All language subtitles for The.Boarding.School.Las.Cumbres.S02E04.SPANISH.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,280 --> 00:00:19,040 "The witch of the Crow's Nest 2 00:00:19,120 --> 00:00:22,240 lives in a ruined house hidden in the woods." 3 00:00:22,720 --> 00:00:26,440 I don't believe it, but she's hiding because she doesn't want to be seen. 4 00:00:26,520 --> 00:00:29,640 No, she says it's because people are scared of magic. 5 00:00:29,720 --> 00:00:33,600 My dad does that trick where he pulls a coin from your ear. 6 00:00:33,680 --> 00:00:34,600 It's not magic. 7 00:00:34,680 --> 00:00:37,080 I know, silly. That's just a joke. 8 00:00:39,680 --> 00:00:42,480 I'm scared, Patricia. Let's go back. 9 00:00:42,560 --> 00:00:45,400 Why be scared of the witch, if she doesn't exist? 10 00:00:45,880 --> 00:00:47,760 Come on, Celia, we're close now. 11 00:00:52,560 --> 00:00:54,600 I don't care what that scaredy cat says. 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,680 I know the witch is real. 13 00:01:03,880 --> 00:01:08,080 The only thing is that sometimes the witch gets sad and talks to herself. 14 00:01:08,640 --> 00:01:12,120 "Or that's what I thought until I realised she was talking to a ghost, 15 00:01:12,680 --> 00:01:15,640 the ghost of the girl they killed many years ago. 16 00:01:16,040 --> 00:01:17,840 The girl who gave her the spinning top. 17 00:01:18,400 --> 00:01:20,040 I took the top from her 18 00:01:20,120 --> 00:01:22,880 and showed it to Celia, but she still doesn't believe me." 19 00:01:30,000 --> 00:01:32,120 - Can't you sleep either? - No chance. 20 00:01:34,400 --> 00:01:37,640 We have to work out how to get these to the Police. 21 00:01:41,960 --> 00:01:43,960 Are you still reading that? 22 00:01:44,600 --> 00:01:47,200 Your mum knew someone from the Crow's Nest. 23 00:01:47,600 --> 00:01:50,480 And she also talked about the ghost of a girl. 24 00:01:51,240 --> 00:01:54,080 The girl, the spinning top, the witch in the woods. 25 00:01:55,680 --> 00:01:57,960 It's a story she told us when we were little. 26 00:02:00,160 --> 00:02:02,560 But it's just childish nonsense. 27 00:02:03,960 --> 00:02:05,920 And how did the story end? 28 00:02:06,640 --> 00:02:10,880 I don't remember. I know it didn't say anything about how to end all this. 29 00:02:12,160 --> 00:02:14,520 What if there's some truth in all this? 30 00:02:14,600 --> 00:02:17,080 There is. My mum did become a witch. 31 00:02:17,760 --> 00:02:19,040 That part is true. 32 00:02:30,600 --> 00:02:31,800 Why do you hate her so much? 33 00:03:20,880 --> 00:03:21,920 All that matters now 34 00:03:22,000 --> 00:03:25,080 is getting the papers to the Police and finding Manu. 35 00:03:31,440 --> 00:03:34,080 Celia doesn't get it, but the witch is my friend. 36 00:03:34,160 --> 00:03:37,640 She tells me about her travels around the world and her magic. 37 00:03:37,720 --> 00:03:39,120 She has a book of spells, 38 00:03:39,200 --> 00:03:40,840 the Dragonfly Book. 39 00:04:38,560 --> 00:04:40,720 ROOM 3 40 00:05:25,080 --> 00:05:28,920 THE BOARDING SCHOOL: LAS CUMBRES 41 00:06:44,080 --> 00:06:45,400 I got out of class. 42 00:06:50,560 --> 00:06:51,560 Hello. 43 00:06:53,040 --> 00:06:54,120 Hello. 44 00:07:21,960 --> 00:07:23,160 I know what that is. 45 00:07:25,880 --> 00:07:27,200 The Rune of Death. 46 00:07:28,920 --> 00:07:30,640 The symbol of the Crow's Nest. 47 00:07:31,560 --> 00:07:33,320 I have it too, on my neck. 48 00:07:35,120 --> 00:07:36,200 I know. 49 00:07:40,360 --> 00:07:43,000 There are so many things that you have to tell me. 50 00:07:51,120 --> 00:07:52,480 Wait, hey, hey... 51 00:07:52,880 --> 00:07:53,960 Don't leave like this. 52 00:07:58,000 --> 00:07:59,720 What is it you can't tell me? 53 00:08:04,640 --> 00:08:05,880 Am I a killer? 54 00:08:11,400 --> 00:08:12,400 That's a yes. 55 00:08:17,560 --> 00:08:18,840 You saved my life. 56 00:08:30,400 --> 00:08:31,400 What's wrong? 57 00:08:32,640 --> 00:08:33,440 Inés? 58 00:08:34,080 --> 00:08:35,280 What's wrong? 