:47:01,677 --> 00:47:04,332 Okrenuli su se. -Ne slučajno. 298 00:47:04,532 --> 00:47:08,123 Njihova vozila ne mogu da idu van rešetke. Pokvare se. 299 00:47:08,323 --> 00:47:11,451 A naše? -Očigledno ne. 300 00:47:18,516 --> 00:47:22,276 Gde me vodiš? -Budi strpljiv, Seme Fline. 301 00:47:22,687 --> 00:47:27,057 Uskoro ćeš dobiti odgovore na sva svoja pitanja. 302 00:47:34,156 --> 00:47:36,356 Polako, polako! 303 00:48:38,804 --> 00:48:41,004 Čekaj ovde. 304 00:48:46,709 --> 00:48:51,692 Sanjao sam Trona. Prvi put posle više godina. 305 00:48:52,360 --> 00:48:58,616 To je znak. -Znak, moja draga učenice, izmorene duše. 306 00:48:59,659 --> 00:49:01,787 Plašim se da se nešto dogodilo. 307 00:49:01,987 --> 00:49:06,069 Nešto se jeste dogodilo. Imamo gosta. 308 00:49:06,958 --> 00:49:09,158 Nema gostiju. 309 00:49:33,401 --> 00:49:38,730 Seme. -Davno beše. 310 00:49:40,324 --> 00:49:42,524 Nemaš pojma. 311 00:49:49,100 --> 00:49:51,300 Ovde si. 312 00:49:55,498 --> 00:50:00,250 Ovde si. -Tu sam. 313 00:50:07,992 --> 00:50:12,448 Porastao si. -Da, ti si... 314 00:50:13,603 --> 00:50:15,803 Ostario. 315 00:50:18,612 --> 00:50:23,190 Kako si ušao? -Alan je svratio. 316 00:50:24,118 --> 00:50:28,089 Bredli? -Da, dobio je tvoju poruku. 317 00:50:29,182 --> 00:50:32,892 Našao sam tvoju kancelariju ispod arkade. 318 00:50:33,503 --> 00:50:37,788 Poruku? A, poruku. 319 00:50:38,716 --> 00:50:40,916 Naravno. 320 00:50:44,403 --> 00:50:48,423 Klu ga je jurio po rešetki. Umešala sam se. 321 00:50:52,896 --> 00:50:56,557 Uskoro će večera. Onda ćemo razgovarati. 322 00:51:11,040 --> 00:51:14,690 Mislio je da te više nikad neće videti. 323 00:51:16,254 --> 00:51:18,454 Da. 324 00:51:25,368 --> 00:51:30,397 Sjajan je. Flin ga je napravio pre mnogo ciklusa, za igre. 325 00:51:30,597 --> 00:51:36,667 Ne koristi se kao nekad, ali je i dalje najbrža stvar na rešetki. 326 00:51:59,750 --> 00:52:01,933 Poznato ti je? 327 00:52:02,133 --> 00:52:07,943 Njegovo strpljenje obično pobedi moju malo agresivniju strategiju. 328 00:52:11,517 --> 00:52:15,803 Flin ih deli sa mnom. Sve sam ih pročitala. 329 00:52:17,354 --> 00:52:20,702 Lagana literatura. Tolstoj. 330 00:52:21,437 --> 00:52:26,617 Dostojevski. Knjiga o promenama. Putovanje bez cilja. 331 00:52:27,158 --> 00:52:31,129 Sigurno ima strava kraj. -Flin me uči umetnosti nesebičnosti, 332 00:52:31,329 --> 00:52:36,342 o tome kako sebe ukloniti iz jednačine. 333 00:52:36,542 --> 00:52:40,713 Ali među nama, Žil Vern mi je omiljeni. 334 00:52:42,501 --> 00:52:48,127 Znaš Žila Verna? -Naravno. -Kakav je? 335 00:52:57,397 --> 00:53:03,653 Ti si na potezu, Fline. Hajde. Hajde! 336 00:53:25,550 --> 00:53:30,050 Koliko imaš godina, Seme? -Trebalo bi da imaš 27. 337 00:53:30,763 --> 00:53:35,977 Da, 27. -Ideš na koledž? -Kal Tek. 338 00:53:37,691 --> 00:53:40,990 Kal Tek, moj faks. 339 00:53:41,826 --> 00:53:44,318 Da, dok ga nisam napustio. 340 00:53:54,080 --> 00:53:58,916 Posao? Radiš? Enkom, da li... -Ne. 341 00:54:01,002 --> 00:54:06,460 Jednom godišnje se pojavim. -Žena? Devojka? -Imam psa. 342 00:54:07,258 --> 00:54:13,629 Marvin, iz azila. -Super su psi. 343 00:54:22,899 --> 00:54:27,319 Siguran sam da i ti imaš nekoliko pitanja, Seme. 344 00:54:29,155 --> 00:54:31,355 Zapravo, samo jedno. 345 00:54:34,369 --> 00:54:36,989 Zašto nikad nisam došao kući? 346 00:54:40,172 --> 00:54:43,163 Tih noći, kad sam išao u kancelariju, 347 00:54:43,363 --> 00:54:47,441 sigurno si to već shvatio, dolazio sam ovamo. 348 00:54:47,641 --> 00:54:52,281 Ljudski oblik u digitalnom svemiru. Ozbiljne stvari. 349 00:54:54,628 --> 00:55:00,236 Ali, imao sam i tebe, Enkom. Nisam mogao stalno da budem ovde. 350 00:55:00,436 --> 00:55:05,146 Trebali su mi partneri, da mi pomognu. -Tron i Klu. 351 00:55:05,650 --> 00:55:07,850 Tako je. 352 00:55:09,732 --> 00:55:12,749 Alan je napravio Trona za stari sistem. 353 00:55:12,949 --> 00:55:17,401 Ja sam ga doneo ovamo, da zaštiti ovaj. Klu je moja kreacija, 354 00:55:17,601 --> 00:55:21,601 program osmišljen da stvori savršen svet. 355 00:55:21,870 --> 00:55:25,261 Čoveče, ubili smo se od posla, gradeći utopiju. 