Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,087 --> 00:01:08,252
Jonas.
2
00:01:08,254 --> 00:01:09,954
Ta chambre est en d�sordre.
3
00:01:09,956 --> 00:01:11,756
Je suis au milieu de ma le�on.
4
00:01:11,758 --> 00:01:14,358
- Elle dure depuis plus d'une heure.
- Non.
5
00:01:14,360 --> 00:01:16,194
Ne sois pas insolent.
6
00:01:16,196 --> 00:01:19,630
Il y a aucune justice dans ce monde.
7
00:01:23,203 --> 00:01:24,502
Comment �a va ?
8
00:01:24,504 --> 00:01:26,971
Toujours en col�re.
9
00:01:26,973 --> 00:01:28,639
Je suis navr� de l'entendre.
10
00:01:38,650 --> 00:01:41,819
Tu as des probl�mes c�t� famille ?
11
00:01:41,821 --> 00:01:44,722
Tiens, tu t'int�resses
� ma vie maintenant ?
12
00:01:44,724 --> 00:01:47,124
J'ai manqu� de gentillesse
la semaine derni�re.
13
00:01:47,126 --> 00:01:49,359
Ne sois pas si s�v�re avec toi-m�me.
14
00:01:49,361 --> 00:01:51,661
Non sinc�rement. Toutes mes excuses.
15
00:02:00,072 --> 00:02:03,140
Mon fils est rentr� couvert de sang
au milieu de la nuit.
16
00:02:04,308 --> 00:02:07,009
Ton fils ain� ?
17
00:02:07,011 --> 00:02:08,344
Charles.
18
00:02:08,346 --> 00:02:09,812
C'�tait le sang de qui ?
19
00:02:13,218 --> 00:02:15,184
Je crois que �a serait moins dangereux
20
00:02:15,186 --> 00:02:17,086
de se voir chez moi maintenant.
21
00:02:17,088 --> 00:02:19,922
Pourquoi les hommes sont comme �a ?
22
00:02:19,924 --> 00:02:21,357
Que veux-tu dire par l� ?
23
00:02:21,359 --> 00:02:24,227
Vous voulez tout contr�ler.
24
00:02:24,229 --> 00:02:27,029
Ce que vous ne pouvez pas contr�ler,
vous tirez dessus.
25
00:02:27,031 --> 00:02:29,031
J'ai jamais tir� sur personne.
26
00:02:29,033 --> 00:02:31,433
�a m'est jamais venu � l'id�e.
27
00:02:31,435 --> 00:02:33,435
Eh bien, tu es un oiseau rare.
28
00:02:39,910 --> 00:02:41,410
Tu sais, j'entends dire des choses.
29
00:02:43,514 --> 00:02:46,715
Qu'est-il r�ellement arriv�
� la famille Garcia ?
30
00:02:46,717 --> 00:02:48,917
Ne me pose pas de questions � ce sujet.
31
00:02:48,919 --> 00:02:50,886
Mais tu poss�des leur terre maintenant.
32
00:02:53,257 --> 00:02:55,457
Je ne poss�de rien.
33
00:02:56,860 --> 00:02:58,761
Tu pourrais d�cider de partir.
34
00:02:58,763 --> 00:03:01,062
Et o� irais-je ?
35
00:03:01,064 --> 00:03:02,765
Tu veux que je prenne la fuite ?
36
00:03:02,767 --> 00:03:04,032
Avec toi ?
37
00:03:06,704 --> 00:03:09,738
N'aie pas l'air effray�.
38
00:03:09,740 --> 00:03:12,274
Ma place est ici avec mes enfants.
39
00:03:21,451 --> 00:03:24,152
- J'ai une le�on de piano...
- J'en ai rien � faire.
40
00:03:52,982 --> 00:03:55,282
Oh, Seigneur.
41
00:03:55,284 --> 00:03:58,118
Jeannie !
42
00:03:58,120 --> 00:04:00,120
O� es-tu ma ch�rie ?
43
00:04:01,824 --> 00:04:04,124
Jeannie !
44
00:04:32,324 --> 00:04:36,484
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par Syndrax -
-- www
45
00:04:45,921 --> 00:04:47,446
Puis-je vous offrir un verre, messieurs ?
46
00:04:48,582 --> 00:04:50,249
Servez-vous un verre.
47
00:04:50,251 --> 00:04:51,784
Le sh�rif est de service.