59 00:09:15,480 --> 00:09:16,680 Inés! 60 00:09:18,120 --> 00:09:19,200 Are you alright? 61 00:10:01,640 --> 00:10:04,800 Uribe, perhaps this will teach you a lesson. 62 00:10:05,200 --> 00:10:07,520 It's very easy to stray from the right path. 63 00:10:08,440 --> 00:10:09,480 Do you hear me? 64 00:10:11,320 --> 00:10:12,320 Come on. 65 00:10:15,120 --> 00:10:17,640 Students taking sports are reminded 66 00:10:17,720 --> 00:10:20,640 that the five-minute shower is obligatory. 67 00:10:21,000 --> 00:10:24,960 Personal hygiene shows respect for yourself and those around you. 68 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 Adèle. 69 00:10:33,680 --> 00:10:35,120 It was so cold. 70 00:10:36,960 --> 00:10:37,840 It's OK now. 71 00:10:46,880 --> 00:10:48,080 Better? 72 00:10:49,360 --> 00:10:50,720 What did you take, Adèle? 73 00:10:54,680 --> 00:10:55,880 Is all this because of Mum? 74 00:10:58,200 --> 00:10:59,280 Celia, 75 00:10:59,360 --> 00:11:01,400 did you get the clothes from the laundry? 76 00:11:03,160 --> 00:11:05,280 Yes, I picked them up this morning. 77 00:11:09,920 --> 00:11:11,880 Did you know that Mum was friends with Celia? 78 00:11:14,240 --> 00:11:16,040 The card I gave you was written to her. 79 00:11:17,360 --> 00:11:18,840 She said she was really fun. 80 00:11:24,200 --> 00:11:25,840 Remember how we used to dance? 81 00:11:30,600 --> 00:11:32,440 And how her cakes would never rise? 82 00:11:33,640 --> 00:11:35,800 She told us to keep it a secret 83 00:11:35,880 --> 00:11:38,240 as it was embarrassing for a scientist. 84 00:11:46,880 --> 00:11:48,680 What she did to Dad and those people. 85 00:11:52,520 --> 00:11:54,240 It's worse than if she were dead. 86 00:12:01,320 --> 00:12:02,680 Listen to me. 87 00:12:04,880 --> 00:12:06,880 I'll do whatever it takes to get us out. 88 00:12:11,640 --> 00:12:13,320 OK? Whatever it takes. 89 00:12:13,400 --> 00:12:14,240 OK. 90 00:12:32,200 --> 00:12:37,280 Paul and Adèle Uribe, come to the headteacher's office immediately. 91 00:12:37,840 --> 00:12:39,960 Paul and Adèle Uribe. 92 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Come in. 93 00:12:47,480 --> 00:12:50,040 See? Aren't my niece and nephew lovely? 94 00:12:53,240 --> 00:12:54,760 As you didn't come to the wedding... 95 00:12:55,920 --> 00:12:59,000 If Mohammed won't come to the mountain and all that. 96 00:12:59,320 --> 00:13:00,360 This is Nicole. 97 00:13:01,280 --> 00:13:02,320 My wife. 98 00:13:03,200 --> 00:13:05,920 I'm very pleased to meet you. 99 00:13:06,000 --> 00:13:08,440 - Same here. - Congratulations, I guess. 100 00:13:09,440 --> 00:13:10,320 You look good. 101 00:13:11,680 --> 00:13:14,000 How you've grown, Adèle. A real young woman. 102 00:13:14,640 --> 00:13:15,520 Thank you. 103 00:13:16,400 --> 00:13:17,560 You're still the same. 104 00:13:19,280 --> 00:13:20,600 Why are you here, Marcel? 105 00:13:22,360 --> 00:13:25,920 My nephew is what you call a free spirit, always direct. 106 00:13:29,480 --> 00:13:30,920 The truth is that... 107 00:13:31,760 --> 00:13:32,760 May we sit down? 108 00:13:32,840 --> 00:13:33,960 Please. 109 00:13:41,000 --> 00:13:42,320 You're adults now. 110 00:13:43,600 --> 00:13:46,360 I think it's time for you, Paul, 111 00:13:46,440 --> 00:13:49,200 to become more involved in the family business. 112 00:13:50,320 --> 00:13:52,480 Part of the business belonged to your dad. 113 00:13:53,360 --> 00:13:57,400 Let's just say that for certain transactions I need your cooperation. 114 00:13:59,360 --> 00:14:01,720 I'll sign what you want, if you get us out of here. 115 00:14:03,800 --> 00:14:05,960 In the middle of term, that wouldn't be wise. 116 00:14:06,560 --> 00:14:08,200 You might have to repeat the year. 117 00:14:09,000 --> 00:14:11,920 Please, Uncle Marcel, get us out of here. 118 00:14:12,480 --> 00:14:14,320 Adèle, there's no need to be so dramatic. 119 00:14:16,880 --> 00:14:19,360 Last night I was punished and locked in a dungeon. 