356 00:55:25,461 --> 00:55:28,213 Sati ovde su samo minuti kod kuće. 357 00:55:28,413 --> 00:55:30,937 Baš kad sam pomislio da ne može biti bolje, 358 00:55:31,137 --> 00:55:35,688 desilo se nešto neočekivano. -Čudo. 359 00:55:35,888 --> 00:55:39,859 Čudo. Sećaš se? 360 00:55:40,886 --> 00:55:44,200 Izoi... Izomorfni algoritmi. 361 00:55:45,027 --> 00:55:49,157 Potpuno novi oblik života. -Ti si ih stvorio? 362 00:55:53,086 --> 00:55:57,585 Ne, sami su se pojavili. Kao plamen. 363 00:55:58,303 --> 00:56:04,484 Niotkuda. Uslovi su bili dobri i oni su nastali. 364 00:56:05,084 --> 00:56:09,055 Vekovima sanjamo o bogovima, duhovima, vanzemaljcima... 365 00:56:09,255 --> 00:56:12,847 o inteligenciji van našeg sveta. -Vidiš li ti ovo? 366 00:56:13,047 --> 00:56:17,597 Našao sam ih ovde, kao cveće u pustinji. 367 00:56:20,795 --> 00:56:22,995 Potpuno naivni, 368 00:56:23,853 --> 00:56:26,981 nezamislivo mudri. 369 00:56:29,067 --> 00:56:34,080 Bili su spektakularni. Sve što sam želeo u sistemu, 370 00:56:34,280 --> 00:56:38,251 kontrolu, red, savršenstvo, ništa od toga nije bilo bitno. 371 00:56:38,451 --> 00:56:42,951 Živeo sam u dvorani ogledala, Izoi su ih razbili. 372 00:56:43,257 --> 00:56:46,593 Mogućnosti njihovog osnovnog koda, njihove digitalne DNK. 373 00:56:46,793 --> 00:56:51,806 Bolesti? Istorija! Nauka, filozofija... 374 00:56:52,006 --> 00:56:55,977 sve ideje koje je čovek ikad imao o univerzumu trebalo je preispitati. 375 00:56:56,177 --> 00:56:59,105 Bio-digitalni džez. 376 00:56:59,823 --> 00:57:05,362 Ti Izoi bi bili moj poklon svetu. -Pa šta se dogodilo? 377 00:57:05,562 --> 00:57:08,690 Klu. Klu se dogodio. 378 00:57:13,060 --> 00:57:17,385 Čeka te prevoz do portala. Ne volim kad je ovako brzo. 379 00:57:17,585 --> 00:57:21,710 Hoćeš li prestati da brineš o tome, Trone? Sve je u redu. 380 00:57:21,910 --> 00:57:24,110 Sve je pod kontrolom. 381 00:57:28,501 --> 00:57:34,872 Da li još uvek treba da stvorim savršen sistem? -Da. 382 00:57:37,886 --> 00:57:43,214 To je bio puč. -Idi! 383 00:57:56,654 --> 00:57:58,854 Oštećen si! 384 00:58:08,531 --> 00:58:11,659 Zašto? 385 00:58:14,380 --> 00:58:16,580 Fline, beži! 386 00:58:22,722 --> 00:58:25,072 Tron se borio za mene. 387 00:58:26,893 --> 00:58:32,263 Nikad ga više nisam video. -Zašto se ti nisi borio? 388 00:58:33,149 --> 00:58:36,077 Jeste. -Klu se hranio mojim otporom. 389 00:58:36,277 --> 00:58:39,205 Što sam se više borio, bio je sve moćniji. 390 00:58:39,405 --> 00:58:41,895 Bilo je impresivno, stvarno. 391 00:58:42,534 --> 00:58:46,704 A moje čudo? Za Klua su Izoi bili greška 392 00:58:47,747 --> 00:58:49,947 pa ih je istrebio. 393 00:58:52,961 --> 00:58:59,017 Čistka. -Sve ih je pobio? -To je bio genocid. 394 00:59:00,445 --> 00:59:04,286 Pokušao sam da se vratim ali nisam mogao da se probijem do portala. 395 00:59:04,486 --> 00:59:09,161 Troši mnogo energije i ne može večno da bude otvoren. 396 00:59:09,361 --> 00:59:11,529 Kao sef, 397 00:59:11,729 --> 00:59:16,069 može da se otvori samo sa spoljašnje strane. 398 00:59:16,624 --> 00:59:22,157 Zatvorio se. Zato se nikad nisam vratio kući. 399 00:59:29,257 --> 00:59:34,345 Portal se aktivirao kad sam ja ušao. Znači da je sad otvoren. 400 00:59:34,545 --> 00:59:38,055 Neće dugo. Samo jedan mikro-ciklus, oko osam sati. 401 00:59:38,255 --> 00:59:43,785 Onda idemo odmah. Idemo kući. Brzo. Izbavićemo te odavde. -Ne brzaj. 402 00:59:43,985 --> 00:59:46,185 Portal će se zatvoriti. 403 00:59:48,024 --> 00:59:50,122 Šta? Šta je u pitanju? 404 00:59:50,322 --> 00:59:53,991 Čim Flin kroči na rešetku, Klu će uraditi sve da mu uzme disk. 405 00:59:54,191 --> 00:59:59,694 Moj disk je sve. To je glavni ključ. Zlatna karta, izlaz. 406 01:00:00,737 --> 01:00:06,793 I to ne samo za mene. -Kako to misliš? -Naši svetovi su povezani. 407 01:00:06,993 --> 01:00:10,964 Klu misli, ako ja mogu da budem unutra... -On može da bude napolju? 408 01:00:11,164 --> 01:00:17,220 Sa mojim diskom, moguće je. -I šta onda? -Igra je gotova. 409 01:00:18,266 --> 01:00:20,916 Lik ne toleriše nesavršenstvo. 410 01:00:22,501 --> 01:00:25,941 A šta je nesavršenije od našeg sveta? 411 01:00:26,580 --> 01:00:29,733 To ne mogu da dozvolim. 412 01:00:29,933 --> 01:00:32,861 Šta, onda, da radimo? Ništa? 