48
00:04:59,426 --> 00:05:02,961
� quoi va-t-on trinquer aujourd'hui ?
49
00:05:02,963 --> 00:05:04,362
� l'amiti�.
50
00:05:05,999 --> 00:05:09,034
J'ai eu tort de me d�barrasser de toi.
51
00:05:09,036 --> 00:05:13,371
J'ai lass� l'amour pour mon fils
m'aveugler
52
00:05:13,373 --> 00:05:15,640
au point de ne plus reconnaire
mes vrais amlis.
53
00:05:16,877 --> 00:05:18,376
Je le regrette.
54
00:05:19,813 --> 00:05:21,980
Et je te demande de me pardonner.
55
00:05:23,850 --> 00:05:26,651
C'est ond de �a qu'il s'agit.
56
00:05:26,653 --> 00:05:31,846
Vous �tes venu ici pour reconqu�rir
l'affection d'un ami perdu.
57
00:05:31,849 --> 00:05:33,115
Eh oui.
58
00:05:34,621 --> 00:05:38,722
Un homme plus cynique pourrait
le voir diff�remment.
59
00:05:38,725 --> 00:05:40,963
Un homme de ce genre pourrait dire
que vous essayez
60
00:05:40,966 --> 00:05:45,335
de faire sortir du terrain
un ennemi dangereux.
61
00:05:45,337 --> 00:05:46,837
Un homme de ce genre pourrait insinuer
62
00:05:46,839 --> 00:05:49,973
que vous avez sous-estim�
le vieux Niles Gilbert.
63
00:05:51,376 --> 00:05:55,478
Allez, je te donne un seizi�me
sur le total brut.
64
00:05:55,480 --> 00:05:57,981
Sur tout ce qui va sortir
de la terre des Garcia.
65
00:06:00,385 --> 00:06:02,252
Tr�s audacieux.
66
00:06:03,689 --> 00:06:07,891
Une sacr�e fortune
que vous me proposez, Colonel.
67
00:06:07,893 --> 00:06:09,659
Dites moi, sh�rif,
68
00:06:09,661 --> 00:06:12,595
vous savez combien fait
un seizi�me de z�ro ?
69
00:06:13,866 --> 00:06:15,232
Non.
70
00:06:15,235 --> 00:06:18,803
Je suppose que les gens comme vous
ne vont pas beaucoup � l'�cole.
71
00:06:18,806 --> 00:06:23,910
Je suis certain que vous allez perdre
la terre des Garcia.
72
00:06:23,913 --> 00:06:25,211
Ah oui, tu crois ?
73
00:06:25,214 --> 00:06:27,882
Vous vous en prenez � Roy Endicott.
74
00:06:27,885 --> 00:06:29,718
C'est un titan du p�trole.
75
00:06:29,721 --> 00:06:31,220
Il est tout l�-haut,
76
00:06:31,223 --> 00:06:34,859
comme Rockefeller et Doheny.
77
00:06:34,862 --> 00:06:39,856
Alors que vous, vous �tes nouveau.
78
00:06:39,858 --> 00:06:42,692
Vous servez seulement
� amuser la gallerie.
79
00:06:42,694 --> 00:06:45,194
Eh bien, finalement...
80
00:06:45,196 --> 00:06:47,430
c'est toi qui � l'air
de me sous-estimer.
81
00:06:47,432 --> 00:06:49,932
Quoi qu'il en soit...
82
00:06:49,934 --> 00:06:52,159
J'ai choisi mon camp.
83
00:06:53,871 --> 00:06:56,439
J'ai l'intention de rester du m�me c�t�
jusqu'� la fin.
84
00:06:57,841 --> 00:07:00,543
Arr�te de jacasser, Niles.
85
00:07:00,545 --> 00:07:02,278
Tu vas me dire o� elle est,
86
00:07:02,280 --> 00:07:05,581
ou je vais te tabasser
jusqu'� ce que tu craches la v�rit�.
87
00:07:05,583 --> 00:07:08,584
Vous voulez de l'aide, Colonel ?
�a serait avec plaisir.
88
00:07:10,088 --> 00:07:13,956
Aussi terrifiantes
que puissent �tre vos menaces,
89
00:07:13,958 --> 00:07:16,292
elles ne donneront rien...
90
00:07:16,294 --> 00:07:18,194
car je n'en sais rien.