120 00:14:21,920 --> 00:14:22,880 Is that true? 121 00:14:22,960 --> 00:14:24,600 Yes, it's the truth. 122 00:14:24,680 --> 00:14:26,920 It's common practice here. 123 00:14:27,920 --> 00:14:30,680 We're also forced to take cold showers, and-- 124 00:14:30,760 --> 00:14:32,480 Enough! Paul, that's enough! 125 00:14:33,520 --> 00:14:35,520 These kids exaggerate everything. 126 00:14:36,240 --> 00:14:37,640 Please, Adèle. A dungeon? 127 00:14:40,200 --> 00:14:43,480 It's more of a place of solitude 128 00:14:43,560 --> 00:14:44,520 and reflection. 129 00:14:47,840 --> 00:14:50,360 We value discipline above all else. 130 00:14:51,720 --> 00:14:55,000 And it is clearly something that Paul and Adèle need. 131 00:14:55,080 --> 00:14:57,040 No, what we need is to go back home. 132 00:15:01,240 --> 00:15:04,440 I'm quite sure the boarding school is the right place for you right now. 133 00:15:05,200 --> 00:15:06,320 Seriously? 134 00:15:07,200 --> 00:15:08,200 Think it through. 135 00:15:08,920 --> 00:15:12,920 Either you get us out of here, or I won't sign a thing. 136 00:15:14,480 --> 00:15:15,600 Let's go. 137 00:15:18,000 --> 00:15:19,320 It's important, Paul. 138 00:15:21,000 --> 00:15:22,560 Take these papers, 139 00:15:23,040 --> 00:15:24,880 and sign them for me, understood? 140 00:15:25,920 --> 00:15:27,920 - I'm not asking as a favour? - Really? 141 00:15:28,400 --> 00:15:29,480 No. 142 00:15:42,240 --> 00:15:44,880 I want you to clean with this, OK? 143 00:15:45,360 --> 00:15:46,520 And with this sponge. 144 00:15:47,280 --> 00:15:48,760 Turn on the hot water. 145 00:15:51,640 --> 00:15:55,040 - Get in the shower, there's hot water! - Come on. 146 00:15:56,160 --> 00:15:58,600 I'm coming too. I'm not missing this. 147 00:16:17,880 --> 00:16:18,880 Elvira. 148 00:16:21,120 --> 00:16:22,920 - How is the student? - Fine. 149 00:16:23,560 --> 00:16:26,600 She came over all dizzy, like a drop in blood pressure, 150 00:16:27,440 --> 00:16:28,920 but she's gone back to class now. 151 00:16:29,720 --> 00:16:30,800 You OK? 152 00:16:33,080 --> 00:16:34,440 León, 153 00:16:35,920 --> 00:16:39,200 Inés Mendoza has a tattoo on her neck. 154 00:16:40,800 --> 00:16:42,640 The symbol of the Crow's Nest. 155 00:16:43,400 --> 00:16:44,640 Do you know what that means? 156 00:16:45,280 --> 00:16:46,360 Because I do. 157 00:16:47,360 --> 00:16:48,840 I doubt it's what you think. 158 00:16:49,880 --> 00:16:53,160 Elvira, these days kids will get tattoos of anything. 159 00:16:53,240 --> 00:16:55,240 I know what I saw. 160 00:16:55,720 --> 00:16:57,560 It makes sense, if you think about it. 161 00:16:57,640 --> 00:16:59,640 No, it doesn't, 162 00:16:59,720 --> 00:17:03,360 because you're talking about a student and a medieval lodge. 163 00:17:03,440 --> 00:17:06,080 Don Arturo, explained it to me. 164 00:17:07,600 --> 00:17:09,920 The punishment for the Crow's Nest is oblivion. 165 00:17:10,440 --> 00:17:13,320 What if the cause of Inés' amnesia wasn't the accident? 166 00:17:13,400 --> 00:17:16,320 You're the one forgetting that we're in the 21st century. 167 00:17:17,000 --> 00:17:18,560 León, they've used me. 168 00:17:19,040 --> 00:17:22,240 Just like Darío Mendoza is using maleic acid, 169 00:17:22,320 --> 00:17:23,760 experimenting on students 170 00:17:24,760 --> 00:17:29,040 to help his daughter recover her memory and break the curse of the Crow's Nest. 171 00:17:29,120 --> 00:17:31,600 Look, I know this all sounds strange, 172 00:17:32,040 --> 00:17:33,160 but I can see it so clearly. 173 00:17:34,600 --> 00:17:38,280 The Crow's Nest is Corax in the 21st century. 174 00:17:38,760 --> 00:17:40,200 Corvus Corax. 175 00:17:40,720 --> 00:17:44,000 Elvira, don't go talking about this around here. 176 00:17:45,240 --> 00:17:46,240 Please. 177 00:17:47,240 --> 00:17:50,480 I've been funded since university by Corax. 178 00:17:52,120 --> 00:17:53,600 I've been so stupid. 179 00:17:54,280 --> 00:17:56,080 But I'm not staying one day longer. 180 00:17:58,320 --> 00:17:59,320 Elvira. 