Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,498 --> 00:00:35,826
Rešetka.
Digitalna granica.
2
00:00:37,698 --> 00:00:42,810
Pokušao sam da zamislim delove
informacije dok idu kroz kompjuter.
3
00:00:43,010 --> 00:00:47,296
Kako li to izgleda?
Brodovi? Motori?
4
00:00:48,813 --> 00:00:51,252
Da li su električna kola
kao auto putevi?
5
00:00:51,452 --> 00:00:56,154
Sanjao sam svet koji sam
mislio da nikad neću videti.
6
00:00:56,354 --> 00:00:58,451
A onda, jednog dana...
7
00:00:58,651 --> 00:01:03,618
Ušao si. -Tako je,
čoveče, ušao sam.
8
00:01:28,516 --> 00:01:32,223
1989.
9
00:01:38,962 --> 00:01:44,865
I taj svet je bio mnogo lepši i
opasniji nego što sam ikad pomislio.
10
00:01:45,065 --> 00:01:51,185
Upadaj u krevet, mali. Hajde. Sad,
sreo sam hrabrog ratnika. -Trona.
11
00:01:54,481 --> 00:01:57,886
Trona. -On se bori za
korisnike. -Tako je.
12
00:01:58,086 --> 00:02:02,056
Pokazao mi je stvari,
koje niko nikad nije ni zamislio.
13
00:02:02,256 --> 00:02:06,227
Borbe diskovima su se vodile
u spektakularnim arenama,
14
00:02:06,427 --> 00:02:11,441
i vozila koja su jurila po svetlosnim
trakama. Bilo je fenomenalno.
15
00:02:11,641 --> 00:02:13,726
Zajedno...
-Sagradili ste rešetku.
16
00:02:13,926 --> 00:02:17,697
Sagradili smo rešetku za
programe i za korisnike.
17
00:02:17,897 --> 00:02:20,182
E sad, nisam mogao da
budem stalno tamo,
18
00:02:20,382 --> 00:02:24,996
pa sam napravio program po
svom liku, koji može da misli.
19
00:02:25,196 --> 00:02:31,252
Kao ti i ja.
Nazvao sam ga KLU.
20
00:02:31,908 --> 00:02:35,423
Kodirani program za
sličnost. -Tako je.
21
00:02:35,623 --> 00:02:38,983
Klu, Tron i ja smo
napravili sistem,
22
00:02:39,606 --> 00:02:45,122
gde su sve informacije besplatne
i dostupne. Bilo je divno.
23
00:02:46,993 --> 00:02:52,421
A onda, jednog dana,
nešto se dogodilo.
24
00:02:55,101 --> 00:02:59,272
Nešto izuzetno.
25
00:03:00,648 --> 00:03:02,848
Čudo.
26
00:03:06,904 --> 00:03:11,918
Šta je to bilo? -To će morati
da čeka do sledećeg puta.
27
00:03:12,118 --> 00:03:16,066
Moram na posao, mali.
-Hoću s tobom, tata.
28
00:03:16,266 --> 00:03:22,345
Da? I hoćeš jednog
dana, obećavam.
29
00:03:22,545 --> 00:03:25,673
U rešetku?
-Laku noć.
30
00:03:27,759 --> 00:03:31,729
Šta kažeš da sutra ti i ja
skoknemo do arkade?
31
00:03:31,929 --> 00:03:34,614
Možeš da probaš da skineš
rekord svog starog.
32
00:03:34,814 --> 00:03:37,143
Evo, ja plaćam prvu igru.
33
00:03:38,706 --> 00:03:42,566
Možemo li da igramo
u paru? U istom timu?
34
00:03:44,442 --> 00:03:46,792
Mi smo uvek u istom timu.
35
00:04:08,486 --> 00:04:10,567
Dobro veče. Glavna vest.
36
00:04:10,767 --> 00:04:14,481
Direktor Enkoma, ikona video
igara, Kevin Flin, je nestao.
37
00:04:14,681 --> 00:04:18,210
Najpoznatiji po kreiranju Trona
i Svemirskih Paranoida,
38
00:04:18,410 --> 00:04:21,169
dve najprodavanije
igrice u istoriji,
39
00:04:21,369 --> 00:04:24,328
Flin je 1982. godine
preuzeo Enkom
40
00:04:24,528 --> 00:04:27,896
i lansirao kompaniju u vrh
tehnološke industrije.
41
00:04:28,096 --> 00:04:32,207
Ali stvari se menjaju 1985. zbog
prerane smrti Flinove supruge,
42
00:04:32,407 --> 00:04:36,071
majke njegovog sina, Sema.
Članovi odbora Enkoma
43
00:04:36,271 --> 00:04:38,571
su u poslednje vreme
imali problema sa
44
00:04:38,771 --> 00:04:41,520
Flinovim nepredvidivim
i opsesivnim ponašanjem.
45
00:04:41,720 --> 00:04:45,043
Sada, kada je Flin nestao,
kompanija je u haosu.
46
00:04:45,243 --> 00:04:47,884
Upravni odbor Enkoma je
ovog popodneva počeo
47
00:04:48,084 --> 00:04:51,395
da preuzima kontrolu od
Flinovog partnera, Alana Bredlija
48
00:04:51,595 --> 00:04:54,124
u nameri da kompaniji
vrati profitabilnost.
49
00:04:54,324 --> 00:04:58,939
Odan do kraja, Bredli je uverenja
da Flin nije nestao,
50
00:04:59,139 --> 00:05:01,838
već da ide za
svojim snom, citat,
51
00:05:02,038 --> 00:05:05,730
„Digitalnom granicom koja
menja ljudsko stanje.”
52
00:05:05,930 --> 00:05:08,000
ENKOM
53
00:05:08,200 --> 00:05:11,830
U tome je novi svet.
U tome je naša budućnost.
54
00:05:12,030 --> 00:05:15,158
U tome je naša sudbina.
55
00:05:21,414 --> 00:05:25,385
Čak i Flinovi najvatreniji
pobornici sada prihvataju
56
00:05:25,585 --> 00:05:29,206
da je Kevin Flin možda
jednostavno pobegao.
57
00:05:29,406 --> 00:05:32,588
Dok se oni odani Flinu nadaju
njegovom skorom povratku,
58
00:05:32,788 --> 00:05:35,812
to verovatno niko ne želi
kao mladi Sem Flin,
59
00:05:36,012 --> 00:05:41,025
o kome sada brinu baka i deka,
naslednik carstva u previranju.
60
00:05:41,225 --> 00:05:46,301
Doći će. Obećao je. -Seme,
moraš da jedeš. -Pusti me.
61
00:05:47,482 --> 00:05:50,510
Šta će se desiti sa Flinovom
zaostavštinom i Enkomom
62
00:05:50,710 --> 00:05:56,490
najverovatnije zavisi od toga
šta će postati ovo, sada siroče.
63
00:05:57,808 --> 00:06:00,008
Seme, vrati se!
64
00:07:50,031 --> 00:07:52,302
POLICIJA ZAŠTIĆENA OBLAST
65
00:07:54,552 --> 00:07:57,620
To su velika vrata.
-Dobrodošli.
66
00:07:57,820 --> 00:08:01,406
Molim vas, sedite. Znam da je kasno
pa ću preskočiti formalnosti,
67
00:08:01,606 --> 00:08:07,005
i prepustiti reč našem predsedniku,
Ričardu Mekiju. -ENKOM
68
00:08:07,205 --> 00:08:09,405
Hvala, Kler.
69
00:08:12,170 --> 00:08:16,389
Zadovoljstvo mi je da objavim da
je prošla fiskalna godina Enkoma
70
00:08:16,589 --> 00:08:21,917
bila najprofitabilnija
u istoriji. -Jeste.
71
00:08:40,271 --> 00:08:43,700
A u ponoć će 12 verzija našeg
najvažnijeg operativnog sistema
72
00:08:43,900 --> 00:08:46,420
biti na rafovima širom sveta.
73
00:08:47,427 --> 00:08:50,790
Siguran sam da nije iznenađenje,
da za to treba da zahvalimo
74
00:08:50,990 --> 00:08:57,055
vođi našeg tima za razvoj softvera
i čoveku čiji otac je pomogao
75
00:08:57,255 --> 00:09:00,695
da Enkom postane ono
što danas jeste.
76
00:09:02,468 --> 00:09:07,797
Edvarde Dilindžeru, bravo.
Bravo.
77
00:09:10,810 --> 00:09:15,950
Ove godine, uporedo sa
objavljivanjem Enkomovog OS 12,
78
00:09:16,250 --> 00:09:21,037
izaći ćemo na tokijsku
berzu Nikei.
79
00:09:21,237 --> 00:09:26,137
Deonicama Enkoma će se trgovati
širom sveta, non-stop.
80
00:09:52,261 --> 00:09:56,489
Pardon. -Da, Alane.
-Uzevši u obzir naše cene
81
00:09:56,689 --> 00:09:59,818
za studente i škole,
82
00:10:01,648 --> 00:10:04,634
kakva poboljšanja
su urađena na Flin...
83
00:10:04,834 --> 00:10:08,159
pardon, Enkom OS 12?
84
00:10:11,287 --> 00:10:15,097
Ove godine smo stavili
broj 12 na kutiju?
85
00:10:15,458 --> 00:10:19,855
OS 12 je najsigurniji operativni
sistem ikad objavljen.
86
00:10:20,055 --> 00:10:24,140
Ideja da se naš softver
deli ili daje besplatno,
87
00:10:24,340 --> 00:10:26,960
nestala je sa Kevinom Flinom.
88
00:10:40,483 --> 00:10:44,769
Znam da si tu.
Hajde da ovo olakšamo.
89
00:10:47,782 --> 00:10:52,068
Hajde.
-UČITAVANJE...
90
00:10:57,167 --> 00:11:02,180
Stoj!
-Ako nema pitanja...
91
00:11:02,867 --> 00:11:08,636
predstavljam vam naš
sledeći hit. Enkom OS 12!