91
00:07:28,271 --> 00:07:32,574
Mais m�me si je le savais,
je ne vous dirais rien.
92
00:07:33,943 --> 00:07:36,544
La fa�on dont vous traitez ceux
qui sont moins riches que vous
93
00:07:36,546 --> 00:07:39,614
laisse pr�sager une chute tr�s douloureuse.
94
00:07:43,453 --> 00:07:45,253
La bouteille est offerte par la maison.
95
00:07:48,458 --> 00:07:50,758
Mais vous irez la boire ailleurs.
96
00:08:10,279 --> 00:08:12,613
Comment �a s'est pass� ?
97
00:08:12,615 --> 00:08:16,250
Plus ou moins comme on le pr�voyait.
98
00:08:16,252 --> 00:08:18,919
L'agence Pinkerton peut nous envoyer
une dizaine d'hommes mardi.
99
00:08:18,921 --> 00:08:21,022
Mardi sera trop tard.
100
00:08:21,024 --> 00:08:23,824
D�s qu'il verra
que Monahan se fait attendre,
101
00:08:23,826 --> 00:08:25,825
Roy Endicott nous rendre visite.
102
00:08:27,329 --> 00:08:29,456
On doit trouver Maria Garc�a avant.
103
00:08:31,167 --> 00:08:33,367
Niles sait o� elle est.
104
00:08:33,369 --> 00:08:37,604
On va attendre qu'il sorte
pour voir o� il va.
105
00:08:37,606 --> 00:08:39,873
Et s'il s'interpose
entre nous et la fille ?
106
00:08:41,544 --> 00:08:43,443
Faites ce qui vous semble juste.
107
00:09:01,663 --> 00:09:02,962
Excusez-moi.
108
00:09:02,964 --> 00:09:05,231
Vous �tes d'ici ?
109
00:09:05,233 --> 00:09:07,366
J'ai l'impression d'avoir perdu
mon chemin.
110
00:09:08,970 --> 00:09:10,422
O� essayez-vous d'aller ?
111
00:09:10,425 --> 00:09:12,659
J'essaie de rejoindre la route
pour San Antonio...
112
00:09:13,842 --> 00:09:15,641
mais j'arrive pas � contourner
113
00:09:15,643 --> 00:09:17,476
ces �normes ranchs.
114
00:09:18,747 --> 00:09:20,246
Judson Merrill.
115
00:09:22,217 --> 00:09:23,717
Jeanne Anne McCullough.
116
00:09:24,886 --> 00:09:27,087
J'ai entendu les histoires
sur ce qui arrive aux gens
117
00:09:27,089 --> 00:09:29,355
qui perdent leur chemin par ici.
118
00:09:31,693 --> 00:09:33,093
Ce ne sont pas que des histoires.
119
00:09:37,164 --> 00:09:38,530
Qui y a t-il � San Antonio ?
120
00:09:38,532 --> 00:09:39,998
Je suis repr�sentant de commerce,
121
00:09:40,000 --> 00:09:42,241
et j'ai rendez-vous l�-bas demain.
122
00:09:44,438 --> 00:09:47,672
Alors, vous connaissez bien cet endroit ?
123
00:09:47,674 --> 00:09:50,075
Il s'appelle McCullough Springs.
124
00:09:50,077 --> 00:09:52,044
Ah, on lui a donn� votre nom, alors ?
125
00:09:52,046 --> 00:09:54,279
On lui a donn� le nom de mon grand-p�re.
126
00:09:54,281 --> 00:09:56,849
Ce qui fait de vous la reine.
127
00:09:56,851 --> 00:10:00,285
C'est pour �a que vous prenez
des grands airs.
128
00:10:00,287 --> 00:10:01,620
Je ne prends pas des grands airs.
129
00:10:01,622 --> 00:10:04,289
Les voil�,
on appelle �a des grands airs.
130
00:10:04,291 --> 00:10:06,524
Alors, dites-moi, Votre Altesse,
131
00:10:06,526 --> 00:10:09,394
�a vous pla�t de vivre dans une ville
portant votre nom ?
132
00:10:09,396 --> 00:10:11,229
Oui, c'est bien.
133
00:10:12,699 --> 00:10:15,133
Non, �a ne vous pla�t pas.
134
00:10:15,135 --> 00:10:17,569
Allez, admettez-le.
