All language subtitles for The.Boarding.School.Las.Cumbres.S02E05.SPANISH.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,440 --> 00:00:38,880 We have a problem with Room 3. 2 00:00:39,440 --> 00:00:40,640 What are you saying? 3 00:00:41,480 --> 00:00:42,480 That's impossible. 4 00:00:43,440 --> 00:00:44,520 Let me check. 5 00:00:50,160 --> 00:00:51,880 I'll be there in 15 minutes. 6 00:01:41,440 --> 00:01:42,440 Find him! 7 00:01:43,320 --> 00:01:45,320 He's injured. He can't have gotten far. 8 00:03:00,080 --> 00:03:04,880 THE BOARDING SCHOOL LAS CUMBRES 9 00:03:07,120 --> 00:03:08,960 We're running out of time. 10 00:03:09,840 --> 00:03:11,640 Also, I'm losing my memory. 11 00:03:14,880 --> 00:03:16,080 And you're still lost. 12 00:03:16,680 --> 00:03:19,080 I'm scared this will all end badly... 13 00:03:19,920 --> 00:03:21,680 ...and we'll disappear forever. 14 00:03:22,800 --> 00:03:24,920 So I can't keep the promise I made you. 15 00:03:25,640 --> 00:03:27,600 I think there's someone who can help us. 16 00:03:38,920 --> 00:03:42,120 You told me it's dangerous to share the secret of the Crow's Nest. 17 00:03:44,440 --> 00:03:47,640 That this knowledge can turn even the most rational person mad. 18 00:03:58,560 --> 00:03:59,360 León. 19 00:04:00,840 --> 00:04:04,360 Do you know what folklore says about desecrating the tomb of a witch? 20 00:04:05,680 --> 00:04:07,400 It's like opening the gate to hell. 21 00:04:09,520 --> 00:04:11,080 But I refuse. 22 00:04:11,160 --> 00:04:14,320 I won't let the life we've lived all these years just disappear. 23 00:04:24,280 --> 00:04:27,960 Did León seriously appear in all those old-timey photos of Inés? 24 00:04:28,560 --> 00:04:30,680 Her name isn't Inés. It's Alicia Bernal. 25 00:04:31,720 --> 00:04:32,720 Where is she? 26 00:04:32,800 --> 00:04:35,280 Are we sure it's her? Like, 100%? 27 00:04:35,360 --> 00:04:36,720 It is her. It's her face. 28 00:04:36,800 --> 00:04:38,920 Impossible. She'd have to be a vampire. 29 00:04:40,240 --> 00:04:43,120 Only those who know they are in God's hands... 30 00:04:43,720 --> 00:04:45,440 ...are able to maintain silence. 31 00:04:45,840 --> 00:04:46,640 Yes, sir. 32 00:04:50,000 --> 00:04:51,320 If she were a vampire, 33 00:04:51,400 --> 00:04:55,000 that would explain the blood bags we found in the sanatorium. 34 00:04:55,080 --> 00:04:56,640 But we lost the Corax reports. 35 00:04:57,680 --> 00:04:58,680 Yeah. 36 00:04:59,720 --> 00:05:02,360 I gave up my dad's inheritance to my Uncle Marcel... 37 00:05:03,320 --> 00:05:06,120 ...so he could join Corax with that son-of-a-bitch Darío. 38 00:05:09,960 --> 00:05:12,200 - We need to get him back. - How do we do that? 39 00:05:12,280 --> 00:05:14,720 Anything, we give him a taste of his own medicine. 40 00:05:14,800 --> 00:05:18,840 We go to the infirmary, find a pill, and see if it makes him sick, anything! 41 00:05:19,360 --> 00:05:21,560 Giving him laxatives would be really funny. 42 00:05:21,640 --> 00:05:23,960 I've got half a pharmacy under my pillow. 43 00:05:24,520 --> 00:05:26,000 Look, kid, 44 00:05:26,080 --> 00:05:30,160 we're too old to be chewing bubblegum and playing pranks on teachers. 45 00:05:30,240 --> 00:05:32,480 We're over that dumb stuff. We're too old. 46 00:05:32,560 --> 00:05:34,320 What if I told you I've got a secret rifle? 47 00:05:35,440 --> 00:05:36,680 You're crazy, kid. 48 00:05:37,400 --> 00:05:38,200 Get lost. 49 00:05:38,280 --> 00:05:39,680 You lot, silence! 50 00:05:52,160 --> 00:05:53,160 Is it there? 51 00:05:54,920 --> 00:05:55,920 Look, here it is. 52 00:05:56,680 --> 00:05:57,680 Alicia Bernal. 53 00:05:58,720 --> 00:06:00,480 "A unique concert recorded in Vienna 54 00:06:00,560 --> 00:06:03,000 by composer Alicia Bernal, Christmas Day 1940." 55 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 Please sit. 56 00:06:16,000 --> 00:06:17,600 Dying young is very unfair. 