413 01:00:33,349 --> 01:00:36,378 Čudo kako produktivno može da bude kad ništa ne radiš. 414 01:00:36,578 --> 01:00:41,868 Klu nešto planira. Znamo to već neko vreme. Programi nestaju. 415 01:00:42,068 --> 01:00:44,331 Tamo su nemiri, čak i revolucija. 416 01:00:44,531 --> 01:00:48,501 Ako budemo mirovali, Klu će možda biti srušen iznutra. 417 01:00:48,701 --> 01:00:52,468 Ako se portal zatvara, ne možemo da sedimo. Moramo odmah da krenemo. 418 01:00:52,668 --> 01:00:56,843 Reci mi, šta te je dovelo ovamo, u rešetku? 419 01:00:57,505 --> 01:01:02,645 Alan je dobio tvoju poruku. -Nisam poslao nikakvu poruku. 420 01:01:03,197 --> 01:01:07,270 Klu je. Klu je poslao poruku. Zato si ti ovde. 421 01:01:07,470 --> 01:01:12,184 Ovo je njegovo delo. Hteo je novu figuru na tabli, da preokrene igru! 422 01:01:12,384 --> 01:01:15,069 Sa tobom, dobio je više nego što je ikad sanjao. 423 01:01:15,269 --> 01:01:18,189 Ovo je baš ono što želi. Nas dvojica zajedno, 424 01:01:18,389 --> 01:01:22,119 na putu ka portalu. Ovo je njegova igra. 425 01:01:22,514 --> 01:01:26,039 Jedini način da se pobedi je da se ne igra. 426 01:01:26,239 --> 01:01:30,679 To i nije neki način da se živi. -Ali je način. 427 01:01:34,581 --> 01:01:36,781 Možemo da idemo kući. 428 01:01:38,752 --> 01:01:40,837 Zar ne želiš to? 429 01:01:41,037 --> 01:01:46,647 Život nekad ume da te natera da zaboraviš svoje želje i nade. 430 01:01:47,618 --> 01:01:52,307 Sjajno, tata. Samo ti nastavi tako da govoriš sebi. 431 01:01:57,908 --> 01:02:00,108 Laku noć, Seme. 432 01:02:22,169 --> 01:02:24,631 Kako može toliko da se plaši svoje tvorevine? 433 01:02:24,831 --> 01:02:28,602 On je napravio Klua. Zašto ga jednostavno ne uništi? 434 01:02:28,802 --> 01:02:32,772 Mogao bi, ali bi morali da se reintegrišu. -Da, dobro. 435 01:02:32,972 --> 01:02:37,478 Flin to ne bi preživeo. Mogao bi to biti kraj za obojicu. 436 01:02:37,678 --> 01:02:41,298 Ako on odbija da se spasi, onda ću ja. 437 01:02:44,442 --> 01:02:50,499 Kako? -Idem kroz portal. Klu hoće Flinov disk, ne moj. 438 01:02:50,699 --> 01:02:54,879 Naći ću Alana i rešićemo ovo sa druge strane. 439 01:02:55,359 --> 01:02:59,040 Ovo je možda Kluova igra, ali u mom svetu, gotov je jednim klikom. 440 01:02:59,240 --> 01:03:03,140 Ali ne mogu ništa dok ne stignem do portala. 441 01:03:03,768 --> 01:03:09,348 Moj stomak mi kaže da ni ti ne želiš da ostaneš ovde zauvek. 442 01:03:10,510 --> 01:03:15,524 Stvarno mislim da treba da uzmeš u obzir mudrost svog oca. 443 01:03:15,724 --> 01:03:17,924 I jesam. 444 01:04:21,042 --> 01:04:26,127 Postoji neko koga sam poznavala. Program Zus, borio se uz Izoe. 445 01:04:26,327 --> 01:04:30,057 Kažu da može svakoga da odvede bilo gde. 446 01:04:31,197 --> 01:04:33,397 Kako da ga nađem? 447 01:04:36,012 --> 01:04:38,212 Ovo je njegov sektor. 448 01:04:41,226 --> 01:04:44,796 Stigni tamo živ, i on će tebe pronaći. 449 01:05:25,020 --> 01:05:27,220 Seme? 450 01:06:03,600 --> 01:06:09,080 Svi programi moraju da pokažu disk na punktovima u gradu. 451 01:06:13,440 --> 01:06:16,270 Čoveče, ovo je tvoj srećan dan. 452 01:06:23,705 --> 01:06:28,625 Stani. Idemo. 453 01:06:35,924 --> 01:06:38,852 Seme Fline, sećaš li me se? 454 01:06:39,651 --> 01:06:43,721 Da, dala si mi savet. -A ti si ga poslušao. 455 01:06:45,091 --> 01:06:50,322 Na nesreću, upoznali smo se tako kako jesmo. -Laku noć. 456 01:06:50,522 --> 01:06:52,722 Tražiš nekoga? 457 01:06:55,735 --> 01:07:00,021 Zbog čega to kažeš? -Intuicija. 458 01:07:02,472 --> 01:07:07,772 Gospodine, čuvari su našli Flinov svetlosni motor u centru. 459 01:07:08,009 --> 01:07:11,739 Pratili smo ga do tačke odakle je došao. 460 01:07:36,401 --> 01:07:41,729 Kora, spremi svetlosnog trkača. Idemo u centar. 461 01:08:04,554 --> 01:08:07,144 Hvala što si mi dovela sina. 462 01:08:07,682 --> 01:08:11,672 Ne moraš da ideš. Poslala sam ga nekome kome možemo da verujemo. 463 01:08:11,872 --> 01:08:16,159 Nemam izbora, neću opet da ga izgubim. 464 01:08:18,109 --> 01:08:21,238 Haos. Dobre vesti. 465 01:09:02,670 --> 01:09:05,031 Opusti se. Zauzeti su. 466 01:09:11,959 --> 01:09:15,878 To je Kastor. Ako hoćeš da pričaš sa Zusom, moraš preko njega. 467 01:09:16,078 --> 01:09:18,287 Gde ti je smisao za humor, prijatelju? 