135
00:10:17,571 --> 00:10:20,043
Pourquoi avez-vous l'air
de d�tester cet endroit ?
136
00:10:23,577 --> 00:10:25,744
Je vis dans une famille
pleine de menteurs.
137
00:10:27,381 --> 00:10:30,548
Ah, les familles. Oui.
138
00:10:30,550 --> 00:10:32,417
Vous vivez ici depuis toujours ?
139
00:10:32,419 --> 00:10:34,118
Depuis que je suis n�e.
140
00:10:34,120 --> 00:10:37,155
Vous n'avez jamais eu envie
de voir autre chose ?
141
00:10:37,157 --> 00:10:41,058
Eh bien, j'en ai eu envie. Bien s�r.
142
00:10:41,060 --> 00:10:42,959
Mais je n'en ai pas eu l'occasion.
143
00:10:42,961 --> 00:10:46,062
Qu'est-ce qui vous retiens ici ?
144
00:10:46,064 --> 00:10:47,097
Vous �tes mari�e ?
145
00:10:48,801 --> 00:10:51,335
Quoi ? Ma cousine s'est mari�e � 17 ans.
146
00:10:51,337 --> 00:10:53,060
Vous devez avoir environ cet �ge l�.
147
00:10:55,308 --> 00:10:57,574
Je ne suis pas mari�e.
148
00:10:57,576 --> 00:10:59,410
Pas encore.
149
00:11:02,448 --> 00:11:04,281
Et vous ?
150
00:11:04,283 --> 00:11:06,116
O� vit votre �pouse ?
151
00:11:08,421 --> 00:11:11,021
Rien ne vous �chappe on dirait,
Jeanne Anne.
152
00:11:14,627 --> 00:11:17,460
Dans les petites villes,
153
00:11:17,462 --> 00:11:19,529
on ne respecte que les p�res de famille.
154
00:11:21,165 --> 00:11:23,132
Oh, alors vous n'�tes pas mari�.
155
00:11:23,134 --> 00:11:25,267
J'ai failli l'�tre.
156
00:11:25,269 --> 00:11:28,438
Evelyn Wheeler.
157
00:11:28,440 --> 00:11:30,206
Mais je devais lancer ma carri�re.
158
00:11:30,208 --> 00:11:33,543
Que je me donne une chance de r�ussir.
159
00:11:33,545 --> 00:11:35,645
Qu'est-elle devenue ?
160
00:11:35,647 --> 00:11:38,214
Elle s'est mari�e avec mon cousin.
161
00:11:38,216 --> 00:11:40,616
C'est surement mieux comme �a.
162
00:11:42,186 --> 00:11:45,355
O� irez-vous apr�s San Antonio ?
163
00:11:45,357 --> 00:11:47,457
� Waxahachie et ensuite � Fort Worth.
164
00:11:49,193 --> 00:11:50,893
Si vous m'emmenez � Fort Worth,
165
00:11:50,895 --> 00:11:52,894
je vous aide � rejoindre la route.
166
00:11:54,398 --> 00:11:58,367
Princesse, l'affaire est conclue.
167
00:12:39,598 --> 00:12:41,964
On a de la viande s�ch�e pour une journ�e seulement.
168
00:12:43,162 --> 00:12:44,288
Peut-�tre deux.
169
00:12:44,914 --> 00:12:47,041
Si les femmes se privent.
170
00:12:47,885 --> 00:12:50,374
Je peux aller chasser.
171
00:12:50,461 --> 00:12:52,515
Tu ne rapporteras pas assez pour tous.
172
00:12:55,414 --> 00:12:58,398
On tiendra pas cet hiver.
173
00:12:58,401 --> 00:13:00,383
Les Tenawas sont peut-�tre toujours l�.
174
00:13:00,385 --> 00:13:04,253
On peut se joindre � eux,
aller vers l'ouest au lieu du nord.
175
00:13:04,255 --> 00:13:05,922
Tu as dit �a � Toshaway ?
176
00:13:07,425 --> 00:13:11,059
J'ai essay�. Il ne veut rien entendre.
177
00:13:11,061 --> 00:13:13,495
Il ne veut pas m'entendre, en tout cas.
178
00:13:13,497 --> 00:13:15,564
P�res et fils se disputent.
179
00:13:16,934 --> 00:13:20,402
Pas comme �a. C'est diff�rent.