181 00:18:00,920 --> 00:18:02,200 Elvira, please. 182 00:18:08,000 --> 00:18:09,040 Ball. 183 00:18:11,680 --> 00:18:12,480 Bike. 184 00:18:15,320 --> 00:18:16,120 Flower. 185 00:18:20,040 --> 00:18:21,840 Carnival of Venice? 186 00:18:24,560 --> 00:18:26,400 - We've got him. - Is that wrong? 187 00:18:27,320 --> 00:18:29,000 Carnival of Cadiz. I don’t know. 188 00:19:06,920 --> 00:19:07,720 ROOM 3 189 00:19:52,320 --> 00:19:54,720 Inés, did it happen again? 190 00:19:56,800 --> 00:19:58,000 It's worse every time. 191 00:20:00,720 --> 00:20:02,520 The walls were closing in on me. 192 00:20:03,080 --> 00:20:05,400 You can keep talking. Don't mind me. 193 00:20:11,960 --> 00:20:13,320 But why us? 194 00:20:14,600 --> 00:20:15,600 I don't know. 195 00:20:28,880 --> 00:20:29,760 OK. 196 00:20:31,480 --> 00:20:32,480 I see a girl. 197 00:20:33,040 --> 00:20:34,120 A girl who is dead. 198 00:20:35,600 --> 00:20:37,040 Inés sees her too. 199 00:20:38,680 --> 00:20:39,840 Come on, Amaia. 200 00:20:40,680 --> 00:20:43,240 - If you can see her then she's alive. - Nope. 201 00:20:43,320 --> 00:20:45,440 She has a broken neck and ripped-out eyes. 202 00:20:49,560 --> 00:20:50,880 OK, I'm done. 203 00:20:50,960 --> 00:20:52,800 - No, Amaia, I'm sorry. - What? 204 00:20:54,240 --> 00:20:55,440 Are you serious? 205 00:21:00,200 --> 00:21:03,640 If you're seeing spirits or ghosts or whatever you see, 206 00:21:05,080 --> 00:21:07,520 maybe they have unfinished business here. 207 00:21:09,320 --> 00:21:10,640 What does that mean? 208 00:21:30,200 --> 00:21:33,800 I'd have left them without breaks or hot water for another month. 209 00:21:34,480 --> 00:21:35,560 Well, 210 00:21:36,240 --> 00:21:38,120 we'll see how they behave now. 211 00:21:38,920 --> 00:21:41,920 I get the impression you two really enjoy all this. 212 00:21:46,560 --> 00:21:48,080 Can I talk to you, sir? 213 00:21:49,320 --> 00:21:51,120 About the homework for Wednesday. 214 00:21:52,680 --> 00:21:53,800 Of course, one second. 215 00:22:08,640 --> 00:22:10,760 How are you? I was worried. 216 00:22:11,480 --> 00:22:13,280 Bad. I can't handle this. 217 00:22:18,880 --> 00:22:20,160 Don't worry. 218 00:22:20,640 --> 00:22:23,920 "Don't worry" is all I've heard since I woke up from the coma. 219 00:22:25,240 --> 00:22:27,960 But I have dreams or memories or visions. 220 00:22:28,040 --> 00:22:30,880 I don't know what they are, I don't understand. 221 00:22:32,880 --> 00:22:34,640 I know Darío isn't my father. 222 00:22:35,480 --> 00:22:37,600 I don't even know what my name is. 223 00:22:41,160 --> 00:22:42,400 Tell me who I am, 224 00:22:43,080 --> 00:22:44,840 and why they're lying to me. 225 00:22:48,560 --> 00:22:51,040 If what we had was so strong and so real, 226 00:22:52,120 --> 00:22:53,560 then trust me. 227 00:22:55,040 --> 00:22:56,760 How could I not trust you? 228 00:23:03,520 --> 00:23:05,560 Come to my room during study period. 229 00:23:29,160 --> 00:23:32,440 "I know Celia won't believe it, but I saw the ghost today. 230 00:23:33,160 --> 00:23:37,200 I opened the hiding place in the witch's house using the eyes of the magic lion." 231 00:23:37,680 --> 00:23:41,200 Seriously? We're talking ghosts and magic lions? 232 00:23:41,280 --> 00:23:45,360 We should be working out how to get the Corax reports to the Police. 233 00:23:46,920 --> 00:23:49,920 This won't help with getting out of here or helping Manu. 234 00:23:52,400 --> 00:23:56,000 "There I found the definitive proof that the ghost existed 235 00:23:56,560 --> 00:23:57,840 and that the witch is a witch. 236 00:23:58,600 --> 00:24:02,360 But because I escape to the woods to be with her, they're going to expel me." 237 00:24:02,440 --> 00:24:05,360 Paul, your mum escaped from the school before you did. 238 00:24:06,280 --> 00:24:07,120 Keep going. 239 00:24:07,800 --> 00:24:08,960 This bit is crazy. 