92
00:11:12,855 --> 00:11:16,105
Ima još po koju grešku.
Šta je to?
93
00:11:16,552 --> 00:11:22,322
Vreme je da se uključimo uživo
u Enkom... -Samo sekundu.
94
00:11:22,681 --> 00:11:26,705
Sredi to. Odmah! Stanite
s tim što radite. Stanite.
95
00:11:26,905 --> 00:11:29,794
Idemo uživo u centralu,
gde će predsednik Enkoma,
96
00:11:29,994 --> 00:11:32,305
Ričard Meki objaviti
početak prodaje...
97
00:11:32,505 --> 00:11:34,983
Idemo uživo na Nikei,
za 30 sekundi!
98
00:11:35,183 --> 00:11:41,075
Zna li neko gde je glavna datoteka?
-Znam ja. Na internetu.
99
00:11:43,046 --> 00:11:45,826
Bože, moramo da zaustavimo ovo.
100
00:11:48,923 --> 00:11:51,187
Treba da dam znak
za početak! -Znam.
101
00:11:51,387 --> 00:11:53,473
Zaustavite ga odmah.
-Zaključano je.
102
00:11:53,673 --> 00:11:59,529
Isključite to! Samo ga isključite!
-Opusti se, Meki,
103
00:12:00,486 --> 00:12:03,347
pod kontrolom je.
-Da se opustim? Naš najvredniji
104
00:12:03,547 --> 00:12:06,828
i najbezbedniji operativni sistem
dostupan je besplatno!
105
00:12:07,028 --> 00:12:12,528
Kako to da objasnim? -Ne znam.
Kaži da je to sve deo plana.
106
00:12:13,023 --> 00:12:15,474
Mali poklon od Enkoma.
107
00:12:15,674 --> 00:12:20,383
Izgleda da Enkom Tehnologija
ima nekih tehničkih problema.
108
00:12:20,583 --> 00:12:25,133
Zašto im ne bismo dali
priliku da srede stvar.
109
00:12:41,438 --> 00:12:43,638
ENKOM
110
00:12:50,822 --> 00:12:55,107
Hej, tata, kako si?
111
00:13:01,007 --> 00:13:04,226
Gde ćeš sad da pobegneš?
-Ne želiš to da uradiš.
112
00:13:04,426 --> 00:13:06,876
Zar ti niko nije rekao
da je pogrešno krasti?
113
00:13:07,076 --> 00:13:10,391
Ne možeš da ukradeš nešto što
je stvoreno da bude besplatno.
114
00:13:10,591 --> 00:13:14,467
Sad si moj. -Tvoj šef se
slaže s ovim. -Đavola.
115
00:13:14,667 --> 00:13:17,732
Tvoj šef radi za direktora,
a on radi za deoničare.
116
00:13:17,932 --> 00:13:23,261
Znaš li ko je najveći deoničar?
-Ne znam, neki klinac.
117
00:13:27,317 --> 00:13:32,330
Ti si Flin? Zašto?
118
00:13:33,262 --> 00:13:38,787
Ovo je kompanija tvog oca.
-Više nije. -Hej, mali, ne!
119
00:14:02,872 --> 00:14:05,072
Zezaš me?
120
00:14:09,025 --> 00:14:13,311
TAKSI
-Nema besplatne vožnje!
121
00:14:16,324 --> 00:14:18,524
Plati!
122
00:14:22,580 --> 00:14:24,780
Nema besplatne vožnje!
123
00:14:33,008 --> 00:14:36,136
Stoj! Ruke gore!
124
00:14:38,970 --> 00:14:42,098
Dobro, momci.
Uhvatili ste me.
125
00:14:59,270 --> 00:15:01,920
Zdravo, Karle.
-Zdravo, Seme.
126
00:15:16,801 --> 00:15:19,211
Uživaj, Marve, zaslužio si.
127
00:15:23,058 --> 00:15:29,314
Alane, šta radiš u mom stanu?
-Ne javljaš se na telefon.
128
00:15:31,199 --> 00:15:33,285
Kako si, Seme?
129
00:15:33,485 --> 00:15:37,456
Sa 12 godina sam još i kapirao to,
surogat otac, Alane, ali sad...
130
00:15:37,656 --> 00:15:42,458
Sada je sve pod kontrolom.
-Očigledno. -Šta je?
131
00:15:42,658 --> 00:15:47,578
Hoćeš da mi pomogneš oko domaćeg,
kao nekad? Da se dobacujemo?
132
00:15:47,778 --> 00:15:51,211
Znaš, imaš baš lep
pogled odavde.
133
00:15:53,883 --> 00:15:58,033
Čujem da si napravio trostruki
aksel s krova pre nekoliko sati.
134
00:15:58,233 --> 00:16:00,970
Nezgodno sletanje?
-Moglo je biti i gore.
135
00:16:01,170 --> 00:16:05,134
Mislim da je i tvoja poslednja poruka
upravnom odboru bila zanimljiva.
136
00:16:05,334 --> 00:16:09,064
Svidela ti se?
To je bila Marvova ideja.
137
00:16:13,108 --> 00:16:16,036
Alane, nećemo valjda opet?
138
00:16:17,039 --> 00:16:22,189
Stvarno misliš da sam spreman
da vodim ovakvu kompaniju? -Ne.
139
00:16:22,389 --> 00:16:27,506
Istina, i kompaniji je drago
zbog toga. -Mogu da se kladim.
140
00:16:27,706 --> 00:16:31,646
Tako mogu da nastave
da rade šta god žele.
141
00:16:32,657 --> 00:16:36,890
Te tvoje dobrotvorne
organizacije su baš zanimljive,
142
00:16:37,090 --> 00:16:39,646
godišnja šala na
račun kompanije.
143
00:16:39,846 --> 00:16:42,705
Na interesantan način umeš
da budeš nezainteresovan.
144
00:16:42,905 --> 00:16:45,005
Zašto si došao, Alane?
145
00:16:47,983 --> 00:16:51,974
Sinoć sam dobio poruku na pejdžer.
-Čoveče, još koristiš pejdžer.
146
00:16:52,174 --> 00:16:54,374
Baš lepo.
147
00:16:54,574 --> 00:16:58,787
Tvoj tata je jednom rekao da treba
da spavam s njim, i još je tako.
148
00:16:58,987 --> 00:17:03,727
Poruka je stigla iz kancelarije
tvog tate, u arkadi.
149
00:17:05,243 --> 00:17:12,211
Pa? -Pa? Taj broj je isključen
pre dvadeset godina.
150
00:17:12,542 --> 00:17:16,513
Seme, dve noći pre no što je
nestao, došao je kod mene.
151
00:17:16,713 --> 00:17:19,099
Stalno je ponavljao:
„Rešio sam ga!”
152
00:17:19,299 --> 00:17:22,769
Govorio je o genetskim algoritmima
i kvantnoj teleportaciji.
153
00:17:22,969 --> 00:17:28,159
Rekao je da će sve da promeni.
Nauku, medicinu, religiju.
154
00:17:28,790 --> 00:17:31,670
On ne bi sve to napustio, Seme.
155
00:17:34,593 --> 00:17:39,453
Ne bi napustio tebe. -O, Alane.
Ti si jedini koji još veruje u to.
156
00:17:39,653 --> 00:17:44,981
On je ili mrtav ili kulira u
Kostariki. Verovatno oboje.
157
00:17:45,909 --> 00:17:49,880
Vidi, žao mi je. Umoran
sam. Smrdim na zatvor.
158
00:17:50,080 --> 00:17:54,630
Hajde da se opet nađemo
za par godina. Šta kažeš?
159
00:17:58,860 --> 00:18:03,635
Evo... To su ključevi
od arkade.
160
00:18:04,678 --> 00:18:09,123
Ja još nisam bio tamo.
Mislim da to treba da budeš ti.
161
00:18:09,323 --> 00:18:12,819
Ponašaš se kao da ću ga
zateći tamo, kako radi.
162
00:18:13,019 --> 00:18:18,099
Reći će: „Ćao, mali, malo sam
izgubio pojam o vremenu.”
163
00:18:20,782 --> 00:18:23,132
Zar to ne bi bilo sjajno?
164
00:18:32,445 --> 00:18:34,645
Šta je?
165
00:18:43,258 --> 00:18:49,514
KOD FLINA
166
00:20:09,803 --> 00:20:12,003
ENKOM TRON ENKOM
167
00:21:49,363 --> 00:21:51,563
Lisice jedna.
168
00:22:03,008 --> 00:22:05,208
REŠETKA
169
00:22:29,526 --> 00:22:33,811
KOSAMJA FLIN
-Flin.
170
00:22:35,782 --> 00:22:37,982
POGREŠNA LOZINKA
171
00:22:42,137 --> 00:22:44,597
Da probamo na zadnja vrata.
172
00:22:47,943 --> 00:22:50,143
Na čemu li si radio?
173
00:22:55,594 --> 00:23:00,922
„Laserska kontrola...”
Dobro.
174
00:23:01,850 --> 00:23:04,050
OTVOR ČIST
DA, NE.
175
00:23:40,430 --> 00:23:42,630
Ovo se ne dešava.
176
00:23:58,934 --> 00:24:01,134
Čoveče, dešava se.
177
00:24:12,239 --> 00:24:14,882
Ovaj program nema disk.
Još jedan zalutali.
178
00:24:15,082 --> 00:24:18,212
Stanite! Ja nisam program.
179
00:24:47,482 --> 00:24:49,682
Stvarno je to uradio.
180
00:24:52,930 --> 00:24:55,130
Na rešetki sam.
181
00:25:04,441 --> 00:25:09,401
Da li ti ime Kevin Flin nešto
znači? -Ućuti, ako hoćeš da živiš.
182
00:25:09,601 --> 00:25:14,074
Ne igre, ne igre...
183
00:25:14,274 --> 00:25:16,474
Šta je njegov problem?
184
00:26:07,452 --> 00:26:09,652
Ispravka.
185
00:26:12,666 --> 00:26:14,866
Ispravka.