57 00:06:18,720 --> 00:06:21,760 Especially if you were as talented as Franz Schubert. 58 00:06:24,440 --> 00:06:26,640 He was 31 when he died of typhoid fever. 59 00:06:27,480 --> 00:06:29,640 But with one simple act, we make him immortal. 60 00:06:48,200 --> 00:06:50,000 Has anyone seen Inés Mendoza? 61 00:06:52,960 --> 00:06:54,160 No, sir. 62 00:07:09,520 --> 00:07:10,520 Amaia. 63 00:07:11,680 --> 00:07:12,680 Amaia. 64 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Look. 65 00:07:18,120 --> 00:07:19,640 Alicia Bernal. 66 00:07:20,200 --> 00:07:22,360 "Alicia Bernal, composer and virtuoso pianist. 67 00:07:22,440 --> 00:07:25,000 Born in the Pyrenean Valleys in 1903." 68 00:07:25,080 --> 00:07:27,480 So she must 120 years old. 69 00:07:30,240 --> 00:07:33,040 "Celebrated throughout the greatest theatres of Europe, 70 00:07:33,120 --> 00:07:35,400 she disappeared during World War II. 71 00:07:35,480 --> 00:07:38,800 It's believed that she died in a Nazi concentration camp, 72 00:07:38,880 --> 00:07:41,360 Buchenwald, near the city of Weimar." 73 00:07:42,320 --> 00:07:43,720 Born in 1903! 74 00:07:44,960 --> 00:07:46,320 Well, she didn't die there. 75 00:07:48,600 --> 00:07:51,200 1903... It is her. 76 00:07:52,480 --> 00:07:54,360 - I'll be right back. - OK. 77 00:08:06,920 --> 00:08:09,000 ANNIVERSARY OF THE DEATH OF YOUNG GIRL ISABEL GASCÓN 78 00:08:15,640 --> 00:08:18,640 I wouldn't be able to cope either if it wasn't for this. 79 00:08:21,040 --> 00:08:23,040 All right, give me one then. 80 00:08:26,960 --> 00:08:27,960 Adèle. 81 00:08:31,200 --> 00:08:32,360 Eva, right? 82 00:08:33,760 --> 00:08:35,240 Hey, listen. 83 00:08:35,320 --> 00:08:38,720 Earlier, you said that you had a rifle hidden away. 84 00:08:43,880 --> 00:08:44,680 Where? 85 00:08:46,080 --> 00:08:48,080 Look, we just stumbled across it. 86 00:08:48,160 --> 00:08:49,960 Now it's hidden so nobody gets hurt. 87 00:08:50,040 --> 00:08:52,560 Of course, good thinking. Where is it, Adèle? 88 00:08:53,200 --> 00:08:54,680 What'll you give me in return? 89 00:08:57,280 --> 00:08:58,560 It's in the storeroom. 90 00:09:01,400 --> 00:09:03,480 I don't want you anywhere near that rifle. 91 00:09:09,840 --> 00:09:11,160 He's finally noticed me. 92 00:09:12,360 --> 00:09:13,360 Sure. 93 00:09:14,320 --> 00:09:15,960 Well, don't get your hopes up. 94 00:09:16,040 --> 00:09:18,640 To him you're a snot-nosed kid, like me. 95 00:09:19,200 --> 00:09:20,200 A nobody. 96 00:09:21,600 --> 00:09:23,000 All right, all right... 97 00:09:24,400 --> 00:09:26,800 In that case, it's time for Plan B. 98 00:09:28,800 --> 00:09:30,200 And what's that? 99 00:09:32,840 --> 00:09:35,520 "Anniversary of the death of young girl Isabel Gascón. 100 00:09:35,600 --> 00:09:37,480 Her body was found in the cemetery... 101 00:09:37,560 --> 00:09:40,200 ...at the hands of a local cult, the Crow's Nest" 102 00:09:58,280 --> 00:09:59,280 Amaia. 103 00:10:01,400 --> 00:10:02,280 Are you OK? 104 00:10:04,440 --> 00:10:05,440 You sure? 105 00:10:06,320 --> 00:10:08,800 All this stuff about Inés and León, it's got me a little... 106 00:10:08,880 --> 00:10:10,480 It's a lot to take in, right? 107 00:10:16,000 --> 00:10:17,080 What? 108 00:10:20,760 --> 00:10:23,080 It's just that, if I had to live for 120 years... 109 00:10:24,280 --> 00:10:25,880 ...I'd want it to be with you. 110 00:11:40,200 --> 00:11:42,680 Acts of vandalism to our property 111 00:11:42,760 --> 00:11:45,840 are disrespectful to our memory and to our past. 112 00:11:52,440 --> 00:11:56,000 Move along! Quickly and orderly! 113 00:11:56,080 --> 00:11:57,320 Go! 114 00:11:59,320 --> 00:12:00,520 What's all this about? 115 00:12:01,360 --> 00:12:03,560 Someone stole the crow from the fountain. 116 00:12:05,520 --> 00:12:06,520 Faster! 