468 01:09:18,487 --> 01:09:21,715 Kastore, programi nestaju. Uskoro neće ostati niko od nas. 469 01:09:21,915 --> 01:09:24,843 Zus može da ujedini frakcije, da pokrene revoluciju. 470 01:09:25,043 --> 01:09:27,771 Naravno da Zus to može. -Onda sredi da me primi. 471 01:09:27,971 --> 01:09:31,498 Dragi moj Bartiče, tvoj entuzijazam je opijajući. 472 01:09:31,698 --> 01:09:36,427 Ali, Zusovo vreme je dragoceno. Videćemo. 473 01:09:38,398 --> 01:09:40,484 Dovela sam ti malog Flina. 474 01:09:40,684 --> 01:09:45,497 Izvini me na trenutak, moram nešto da uradim. 475 01:09:45,697 --> 01:09:50,711 Popij nešto, na račun kluba Kraj Puta. -Dešava se. 476 01:09:50,911 --> 01:09:56,967 Dođi. Dalje od primitivnih operacija. Flinov sin. 477 01:09:57,847 --> 01:10:02,637 Od svih tih nebrojenih mogućnosti, on uđe baš u moj. 478 01:10:03,423 --> 01:10:07,594 Piće za sve. 479 01:10:10,722 --> 01:10:16,778 Ja sam Kastor. Tvoj domaćin. Obezbeđujem svaku vrstu zabave 480 01:10:17,572 --> 01:10:21,264 i diverzije. Tebi na usluzi. 481 01:10:23,235 --> 01:10:28,248 Tražim Zusa. -Naravno. Kao i mnogi. 482 01:10:29,219 --> 01:10:34,504 Gde mogu da ga nađem? -Ovo, lepotice, nije razgovor za javnost. 483 01:10:34,704 --> 01:10:38,884 Možda bi trebalo da se povučemo u moje odaje. 484 01:10:40,961 --> 01:10:43,889 Sam sam ih osmislio. Istina je. 485 01:10:44,639 --> 01:10:49,102 Idem na kratko, momci. Promenite fazon, menjajte raspoloženje. 486 01:10:49,302 --> 01:10:54,232 Razmrdajte dečake i devojčice, ako biste bili ljubazni. 487 01:10:56,601 --> 01:11:00,772 Hvala ti. -Džem. Zovem se Džem. 488 01:11:42,481 --> 01:11:44,681 Fino. 489 01:13:04,655 --> 01:13:06,740 Ti si Klu. -Ja sam Klu. 490 01:13:06,940 --> 01:13:12,950 Stvorićeš savršen sistem. -Stvoriću savršen sistem. 491 01:13:15,979 --> 01:13:19,239 Čoveče, zajedno ćemo promeniti svet. 492 01:13:46,189 --> 01:13:48,389 Pokret. 493 01:13:49,510 --> 01:13:53,553 Zus je tu od najranijih dana igračke rešetke. 494 01:13:53,753 --> 01:13:57,672 Mora da vodi računa o svim mogućnostima. 495 01:13:57,872 --> 01:14:01,792 O svim perspektivama. -Kada ću ga upoznati? 496 01:14:04,289 --> 01:14:07,417 Upravo jesi. 497 01:14:11,011 --> 01:14:14,540 Posle čistke, morao sam ponovo da se izmislim. 498 01:14:14,740 --> 01:14:16,940 Samoodržanje, shvataš? 499 01:14:22,015 --> 01:14:26,186 Nego, šta ja mogu da uradim za tebe? 500 01:14:29,314 --> 01:14:33,685 Moram da stignem do portala. -Brzo će se zatvoriti. 501 01:14:33,885 --> 01:14:37,456 Siguran sam da si svestan toga. Tik-tak. 502 01:14:37,656 --> 01:14:42,669 A to je baš putovanje. Daleko iza udaljenih delova spoljnih zemalja. 503 01:14:42,869 --> 01:14:47,769 Tvoj otac nije želeo da neki program slučajno pobegne. 504 01:14:48,661 --> 01:14:53,097 Možeš li da mi pomogneš? -Naravno. 505 01:14:53,297 --> 01:14:56,862 Ali prvo, kao čovek koji smatra da mora da bude dobro obavešten, 506 01:14:57,062 --> 01:15:00,842 moram da te pitam, ko te je poslao meni? 507 01:15:02,681 --> 01:15:07,694 Zove se Kora. Kaže da te je još davno upoznala. 508 01:15:07,894 --> 01:15:12,180 Zaista jeste. Pre mnogo ciklusa. 509 01:15:13,108 --> 01:15:15,308 To je bilo drugo vreme. 510 01:15:15,751 --> 01:15:19,742 Ali nismo tu da evociramo uspomene nego da sredimo tvoju budućnost. 511 01:15:19,942 --> 01:15:22,292 Moraćemo da ti promenimo odeću, 512 01:15:22,492 --> 01:15:25,909 i trebaće ti lažni disk. To nije lako ovih dana. 513 01:15:26,109 --> 01:15:31,877 Trebaće ti i prevoz preko Mora simulacije. 514 01:15:42,951 --> 01:15:45,432 Biće ovo dobra vožnja. 515 01:15:57,945 --> 01:16:03,273 Već sam jednom verovao u korisnike. -Igraš na sve opcije. 516 01:16:08,053 --> 01:16:10,253 Bori se! 517 01:16:18,269 --> 01:16:21,927 Igra se promenila, Flinov sine! 518 01:16:38,389 --> 01:16:40,591 Upoznao sam tvog prijatelja. Sjajan je. 519 01:16:40,791 --> 01:16:43,824 Gledajte! Sin našeg tvorca! 520 01:17:56,813 --> 01:17:59,013 Palimo. 521 01:18:39,007 --> 01:18:41,227 Možeš li da mi pomogneš? 522 01:19:02,504 --> 01:19:08,875 Tvoj disk, tata, nema ga. -Da. 523 01:19:10,846 --> 01:19:15,402 Žao mi je. Znam, ja sam zeznuo stvar. Možemo da se vratimo. 