240 00:24:09,480 --> 00:24:12,320 "The headteacher took some things from me, but the real proof 241 00:24:12,920 --> 00:24:14,960 which will stop Celia calling me a liar, 242 00:24:15,040 --> 00:24:17,440 I hid right under his nose." 243 00:24:17,520 --> 00:24:18,520 It's in the office. 244 00:24:18,600 --> 00:24:21,560 In Mara's office? But it's been like 40 years. 245 00:24:22,040 --> 00:24:26,160 No, the headteacher then was Don Arturo and his office is in the monastery. 246 00:24:27,920 --> 00:24:29,240 Right, I'll see you later. 247 00:24:39,040 --> 00:24:40,040 Celia. 248 00:24:43,200 --> 00:24:45,640 - Yes? - We've finished the windows. 249 00:24:46,320 --> 00:24:48,600 Good. Then sweep the floor. 250 00:25:01,440 --> 00:25:03,480 ROOM 3 251 00:25:15,760 --> 00:25:17,400 FRENCH - SPANISH DICTIONARY 252 00:25:24,280 --> 00:25:26,280 So, my uncle thinks I'm an idiot. 253 00:25:29,400 --> 00:25:33,560 He says he wants me in the business, but he wants my inheritance from my dad. 254 00:25:33,640 --> 00:25:35,560 What a dick. Don't sign a thing. 255 00:25:36,960 --> 00:25:38,880 We'll get out of here and blow the lot. 256 00:25:39,680 --> 00:25:43,240 We have to get the Corax reports out of here and to the Police. 257 00:25:43,800 --> 00:25:45,200 It's ridiculous. 258 00:25:45,280 --> 00:25:48,320 We have reports that say we're the lab rats of a psycho, 259 00:25:48,400 --> 00:25:50,040 and we're doing nothing. 260 00:25:55,360 --> 00:25:56,520 How are you, Paul? 261 00:25:58,320 --> 00:25:59,680 I've been thinking 262 00:25:59,760 --> 00:26:01,320 about what you said. 263 00:26:02,200 --> 00:26:03,520 And why not? 264 00:26:03,600 --> 00:26:06,320 We can think about some other schools. 265 00:26:07,560 --> 00:26:08,840 For next year. 266 00:26:09,480 --> 00:26:10,800 What do you think? 267 00:26:14,440 --> 00:26:16,200 Sign the documents, 268 00:26:16,680 --> 00:26:19,880 and this evening I'll take you both out for dinner, 269 00:26:19,960 --> 00:26:21,480 to celebrate. 270 00:26:23,080 --> 00:26:24,160 What time? 271 00:26:25,520 --> 00:26:26,920 Eight o'clock? 272 00:26:34,640 --> 00:26:35,440 Paul! 273 00:26:45,680 --> 00:26:47,200 Great, thank you. 274 00:26:49,200 --> 00:26:50,160 See you later. 275 00:26:54,600 --> 00:26:55,960 What are you doing? 276 00:26:56,040 --> 00:26:59,640 Tonight I'll get those reports out and give them to the Police. 277 00:27:12,680 --> 00:27:15,680 Guys, I think I now know how to sneak into the monastery. 278 00:27:19,960 --> 00:27:21,080 What happened? 279 00:27:26,000 --> 00:27:26,920 Paul. 280 00:27:30,320 --> 00:27:32,400 - What? - You're such an idiot. 281 00:27:33,440 --> 00:27:34,320 Yeah. 282 00:27:37,480 --> 00:27:41,160 Manu would also think you're a moron, for what you just did. 283 00:27:42,280 --> 00:27:44,400 And the more I know you the stupider you seem. 284 00:27:45,560 --> 00:27:47,280 I'm finding the same with you. 285 00:27:49,600 --> 00:27:52,160 But for a long time now, since the first day I saw you. 286 00:27:54,680 --> 00:27:56,640 I thought you were an idiot as well. 287 00:28:15,560 --> 00:28:17,880 When Manu comes back, I'll get out of your way. 288 00:28:21,680 --> 00:28:22,760 Perfect. 289 00:28:26,720 --> 00:28:28,680 Look out, your brother's coming. 290 00:28:31,840 --> 00:28:33,200 Can I talk to you for a moment? 291 00:28:35,080 --> 00:28:36,960 - Bea, right? - Eva. 292 00:28:38,040 --> 00:28:39,760 You have your book upside-down. 293 00:28:41,680 --> 00:28:42,760 Loser. 294 00:28:43,560 --> 00:28:44,440 Adèle. 295 00:30:01,800 --> 00:30:02,960 I have... 296 00:30:04,800 --> 00:30:06,440 ...the feeling... 297 00:30:07,040 --> 00:30:09,040 Maybe I'm wrong. 298 00:30:09,120 --> 00:30:10,520 Maybe I'm not. 299 00:30:11,960 --> 00:30:14,560 But something is happening between Inés and you. 300 00:30:17,320 --> 00:30:22,840 I say this in case you've forgotten that there is a red line 301 00:30:22,920 --> 00:30:24,320 that you cannot cross with her. 302 00:30:26,440 --> 00:30:27,920 She's not even called Inés. 303 00:30:29,880 --> 00:30:33,000 Inés was your daughter and she is dead. 304 00:30:34,080 --> 00:30:36,840 And whatever you do, she'll still be dead. 305 00:30:38,720 --> 00:30:40,880 What happens when she finds out the truth? 