117 00:12:07,240 --> 00:12:09,880 Acts of vandalism to our property 118 00:12:09,960 --> 00:12:12,120 are disrespectful to our memory 119 00:12:12,200 --> 00:12:13,560 and to our past. 120 00:12:18,320 --> 00:12:19,920 Do you find this amusing, Uribe? 121 00:12:20,640 --> 00:12:21,640 No, sir. 122 00:12:22,920 --> 00:12:25,120 If the culprit doesn't step forward, 123 00:12:25,200 --> 00:12:27,760 you'll all be standing here until you sprout roots. 124 00:12:28,200 --> 00:12:29,480 Are you cold? 125 00:12:55,040 --> 00:12:56,040 Don Arturo. 126 00:12:58,160 --> 00:13:01,240 I understand your concern about the students' vandalism... 127 00:13:02,440 --> 00:13:04,000 ...but they will learn their lesson. 128 00:13:04,080 --> 00:13:05,480 I'm sure they will. 129 00:13:06,520 --> 00:13:09,480 But what concerns me is another matter we must deal with. 130 00:13:11,240 --> 00:13:13,320 Don Arturo, I've already explained this. 131 00:13:13,400 --> 00:13:16,280 We have more than enough teachers to cover Latin classes. 132 00:13:17,240 --> 00:13:19,640 I don't need any of your friars. 133 00:13:20,240 --> 00:13:21,040 You don't. 134 00:13:21,120 --> 00:13:23,320 But the kids out there do. 135 00:13:23,920 --> 00:13:26,240 What they need is a role model. 136 00:13:26,320 --> 00:13:29,280 Someone who can guide them, just as Brother Elías did. 137 00:13:34,560 --> 00:13:35,760 Forget it. 138 00:14:45,160 --> 00:14:47,040 Who's that guy? 139 00:14:47,120 --> 00:14:49,720 - Isn't that Manuel? - Is that Manuel Villar? 140 00:14:49,800 --> 00:14:50,920 Yes, yes... 141 00:14:51,000 --> 00:14:53,080 Isn't he the one that disappeared? 142 00:14:53,160 --> 00:14:55,560 Where'd he come from? What happened to him? 143 00:14:58,600 --> 00:14:59,960 What happened to him? 144 00:15:01,960 --> 00:15:03,240 What's he doing here? 145 00:15:05,920 --> 00:15:07,720 What's going on here? 146 00:15:07,800 --> 00:15:10,120 Hey! Stay in line! 147 00:15:23,320 --> 00:15:25,040 What's going on? 148 00:15:25,120 --> 00:15:26,840 Get back in line, right now! 149 00:15:26,920 --> 00:15:30,040 You, fall in! And you too! 150 00:15:30,120 --> 00:15:31,320 Hey! 151 00:15:32,120 --> 00:15:33,120 Amaia. 152 00:15:34,480 --> 00:15:35,480 Manu. 153 00:15:45,680 --> 00:15:46,680 Torres! Move aside! 154 00:15:48,520 --> 00:15:49,520 Get off me! 155 00:16:03,680 --> 00:16:04,680 Well then? 156 00:16:07,080 --> 00:16:08,160 Answer the question. 157 00:16:08,240 --> 00:16:09,640 I escaped. 158 00:16:10,200 --> 00:16:11,400 I broke the mirror. 159 00:16:12,640 --> 00:16:13,720 They followed me. 160 00:16:14,360 --> 00:16:16,440 This makes no sense, Mr. Villar. 161 00:16:16,520 --> 00:16:17,720 I was alone. 162 00:16:18,920 --> 00:16:19,920 In a hole. 163 00:16:21,600 --> 00:16:22,760 Right. 164 00:16:22,840 --> 00:16:25,040 The police have contacted your parents. 165 00:16:25,520 --> 00:16:27,600 - We know you wrote to them. - I was hungry. 166 00:16:27,680 --> 00:16:29,240 I had no other choice. 167 00:16:29,320 --> 00:16:30,360 I was down there. 168 00:16:31,160 --> 00:16:32,160 Alone. 169 00:16:33,280 --> 00:16:34,520 Trapped. 170 00:16:34,600 --> 00:16:35,760 But where is "there"? 171 00:16:36,280 --> 00:16:38,040 Who trapped you? 172 00:16:38,120 --> 00:16:40,400 I don't know. I never saw them. 173 00:16:42,240 --> 00:16:44,760 They put me to sleep, then showed me images. 174 00:16:44,840 --> 00:16:46,840 Cat, plane, 175 00:16:46,920 --> 00:16:49,400 hammer, cat... 176 00:16:50,640 --> 00:16:52,120 Plane, hammer.... 177 00:16:52,200 --> 00:16:53,840 Then the gas. 178 00:16:54,720 --> 00:16:55,920 What day is it today? 179 00:16:56,000 --> 00:16:57,560 How much time has passed? 180 00:17:00,400 --> 00:17:01,240 Let's see. 181 00:17:02,320 --> 00:17:03,760 You got lost in the woods. 182 00:17:05,400 --> 00:17:06,400 Yes. 183 00:17:08,720 --> 00:17:09,920 I fell. 184 00:17:12,600 --> 00:17:14,400 - And then I hit my head. - Right. 