186
00:26:16,837 --> 00:26:21,850
Igre. -Ne!
Molim vas! -Ispravka.
187
00:26:22,050 --> 00:26:27,064
Verovatno ovo često čujete, ali
u pitanju je velika greška. -Igre.
188
00:26:27,264 --> 00:26:32,592
Molim vas. Ne!
Izbrišite me!
189
00:26:37,691 --> 00:26:39,891
Ne, čekajte, stanite!
190
00:27:22,527 --> 00:27:25,697
Može li neko da
mi kaže šta se...
191
00:27:28,784 --> 00:27:30,984
Hej, ima rajsferšlus.
192
00:27:48,595 --> 00:27:50,795
On je drugačiji.
193
00:27:59,022 --> 00:28:01,222
Ovo ne može biti dobro.
194
00:28:10,315 --> 00:28:14,745
Pažnja, programe,
dobićeš identifikacioni disk.
195
00:28:15,637 --> 00:28:20,919
Sve što radiš ili naučiš,
biće utisnuto na taj disk.
196
00:28:21,616 --> 00:28:25,562
Ako izgubiš disk ili
ne slediš komande,
197
00:28:25,989 --> 00:28:29,859
odmah ćeš biti podvrgnut
dezintegraciji.
198
00:28:36,017 --> 00:28:42,231
Kopiranje završeno. Disk aktiviran
i sinhronizovan. Produži u igre.
199
00:28:42,431 --> 00:28:44,631
Igre?
200
00:28:48,030 --> 00:28:50,230
Gde vi idete?
201
00:28:56,788 --> 00:29:00,657
Šta ja treba da radim?
-Da preživiš.
202
00:29:52,678 --> 00:29:56,649
Svi borci nek se spreme
za ratove diskova.
203
00:29:56,849 --> 00:29:59,977
Ratovi diskova! Ratovi diskova!
204
00:30:34,386 --> 00:30:39,026
Osmi nivo. -Na polici imam
tvoju troinčnu verziju.
205
00:30:39,226 --> 00:30:43,885
Borci 3 i 11. Rat diskova.
206
00:30:53,949 --> 00:30:56,898
On definitivno nije to uradio.
207
00:31:28,384 --> 00:31:30,584
Prokletstvo.
208
00:31:37,991 --> 00:31:40,191
Tako, znači.
209
00:31:56,355 --> 00:31:59,484
Borac 11, dezintegracija.
210
00:32:00,538 --> 00:32:03,466
Pobedio sam!
Pustite me sada napolje!
211
00:32:03,666 --> 00:32:07,187
Borac 3, prva runda, pobeda.
212
00:32:07,951 --> 00:32:10,215
Nema neuobičajenih
aktivnosti na rešetki.
213
00:32:10,415 --> 00:32:12,781
Pojačane su sigurnosne
pretrage i patrole.
214
00:32:12,981 --> 00:32:15,089
Ispravljač napreduje po planu.
215
00:32:15,289 --> 00:32:19,500
Vaš plan treba da bude u punom
pogonu za dvanaest ciklusa.
216
00:32:19,700 --> 00:32:22,160
Ako biste i mene uključili,
217
00:32:22,828 --> 00:32:26,799
bio bih od još veće koristi.
218
00:32:26,999 --> 00:32:31,170
Borci 3 i 7, rat diskova.
219
00:32:34,298 --> 00:32:36,498
Počni.
220
00:32:39,531 --> 00:32:42,584
Dobro, odoh ja.
221
00:32:49,435 --> 00:32:51,635
Borac 3, pobeda.
222
00:32:56,195 --> 00:32:58,395
Borac 3, prekršaj.
223
00:33:00,311 --> 00:33:05,379
Borac 6, dezintegracija.
-Koji je to program?
224
00:33:06,575 --> 00:33:09,864
NEPOZNAT
-Borac 3, prekršaj.
225
00:33:15,623 --> 00:33:18,033
Započni poslednju rundu.
226
00:33:22,262 --> 00:33:25,391
Borac 3 protiv Rinzlera.
227
00:33:32,568 --> 00:33:34,768
Mora da me zezaš.
228
00:33:54,319 --> 00:33:57,809
Daj, da li je to uopšte
po pravilima?
229
00:34:29,784 --> 00:34:34,574
Zašto se osećam kad da je
upravo zakucao preko mene?
230
00:34:38,380 --> 00:34:40,580
Hajde. Hajde!
231
00:35:25,145 --> 00:35:30,129
Bri-ši! Bri-ši!
232
00:35:34,687 --> 00:35:36,887
Korisnik!
233
00:35:48,242 --> 00:35:50,442
Programe, predstavi se.
234
00:35:52,325 --> 00:35:54,525
Ja nisam program.
235
00:35:59,712 --> 00:36:05,040
Predstavi se.
-Ja sam Sem Flin.
236
00:36:10,056 --> 00:36:12,256
Dovedite mi ga.
237
00:36:15,029 --> 00:36:17,229
Pustite me.
238
00:36:19,523 --> 00:36:24,851
Nakaze. Gde sam?
239
00:36:27,366 --> 00:36:33,193
Jesam li na rešetki? Ko si ti?
240
00:36:38,292 --> 00:36:44,548
Tata. -Seme. Vidi ti
njega. Vidi koliki si.
241
00:36:46,634 --> 00:36:50,844
Kako si dospeo ovamo?
-Dobio sam tvoju poruku.
242
00:36:51,811 --> 00:36:57,175
Znači, sam si.
-Da. -Samo ti.
243
00:36:59,881 --> 00:37:03,422
Nije li ovo posebno?
-Ti izgledaš isto.
244
00:37:03,622 --> 00:37:09,422
Dosta toga se izdešavalo. Više
nego što možeš da zamisliš. Disk.
245
00:37:12,563 --> 00:37:14,763
Da vidimo.
246
00:37:29,385 --> 00:37:34,713
Dobro. Više sam očekivao.
247
00:37:37,726 --> 00:37:42,012
Znači, ovde si zaglavio?
-Tako je.
248
00:37:45,025 --> 00:37:48,805
I ti si glavni.
-Opet tačno. Dva od dva.
249
00:37:49,196 --> 00:37:54,524
Pa možemo li onda da
idemo kući? -Ne baš.
250
00:37:56,121 --> 00:37:58,321
Ti ne.
251
00:38:01,529 --> 00:38:04,657
Baš lepo tretiraš svog sina.
252
00:38:05,880 --> 00:38:08,080
A, to.
253
00:38:12,136 --> 00:38:14,436
Ja nisam tvoj otac, Seme.
254
00:38:16,307 --> 00:38:19,507
Ali sam veoma srećan
što te vidim.
255
00:38:23,279 --> 00:38:25,479
Klu?
256
00:38:28,237 --> 00:38:31,166
Gde je on? Šta si mu uradio?
257
00:38:31,578 --> 00:38:36,118
Isto što ću i tebi da
uradim. Korisniče.
258
00:38:58,015 --> 00:39:00,215
Pozdrav, programi.
259
00:39:03,229 --> 00:39:06,357
Kakva je samo prilika
pred nama.
260
00:39:07,399 --> 00:39:11,370
Glasine su tačne.
261
00:39:11,570 --> 00:39:16,296
Među nama zaista jeste
262
00:39:16,496 --> 00:39:18,869
korisnik!
263
00:39:20,955 --> 00:39:23,155
Korisnik!
264
00:39:25,906 --> 00:39:28,106
Pa, šta ćemo sad?
265
00:39:28,982 --> 00:39:33,267
Šta zaslužuje ovaj korisnik?
266
00:39:33,467 --> 00:39:38,681
Ja bih predložio, možda,
izazov na rešetki?
267
00:39:42,852 --> 00:39:48,065
A ko bi se najbolje borio
protiv baš ovog protivnika?
268
00:39:49,108 --> 00:39:53,558
Možda neko ko ima iskustva
u ovakvim situacijama.
269
00:39:56,407 --> 00:40:01,420
Da, programi, svakako.
Vaš oslobodilac,
270
00:40:02,150 --> 00:40:06,948
vaš prosvetitelj,
vaš vođa i svetionik.
271
00:40:08,831 --> 00:40:15,290
Onaj koji je pobedio tiraniju
korisnika još pre toliko ciklusa.
272
00:40:17,038 --> 00:40:22,275
Ovo čekam već
neko vreme. -Klu!
273
00:40:23,158 --> 00:40:25,603
Hoćeš da igraš? Igraću.
274
00:40:32,873 --> 00:40:37,243
Odličan govor. Zadovoljni
ste kako sam ga izveo?
275
00:40:37,646 --> 00:40:43,443
Prilično je pokrenuo masu.
-Nije bio njima namenjen.
276
00:40:56,884 --> 00:41:00,855
Šta je ovo?
Šta da radim s ovim?
277
00:41:01,055 --> 00:41:05,340
Pomoći ću ti. To ne.
278
00:41:15,065 --> 00:41:20,395
Rešetka je aktivirana.
Počnite bitku svetlosnim vozilima.
279
00:41:35,259 --> 00:41:37,300
Nemaš šanse, korisniče.
280
00:41:37,500 --> 00:41:41,790
Njihovi motori su brži
od naših. Koristi nivoe.
281
00:41:44,849 --> 00:41:47,049
E, to mogu.
282
00:42:19,258 --> 00:42:21,458
Idemo.
283
00:43:27,524 --> 00:43:29,724
Hajde!
284
00:43:44,760 --> 00:43:50,088
Moramo da radimo zajedno.
To je jedini način.
285
00:43:57,914 --> 00:44:01,042
To je to. Sredio si me.
286
00:44:08,424 --> 00:44:10,624
Bu!
287
00:44:13,956 --> 00:44:19,170
To ti kažem. Još jedna
mušterija. Idemo!
288
00:44:36,896 --> 00:44:39,096
Drži se, stižem.
289
00:45:01,921 --> 00:45:04,121
To je to. Hajde sad.
290
00:45:34,245 --> 00:45:38,530
Nelegalni borac na
rešetki. -Upadaj.