306 00:30:42,240 --> 00:30:43,240 What truth? 307 00:30:44,120 --> 00:30:46,160 What you do to the students at this school. 308 00:30:47,720 --> 00:30:49,640 You're spending too much time with Elvira. 309 00:30:51,600 --> 00:30:54,480 - Elvira isn't stupid, Darío. - Neither are you and I. 310 00:30:56,960 --> 00:30:58,320 Stay away from Inés. 311 00:30:59,800 --> 00:31:01,640 I'd also stay away from Elvira. 312 00:31:03,160 --> 00:31:05,080 I don't think she'll be around much longer. 313 00:31:09,200 --> 00:31:10,880 You know what, León? 314 00:31:13,200 --> 00:31:14,240 Everything... 315 00:31:18,000 --> 00:31:19,760 Everything has consequences. 316 00:31:23,080 --> 00:31:24,160 Darío! 317 00:31:27,960 --> 00:31:29,680 Don't forget who I am. 318 00:31:36,840 --> 00:31:39,840 Students are reminded that study period 319 00:31:39,920 --> 00:31:42,480 is necessary for revision and learning. 320 00:32:01,360 --> 00:32:02,440 Elvira? 321 00:32:05,680 --> 00:32:06,680 León? 322 00:32:49,480 --> 00:32:51,120 Luís, can you open the gates? 323 00:33:07,280 --> 00:33:08,400 Inés. 324 00:33:09,640 --> 00:33:11,080 Hey, my love. 325 00:33:13,480 --> 00:33:14,920 What's wrong? 326 00:33:15,920 --> 00:33:17,160 Are you OK? 327 00:34:07,440 --> 00:34:09,800 You know the fourth leaf is a recessive gene? 328 00:34:10,600 --> 00:34:12,400 I was worried about you. 329 00:34:13,960 --> 00:34:15,440 Are you sure you want to leave? 330 00:34:16,320 --> 00:34:18,440 You can't leave all this unfinished. 331 00:34:21,200 --> 00:34:23,160 León, I don't want anything to do with them. 332 00:34:24,640 --> 00:34:25,680 I owe it to Elías. 333 00:34:28,760 --> 00:34:29,800 I know. 334 00:34:31,240 --> 00:34:33,760 But sometimes you have to change things from within. 335 00:34:35,120 --> 00:34:36,120 Yeah. 336 00:34:36,600 --> 00:34:40,400 But those people have a lot of money, a lot of power and few scruples. 337 00:34:41,240 --> 00:34:43,560 What can you and I do alone against them? 338 00:34:45,040 --> 00:34:46,800 There's something I haven't told you. 339 00:34:48,400 --> 00:34:49,520 I was born in this valley. 340 00:34:50,360 --> 00:34:51,840 I didn't live here for many years. 341 00:34:53,400 --> 00:34:56,040 But when I was little, the women would tell stories. 342 00:34:58,720 --> 00:35:02,120 In this valley, fantastic things happen for a scientist like you. 343 00:35:03,640 --> 00:35:07,600 Remember when you told me about the Crow's Nest and the Draco Musca? 344 00:35:09,880 --> 00:35:12,000 I've found something that changes everything. 345 00:35:14,040 --> 00:35:15,040 Stay. 346 00:35:17,240 --> 00:35:18,160 Please. 347 00:36:13,880 --> 00:36:14,880 Man is condemned to be free; 348 00:36:14,960 --> 00:36:16,240 because once thrown into the world, he is responsible for everything he does. 349 00:37:15,760 --> 00:37:17,120 He's late. 350 00:37:25,360 --> 00:37:28,200 Hey, where are the Corax reports? 351 00:37:33,360 --> 00:37:36,360 I don't remember what it's like to eat in a restaurant. 352 00:37:38,080 --> 00:37:39,600 So long as there's a phone. 353 00:37:42,680 --> 00:37:45,880 OK, so I'll entertain them while you go to the toilet? 354 00:37:46,600 --> 00:37:48,480 I'll hide the reports in the toilet, 355 00:37:48,800 --> 00:37:51,240 then call the Police to tell them where they are. 356 00:37:52,280 --> 00:37:53,800 And if they don't listen to us? 357 00:37:54,640 --> 00:37:56,160 They'll listen. 358 00:38:10,240 --> 00:38:12,280 Did you think I wasn't going to show? 359 00:38:30,080 --> 00:38:30,880 Paul! 360 00:38:38,440 --> 00:38:40,160 I don't want you out of the way. 361 00:38:42,440 --> 00:38:43,960 Not now, not ever. 362 00:38:49,440 --> 00:38:52,280 Amaia Torres, you can't be here, back inside. 363 00:39:05,520 --> 00:39:06,960 Quickly, make a wish. 364 00:39:07,800 --> 00:39:09,640 To get straight back to Paris. 