524 01:19:15,602 --> 01:19:18,418 Ja mogu da se vratim. -Ne, ostajemo zajedno. 525 01:19:18,618 --> 01:19:23,118 Tata, mogu to da uradim. -Već si dovoljno uradio. 526 01:19:26,487 --> 01:19:28,687 Seme, stvarno... 527 01:19:31,700 --> 01:19:34,160 Ometaš mi zen fazu, čoveče. 528 01:19:36,637 --> 01:19:42,127 Stanje joj je stabilno. -Šta ćemo sad? -Ne znam. Ništa. 529 01:19:43,170 --> 01:19:47,455 Nećemo ništa. Budi miran. 530 01:19:49,426 --> 01:19:51,626 Čekaj. 531 01:19:59,392 --> 01:20:02,882 Da li si nekad skočio na teretni voz? 532 01:20:04,024 --> 01:20:07,544 Uradićemo to na tvoj način. Pun sprint do portala. 533 01:20:07,744 --> 01:20:10,026 Ako stignemo pre Klua, imamo šansu. 534 01:20:10,226 --> 01:20:13,032 Hajde da je izvučemo odavde. 535 01:20:30,092 --> 01:20:32,602 Ovo će nas odvesti do tamo. 536 01:20:58,245 --> 01:21:03,435 Hoće li preživeti? -Ne znam. Treba da nađem oštećeni kod. 537 01:21:04,051 --> 01:21:07,629 To su veoma kompleksni skriptovi. 538 01:21:08,672 --> 01:21:13,542 Zar ih nisi ti napisao? -Jesam neke, ali ostalo je... 539 01:21:15,971 --> 01:21:22,027 izvan mojih mogućnosti. -Ona je Izo. 540 01:21:22,227 --> 01:21:24,727 Da. Poslednji Izo. 541 01:21:27,341 --> 01:21:30,844 Ti si sve vreme nju štitio? 542 01:21:31,044 --> 01:21:35,434 Ona je čudo, čoveče. Sve za šta sam ikad radio. 543 01:21:36,481 --> 01:21:40,973 Digitalna granica koja će da preoblikuje ljudsko postojanje. 544 01:21:41,173 --> 01:21:43,924 Oduvek sam mislio da je to samo slogan. 545 01:21:44,124 --> 01:21:48,295 U našem svetu ona može sve da promeni. 546 01:21:54,551 --> 01:21:56,751 Vidi ti to. 547 01:22:04,346 --> 01:22:10,727 Rizikovala je svoj život zbog mene. -Neke stvari su vredne rizika. 548 01:22:24,332 --> 01:22:26,532 Vidi. 549 01:22:28,961 --> 01:22:32,867 Impresivno, kako bih rekao. 550 01:22:34,026 --> 01:22:37,102 Hajde, trebaće malo da joj se sistem podigne. 551 01:22:37,302 --> 01:22:40,582 Vreme je da ti meni ispričaš priču. 552 01:22:58,773 --> 01:23:00,851 Dečak i Flin su nestali. 553 01:23:01,051 --> 01:23:05,611 Pretpostavljam, ekselencijo, da su nestali u liftu. 554 01:23:08,359 --> 01:23:10,559 Pretpostavljaš? 555 01:23:11,712 --> 01:23:13,912 Nađi ih. 556 01:23:18,499 --> 01:23:21,818 Polarni led se topi, rat na Bliskom istoku, 557 01:23:22,018 --> 01:23:24,588 ponovo Lejkersi i Seltiksi... 558 01:23:25,267 --> 01:23:28,395 Ne znam. Bogati se bogate, siromašni su još siromašniji. 559 01:23:28,595 --> 01:23:31,223 Mobilni, sudar preko neta, vaj faj... 560 01:23:31,423 --> 01:23:34,431 Šta je vaj faj? -Bežično povezivanje. 561 01:23:34,631 --> 01:23:36,852 Digitalnih uređaja? -Da. 562 01:23:38,544 --> 01:23:40,908 To sam smislio još '85. 563 01:23:45,651 --> 01:23:47,851 Mama i tata? 564 01:23:49,249 --> 01:23:51,819 Pretpostavljam da su... -Da. 565 01:23:54,968 --> 01:23:59,968 Mek kad sam imao 12 godina, a baka pet godina kasnije. 566 01:24:03,228 --> 01:24:07,818 Sećaš li se te noći, kad nisi došao kući? Rekao si... 567 01:24:08,018 --> 01:24:10,398 Da ću ti pokazati rešetku. 568 01:24:12,189 --> 01:24:15,469 Trebalo je onda da vidiš ovo mesto. 569 01:24:16,000 --> 01:24:20,331 Jedva sam čekao da ti ga pokažem. Jedva sam čekao. 570 01:24:20,531 --> 01:24:26,481 Mora da je bilo super, pre no što ga je Klu upropastio. -Ne, ne. 571 01:24:26,787 --> 01:24:33,158 On je ja. Ja sam ga upropastio. Jurio sam savršenstvo. 572 01:24:35,644 --> 01:24:41,500 Jurio sam nešto što je bilo ispred mene. Baš ispred mene. 573 01:24:43,470 --> 01:24:47,756 Pogledaj šta si postigao. To je neverovatno. 574 01:24:50,835 --> 01:24:54,745 Dao bih sve to za još jedan dan sa tobom. 575 01:25:08,495 --> 01:25:11,102 Sećaš se svog starog Dukatija? 576 01:25:11,302 --> 01:25:14,249 Ne prođe ni dan da ne pomislim na taj stari motor. 577 01:25:14,449 --> 01:25:17,680 Sređujem ga. -Razbucao si mi motor? 578 01:25:18,367 --> 01:25:24,777 Dvadeset godina u šupi, bez cerade? Mislim, trebalo mu je malo ljubavi. 579 01:25:25,179 --> 01:25:31,435 Kako ide? -Kad ga završim, bolje nego ikad. 580 01:25:32,478 --> 01:25:34,828 E, to bih voleo da vidim. 581 01:25:36,649 --> 01:25:38,849 Videćeš. 582 01:25:42,905 --> 01:25:45,226 Podiže se. Daj joj ovo. 583 01:25:45,706 --> 01:25:49,836 Stari će malo da meditira. Slušaj kako zvuči. 