291
00:45:39,159 --> 00:45:41,658
Odmah!
292
00:45:46,757 --> 00:45:53,197
Pad sistema. Pustite Rinzlera.
-Igra je počela, stari prijatelju.
293
00:46:01,355 --> 00:46:04,483
Ko si ti?
-Drži se.
294
00:46:32,637 --> 00:46:34,837
Stani! Ne možeš to!
295
00:46:44,081 --> 00:46:46,281
Mogu.
296
00:46:54,830 --> 00:46:57,030
Ja sam Kora.
297
00:47:01,677 --> 00:47:04,332
Okrenuli su se.
-Ne slučajno.
298
00:47:04,532 --> 00:47:08,123
Njihova vozila ne mogu da
idu van rešetke. Pokvare se.
299
00:47:08,323 --> 00:47:11,451
A naše?
-Očigledno ne.
300
00:47:18,516 --> 00:47:22,276
Gde me vodiš?
-Budi strpljiv, Seme Fline.
301
00:47:22,687 --> 00:47:27,057
Uskoro ćeš dobiti odgovore
na sva svoja pitanja.
302
00:47:34,156 --> 00:47:36,356
Polako, polako!
303
00:48:38,804 --> 00:48:41,004
Čekaj ovde.
304
00:48:46,709 --> 00:48:51,692
Sanjao sam Trona.
Prvi put posle više godina.
305
00:48:52,360 --> 00:48:58,616
To je znak. -Znak, moja draga
učenice, izmorene duše.
306
00:48:59,659 --> 00:49:01,787
Plašim se da se nešto dogodilo.
307
00:49:01,987 --> 00:49:06,069
Nešto se jeste dogodilo.
Imamo gosta.
308
00:49:06,958 --> 00:49:09,158
Nema gostiju.
309
00:49:33,401 --> 00:49:38,730
Seme.
-Davno beše.
310
00:49:40,324 --> 00:49:42,524
Nemaš pojma.
311
00:49:49,100 --> 00:49:51,300
Ovde si.
312
00:49:55,498 --> 00:50:00,250
Ovde si.
-Tu sam.
313
00:50:07,992 --> 00:50:12,448
Porastao si.
-Da, ti si...
314
00:50:13,603 --> 00:50:15,803
Ostario.
315
00:50:18,612 --> 00:50:23,190
Kako si ušao?
-Alan je svratio.
316
00:50:24,118 --> 00:50:28,089
Bredli? -Da, dobio
je tvoju poruku.
317
00:50:29,182 --> 00:50:32,892
Našao sam tvoju kancelariju
ispod arkade.
318
00:50:33,503 --> 00:50:37,788
Poruku? A, poruku.
319
00:50:38,716 --> 00:50:40,916
Naravno.
320
00:50:44,403 --> 00:50:48,423
Klu ga je jurio po rešetki.
Umešala sam se.
321
00:50:52,896 --> 00:50:56,557
Uskoro će večera.
Onda ćemo razgovarati.
322
00:51:11,040 --> 00:51:14,690
Mislio je da te više
nikad neće videti.
323
00:51:16,254 --> 00:51:18,454
Da.
324
00:51:25,368 --> 00:51:30,397
Sjajan je. Flin ga je napravio
pre mnogo ciklusa, za igre.
325
00:51:30,597 --> 00:51:36,667
Ne koristi se kao nekad, ali je
i dalje najbrža stvar na rešetki.
326
00:51:59,750 --> 00:52:01,933
Poznato ti je?
327
00:52:02,133 --> 00:52:07,943
Njegovo strpljenje obično pobedi
moju malo agresivniju strategiju.
328
00:52:11,517 --> 00:52:15,803
Flin ih deli sa mnom.
Sve sam ih pročitala.
329
00:52:17,354 --> 00:52:20,702
Lagana literatura.
Tolstoj.
330
00:52:21,437 --> 00:52:26,617
Dostojevski. Knjiga o promenama.
Putovanje bez cilja.
331
00:52:27,158 --> 00:52:31,129
Sigurno ima strava kraj. -Flin
me uči umetnosti nesebičnosti,
332
00:52:31,329 --> 00:52:36,342
o tome kako sebe
ukloniti iz jednačine.
333
00:52:36,542 --> 00:52:40,713
Ali među nama,
Žil Vern mi je omiljeni.
334
00:52:42,501 --> 00:52:48,127
Znaš Žila Verna?
-Naravno. -Kakav je?
335
00:52:57,397 --> 00:53:03,653
Ti si na potezu, Fline.
Hajde. Hajde!
336
00:53:25,550 --> 00:53:30,050
Koliko imaš godina, Seme?
-Trebalo bi da imaš 27.
337
00:53:30,763 --> 00:53:35,977
Da, 27. -Ideš na
koledž? -Kal Tek.
338
00:53:37,691 --> 00:53:40,990
Kal Tek, moj faks.
339
00:53:41,826 --> 00:53:44,318
Da, dok ga nisam napustio.
340
00:53:54,080 --> 00:53:58,916
Posao? Radiš?
Enkom, da li... -Ne.
341
00:54:01,002 --> 00:54:06,460
Jednom godišnje se pojavim.
-Žena? Devojka? -Imam psa.
342
00:54:07,258 --> 00:54:13,629
Marvin, iz azila.
-Super su psi.
343
00:54:22,899 --> 00:54:27,319
Siguran sam da i ti imaš
nekoliko pitanja, Seme.
344
00:54:29,155 --> 00:54:31,355
Zapravo, samo jedno.
345
00:54:34,369 --> 00:54:36,989
Zašto nikad nisam došao kući?
346
00:54:40,172 --> 00:54:43,163
Tih noći, kad sam
išao u kancelariju,
347
00:54:43,363 --> 00:54:47,441
sigurno si to već shvatio,
dolazio sam ovamo.
348
00:54:47,641 --> 00:54:52,281
Ljudski oblik u digitalnom
svemiru. Ozbiljne stvari.
349
00:54:54,628 --> 00:55:00,236
Ali, imao sam i tebe, Enkom.
Nisam mogao stalno da budem ovde.
350
00:55:00,436 --> 00:55:05,146
Trebali su mi partneri,
da mi pomognu. -Tron i Klu.
351
00:55:05,650 --> 00:55:07,850
Tako je.
352
00:55:09,732 --> 00:55:12,749
Alan je napravio Trona
za stari sistem.
353
00:55:12,949 --> 00:55:17,401
Ja sam ga doneo ovamo, da zaštiti
ovaj. Klu je moja kreacija,
354
00:55:17,601 --> 00:55:21,601
program osmišljen da
stvori savršen svet.
355
00:55:21,870 --> 00:55:25,261
Čoveče, ubili smo se od posla,
gradeći utopiju.
356
00:55:25,461 --> 00:55:28,213
Sati ovde su samo
minuti kod kuće.
357
00:55:28,413 --> 00:55:30,937
Baš kad sam pomislio
da ne može biti bolje,
358
00:55:31,137 --> 00:55:35,688
desilo se nešto
neočekivano. -Čudo.
359
00:55:35,888 --> 00:55:39,859
Čudo. Sećaš se?
360
00:55:40,886 --> 00:55:44,200
Izoi... Izomorfni algoritmi.
361
00:55:45,027 --> 00:55:49,157
Potpuno novi oblik života.
-Ti si ih stvorio?
362
00:55:53,086 --> 00:55:57,585
Ne, sami su se pojavili.
Kao plamen.
363
00:55:58,303 --> 00:56:04,484
Niotkuda. Uslovi su bili
dobri i oni su nastali.
364
00:56:05,084 --> 00:56:09,055
Vekovima sanjamo o bogovima,
duhovima, vanzemaljcima...
365
00:56:09,255 --> 00:56:12,847
o inteligenciji van našeg
sveta. -Vidiš li ti ovo?
366
00:56:13,047 --> 00:56:17,597
Našao sam ih ovde,
kao cveće u pustinji.
367
00:56:20,795 --> 00:56:22,995
Potpuno naivni,
368
00:56:23,853 --> 00:56:26,981
nezamislivo mudri.
369
00:56:29,067 --> 00:56:34,080
Bili su spektakularni. Sve
što sam želeo u sistemu,
370
00:56:34,280 --> 00:56:38,251
kontrolu, red, savršenstvo,
ništa od toga nije bilo bitno.
371
00:56:38,451 --> 00:56:42,951
Živeo sam u dvorani ogledala,
Izoi su ih razbili.
372
00:56:43,257 --> 00:56:46,593
Mogućnosti njihovog osnovnog
koda, njihove digitalne DNK.
373
00:56:46,793 --> 00:56:51,806
Bolesti? Istorija!
Nauka, filozofija...
374
00:56:52,006 --> 00:56:55,977
sve ideje koje je čovek ikad imao o
univerzumu trebalo je preispitati.
375
00:56:56,177 --> 00:56:59,105
Bio-digitalni džez.
376
00:56:59,823 --> 00:57:05,362
Ti Izoi bi bili moj poklon svetu.
-Pa šta se dogodilo?
377
00:57:05,562 --> 00:57:08,690
Klu. Klu se dogodio.
378
00:57:13,060 --> 00:57:17,385
Čeka te prevoz do portala.
Ne volim kad je ovako brzo.
379
00:57:17,585 --> 00:57:21,710
Hoćeš li prestati da brineš
o tome, Trone? Sve je u redu.
380
00:57:21,910 --> 00:57:24,110
Sve je pod kontrolom.
381
00:57:28,501 --> 00:57:34,872
Da li još uvek treba da
stvorim savršen sistem? -Da.
382
00:57:37,886 --> 00:57:43,214
To je bio puč.
-Idi!
383
00:57:56,654 --> 00:57:58,854
Oštećen si!
384
00:58:08,531 --> 00:58:11,659
Zašto?
385
00:58:14,380 --> 00:58:16,580
Fline, beži!
386
00:58:22,722 --> 00:58:25,072
Tron se borio za mene.