365 00:39:10,440 --> 00:39:12,680 Not out loud, or it won't come true. 366 00:39:36,880 --> 00:39:39,640 Well, well, well. 367 00:39:39,720 --> 00:39:41,720 Welcome to my home, mon ami. 368 00:39:41,800 --> 00:39:45,120 - Good evening. - How are you? 369 00:39:45,200 --> 00:39:48,720 I imagine you know Darío Mendoza, the one and only. 370 00:39:50,840 --> 00:39:52,640 Come in, guys. Come on. 371 00:40:40,760 --> 00:40:42,400 That's Don Arturo's office. 372 00:40:43,000 --> 00:40:44,040 Come on, let's go. 373 00:40:59,080 --> 00:41:02,320 OK, now what? We get the Ouija board out? 374 00:41:04,520 --> 00:41:06,920 How about we take this moment... 375 00:41:07,600 --> 00:41:09,080 ...to make a toast? 376 00:41:10,280 --> 00:41:13,760 To this new partnership between your laboratory... 377 00:41:14,720 --> 00:41:16,040 ...and Corax. 378 00:41:16,120 --> 00:41:18,720 A toast also to our host... 379 00:41:19,680 --> 00:41:23,040 ...for welcoming us into your home. 380 00:41:23,120 --> 00:41:24,160 Very good. 381 00:41:24,720 --> 00:41:27,280 I just handed over our inheritance to a psychopath. 382 00:41:27,880 --> 00:41:30,720 Why don't you take your coats off and eat something? 383 00:41:30,800 --> 00:41:32,600 The food is delicious. 384 00:41:34,360 --> 00:41:35,360 A bit of everything. 385 00:41:35,840 --> 00:41:38,200 - Try these, they're really good. - Are they? 386 00:41:38,280 --> 00:41:39,640 They're delicious. 387 00:41:48,160 --> 00:41:49,360 Paul, what now? 388 00:41:49,440 --> 00:41:50,720 With goat's cheese. 389 00:41:50,800 --> 00:41:53,440 - There must be a phone around here. - Yeah. 390 00:41:54,960 --> 00:41:56,520 But what if he has Manu here? 391 00:41:58,880 --> 00:42:00,720 And what if Room 3 is here? 392 00:42:01,360 --> 00:42:05,000 - I'll show you around later. - It's a lovely house. 393 00:42:05,080 --> 00:42:06,200 Darling. 394 00:42:06,800 --> 00:42:10,240 Inés, what are you doing up? You should be in your room. 395 00:42:10,640 --> 00:42:13,080 And miss the party? No way! 396 00:42:13,800 --> 00:42:16,280 - I'm much better. - She's a beauty. 397 00:42:16,360 --> 00:42:19,320 - Enchantée. - A beauty, as you said. 398 00:42:19,680 --> 00:42:20,640 It's a pleasure. 399 00:42:39,280 --> 00:42:43,360 Damn. My mum used to bollock me for not cleaning behind the furniture. 400 00:42:44,200 --> 00:42:46,320 But Amaia, what are we looking for? 401 00:42:48,160 --> 00:42:51,280 - There must be something. - I don't know where else to look. 402 00:42:52,000 --> 00:42:56,160 It's not a flying feather duster. There's nothing here, let's go. 403 00:42:56,240 --> 00:42:59,640 - Or a potion that turns us into frogs! - Shit! You scared me. 404 00:43:01,120 --> 00:43:02,840 Hey, can we hurry this up? 405 00:43:07,000 --> 00:43:09,320 I'm imagining that girl in front of me. 406 00:43:10,920 --> 00:43:13,280 Frightened because they were going to expel her. 407 00:43:16,720 --> 00:43:19,440 Thinking quickly of where to hide her treasure... 408 00:43:21,560 --> 00:43:23,320 ...before Don Arturo came back. 409 00:43:33,760 --> 00:43:36,240 What are you doing? Turn off the light. 410 00:43:39,720 --> 00:43:40,840 Julio. 411 00:43:41,320 --> 00:43:42,520 Hold this. 412 00:43:47,520 --> 00:43:48,680 Be careful, Amaia. 413 00:43:49,160 --> 00:43:50,640 Amaia, get down. 414 00:43:54,840 --> 00:43:56,120 Exactly! 415 00:43:57,480 --> 00:43:59,280 Right under his nose! 416 00:43:59,720 --> 00:44:02,360 - What is it? - My grandparents have these. 417 00:44:02,880 --> 00:44:06,360 - A tin? - No, it's a reel of film, or something. 418 00:44:07,680 --> 00:44:09,400 I think I know where to watch it. 419 00:44:47,640 --> 00:44:49,280 Shit. I think I know where we are. 420 00:44:52,160 --> 00:44:52,960 Where? 421 00:45:00,280 --> 00:45:02,120 The progress is significant. 422 00:45:04,120 --> 00:45:05,880 And music is key. 423 00:45:08,000 --> 00:45:10,920 It has allowed us to delve much deeper... 