185 00:17:17,600 --> 00:17:18,600 And then? 186 00:17:23,360 --> 00:17:26,160 - My head really hurts. - That's called a hangover. 187 00:17:27,040 --> 00:17:29,640 What I reckon is this boy is stoned out of his head. 188 00:17:30,840 --> 00:17:31,840 They drugged me. 189 00:17:33,520 --> 00:17:34,960 Put me to sleep, I don't know. 190 00:17:35,040 --> 00:17:36,520 All right, that's enough. 191 00:17:37,560 --> 00:17:39,200 I'll tell you what happened. 192 00:17:39,760 --> 00:17:40,800 You escaped. 193 00:17:42,360 --> 00:17:44,160 You went back to your old ways. 194 00:17:45,280 --> 00:17:47,800 Getting high with your friends, right? 195 00:17:47,880 --> 00:17:49,040 Smashing up cars. 196 00:17:49,920 --> 00:17:53,160 And now you've come back here to hide. 197 00:17:54,760 --> 00:17:57,760 Or maybe you came back to see your girlfriend. 198 00:18:00,880 --> 00:18:02,600 I'm going to speak to your parents. 199 00:18:03,600 --> 00:18:05,240 I'm sure they'll agree with me. 200 00:18:07,760 --> 00:18:09,560 You'll finish the year here. 201 00:18:11,040 --> 00:18:13,720 We'll put you back on the straight and narrow. 202 00:18:19,120 --> 00:18:21,320 You can spend your comedown in here. 203 00:18:45,840 --> 00:18:49,160 Beatriz of Osuna. That's the woman buried in the mountains. 204 00:18:49,720 --> 00:18:51,200 She lived in the 15th century. 205 00:18:52,440 --> 00:18:53,920 How do you know it's her? 206 00:18:54,640 --> 00:18:56,680 From these inscriptions. 207 00:18:56,760 --> 00:18:57,760 Look. 208 00:19:01,320 --> 00:19:02,440 It's a coded language. 209 00:19:02,520 --> 00:19:06,080 It was called Transitus Fluvii, the common language of witches. 210 00:19:06,880 --> 00:19:08,280 Look at her hands. 211 00:19:09,160 --> 00:19:10,320 The Draco Musca. 212 00:19:10,920 --> 00:19:12,200 Exactly. 213 00:19:12,280 --> 00:19:15,480 She was the one who wrote it, and she took its secrets to the grave. 214 00:19:17,040 --> 00:19:21,280 This school is full of brutes and savages. We should go back to the cold showers. 215 00:19:21,360 --> 00:19:23,080 Yes, Pelayo. Maybe you're right. 216 00:19:23,160 --> 00:19:24,160 No. 217 00:19:26,320 --> 00:19:27,880 He's not right. 218 00:19:27,960 --> 00:19:30,480 Treating them like delinquents makes them so. 219 00:19:32,760 --> 00:19:33,960 Bravo. 220 00:19:35,640 --> 00:19:37,360 I'm being lectured on morality... 221 00:19:38,360 --> 00:19:40,960 ...by a woman who jumped into bed with a friar. 222 00:19:48,640 --> 00:19:51,040 Could we talk in private for a moment? 223 00:20:04,440 --> 00:20:07,160 Have you been in contact with Manuel Villar's parents? 224 00:20:08,720 --> 00:20:11,160 They agree that he should finish the year with us. 225 00:20:11,720 --> 00:20:12,960 Good. 226 00:20:13,040 --> 00:20:17,040 Take him out of the fridge right now, before he becomes a real problem. 227 00:20:18,160 --> 00:20:19,360 A problem? 228 00:20:20,480 --> 00:20:23,080 That's possible, but it wouldn't be my fault. 229 00:20:24,520 --> 00:20:27,120 Don't think for a moment I'm that naïve. 230 00:20:29,640 --> 00:20:30,840 Get him out. 231 00:20:52,800 --> 00:20:54,400 Pick up, Inés. 232 00:21:25,720 --> 00:21:27,560 Shit, that almost took him out! 233 00:21:40,480 --> 00:21:42,800 They wanted the statue back, didn't they? 234 00:21:44,280 --> 00:21:46,840 Must be a miracle of the Virgin of the Peaks. 235 00:21:48,840 --> 00:21:50,080 Was that you? 236 00:22:51,000 --> 00:22:52,400 I deserve the... 237 00:22:55,360 --> 00:22:56,960 I deserve the punishment... 238 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 I... 239 00:23:09,320 --> 00:23:11,040 I deserve the... 240 00:23:30,720 --> 00:23:31,920 That's enough! 241 00:24:06,680 --> 00:24:09,920 FOR HOW LONG WILL YOU BE ABLE TO HIDE YOUR CRIME? 