387
00:58:26,893 --> 00:58:32,263
Nikad ga više nisam video.
-Zašto se ti nisi borio?
388
00:58:33,149 --> 00:58:36,077
Jeste. -Klu se hranio
mojim otporom.
389
00:58:36,277 --> 00:58:39,205
Što sam se više borio,
bio je sve moćniji.
390
00:58:39,405 --> 00:58:41,895
Bilo je impresivno, stvarno.
391
00:58:42,534 --> 00:58:46,704
A moje čudo?
Za Klua su Izoi bili greška
392
00:58:47,747 --> 00:58:49,947
pa ih je istrebio.
393
00:58:52,961 --> 00:58:59,017
Čistka. -Sve ih je pobio?
-To je bio genocid.
394
00:59:00,445 --> 00:59:04,286
Pokušao sam da se vratim ali nisam
mogao da se probijem do portala.
395
00:59:04,486 --> 00:59:09,161
Troši mnogo energije i ne može
večno da bude otvoren.
396
00:59:09,361 --> 00:59:11,529
Kao sef,
397
00:59:11,729 --> 00:59:16,069
može da se otvori samo
sa spoljašnje strane.
398
00:59:16,624 --> 00:59:22,157
Zatvorio se. Zato se nikad
nisam vratio kući.
399
00:59:29,257 --> 00:59:34,345
Portal se aktivirao kad sam ja
ušao. Znači da je sad otvoren.
400
00:59:34,545 --> 00:59:38,055
Neće dugo. Samo jedan
mikro-ciklus, oko osam sati.
401
00:59:38,255 --> 00:59:43,785
Onda idemo odmah. Idemo kući. Brzo.
Izbavićemo te odavde. -Ne brzaj.
402
00:59:43,985 --> 00:59:46,185
Portal će se zatvoriti.
403
00:59:48,024 --> 00:59:50,122
Šta? Šta je u pitanju?
404
00:59:50,322 --> 00:59:53,991
Čim Flin kroči na rešetku, Klu
će uraditi sve da mu uzme disk.
405
00:59:54,191 --> 00:59:59,694
Moj disk je sve. To je glavni
ključ. Zlatna karta, izlaz.
406
01:00:00,737 --> 01:00:06,793
I to ne samo za mene. -Kako to
misliš? -Naši svetovi su povezani.
407
01:00:06,993 --> 01:00:10,964
Klu misli, ako ja mogu da budem
unutra... -On može da bude napolju?
408
01:00:11,164 --> 01:00:17,220
Sa mojim diskom, moguće je.
-I šta onda? -Igra je gotova.
409
01:00:18,266 --> 01:00:20,916
Lik ne toleriše nesavršenstvo.
410
01:00:22,501 --> 01:00:25,941
A šta je nesavršenije
od našeg sveta?
411
01:00:26,580 --> 01:00:29,733
To ne mogu da dozvolim.
412
01:00:29,933 --> 01:00:32,861
Šta, onda, da radimo? Ništa?
413
01:00:33,349 --> 01:00:36,378
Čudo kako produktivno može
da bude kad ništa ne radiš.
414
01:00:36,578 --> 01:00:41,868
Klu nešto planira. Znamo to već
neko vreme. Programi nestaju.
415
01:00:42,068 --> 01:00:44,331
Tamo su nemiri,
čak i revolucija.
416
01:00:44,531 --> 01:00:48,501
Ako budemo mirovali, Klu će
možda biti srušen iznutra.
417
01:00:48,701 --> 01:00:52,468
Ako se portal zatvara, ne možemo da
sedimo. Moramo odmah da krenemo.
418
01:00:52,668 --> 01:00:56,843
Reci mi, šta te je dovelo
ovamo, u rešetku?
419
01:00:57,505 --> 01:01:02,645
Alan je dobio tvoju poruku.
-Nisam poslao nikakvu poruku.
420
01:01:03,197 --> 01:01:07,270
Klu je. Klu je poslao poruku.
Zato si ti ovde.
421
01:01:07,470 --> 01:01:12,184
Ovo je njegovo delo. Hteo je novu
figuru na tabli, da preokrene igru!
422
01:01:12,384 --> 01:01:15,069
Sa tobom, dobio je više
nego što je ikad sanjao.
423
01:01:15,269 --> 01:01:18,189
Ovo je baš ono što želi.
Nas dvojica zajedno,
424
01:01:18,389 --> 01:01:22,119
na putu ka portalu.
Ovo je njegova igra.
425
01:01:22,514 --> 01:01:26,039
Jedini način da se pobedi
je da se ne igra.
426
01:01:26,239 --> 01:01:30,679
To i nije neki način da
se živi. -Ali je način.
427
01:01:34,581 --> 01:01:36,781
Možemo da idemo kući.
428
01:01:38,752 --> 01:01:40,837
Zar ne želiš to?
429
01:01:41,037 --> 01:01:46,647
Život nekad ume da te natera da
zaboraviš svoje želje i nade.
430
01:01:47,618 --> 01:01:52,307
Sjajno, tata. Samo ti nastavi
tako da govoriš sebi.
431
01:01:57,908 --> 01:02:00,108
Laku noć, Seme.
432
01:02:22,169 --> 01:02:24,631
Kako može toliko da se
plaši svoje tvorevine?
433
01:02:24,831 --> 01:02:28,602
On je napravio Klua. Zašto
ga jednostavno ne uništi?
434
01:02:28,802 --> 01:02:32,772
Mogao bi, ali bi morali da
se reintegrišu. -Da, dobro.
435
01:02:32,972 --> 01:02:37,478
Flin to ne bi preživeo. Mogao
bi to biti kraj za obojicu.
436
01:02:37,678 --> 01:02:41,298
Ako on odbija da se spasi,
onda ću ja.
437
01:02:44,442 --> 01:02:50,499
Kako? -Idem kroz portal.
Klu hoće Flinov disk, ne moj.
438
01:02:50,699 --> 01:02:54,879
Naći ću Alana i rešićemo
ovo sa druge strane.
439
01:02:55,359 --> 01:02:59,040
Ovo je možda Kluova igra, ali u
mom svetu, gotov je jednim klikom.
440
01:02:59,240 --> 01:03:03,140
Ali ne mogu ništa dok
ne stignem do portala.
441
01:03:03,768 --> 01:03:09,348
Moj stomak mi kaže da ni ti ne
želiš da ostaneš ovde zauvek.
442
01:03:10,510 --> 01:03:15,524
Stvarno mislim da treba da uzmeš
u obzir mudrost svog oca.
443
01:03:15,724 --> 01:03:17,924
I jesam.
444
01:04:21,042 --> 01:04:26,127
Postoji neko koga sam poznavala.
Program Zus, borio se uz Izoe.
445
01:04:26,327 --> 01:04:30,057
Kažu da može svakoga
da odvede bilo gde.
446
01:04:31,197 --> 01:04:33,397
Kako da ga nađem?
447
01:04:36,012 --> 01:04:38,212
Ovo je njegov sektor.
448
01:04:41,226 --> 01:04:44,796
Stigni tamo živ,
i on će tebe pronaći.
449
01:05:25,020 --> 01:05:27,220
Seme?
450
01:06:03,600 --> 01:06:09,080
Svi programi moraju da pokažu
disk na punktovima u gradu.
451
01:06:13,440 --> 01:06:16,270
Čoveče, ovo je tvoj srećan dan.
452
01:06:23,705 --> 01:06:28,625
Stani. Idemo.
453
01:06:35,924 --> 01:06:38,852
Seme Fline, sećaš li me se?
454
01:06:39,651 --> 01:06:43,721
Da, dala si mi savet.
-A ti si ga poslušao.
455
01:06:45,091 --> 01:06:50,322
Na nesreću, upoznali smo se
tako kako jesmo. -Laku noć.
456
01:06:50,522 --> 01:06:52,722
Tražiš nekoga?
457
01:06:55,735 --> 01:07:00,021
Zbog čega to kažeš?
-Intuicija.
458
01:07:02,472 --> 01:07:07,772
Gospodine, čuvari su našli Flinov
svetlosni motor u centru.
459
01:07:08,009 --> 01:07:11,739
Pratili smo ga do tačke
odakle je došao.
460
01:07:36,401 --> 01:07:41,729
Kora, spremi svetlosnog
trkača. Idemo u centar.
461
01:08:04,554 --> 01:08:07,144
Hvala što si mi dovela sina.
462
01:08:07,682 --> 01:08:11,672
Ne moraš da ideš. Poslala sam ga
nekome kome možemo da verujemo.
463
01:08:11,872 --> 01:08:16,159
Nemam izbora,
neću opet da ga izgubim.
464
01:08:18,109 --> 01:08:21,238
Haos. Dobre vesti.
465
01:09:02,670 --> 01:09:05,031
Opusti se. Zauzeti su.
466
01:09:11,959 --> 01:09:15,878
To je Kastor. Ako hoćeš da pričaš
sa Zusom, moraš preko njega.
467
01:09:16,078 --> 01:09:18,287
Gde ti je smisao za humor,
prijatelju?
468
01:09:18,487 --> 01:09:21,715
Kastore, programi nestaju.
Uskoro neće ostati niko od nas.
469
01:09:21,915 --> 01:09:24,843
Zus može da ujedini frakcije,
da pokrene revoluciju.
470
01:09:25,043 --> 01:09:27,771
Naravno da Zus to može.
-Onda sredi da me primi.
471
01:09:27,971 --> 01:09:31,498
Dragi moj Bartiče, tvoj
entuzijazam je opijajući.
472
01:09:31,698 --> 01:09:36,427
Ali, Zusovo vreme je
dragoceno. Videćemo.
473
01:09:38,398 --> 01:09:40,484
Dovela sam ti malog Flina.
474
01:09:40,684 --> 01:09:45,497
Izvini me na trenutak,
moram nešto da uradim.
475
01:09:45,697 --> 01:09:50,711
Popij nešto, na račun kluba
Kraj Puta. -Dešava se.