180
00:13:20,404 --> 00:13:23,772
Il ne me parle plus
depuis qu'on a quitt� les Yaparuhkas.
181
00:13:23,774 --> 00:13:27,576
On dirait qu'il est... stupide.
182
00:13:29,179 --> 00:13:30,412
Non, il a raison.
183
00:13:31,682 --> 00:13:32,815
Je n'ai pas d'excuse.
184
00:13:34,689 --> 00:13:37,085
Plusieurs personnes sont mortes
� cause d'Ingrid et moi.
185
00:13:37,088 --> 00:13:39,356
Pas toi. � cause d'elle.
186
00:13:41,400 --> 00:13:44,610
Cheveux-Sales a provoqu� des morts chez nous.
187
00:13:44,613 --> 00:13:46,947
- J'ai entendu.
- Tant mieux !
188
00:13:52,172 --> 00:13:54,111
Je vais chercher des racines.
189
00:13:55,772 --> 00:13:58,006
Tu dois aller parler avec lui.
190
00:14:52,950 --> 00:14:54,159
Va-t�en.
191
00:14:55,086 --> 00:14:56,402
Va-t�en vite.
192
00:14:56,796 --> 00:15:00,760
Si je rejoins mon campement, tu vas me suivre.
193
00:15:02,288 --> 00:15:05,011
Ta tribu... va nous attaquer.
194
00:15:05,638 --> 00:15:07,117
C'est une terre apache.
195
00:15:08,516 --> 00:15:10,101
Rejoins ta tribu.
196
00:15:10,810 --> 00:15:12,395
Dis-leur de partir.
197
00:15:13,183 --> 00:15:15,624
On ne les tuera pas.
198
00:15:17,066 --> 00:15:18,192
D'accord.
199
00:15:20,486 --> 00:15:21,870
S'il te pla�t,
200
00:15:22,822 --> 00:15:24,949
ne me fais pas de mal.
201
00:15:26,826 --> 00:15:32,177
Laisse-moi seulement partir en paix.
202
00:19:09,032 --> 00:19:11,332
Il fait demi-tour.
203
00:19:16,740 --> 00:19:18,406
Sh�rif.
204
00:19:26,649 --> 00:19:28,683
Encerclez-les.
205
00:19:31,220 --> 00:19:32,853
Sale petite merde !
206
00:19:32,855 --> 00:19:35,723
Surveille ton langage, mon gar�on.
207
00:19:35,725 --> 00:19:37,925
Je vais te faire bouffer ton �toile.
208
00:19:41,864 --> 00:19:44,832
Tu fais une �norme erreur, Niles.
209
00:19:44,834 --> 00:19:46,734
J'ai �t� attrist� d'apprendre
ce qui �tait arriv�
210
00:19:46,736 --> 00:19:49,536
� Austin, Phineas.
211
00:19:49,538 --> 00:19:51,538
Quand le Texas �tait
une r�publique ind�pendante,
212
00:19:51,540 --> 00:19:55,075
tu sais quel �tait le ch�timent
pour la sodomie ?
213
00:19:59,949 --> 00:20:02,282
Remercie le Seigneur.
214
00:20:02,284 --> 00:20:04,618
On vit une �poque �clair�e.
215
00:20:06,455 --> 00:20:08,054
Excellente journ�e, messieurs.
216
00:20:22,771 --> 00:20:24,971
Jeannie a disparu.
217
00:20:24,973 --> 00:20:27,674
Elle est partie cet apr�s-midi,
vous l'avez vu ?
218
00:20:27,676 --> 00:20:29,442
Non, pas depuis ce matin.
219
00:20:29,444 --> 00:20:30,943
Elle est peut-�tre avec Pete.
220
00:20:30,945 --> 00:20:33,480
Je ne l'ai pas vu aujourd'hui,
il est parti tr�s t�t.
221
00:20:33,482 --> 00:20:35,114
Jeannie conna�t bien nos terres.
222
00:20:35,116 --> 00:20:37,651
M�me mieux
que la plupart de nos employ�s.
223
00:20:37,653 --> 00:20:39,152
Il fait presque nuit.
224
00:20:41,022 --> 00:20:42,989
Elle va revenir, Sal.
225
00:20:42,991 --> 00:20:45,024
Et si elle avait agi sans r�fl�chir ?
226
00:20:47,328 --> 00:20:50,462
Avez-vous des raisons de penser
qu'elle ne voudrait pas rentrer.