242 00:24:20,000 --> 00:24:20,880 Mara. 243 00:24:23,160 --> 00:24:25,880 The students are still being punished in the dining hall. 244 00:24:25,960 --> 00:24:26,960 What should we do? 245 00:24:28,600 --> 00:24:30,600 Tell them that lunchtime is over. 246 00:24:39,360 --> 00:24:41,320 But... How did you get back here? 247 00:24:41,880 --> 00:24:42,760 I escaped. 248 00:24:43,320 --> 00:24:45,760 Hey, we didn't tell you what else we did! 249 00:24:45,840 --> 00:24:49,600 We staged a riot to escape and we tipped over all the lockers... 250 00:24:56,800 --> 00:24:58,720 OK, leave him alone now, guys. 251 00:24:59,520 --> 00:25:00,520 Fucking hell. 252 00:25:10,960 --> 00:25:12,960 I want to tell you everything, but... 253 00:25:13,880 --> 00:25:15,440 ...I don't know where to start. 254 00:25:15,520 --> 00:25:16,720 Manu. 255 00:25:18,600 --> 00:25:20,520 I was really worried about you. 256 00:25:22,400 --> 00:25:25,600 I went looking for you like I promised, but you were already gone. 257 00:25:27,320 --> 00:25:28,320 I'm sorry. 258 00:25:30,000 --> 00:25:31,960 Sorry, but who are you? 259 00:25:34,200 --> 00:25:35,840 What are you talking about? 260 00:25:37,360 --> 00:25:38,640 Manu, it's Adèle. 261 00:25:41,680 --> 00:25:44,640 He's a little overwhelmed. Don't worry about it, OK? 262 00:25:48,960 --> 00:25:50,400 What did they do to you, Manu? 263 00:25:51,520 --> 00:25:53,240 It was a fucking nightmare. 264 00:25:54,640 --> 00:25:55,640 It's OK. 265 00:25:56,400 --> 00:25:57,840 Don't worry. 266 00:26:03,320 --> 00:26:04,760 This face... 267 00:26:06,240 --> 00:26:08,400 It was the only thing that kept me alive. 268 00:26:09,240 --> 00:26:10,760 When things got really bad, 269 00:26:10,840 --> 00:26:12,880 I imagined the two of us, 270 00:26:12,960 --> 00:26:16,360 on the beach, naked... 271 00:26:17,320 --> 00:26:18,920 ...playing in the waves. 272 00:26:31,680 --> 00:26:32,680 I'll see you later. 273 00:27:12,800 --> 00:27:13,600 SICK BAY 274 00:27:15,680 --> 00:27:16,880 What are you doing here? 275 00:27:21,120 --> 00:27:23,280 Fran give you something for the headaches? 276 00:27:23,360 --> 00:27:24,560 Yeah, that's it. 277 00:27:25,720 --> 00:27:28,720 Now we have to go to class. What a fucking joke. 278 00:27:37,240 --> 00:27:38,680 We've got a little while yet. 279 00:27:40,040 --> 00:27:41,480 I want to show you something. 280 00:27:54,960 --> 00:27:56,360 Inés, are you in your room? 281 00:27:57,240 --> 00:27:59,040 What are you still doing in bed? 282 00:27:59,920 --> 00:28:01,680 I've been calling you all morning. 283 00:28:01,760 --> 00:28:02,760 Inés! 284 00:28:18,080 --> 00:28:19,600 Pick up, Fran. 285 00:28:19,680 --> 00:28:22,080 Fran, come to my house. Something's wrong. 286 00:28:23,720 --> 00:28:26,520 My girl. Inés, my love. 287 00:28:30,320 --> 00:28:31,560 My little Inés. 288 00:29:40,880 --> 00:29:44,040 - Where did you find that, man? - It's a long story. 289 00:29:45,680 --> 00:29:47,360 We're going to get out with this. 290 00:29:47,440 --> 00:29:48,600 Whoa, mate. 291 00:29:51,560 --> 00:29:53,680 - Mate, what's that? - Nothing, man. No, no... 292 00:29:53,760 --> 00:29:55,440 Paul! It's nothing, mate. 293 00:30:03,440 --> 00:30:04,800 It's been hard, you know? 294 00:30:08,680 --> 00:30:10,000 I've been through shit. 295 00:30:13,760 --> 00:30:15,560 - I didn't think I'd make it. - Mate. 296 00:30:18,280 --> 00:30:19,880 And now, well... 297 00:30:21,640 --> 00:30:22,920 I need to get some rest. 298 00:30:24,080 --> 00:30:25,520 We'll wait as long as you need. 299 00:30:26,360 --> 00:30:27,880 But we have to do this. 300 00:30:28,560 --> 00:30:30,760 We can't stay here with that bastard. 301 00:30:36,120 --> 00:30:37,800 Don't you know who kidnapped you? 302 00:30:39,600 --> 00:30:40,600 I never saw them. 303 00:30:41,760 --> 00:30:43,160 Do you know? 304 00:30:44,840 --> 00:30:46,040 Do you know who did it? 305 00:30:47,640 --> 00:30:48,880 Darío Mendoza. 