476
01:09:50,911 --> 01:09:56,967
Dođi. Dalje od primitivnih
operacija. Flinov sin.
477
01:09:57,847 --> 01:10:02,637
Od svih tih nebrojenih mogućnosti,
on uđe baš u moj.
478
01:10:03,423 --> 01:10:07,594
Piće za sve.
479
01:10:10,722 --> 01:10:16,778
Ja sam Kastor. Tvoj domaćin.
Obezbeđujem svaku vrstu zabave
480
01:10:17,572 --> 01:10:21,264
i diverzije.
Tebi na usluzi.
481
01:10:23,235 --> 01:10:28,248
Tražim Zusa. -Naravno.
Kao i mnogi.
482
01:10:29,219 --> 01:10:34,504
Gde mogu da ga nađem? -Ovo,
lepotice, nije razgovor za javnost.
483
01:10:34,704 --> 01:10:38,884
Možda bi trebalo da se
povučemo u moje odaje.
484
01:10:40,961 --> 01:10:43,889
Sam sam ih osmislio. Istina je.
485
01:10:44,639 --> 01:10:49,102
Idem na kratko, momci. Promenite
fazon, menjajte raspoloženje.
486
01:10:49,302 --> 01:10:54,232
Razmrdajte dečake i devojčice,
ako biste bili ljubazni.
487
01:10:56,601 --> 01:11:00,772
Hvala ti. -Džem.
Zovem se Džem.
488
01:11:42,481 --> 01:11:44,681
Fino.
489
01:13:04,655 --> 01:13:06,740
Ti si Klu.
-Ja sam Klu.
490
01:13:06,940 --> 01:13:12,950
Stvorićeš savršen sistem.
-Stvoriću savršen sistem.
491
01:13:15,979 --> 01:13:19,239
Čoveče, zajedno ćemo
promeniti svet.
492
01:13:46,189 --> 01:13:48,389
Pokret.
493
01:13:49,510 --> 01:13:53,553
Zus je tu od najranijih dana
igračke rešetke.
494
01:13:53,753 --> 01:13:57,672
Mora da vodi računa
o svim mogućnostima.
495
01:13:57,872 --> 01:14:01,792
O svim perspektivama.
-Kada ću ga upoznati?
496
01:14:04,289 --> 01:14:07,417
Upravo jesi.
497
01:14:11,011 --> 01:14:14,540
Posle čistke, morao sam
ponovo da se izmislim.
498
01:14:14,740 --> 01:14:16,940
Samoodržanje, shvataš?
499
01:14:22,015 --> 01:14:26,186
Nego, šta ja mogu
da uradim za tebe?
500
01:14:29,314 --> 01:14:33,685
Moram da stignem do portala.
-Brzo će se zatvoriti.
501
01:14:33,885 --> 01:14:37,456
Siguran sam da si
svestan toga. Tik-tak.
502
01:14:37,656 --> 01:14:42,669
A to je baš putovanje. Daleko iza
udaljenih delova spoljnih zemalja.
503
01:14:42,869 --> 01:14:47,769
Tvoj otac nije želeo da neki
program slučajno pobegne.
504
01:14:48,661 --> 01:14:53,097
Možeš li da mi pomogneš?
-Naravno.
505
01:14:53,297 --> 01:14:56,862
Ali prvo, kao čovek koji smatra
da mora da bude dobro obavešten,
506
01:14:57,062 --> 01:15:00,842
moram da te pitam,
ko te je poslao meni?
507
01:15:02,681 --> 01:15:07,694
Zove se Kora. Kaže da te
je još davno upoznala.
508
01:15:07,894 --> 01:15:12,180
Zaista jeste.
Pre mnogo ciklusa.
509
01:15:13,108 --> 01:15:15,308
To je bilo drugo vreme.
510
01:15:15,751 --> 01:15:19,742
Ali nismo tu da evociramo uspomene
nego da sredimo tvoju budućnost.
511
01:15:19,942 --> 01:15:22,292
Moraćemo da ti promenimo odeću,
512
01:15:22,492 --> 01:15:25,909
i trebaće ti lažni disk.
To nije lako ovih dana.
513
01:15:26,109 --> 01:15:31,877
Trebaće ti i prevoz preko
Mora simulacije.
514
01:15:42,951 --> 01:15:45,432
Biće ovo dobra vožnja.
515
01:15:57,945 --> 01:16:03,273
Već sam jednom verovao u
korisnike. -Igraš na sve opcije.
516
01:16:08,053 --> 01:16:10,253
Bori se!
517
01:16:18,269 --> 01:16:21,927
Igra se promenila, Flinov sine!
518
01:16:38,389 --> 01:16:40,591
Upoznao sam tvog prijatelja.
Sjajan je.
519
01:16:40,791 --> 01:16:43,824
Gledajte! Sin našeg tvorca!
520
01:17:56,813 --> 01:17:59,013
Palimo.
521
01:18:39,007 --> 01:18:41,227
Možeš li da mi pomogneš?
522
01:19:02,504 --> 01:19:08,875
Tvoj disk, tata,
nema ga. -Da.
523
01:19:10,846 --> 01:19:15,402
Žao mi je. Znam, ja sam zeznuo
stvar. Možemo da se vratimo.
524
01:19:15,602 --> 01:19:18,418
Ja mogu da se vratim.
-Ne, ostajemo zajedno.
525
01:19:18,618 --> 01:19:23,118
Tata, mogu to da uradim.
-Već si dovoljno uradio.
526
01:19:26,487 --> 01:19:28,687
Seme, stvarno...
527
01:19:31,700 --> 01:19:34,160
Ometaš mi zen fazu, čoveče.
528
01:19:36,637 --> 01:19:42,127
Stanje joj je stabilno. -Šta
ćemo sad? -Ne znam. Ništa.
529
01:19:43,170 --> 01:19:47,455
Nećemo ništa.
Budi miran.
530
01:19:49,426 --> 01:19:51,626
Čekaj.
531
01:19:59,392 --> 01:20:02,882
Da li si nekad skočio
na teretni voz?
532
01:20:04,024 --> 01:20:07,544
Uradićemo to na tvoj način.
Pun sprint do portala.
533
01:20:07,744 --> 01:20:10,026
Ako stignemo pre Klua,
imamo šansu.
534
01:20:10,226 --> 01:20:13,032
Hajde da je izvučemo odavde.
535
01:20:30,092 --> 01:20:32,602
Ovo će nas odvesti do tamo.
536
01:20:58,245 --> 01:21:03,435
Hoće li preživeti? -Ne znam.
Treba da nađem oštećeni kod.
537
01:21:04,051 --> 01:21:07,629
To su veoma
kompleksni skriptovi.
538
01:21:08,672 --> 01:21:13,542
Zar ih nisi ti napisao?
-Jesam neke, ali ostalo je...
539
01:21:15,971 --> 01:21:22,027
izvan mojih mogućnosti.
-Ona je Izo.
540
01:21:22,227 --> 01:21:24,727
Da. Poslednji Izo.
541
01:21:27,341 --> 01:21:30,844
Ti si sve vreme nju štitio?
542
01:21:31,044 --> 01:21:35,434
Ona je čudo, čoveče.
Sve za šta sam ikad radio.
543
01:21:36,481 --> 01:21:40,973
Digitalna granica koja će da
preoblikuje ljudsko postojanje.
544
01:21:41,173 --> 01:21:43,924
Oduvek sam mislio da
je to samo slogan.
545
01:21:44,124 --> 01:21:48,295
U našem svetu ona može
sve da promeni.
546
01:21:54,551 --> 01:21:56,751
Vidi ti to.
547
01:22:04,346 --> 01:22:10,727
Rizikovala je svoj život zbog mene.
-Neke stvari su vredne rizika.
548
01:22:24,332 --> 01:22:26,532
Vidi.
549
01:22:28,961 --> 01:22:32,867
Impresivno, kako bih rekao.
550
01:22:34,026 --> 01:22:37,102
Hajde, trebaće malo da
joj se sistem podigne.
551
01:22:37,302 --> 01:22:40,582
Vreme je da ti meni
ispričaš priču.
552
01:22:58,773 --> 01:23:00,851
Dečak i Flin su nestali.
553
01:23:01,051 --> 01:23:05,611
Pretpostavljam, ekselencijo,
da su nestali u liftu.
554
01:23:08,359 --> 01:23:10,559
Pretpostavljaš?
555
01:23:11,712 --> 01:23:13,912
Nađi ih.
556
01:23:18,499 --> 01:23:21,818
Polarni led se topi,
rat na Bliskom istoku,
557
01:23:22,018 --> 01:23:24,588
ponovo Lejkersi i Seltiksi...
558
01:23:25,267 --> 01:23:28,395
Ne znam. Bogati se bogate,
siromašni su još siromašniji.
559
01:23:28,595 --> 01:23:31,223
Mobilni, sudar preko
neta, vaj faj...
560
01:23:31,423 --> 01:23:34,431
Šta je vaj faj?
-Bežično povezivanje.
561
01:23:34,631 --> 01:23:36,852
Digitalnih uređaja?
-Da.
562
01:23:38,544 --> 01:23:40,908
To sam smislio još '85.
563
01:23:45,651 --> 01:23:47,851
Mama i tata?
564
01:23:49,249 --> 01:23:51,819
Pretpostavljam da su...
-Da.
565
01:23:54,968 --> 01:23:59,968
Mek kad sam imao 12 godina,
a baka pet godina kasnije.
566
01:24:03,228 --> 01:24:07,818
Sećaš li se te noći, kad nisi
došao kući? Rekao si...
567
01:24:08,018 --> 01:24:10,398
Da ću ti pokazati rešetku.
568
01:24:12,189 --> 01:24:15,469
Trebalo je onda da
vidiš ovo mesto.
569
01:24:16,000 --> 01:24:20,331
Jedva sam čekao da ti ga
pokažem. Jedva sam čekao.
570
01:24:20,531 --> 01:24:26,481
Mora da je bilo super, pre no što
ga je Klu upropastio. -Ne, ne.