584 01:26:15,229 --> 01:26:20,557 Kad je Flin ušao, sve se promenilo. 585 01:26:21,485 --> 01:26:26,813 Nikad nisam video tako nešto. Strahopoštovanje je bilo 586 01:26:27,741 --> 01:26:32,755 opipljivo. -Je li? -Pretpostavljam 587 01:26:33,667 --> 01:26:37,126 da naš sporazum i dalje važi? 588 01:26:38,600 --> 01:26:43,497 Kontrola nad gradom? Veliki zahtev, znam, 589 01:26:44,425 --> 01:26:49,753 ali izgleda da je kompenzacija prikladna, slažeš se? 590 01:26:50,681 --> 01:26:53,809 Koliko dugo tražiš ovo, Klu? 591 01:26:54,852 --> 01:27:01,108 Oko hiljadu ciklusa. Ne? Zamisli samo kakve tajne krije. 592 01:27:04,726 --> 01:27:10,607 Glavni ključ za svaku zagonetku na rešetki. 593 01:27:13,621 --> 01:27:16,549 Ali, ima još nešto, je li tako? 594 01:27:16,749 --> 01:27:21,962 Čuo sam za tvoj lični plan. 595 01:27:32,096 --> 01:27:36,360 Shvatio sam da je naš savez, kao i vreme, 596 01:27:36,560 --> 01:27:39,803 težak, ali uvek neophodan. 597 01:27:42,007 --> 01:27:45,745 Znaš da ti ja trebam, baš tu gde sam. 598 01:27:45,945 --> 01:27:52,315 Klu? -Naravno da si u pravu. Uživaj u piću. 599 01:28:00,543 --> 01:28:02,743 Kraj puta, čoveče. 600 01:28:12,619 --> 01:28:17,859 U redu je, sada smo bezbedni. Idemo na istok, ka portalu. 601 01:28:20,782 --> 01:28:26,152 Klu je uzeo disk. -Kad budem izašao, moći ću da ga ugasim. 602 01:28:28,126 --> 01:28:31,624 Nije trebalo da te pošaljem kod Zusa. To je bila greška. 603 01:28:31,824 --> 01:28:35,394 U redu je. I ja sam napravio nekoliko. 604 01:28:39,123 --> 01:28:45,179 Gde je on? -Mislim da meditira. 605 01:28:45,379 --> 01:28:47,579 I sluša zvuke. 606 01:28:50,593 --> 01:28:52,793 Kako si ga pronašla? 607 01:29:02,062 --> 01:29:04,262 U redu je. 608 01:29:06,233 --> 01:29:08,433 Znam. 609 01:29:12,955 --> 01:29:17,818 Bilo je to tokom čistke. Klu je bio nemilosrdan. 610 01:29:18,746 --> 01:29:22,266 Crna garda je ubijala Izoe na ulicama. 611 01:29:22,917 --> 01:29:26,045 Nestali su svi koje sam znala. 612 01:29:28,691 --> 01:29:30,891 Onda su došli po mene. 613 01:29:33,344 --> 01:29:35,544 I ja sam pobegla. 614 01:29:36,472 --> 01:29:39,500 Jedan program se sažalio i prokrijumčario me iz grada. 615 01:29:39,700 --> 01:29:44,390 Ali, uskoro su me opkolili. Spremila sam se za kraj. 616 01:29:44,652 --> 01:29:50,027 Kad je sve počelo da tamni, osetila sam ruku na ramenu. 617 01:29:53,155 --> 01:29:55,355 Kada sam otvorila oči, 618 01:29:56,283 --> 01:30:00,454 iznad mene je stajao tvorac. 619 01:30:03,582 --> 01:30:08,910 Tvoj otac. On me je spasio. 620 01:30:12,967 --> 01:30:16,095 Možeš reći da sam i ja iz azila. 621 01:30:35,753 --> 01:30:39,877 Kakav prizor. -Daje nam do znanja da je Flin bio ovde. 622 01:30:40,077 --> 01:30:46,133 Simbol nečeg većeg. Nečeg boljeg od ovog sveta. 623 01:30:46,333 --> 01:30:52,390 Nikad pre nisam bila ovako blizu. Tako zamišljam izlazak sunca. 624 01:30:53,432 --> 01:30:56,312 Veruj mi, ne može da se poredi. 625 01:30:58,846 --> 01:31:01,046 Kako izgleda? 626 01:31:03,017 --> 01:31:08,345 Sunce? -Da. -Čoveče. 627 01:31:09,792 --> 01:31:12,862 Nikad nisam morao da ga opisujem. 628 01:31:14,487 --> 01:31:19,815 Toplo. Sjajno. 629 01:31:22,399 --> 01:31:24,599 Predivno. 630 01:31:49,603 --> 01:31:52,731 Dole. Brzo! 631 01:31:54,110 --> 01:31:56,990 Ovo ne bi trebalo da bude ovde. 632 01:32:00,887 --> 01:32:03,494 Šta se dešava? -Novi kurs. 633 01:32:14,964 --> 01:32:18,935 Šta je ovo? -Klu ne može da pravi programe. 634 01:32:19,135 --> 01:32:25,391 Može da ih uništi ili prepravi. -Da ih prepravi za šta? 635 01:32:28,519 --> 01:32:32,690 Bataljon 6, na platformu Alfa. 636 01:32:36,371 --> 01:32:38,746 Stvara vojsku. -Idemo. 637 01:32:39,986 --> 01:32:45,226 Svi viši programi da se odmah jave na borbene stanice. 638 01:33:10,227 --> 01:33:15,993 Zbogom. -Ne, čekaj. -Šta to radi? -Uklanja sebe iz jednačine. 639 01:33:34,210 --> 01:33:39,223 Tron. Živ je. 640 01:33:39,423 --> 01:33:42,551 Komandni brod prilazi. 641 01:33:45,349 --> 01:33:49,650 Ne možemo da je ostavimo. -Ne, postoji druga opcija. 642 01:33:49,850 --> 01:33:52,100 Komandni brod prilazi. 643 01:34:03,406 --> 01:34:05,606 Odlično, gospodine. 