306 00:30:50,240 --> 00:30:51,240 But how... 307 00:30:52,360 --> 00:30:54,080 - How do you know that? - Mate... 308 00:30:54,160 --> 00:30:56,960 - How the fuck do you know that? - Manu, hey, hey... 309 00:30:58,120 --> 00:30:59,120 Listen, mate. 310 00:31:00,080 --> 00:31:01,360 There's so much to tell you. 311 00:31:01,440 --> 00:31:05,440 I'm sure you've got things to say too, but let's take it one step at a time. 312 00:31:10,560 --> 00:31:12,440 This'll be our secret, all right? 313 00:31:14,960 --> 00:31:16,800 And our ticket out of here! 314 00:31:44,600 --> 00:31:46,000 Everything appears normal. 315 00:31:46,520 --> 00:31:49,320 Then why the hell won't she wake up? 316 00:31:53,120 --> 00:31:55,040 How was she before she went to sleep? 317 00:31:55,120 --> 00:31:57,040 We had dinner with the investors. 318 00:31:57,120 --> 00:31:59,920 She was perfectly normal. I'd even say she was happy. 319 00:32:00,560 --> 00:32:02,720 - Might anything have shocked her? - No. 320 00:32:04,480 --> 00:32:05,680 Listen to me, Darío. 321 00:32:06,880 --> 00:32:10,080 It's possible that we've overloaded her mind. 322 00:32:11,480 --> 00:32:12,880 What if she doesn't wake up? 323 00:32:14,680 --> 00:32:15,880 What if she dies? 324 00:32:16,640 --> 00:32:20,640 Darío, we're crossing a line here. 325 00:32:23,760 --> 00:32:26,680 We have to wake her up no matter what. This is too important. 326 00:32:27,440 --> 00:32:28,600 Wake her up. 327 00:33:13,440 --> 00:33:18,840 I see you're letting go of the scepticism that was holding you back. 328 00:33:19,800 --> 00:33:23,560 Now I know there's a solid scientific basis to the folklore in this region. 329 00:33:25,440 --> 00:33:29,640 I've found information about this woman, a pioneer in the field of botany. 330 00:33:30,200 --> 00:33:32,480 She gained some really advanced knowledge. 331 00:33:33,120 --> 00:33:34,560 Beatriz of Osuna. 332 00:33:35,200 --> 00:33:37,800 That woman was a daughter of Satan. 333 00:33:42,920 --> 00:33:44,360 She wrote the Draco Musca. 334 00:33:46,400 --> 00:33:48,800 And founded the Lodge of the Crow's Nest. 335 00:33:50,160 --> 00:33:52,680 She began the sacrifices to the Devil. 336 00:33:54,400 --> 00:34:00,160 The daughters of villagers would be found hanging from tree branches 337 00:34:00,240 --> 00:34:02,240 with their eyes ripped out. 338 00:34:02,840 --> 00:34:04,480 Like Rita and Alba. 339 00:34:04,560 --> 00:34:06,720 Our founder, Saint Malaquías, 340 00:34:06,800 --> 00:34:10,760 put his heart and soul into hunting down that woman's followers. 341 00:34:15,000 --> 00:34:16,720 But their power still lingers. 342 00:34:18,960 --> 00:34:20,960 Don't go down this route, Elvira. 343 00:34:22,080 --> 00:34:24,280 It's more dangerous than you think. 344 00:34:35,400 --> 00:34:37,080 What are we looking for, exactly? 345 00:34:37,160 --> 00:34:39,760 Statements from Beatriz of Osuna's followers. 346 00:34:40,360 --> 00:34:44,560 The founder of the monastery, Malaquías, tried them for witchcraft. 347 00:34:45,240 --> 00:34:47,960 There must be a clue to where they hid the Draco Musca. 348 00:34:56,400 --> 00:34:57,560 - Yes? - Elvira. 349 00:34:58,200 --> 00:34:59,800 I'm calling about your... 350 00:35:00,480 --> 00:35:02,000 ...your maleic acid. 351 00:35:02,560 --> 00:35:06,520 Tell me, do you think I can give a high dose to my daughter? 352 00:35:06,600 --> 00:35:07,600 To Inés? 353 00:35:08,240 --> 00:35:09,440 What's wrong with her? 354 00:35:10,000 --> 00:35:12,960 She won't wake up. She has low neural activity. 355 00:35:13,040 --> 00:35:14,480 Is she unconscious? 356 00:35:14,560 --> 00:35:17,800 I've seen that in students without attention deficit disorder, 357 00:35:17,880 --> 00:35:19,760 it can bring about a catatonic state. 358 00:35:20,840 --> 00:35:22,320 I don't think it will wake her. 359 00:35:23,800 --> 00:35:26,600 In fact, Darío, it could have the opposite effect. 360 00:35:41,600 --> 00:35:42,800 My name is Salvador. 