424 00:45:11,000 --> 00:45:12,600 Paul, what if we ask Inés for help? 425 00:45:14,840 --> 00:45:16,160 Inés? 426 00:45:16,560 --> 00:45:18,120 - It's her house. - No. 427 00:45:19,400 --> 00:45:21,320 Look at her, she's in her element. 428 00:45:24,160 --> 00:45:25,160 Yeah. 429 00:45:31,160 --> 00:45:32,240 Excuse me. 430 00:45:33,240 --> 00:45:34,600 Where's the toilet? 431 00:45:35,280 --> 00:45:37,040 It's that door there. 432 00:45:46,720 --> 00:45:47,720 What happened? 433 00:45:58,000 --> 00:45:59,360 Are you alright? 434 00:45:59,840 --> 00:46:01,080 - Yes. - And what's this? 435 00:46:02,080 --> 00:46:03,320 Give it here. 436 00:46:06,240 --> 00:46:08,320 How odd. What is this doing here? 437 00:46:08,840 --> 00:46:10,760 It should be somewhere else. 438 00:46:15,480 --> 00:46:19,120 I thought I had given them to Fran. Where is my head? 439 00:46:23,840 --> 00:46:25,760 There. Sure you're OK? 440 00:46:25,840 --> 00:46:27,800 - Yes, thank you. - I'm glad. 441 00:46:50,520 --> 00:46:51,560 What are you doing here? 442 00:46:52,440 --> 00:46:54,280 I'm on your side, I already told you. 443 00:46:55,680 --> 00:46:57,160 Go upstairs and leave me alone. 444 00:46:57,920 --> 00:46:59,440 What are you looking for? 445 00:46:59,520 --> 00:47:02,680 Have you heard of Room 3? Where your father keeps Manu. 446 00:47:03,200 --> 00:47:05,920 He's not my father. And how could he be keeping him here? 447 00:47:31,480 --> 00:47:32,680 Shit. 448 00:47:34,840 --> 00:47:36,080 There's nothing here. 449 00:47:41,440 --> 00:47:42,240 Paul! 450 00:47:43,200 --> 00:47:45,280 The magic lion, like your mother said. 451 00:47:48,080 --> 00:47:49,560 Will you do it, or should I? 452 00:48:20,120 --> 00:48:22,240 - It's this way, right? - Yes. 453 00:48:23,560 --> 00:48:25,600 Hey! 454 00:48:26,360 --> 00:48:27,960 Guys, up here! 455 00:48:29,320 --> 00:48:30,480 Amaia! 456 00:49:00,480 --> 00:49:06,560 Students are reminded that bed time is in five minutes. 457 00:49:07,240 --> 00:49:11,000 The lights will be turned off in five minutes. 458 00:49:24,920 --> 00:49:27,520 It's in the store room. Come on. 459 00:50:00,080 --> 00:50:03,120 It spent more than 400 years buried in a tomb. 460 00:50:06,400 --> 00:50:07,760 Draco Musca. 461 00:50:09,320 --> 00:50:10,760 But how is this possible? 462 00:50:11,560 --> 00:50:13,400 León, it wasn't a metaphor. 463 00:50:14,680 --> 00:50:16,600 They managed to stop time. 464 00:50:20,000 --> 00:50:21,960 It's the sanatorium! We were just there. 465 00:50:22,040 --> 00:50:23,640 1936. 466 00:50:23,720 --> 00:50:25,440 It's during the Civil War. 467 00:50:31,600 --> 00:50:33,120 Who's that? 468 00:50:35,480 --> 00:50:37,320 It's the girl who was killed. 469 00:50:39,200 --> 00:50:41,560 The girl Paul's mum talks about in her diary. 470 00:50:47,080 --> 00:50:48,520 What is this? 471 00:50:52,080 --> 00:50:54,720 The place where my mum said the witch used to hide. 472 00:50:58,120 --> 00:50:59,000 Paul, 473 00:50:59,840 --> 00:51:01,840 bring the light over here. 474 00:51:11,800 --> 00:51:12,800 Is that you? 475 00:51:15,520 --> 00:51:17,320 With León. You knew each other? 476 00:51:28,600 --> 00:51:30,360 But it says 'Alicia Bernal'. 477 00:51:34,080 --> 00:51:35,680 1960. 478 00:51:38,360 --> 00:51:41,000 - This doesn't make sense. - I don't understand. 479 00:51:56,200 --> 00:51:57,200 That's Inés. 480 00:51:57,880 --> 00:51:59,760 Inés in 1936. 481 00:52:04,200 --> 00:52:06,480 Leave that. You have to rest. 482 00:52:07,960 --> 00:52:09,480 You film me. 483 00:52:21,600 --> 00:52:23,480 So you'll remember me when I'm gone. 484 00:52:30,000 --> 00:52:31,600 You're not going anywhere. 485 00:52:32,960 --> 00:52:34,880 We're going to be together forever, 486 00:52:35,480 --> 00:52:37,960 even if I have to sell my soul to the devil. 487 00:52:39,640 --> 00:52:41,240 Together forever. 488 00:52:43,840 --> 00:52:45,200 Every day. 489 00:55:37,080 --> 00:55:38,880 Adaptation: Daniel Murray 490 00:55:38,960 --> 00:55:40,760 Subtitling: DUBBING BROTHERS 32611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.