571
01:24:26,787 --> 01:24:33,158
On je ja. Ja sam ga upropastio.
Jurio sam savršenstvo.
572
01:24:35,644 --> 01:24:41,500
Jurio sam nešto što je bilo
ispred mene. Baš ispred mene.
573
01:24:43,470 --> 01:24:47,756
Pogledaj šta si postigao.
To je neverovatno.
574
01:24:50,835 --> 01:24:54,745
Dao bih sve to za još
jedan dan sa tobom.
575
01:25:08,495 --> 01:25:11,102
Sećaš se svog starog Dukatija?
576
01:25:11,302 --> 01:25:14,249
Ne prođe ni dan da ne pomislim
na taj stari motor.
577
01:25:14,449 --> 01:25:17,680
Sređujem ga.
-Razbucao si mi motor?
578
01:25:18,367 --> 01:25:24,777
Dvadeset godina u šupi, bez cerade?
Mislim, trebalo mu je malo ljubavi.
579
01:25:25,179 --> 01:25:31,435
Kako ide? -Kad ga završim,
bolje nego ikad.
580
01:25:32,478 --> 01:25:34,828
E, to bih voleo da vidim.
581
01:25:36,649 --> 01:25:38,849
Videćeš.
582
01:25:42,905 --> 01:25:45,226
Podiže se. Daj joj ovo.
583
01:25:45,706 --> 01:25:49,836
Stari će malo da meditira.
Slušaj kako zvuči.
584
01:26:15,229 --> 01:26:20,557
Kad je Flin ušao,
sve se promenilo.
585
01:26:21,485 --> 01:26:26,813
Nikad nisam video tako nešto.
Strahopoštovanje je bilo
586
01:26:27,741 --> 01:26:32,755
opipljivo. -Je li?
-Pretpostavljam
587
01:26:33,667 --> 01:26:37,126
da naš sporazum
i dalje važi?
588
01:26:38,600 --> 01:26:43,497
Kontrola nad gradom?
Veliki zahtev, znam,
589
01:26:44,425 --> 01:26:49,753
ali izgleda da je kompenzacija
prikladna, slažeš se?
590
01:26:50,681 --> 01:26:53,809
Koliko dugo tražiš ovo, Klu?
591
01:26:54,852 --> 01:27:01,108
Oko hiljadu ciklusa. Ne?
Zamisli samo kakve tajne krije.
592
01:27:04,726 --> 01:27:10,607
Glavni ključ za svaku
zagonetku na rešetki.
593
01:27:13,621 --> 01:27:16,549
Ali, ima još nešto,
je li tako?
594
01:27:16,749 --> 01:27:21,962
Čuo sam za tvoj lični plan.
595
01:27:32,096 --> 01:27:36,360
Shvatio sam da je naš
savez, kao i vreme,
596
01:27:36,560 --> 01:27:39,803
težak,
ali uvek neophodan.
597
01:27:42,007 --> 01:27:45,745
Znaš da ti ja trebam,
baš tu gde sam.
598
01:27:45,945 --> 01:27:52,315
Klu? -Naravno da si u
pravu. Uživaj u piću.
599
01:28:00,543 --> 01:28:02,743
Kraj puta, čoveče.
600
01:28:12,619 --> 01:28:17,859
U redu je, sada smo bezbedni.
Idemo na istok, ka portalu.
601
01:28:20,782 --> 01:28:26,152
Klu je uzeo disk. -Kad budem
izašao, moći ću da ga ugasim.
602
01:28:28,126 --> 01:28:31,624
Nije trebalo da te pošaljem
kod Zusa. To je bila greška.
603
01:28:31,824 --> 01:28:35,394
U redu je. I ja sam
napravio nekoliko.
604
01:28:39,123 --> 01:28:45,179
Gde je on?
-Mislim da meditira.
605
01:28:45,379 --> 01:28:47,579
I sluša zvuke.
606
01:28:50,593 --> 01:28:52,793
Kako si ga pronašla?
607
01:29:02,062 --> 01:29:04,262
U redu je.
608
01:29:06,233 --> 01:29:08,433
Znam.
609
01:29:12,955 --> 01:29:17,818
Bilo je to tokom čistke.
Klu je bio nemilosrdan.
610
01:29:18,746 --> 01:29:22,266
Crna garda je ubijala
Izoe na ulicama.
611
01:29:22,917 --> 01:29:26,045
Nestali su svi koje sam znala.
612
01:29:28,691 --> 01:29:30,891
Onda su došli po mene.
613
01:29:33,344 --> 01:29:35,544
I ja sam pobegla.
614
01:29:36,472 --> 01:29:39,500
Jedan program se sažalio i
prokrijumčario me iz grada.
615
01:29:39,700 --> 01:29:44,390
Ali, uskoro su me opkolili.
Spremila sam se za kraj.
616
01:29:44,652 --> 01:29:50,027
Kad je sve počelo da tamni,
osetila sam ruku na ramenu.
617
01:29:53,155 --> 01:29:55,355
Kada sam otvorila oči,
618
01:29:56,283 --> 01:30:00,454
iznad mene je stajao tvorac.
619
01:30:03,582 --> 01:30:08,910
Tvoj otac. On me je spasio.
620
01:30:12,967 --> 01:30:16,095
Možeš reći da sam
i ja iz azila.
621
01:30:35,753 --> 01:30:39,877
Kakav prizor. -Daje nam do
znanja da je Flin bio ovde.
622
01:30:40,077 --> 01:30:46,133
Simbol nečeg većeg.
Nečeg boljeg od ovog sveta.
623
01:30:46,333 --> 01:30:52,390
Nikad pre nisam bila ovako blizu.
Tako zamišljam izlazak sunca.
624
01:30:53,432 --> 01:30:56,312
Veruj mi, ne može da se poredi.
625
01:30:58,846 --> 01:31:01,046
Kako izgleda?
626
01:31:03,017 --> 01:31:08,345
Sunce? -Da.
-Čoveče.
627
01:31:09,792 --> 01:31:12,862
Nikad nisam morao
da ga opisujem.
628
01:31:14,487 --> 01:31:19,815
Toplo. Sjajno.
629
01:31:22,399 --> 01:31:24,599
Predivno.
630
01:31:49,603 --> 01:31:52,731
Dole. Brzo!
631
01:31:54,110 --> 01:31:56,990
Ovo ne bi trebalo da bude ovde.
632
01:32:00,887 --> 01:32:03,494
Šta se dešava?
-Novi kurs.
633
01:32:14,964 --> 01:32:18,935
Šta je ovo? -Klu ne može
da pravi programe.
634
01:32:19,135 --> 01:32:25,391
Može da ih uništi ili prepravi.
-Da ih prepravi za šta?
635
01:32:28,519 --> 01:32:32,690
Bataljon 6, na platformu Alfa.
636
01:32:36,371 --> 01:32:38,746
Stvara vojsku.
-Idemo.
637
01:32:39,986 --> 01:32:45,226
Svi viši programi da se odmah
jave na borbene stanice.
638
01:33:10,227 --> 01:33:15,993
Zbogom. -Ne, čekaj. -Šta to radi?
-Uklanja sebe iz jednačine.
639
01:33:34,210 --> 01:33:39,223
Tron. Živ je.
640
01:33:39,423 --> 01:33:42,551
Komandni brod prilazi.
641
01:33:45,349 --> 01:33:49,650
Ne možemo da je ostavimo.
-Ne, postoji druga opcija.
642
01:33:49,850 --> 01:33:52,100
Komandni brod prilazi.
643
01:34:03,406 --> 01:34:05,606
Odlično, gospodine.
644
01:34:19,807 --> 01:34:22,481
Nikad nisam video nešto takvo.
645
01:34:22,681 --> 01:34:26,145
Gospodine... Znam da
imate planove veće
646
01:34:26,345 --> 01:34:31,673
nego što bilo ko od nas
razume. Šta to radi?
647
01:34:57,427 --> 01:35:01,912
Postaće kao jedna od njih.
-Idemo dalje.
648
01:35:11,881 --> 01:35:15,353
Ti si veoma retka
ptica, zar ne?
649
01:35:23,694 --> 01:35:25,894
Gde je tvoj disk?
650
01:35:28,267 --> 01:35:30,467
Gde je on?
651
01:35:32,036 --> 01:35:38,292
Mora da si bila jako usamljena.
Kako je tragično biti jedini.
652
01:35:40,378 --> 01:35:44,128
Videla sam za šta su
korisnici sposobni, Klu.
653
01:35:44,328 --> 01:35:46,628
Nije ti mesto među njima.
654
01:35:51,595 --> 01:35:55,275
Za tebe sam smislio
nešto veoma posebno.
655
01:35:57,959 --> 01:36:01,346
Vodite je gore.
I nađite ih.
656
01:36:02,275 --> 01:36:07,225
Izvinite me. Stigli ste baš
kad sam hteo da nazdravim.
657
01:36:22,086 --> 01:36:24,286
Pozdrav, programi.
658
01:36:28,258 --> 01:36:31,270
Zajedno smo postigli
mnogo toga.
659
01:36:32,631 --> 01:36:37,321
Stvorili smo ogroman,
složen sistem. Održali smo ga.
660
01:36:37,727 --> 01:36:43,983
Unapredili ga. Odstranili
smo nesavršenosti.
661
01:36:45,751 --> 01:36:51,231
Da ne spominjem lažno božanstvo
koje je htelo da nas porobi.
662
01:36:52,918 --> 01:36:57,653
Kevine Fline! Gde si sad?
663
01:37:01,709 --> 01:37:07,349
Drugovi programi, da ne bude
zabune, naš svet više nije kavez.
664
01:37:07,965 --> 01:37:12,649
Jer je u ovom trenutku, ključ
do sledeće granice, konačno,
665
01:37:12,849 --> 01:37:15,049
u našem posedu!