361 00:35:44,480 --> 00:35:45,680 Brother Salvador. 362 00:35:49,920 --> 00:35:50,920 Mara. 363 00:35:52,520 --> 00:35:53,920 What torments you so? 364 00:35:59,040 --> 00:36:02,040 Confession would help lighten your burden. 365 00:36:05,240 --> 00:36:06,360 I'm not a believer. 366 00:36:08,560 --> 00:36:11,680 If you need to unburden yourself, know I will keep your secret. 367 00:36:11,760 --> 00:36:14,160 I'll take your words to the grave. 368 00:36:20,320 --> 00:36:21,520 They say... 369 00:36:25,440 --> 00:36:27,040 They say that the killer... 370 00:36:28,480 --> 00:36:30,880 ...always returns to the scene of the crime. 371 00:36:35,920 --> 00:36:36,720 Elías? 372 00:36:40,920 --> 00:36:42,200 I pushed him. 373 00:36:47,760 --> 00:36:48,880 I pushed him. 374 00:36:49,960 --> 00:36:51,560 With these very hands. 375 00:36:55,360 --> 00:36:56,560 There's not... 376 00:36:56,640 --> 00:37:00,760 There's not a day, an hour, or a second, that I don't... 377 00:37:02,760 --> 00:37:04,160 That I don't see Elías... 378 00:37:05,560 --> 00:37:07,360 ...falling into the abyss. 379 00:37:29,120 --> 00:37:31,920 Do you still want to take my secrets to the grave? 380 00:37:37,800 --> 00:37:41,800 If you walked out that door right now and called the police... 381 00:37:44,440 --> 00:37:45,840 ...I'd understand. 382 00:37:47,360 --> 00:37:48,560 I can't. 383 00:37:50,880 --> 00:37:53,480 The seal of confession is God's law. 384 00:37:55,240 --> 00:37:56,240 Repent. 385 00:37:58,960 --> 00:38:02,160 It's impossible for you to understand how I feel right now. 386 00:38:02,800 --> 00:38:04,000 Don't be so sure. 387 00:38:06,360 --> 00:38:09,800 I also have lives that weigh on my conscience. 388 00:38:12,120 --> 00:38:13,840 But I found solace in God. 389 00:38:14,560 --> 00:38:17,400 He saved me. That is the only thing that matters. 390 00:38:19,680 --> 00:38:21,040 If only it were that simple. 391 00:38:21,120 --> 00:38:22,120 But it is. 392 00:38:23,280 --> 00:38:25,080 You are repentant, Mara. 393 00:38:25,680 --> 00:38:28,200 You only need to kneel before Him. 394 00:38:41,960 --> 00:38:42,960 Mara. 395 00:38:44,120 --> 00:38:46,320 I'm glad you've come to your senses. 396 00:38:47,080 --> 00:38:51,680 Brother Salvador will be an excellent Latin teacher. 397 00:39:17,880 --> 00:39:19,960 - What you doing here? - Are you following me? 398 00:39:23,360 --> 00:39:25,560 - You OK? - Just a bit dizzy. 399 00:39:26,000 --> 00:39:27,560 There's so many people around. 400 00:39:28,720 --> 00:39:31,200 I don't know. I feel a bit out of step. 401 00:39:31,280 --> 00:39:32,280 Yeah. 402 00:39:34,800 --> 00:39:37,680 Is it true there are snitches on duty during the night now? 403 00:39:37,760 --> 00:39:38,760 Yeah. 404 00:39:39,520 --> 00:39:41,280 You'll have to take your turn too. 405 00:39:43,920 --> 00:39:45,200 Why? Escaping without me? 406 00:39:45,280 --> 00:39:46,720 Yeah, right now. 407 00:39:47,320 --> 00:39:48,920 No, I'd just heard about it. 408 00:39:50,120 --> 00:39:51,240 Well, yeah. 409 00:39:51,960 --> 00:39:53,760 I'm going to bed. I'm knackered. 410 00:39:54,400 --> 00:39:55,400 All right. 411 00:39:57,440 --> 00:39:58,640 Rest up. 412 00:40:58,360 --> 00:41:00,160 Can I talk to you for a second? 413 00:41:00,720 --> 00:41:01,840 What's up? 414 00:41:02,680 --> 00:41:04,120 Manu is acting strange. 415 00:41:05,200 --> 00:41:07,720 What do you expect? This is all so fucking crazy. 416 00:41:07,800 --> 00:41:08,800 Amaia. 417 00:41:11,480 --> 00:41:14,280 Paul, it's to be expected. Who knows what they did to him. 418 00:41:14,760 --> 00:41:16,760 I've caught him in a couple of lies. 419 00:41:17,560 --> 00:41:19,120 Heard of Stockholm Syndrome? 420 00:41:19,200 --> 00:41:20,760 - Yeah, right. - But it could be. 421 00:41:21,320 --> 00:41:23,400 Maybe they released him on purpose. 422 00:41:24,600 --> 00:41:25,800 Why though? 