644 01:34:19,807 --> 01:34:22,481 Nikad nisam video nešto takvo. 645 01:34:22,681 --> 01:34:26,145 Gospodine... Znam da imate planove veće 646 01:34:26,345 --> 01:34:31,673 nego što bilo ko od nas razume. Šta to radi? 647 01:34:57,427 --> 01:35:01,912 Postaće kao jedna od njih. -Idemo dalje. 648 01:35:11,881 --> 01:35:15,353 Ti si veoma retka ptica, zar ne? 649 01:35:23,694 --> 01:35:25,894 Gde je tvoj disk? 650 01:35:28,267 --> 01:35:30,467 Gde je on? 651 01:35:32,036 --> 01:35:38,292 Mora da si bila jako usamljena. Kako je tragično biti jedini. 652 01:35:40,378 --> 01:35:44,128 Videla sam za šta su korisnici sposobni, Klu. 653 01:35:44,328 --> 01:35:46,628 Nije ti mesto među njima. 654 01:35:51,595 --> 01:35:55,275 Za tebe sam smislio nešto veoma posebno. 655 01:35:57,959 --> 01:36:01,346 Vodite je gore. I nađite ih. 656 01:36:02,275 --> 01:36:07,225 Izvinite me. Stigli ste baš kad sam hteo da nazdravim. 657 01:36:22,086 --> 01:36:24,286 Pozdrav, programi. 658 01:36:28,258 --> 01:36:31,270 Zajedno smo postigli mnogo toga. 659 01:36:32,631 --> 01:36:37,321 Stvorili smo ogroman, složen sistem. Održali smo ga. 660 01:36:37,727 --> 01:36:43,983 Unapredili ga. Odstranili smo nesavršenosti. 661 01:36:45,751 --> 01:36:51,231 Da ne spominjem lažno božanstvo koje je htelo da nas porobi. 662 01:36:52,918 --> 01:36:57,653 Kevine Fline! Gde si sad? 663 01:37:01,709 --> 01:37:07,349 Drugovi programi, da ne bude zabune, naš svet više nije kavez. 664 01:37:07,965 --> 01:37:12,649 Jer je u ovom trenutku, ključ do sledeće granice, konačno, 665 01:37:12,849 --> 01:37:15,049 u našem posedu! 666 01:37:20,047 --> 01:37:23,406 Tvoj disk. -Za razliku od našeg sebičnog tvorca, 667 01:37:23,606 --> 01:37:26,886 koji je naš svet namenio samo sebi, 668 01:37:27,332 --> 01:37:30,705 ja ću njihov svet otvoriti 669 01:37:31,463 --> 01:37:34,591 za sve nas. 670 01:37:37,019 --> 01:37:40,404 Da, za sve nas! 671 01:37:50,716 --> 01:37:54,687 Sve ovo vodi sa sobom. -Shvatio je kako to da uradi. 672 01:37:54,887 --> 01:37:58,858 Šta god da tamo nađemo, naš sistem će da raste. 673 01:37:59,058 --> 01:38:05,114 Tamo će naš sistem procvetati. Uradite ovo. 674 01:38:05,931 --> 01:38:10,328 Dokažite mi se. Budite mi odani 675 01:38:10,528 --> 01:38:13,038 i ja vas nikad neću izdati. 676 01:38:25,708 --> 01:38:27,732 Moramo da uzmemo tvoj disk. 677 01:38:27,932 --> 01:38:30,339 Moramo do portala. Zatvorićeš ga sa spolja. 678 01:38:30,539 --> 01:38:33,481 Čak i ako uspem, ni ti ni Kora nećete preživeti ovde. 679 01:38:33,681 --> 01:38:36,721 Bićemo dobro. -Ne idem kući bez tebe. 680 01:38:39,813 --> 01:38:44,009 Isti tim. Sećaš se? 681 01:38:45,869 --> 01:38:48,643 Plašio sam se da ćeš to da kažeš. 682 01:38:48,843 --> 01:38:51,854 Dođi na poletnu rampu za 5 minuta, i nađi neki prevoz. 683 01:38:52,054 --> 01:38:56,407 Prevoz? Šta si smislio? -Ja sam korisnik, improvizovaću. 684 01:38:57,450 --> 01:38:59,650 Budite efikasni. 685 01:39:01,413 --> 01:39:05,313 Odstranićemo nesavršenosti iz novog sistema. 686 01:39:06,834 --> 01:39:10,384 Moja vizija je jasna, drugovi programi. 687 01:39:11,513 --> 01:39:15,176 Tamo je novi svet. 688 01:39:16,219 --> 01:39:18,419 Tamo je naša pobeda! 689 01:39:20,389 --> 01:39:26,646 Tamo je... naša sudbina. 690 01:40:10,321 --> 01:40:13,449 Predstavi se, programe. 691 01:40:15,943 --> 01:40:19,143 Ja nisam program. Ja sam Sem Flin. 692 01:40:42,964 --> 01:40:47,364 Predstavi se. -Uzimam ovo vozilo. -Nemaš dozvolu. 693 01:40:49,864 --> 01:40:52,148 Odmah, gospodine. 694 01:40:53,191 --> 01:40:56,319 Pazite dok se penjete u letelicu. 695 01:41:07,789 --> 01:41:09,989 Živeli korisnici. 696 01:41:16,130 --> 01:41:22,187 Glavni ključ isključen. 697 01:41:22,387 --> 01:41:26,557 Došao sam sa devojkom. Programom. Gde je ona? 698 01:41:29,196 --> 01:41:31,396 Idi! 699 01:41:57,088 --> 01:41:59,745 Šta ti radiš ovde? -Moramo da stignemo do rampe. 700 01:41:59,945 --> 01:42:03,915 Klu će stići svakog časa. Nećemo uspeti. -Hajde. 701 01:42:09,308 --> 01:42:11,508 Hajde, mali. 702 01:42:14,585 --> 01:42:16,785 Sjajno, čoveče. 703 01:42:25,009 --> 01:42:28,192 Požuri! -Uspeli smo. 704 01:42:46,646 --> 01:42:49,996 Pokušaj da ga sačuvaš. Trebaće ti. 705 01:42:54,898 --> 01:42:58,316 Možeš ti to, Kora. Sve je u zglobu. 