666
01:37:20,047 --> 01:37:23,406
Tvoj disk. -Za razliku od
našeg sebičnog tvorca,
667
01:37:23,606 --> 01:37:26,886
koji je naš svet
namenio samo sebi,
668
01:37:27,332 --> 01:37:30,705
ja ću njihov svet otvoriti
669
01:37:31,463 --> 01:37:34,591
za sve nas.
670
01:37:37,019 --> 01:37:40,404
Da, za sve nas!
671
01:37:50,716 --> 01:37:54,687
Sve ovo vodi sa sobom.
-Shvatio je kako to da uradi.
672
01:37:54,887 --> 01:37:58,858
Šta god da tamo nađemo,
naš sistem će da raste.
673
01:37:59,058 --> 01:38:05,114
Tamo će naš sistem procvetati.
Uradite ovo.
674
01:38:05,931 --> 01:38:10,328
Dokažite mi se.
Budite mi odani
675
01:38:10,528 --> 01:38:13,038
i ja vas nikad neću izdati.
676
01:38:25,708 --> 01:38:27,732
Moramo da uzmemo tvoj disk.
677
01:38:27,932 --> 01:38:30,339
Moramo do portala.
Zatvorićeš ga sa spolja.
678
01:38:30,539 --> 01:38:33,481
Čak i ako uspem, ni ti ni
Kora nećete preživeti ovde.
679
01:38:33,681 --> 01:38:36,721
Bićemo dobro.
-Ne idem kući bez tebe.
680
01:38:39,813 --> 01:38:44,009
Isti tim. Sećaš se?
681
01:38:45,869 --> 01:38:48,643
Plašio sam se da
ćeš to da kažeš.
682
01:38:48,843 --> 01:38:51,854
Dođi na poletnu rampu za
5 minuta, i nađi neki prevoz.
683
01:38:52,054 --> 01:38:56,407
Prevoz? Šta si smislio? -Ja sam
korisnik, improvizovaću.
684
01:38:57,450 --> 01:38:59,650
Budite efikasni.
685
01:39:01,413 --> 01:39:05,313
Odstranićemo nesavršenosti
iz novog sistema.
686
01:39:06,834 --> 01:39:10,384
Moja vizija je jasna,
drugovi programi.
687
01:39:11,513 --> 01:39:15,176
Tamo je novi svet.
688
01:39:16,219 --> 01:39:18,419
Tamo je naša pobeda!
689
01:39:20,389 --> 01:39:26,646
Tamo je... naša sudbina.
690
01:40:10,321 --> 01:40:13,449
Predstavi se, programe.
691
01:40:15,943 --> 01:40:19,143
Ja nisam program.
Ja sam Sem Flin.
692
01:40:42,964 --> 01:40:47,364
Predstavi se. -Uzimam ovo
vozilo. -Nemaš dozvolu.
693
01:40:49,864 --> 01:40:52,148
Odmah, gospodine.
694
01:40:53,191 --> 01:40:56,319
Pazite dok se
penjete u letelicu.
695
01:41:07,789 --> 01:41:09,989
Živeli korisnici.
696
01:41:16,130 --> 01:41:22,187
Glavni ključ isključen.
697
01:41:22,387 --> 01:41:26,557
Došao sam sa devojkom.
Programom. Gde je ona?
698
01:41:29,196 --> 01:41:31,396
Idi!
699
01:41:57,088 --> 01:41:59,745
Šta ti radiš ovde? -Moramo
da stignemo do rampe.
700
01:41:59,945 --> 01:42:03,915
Klu će stići svakog časa.
Nećemo uspeti. -Hajde.
701
01:42:09,308 --> 01:42:11,508
Hajde, mali.
702
01:42:14,585 --> 01:42:16,785
Sjajno, čoveče.
703
01:42:25,009 --> 01:42:28,192
Požuri!
-Uspeli smo.
704
01:42:46,646 --> 01:42:49,996
Pokušaj da ga sačuvaš.
Trebaće ti.
705
01:42:54,898 --> 01:42:58,316
Možeš ti to, Kora.
Sve je u zglobu.
706
01:43:13,415 --> 01:43:17,085
Neovlašćeno poletanje.
707
01:43:37,939 --> 01:43:40,139
Smrt korisni...
708
01:44:04,414 --> 01:44:06,614
Prema svetlu, Kora.
709
01:44:08,177 --> 01:44:10,263
Gde si naučio onaj
potez od malopre?
710
01:44:10,463 --> 01:44:13,613
Na Enkomovom tornju,
pre par noći.
711
01:44:15,476 --> 01:44:17,676
Enkom toranj.
712
01:44:20,263 --> 01:44:26,018
Svetlosni lovci. Stižu.
-Seme, ti uzmi kupolu.
713
01:44:34,245 --> 01:44:36,445
Čoveče, sad će da vide.
714
01:44:53,048 --> 01:44:55,268
Jedan je gotov, još pet.
715
01:45:00,313 --> 01:45:02,513
Fino.
716
01:45:10,740 --> 01:45:12,940
Moramo da ih razdvojimo.
717
01:45:37,850 --> 01:45:40,050
Lepo kupanje.
718
01:45:45,988 --> 01:45:48,702
Moramo da im dođemo s leđa.
719
01:45:56,021 --> 01:46:00,971
Mislim da ovo nije dobra ideja.
-Verovatno si u pravu.
720
01:46:04,961 --> 01:46:07,161
Stiže nas!
721
01:46:37,285 --> 01:46:39,485
To!
722
01:46:50,412 --> 01:46:52,612
Zaglavio se.
723
01:46:56,827 --> 01:47:00,225
Trone, šta si to postao?
724
01:47:05,080 --> 01:47:07,280
Hajde.
725
01:47:09,609 --> 01:47:11,809
Fline, idi.
726
01:47:15,611 --> 01:47:17,951
Rinzleru, pucaj.
727
01:47:21,018 --> 01:47:23,218
Završi igru.
728
01:47:30,764 --> 01:47:32,964
Brže.
729
01:47:44,719 --> 01:47:47,146
Ja se borim za korisnike.
730
01:47:57,455 --> 01:48:02,902
To je to. Gotovo je.
Gotovo je.
731
01:48:13,214 --> 01:48:16,342
Kora. Želim da uradiš nešto.
732
01:49:05,030 --> 01:49:07,940
Hajde da te odvedemo kući, tata.
733
01:49:11,316 --> 01:49:16,820
Eno ga, spusti nas. -Držite se,
može da bude čupavo.
734
01:50:09,314 --> 01:50:11,514
Ja ću.
735
01:50:16,961 --> 01:50:22,941
Imao sam osećaj da ćeš biti ovde.
Ciklusi te nisu štedeli, je li?
736
01:50:23,553 --> 01:50:25,753
Ne, ne izgledaš loše.
737
01:50:27,540 --> 01:50:32,737
Sve sam uradio. Sve što
si tražio. -Znam da jesi.
738
01:50:32,937 --> 01:50:37,018
Izvršio sam plan!
-Onako kako si ti to video.
739
01:50:37,218 --> 01:50:41,279
Obećao si da ćemo
promeniti svet, zajedno.
740
01:50:42,322 --> 01:50:46,036
Prekršio si obećanje.
-Znam, sada to shvatam.
741
01:50:46,236 --> 01:50:49,421
Doveo sam ovaj sistem
do njegovog maksimuma.
742
01:50:49,621 --> 01:50:51,706
Napravio sam savršen sistem.
743
01:50:51,906 --> 01:50:56,720
Problem sa savršenstvom je u tome
što ga nije moguće spoznati.
744
01:50:56,920 --> 01:51:01,560
Nemoguće je, a u isto vreme
je tu, ispred nas, sve vreme.
745
01:51:01,760 --> 01:51:06,940
Ti to ne znaš, jer ni ja nisam
znao kad sam te stvorio.
746
01:51:07,239 --> 01:51:09,439
Žao mi je, Klu.
747
01:51:11,260 --> 01:51:13,460
Žao mi je.
748
01:51:35,351 --> 01:51:37,651
Idi.
749
01:51:49,839 --> 01:51:54,269
Klu! Seti se zašto si došao.
750
01:52:07,824 --> 01:52:14,080
Tata! -Znao si da ću te pobediti,
a ipak si uradio ovo? Zbog njega?
751
01:52:20,334 --> 01:52:22,534
Ne.
752
01:52:26,593 --> 01:52:32,964
Ne. Zašto?
-On je moj sin.
753
01:52:39,105 --> 01:52:41,305
Idite!
754
01:52:46,223 --> 01:52:48,423
Tata!
755
01:52:53,703 --> 01:52:59,959
Seme, vreme je! -Ne!
-Seme, on to želi.
756
01:53:02,045 --> 01:53:06,330
Ne ostavljam te.
-Povedi nju.
757
01:53:17,686 --> 01:53:19,886
Da!
758
01:53:46,881 --> 01:53:49,081
Zbogom, mali.
759
01:54:19,205 --> 01:54:21,405
Ne!
760
01:55:00,851 --> 01:55:03,051
PRENOS ZAVRŠEN
761
01:55:38,906 --> 01:55:42,737
Ti si mi poslao poruku?
-Da.
762
01:55:43,386 --> 01:55:50,036
Trebaš mi u Enkomu u 8 ujutru.
-Šta ćemo sa odborom?
763
01:55:50,964 --> 01:55:53,164
Ti si sada predsednik.
764
01:55:55,135 --> 01:55:57,495
Preuzimam kompaniju, Alane.
765
01:56:01,391 --> 01:56:06,719
A, da, bio si u pravu.
766
01:56:07,647 --> 01:56:12,975
U vezi čega?
-Svega.
767
01:56:29,544 --> 01:56:33,715
KOD FLINA
768
01:56:36,843 --> 01:56:39,043
Šta sada, Seme?
769
01:56:44,142 --> 01:56:47,270
Valjda treba da promenimo svet.
770
01:56:51,441 --> 01:56:54,569
Dođi, hoću nešto da ti pokažem.
771
01:57:57,581 --> 01:58:02,581
Obradio: faks86
www.prijevodi-online.org
772
01:59:36,329 --> 01:59:39,896
TRON: LEGAT
59949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.