423 00:41:28,320 --> 00:41:30,080 I don't know, but he's hiding something. 424 00:41:32,880 --> 00:41:35,480 Look, the only ones hiding anything are me and you. 425 00:41:37,200 --> 00:41:39,120 I can hardly look him in the eye now. 426 00:41:54,360 --> 00:41:59,000 Lights out in five minutes. Rest is vital to academic performance. 427 00:41:59,080 --> 00:42:00,280 Hey. 428 00:42:01,480 --> 00:42:02,680 Enjoying your book? 429 00:42:03,160 --> 00:42:03,960 Yes. 430 00:42:04,040 --> 00:42:05,680 You're reading it backwards. 431 00:42:10,320 --> 00:42:12,040 And you? Come to break some pipes? 432 00:42:12,840 --> 00:42:14,560 No, but if you want to, I'll join in. 433 00:42:24,160 --> 00:42:25,520 Don't act all innocent. 434 00:42:26,360 --> 00:42:28,560 I've seen you burning bins, breaking locks, 435 00:42:28,640 --> 00:42:31,240 and boycotting the school in plenty of other ways. 436 00:42:34,160 --> 00:42:35,960 I've been keeping my eye on you. 437 00:42:37,680 --> 00:42:38,760 And why's that? 438 00:42:41,840 --> 00:42:43,640 Because we're kindred spirits. 439 00:42:52,240 --> 00:42:54,160 You didn't even have time to pull away! 440 00:42:54,240 --> 00:42:56,120 You don't hold back, do you? 441 00:42:56,960 --> 00:42:58,440 No. 442 00:43:19,920 --> 00:43:24,040 "The Court finds that the Witch of Osuna has made a pact with the Devil, 443 00:43:24,920 --> 00:43:27,760 as evidenced by her maidenly appearance, 444 00:43:27,840 --> 00:43:31,080 despite having been born over 200 years ago." 445 00:43:32,880 --> 00:43:36,080 "Malaquías orders the torture of her followers, 446 00:43:36,160 --> 00:43:40,920 who almost always refuse to confess, aided by the Evil One." 447 00:43:41,960 --> 00:43:43,840 You should leave, León. 448 00:43:43,920 --> 00:43:46,760 This is my house. I won't leave without seeing her. 449 00:43:48,240 --> 00:43:49,440 León. 450 00:43:59,640 --> 00:44:01,040 She's just sleeping. 451 00:44:01,120 --> 00:44:04,080 Her neural activity is completely normal. 452 00:44:04,160 --> 00:44:05,520 Not again. 453 00:44:06,160 --> 00:44:08,640 Not again, my darling, please. 454 00:44:16,960 --> 00:44:21,160 "The members of the Lodge have been condemned by the justice of God... 455 00:44:22,360 --> 00:44:24,560 ...to oblivion and madness... 456 00:44:30,440 --> 00:44:34,280 ...even though some of them have escaped the justice of Man." 457 00:44:49,440 --> 00:44:50,440 Manu? 458 00:45:41,920 --> 00:45:44,720 - Uribe, you shouldn't be here. - Mind your own business! 459 00:45:44,800 --> 00:45:47,480 - This is my business! - Looking for best snitch medal? 460 00:45:47,560 --> 00:45:50,120 - Get off, arsehole. - Enough! 461 00:45:50,200 --> 00:45:51,200 You, stay on duty. 462 00:45:51,280 --> 00:45:53,320 You've earned a night in the fridge. 463 00:45:53,400 --> 00:45:54,600 Walk, now! 464 00:46:20,440 --> 00:46:21,640 Move! 465 00:46:22,560 --> 00:46:23,760 Fuck. 466 00:46:25,160 --> 00:46:27,920 "In the year of Our Lord 1530, 467 00:46:28,520 --> 00:46:32,160 a woman confesses, following hours of torture. 468 00:46:36,880 --> 00:46:39,360 She denies a pact with the Evil One. 469 00:46:40,480 --> 00:46:45,560 She claims that it is not black magic, but science that keeps them young. 470 00:46:45,640 --> 00:46:48,840 But they all live in fear of the Executioner." 471 00:47:48,600 --> 00:47:53,080 "The accused commits heresy by declaring she does not fear God... 472 00:47:53,720 --> 00:47:59,720 ...only the one who kills girls and rips out their eyes without mercy. 473 00:48:02,120 --> 00:48:04,720 Some call him the Executioner. 474 00:48:04,800 --> 00:48:07,520 Others, the Dark Angel. 475 00:48:10,440 --> 00:48:14,400 A demon that tirelessly searches for souls to deliver to hell." 476 00:51:24,600 --> 00:51:28,200 Adaptation: Chris Smith Subtitling: DUBBING BROTHERS 31558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.