706 01:43:13,415 --> 01:43:17,085 Neovlašćeno poletanje. 707 01:43:37,939 --> 01:43:40,139 Smrt korisni... 708 01:44:04,414 --> 01:44:06,614 Prema svetlu, Kora. 709 01:44:08,177 --> 01:44:10,263 Gde si naučio onaj potez od malopre? 710 01:44:10,463 --> 01:44:13,613 Na Enkomovom tornju, pre par noći. 711 01:44:15,476 --> 01:44:17,676 Enkom toranj. 712 01:44:20,263 --> 01:44:26,018 Svetlosni lovci. Stižu. -Seme, ti uzmi kupolu. 713 01:44:34,245 --> 01:44:36,445 Čoveče, sad će da vide. 714 01:44:53,048 --> 01:44:55,268 Jedan je gotov, još pet. 715 01:45:00,313 --> 01:45:02,513 Fino. 716 01:45:10,740 --> 01:45:12,940 Moramo da ih razdvojimo. 717 01:45:37,850 --> 01:45:40,050 Lepo kupanje. 718 01:45:45,988 --> 01:45:48,702 Moramo da im dođemo s leđa. 719 01:45:56,021 --> 01:46:00,971 Mislim da ovo nije dobra ideja. -Verovatno si u pravu. 720 01:46:04,961 --> 01:46:07,161 Stiže nas! 721 01:46:37,285 --> 01:46:39,485 To! 722 01:46:50,412 --> 01:46:52,612 Zaglavio se. 723 01:46:56,827 --> 01:47:00,225 Trone, šta si to postao? 724 01:47:05,080 --> 01:47:07,280 Hajde. 725 01:47:09,609 --> 01:47:11,809 Fline, idi. 726 01:47:15,611 --> 01:47:17,951 Rinzleru, pucaj. 727 01:47:21,018 --> 01:47:23,218 Završi igru. 728 01:47:30,764 --> 01:47:32,964 Brže. 729 01:47:44,719 --> 01:47:47,146 Ja se borim za korisnike. 730 01:47:57,455 --> 01:48:02,902 To je to. Gotovo je. Gotovo je. 731 01:48:13,214 --> 01:48:16,342 Kora. Želim da uradiš nešto. 732 01:49:05,030 --> 01:49:07,940 Hajde da te odvedemo kući, tata. 733 01:49:11,316 --> 01:49:16,820 Eno ga, spusti nas. -Držite se, može da bude čupavo. 734 01:50:09,314 --> 01:50:11,514 Ja ću. 735 01:50:16,961 --> 01:50:22,941 Imao sam osećaj da ćeš biti ovde. Ciklusi te nisu štedeli, je li? 736 01:50:23,553 --> 01:50:25,753 Ne, ne izgledaš loše. 737 01:50:27,540 --> 01:50:32,737 Sve sam uradio. Sve što si tražio. -Znam da jesi. 738 01:50:32,937 --> 01:50:37,018 Izvršio sam plan! -Onako kako si ti to video. 739 01:50:37,218 --> 01:50:41,279 Obećao si da ćemo promeniti svet, zajedno. 740 01:50:42,322 --> 01:50:46,036 Prekršio si obećanje. -Znam, sada to shvatam. 741 01:50:46,236 --> 01:50:49,421 Doveo sam ovaj sistem do njegovog maksimuma. 742 01:50:49,621 --> 01:50:51,706 Napravio sam savršen sistem. 743 01:50:51,906 --> 01:50:56,720 Problem sa savršenstvom je u tome što ga nije moguće spoznati. 744 01:50:56,920 --> 01:51:01,560 Nemoguće je, a u isto vreme je tu, ispred nas, sve vreme. 745 01:51:01,760 --> 01:51:06,940 Ti to ne znaš, jer ni ja nisam znao kad sam te stvorio. 746 01:51:07,239 --> 01:51:09,439 Žao mi je, Klu. 747 01:51:11,260 --> 01:51:13,460 Žao mi je. 748 01:51:35,351 --> 01:51:37,651 Idi. 749 01:51:49,839 --> 01:51:54,269 Klu! Seti se zašto si došao. 750 01:52:07,824 --> 01:52:14,080 Tata! -Znao si da ću te pobediti, a ipak si uradio ovo? Zbog njega? 751 01:52:20,334 --> 01:52:22,534 Ne. 752 01:52:26,593 --> 01:52:32,964 Ne. Zašto? -On je moj sin. 753 01:52:39,105 --> 01:52:41,305 Idite! 754 01:52:46,223 --> 01:52:48,423 Tata! 755 01:52:53,703 --> 01:52:59,959 Seme, vreme je! -Ne! -Seme, on to želi. 756 01:53:02,045 --> 01:53:06,330 Ne ostavljam te. -Povedi nju. 757 01:53:17,686 --> 01:53:19,886 Da! 758 01:53:46,881 --> 01:53:49,081 Zbogom, mali. 759 01:54:19,205 --> 01:54:21,405 Ne! 760 01:55:00,851 --> 01:55:03,051 PRENOS ZAVRŠEN 761 01:55:38,906 --> 01:55:42,737 Ti si mi poslao poruku? -Da. 762 01:55:43,386 --> 01:55:50,036 Trebaš mi u Enkomu u 8 ujutru. -Šta ćemo sa odborom? 763 01:55:50,964 --> 01:55:53,164 Ti si sada predsednik. 764 01:55:55,135 --> 01:55:57,495 Preuzimam kompaniju, Alane. 765 01:56:01,391 --> 01:56:06,719 A, da, bio si u pravu. 766 01:56:07,647 --> 01:56:12,975 U vezi čega? -Svega. 767 01:56:29,544 --> 01:56:33,715 KOD FLINA 768 01:56:36,843 --> 01:56:39,043 Šta sada, Seme? 769 01:56:44,142 --> 01:56:47,270 Valjda treba da promenimo svet. 770 01:56:51,441 --> 01:56:54,569 Dođi, hoću nešto da ti pokažem. 771 01:57:57,581 --> 01:58:02,581 Obradio: faks86 www.prijevodi-online.org 772 01:59:36,329 --> 01:59:39,896 TRON: LEGAT 59949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.