227
00:20:54,269 --> 00:20:56,635
D'accord. Allons-y.
228
00:21:20,194 --> 00:21:22,627
La proc�dure judiciaire va continuer.
229
00:21:24,298 --> 00:21:27,199
Je ne compte pas m'enfuir.
230
00:21:27,201 --> 00:21:30,869
Quand les hommes d'Endicott seront l�,
ton p�re va payer.
231
00:21:33,073 --> 00:21:34,505
Tu le sais, n'est-ce pas ?
232
00:21:36,076 --> 00:21:39,144
�a ne va pas �tre plus facile pour toi.
233
00:21:39,146 --> 00:21:40,411
�a sera encore pire.
234
00:21:42,316 --> 00:21:45,183
�a aura des cons�quences
pour toute ta famille.
235
00:21:45,185 --> 00:21:47,252
Comme pour mon fr�re.
236
00:21:47,254 --> 00:21:48,820
C'est-�-dire ?
237
00:21:51,324 --> 00:21:54,325
Monahan a dit que c'�tait toi
qui lui avais parl� de Phineas...
238
00:21:54,327 --> 00:21:55,659
et de ses penchants.
239
00:21:59,031 --> 00:22:00,264
Oui.
240
00:22:01,834 --> 00:22:05,369
J'ai sugg�r� � Monahan de fouiller
dans la vie priv�e de ton fr�re.
241
00:22:05,371 --> 00:22:07,371
Tu l'as an�anti.
242
00:22:07,373 --> 00:22:09,206
Tu le sais ?
243
00:22:09,208 --> 00:22:11,075
Il respire encore, non ?
244
00:22:14,113 --> 00:22:15,913
Tu crois quoi, Peter.
245
00:22:18,117 --> 00:22:22,353
Au cas o� tu ne l'aurais pas remarqu�,
je suis en guerre.
246
00:22:22,355 --> 00:22:25,889
Si cette guerre te fait peur, va-t'en
maintenant. Je ne veux pas de toi.
247
00:22:25,891 --> 00:22:27,290
Je n'ai pas l'intention de fuir.
248
00:22:27,292 --> 00:22:29,259
J'aimerais pouvoir le croire.
249
00:22:29,261 --> 00:22:32,128
- Quoi ?
- � la fin, tu me quitteras.
250
00:22:32,130 --> 00:22:34,063
Tu oses me dire �a.
251
00:22:34,065 --> 00:22:36,433
L'�t� dernier, j'ai d�nonc�
mon p�re publiquement.
252
00:22:36,435 --> 00:22:38,301
Je l'ai tra�it� de voleur, de tricheur.
253
00:22:38,303 --> 00:22:40,404
Et j'ai engag� le combat contre lui.
254
00:22:40,406 --> 00:22:43,973
Je me suis battu aux c�t�s
de ta famille contre la mienne.
255
00:22:43,975 --> 00:22:46,643
Je t'ai sauv� la vie.
256
00:22:46,645 --> 00:22:49,245
Tu m'as trahie au Mexique.
257
00:22:49,247 --> 00:22:50,914
Je t'ai pardonn�.
258
00:22:50,916 --> 00:22:53,249
Et maintenant, je suis l� avec toi.
259
00:22:53,251 --> 00:22:57,086
Tu me caches dans une for�t
pendant que tu mens � ta famille.
260
00:22:57,088 --> 00:22:59,723
- Tu veux une m�daille pour �a ?
- Je fais de mon mieux.
261
00:22:59,725 --> 00:23:01,307
Ce n'est m�me pas ta cabane.
262
00:23:01,310 --> 00:23:02,875
Tu cherches � gagner du temps...
263
00:23:02,878 --> 00:23:04,093
Je monte la garde !
264
00:23:04,095 --> 00:23:05,494
... en attendant qu'un autre
passe � l'action...
265
00:23:05,496 --> 00:23:07,263
Je suis d�j� pass� � l'action pour toi.
266
00:23:07,265 --> 00:23:09,632
... pour faire ce que tu fais toujours
et �viter de choisir ton camp !
267
00:23:09,634 --> 00:23:12,768
C'est toi que j'ai choisi !
Je te veux depuis toujours !
268
00:23:54,445 --> 00:23:57,546
Jeannie ?
269
00:23:57,548 --> 00:24:00,349
Jeanne Anne !
270
00:24:00,351 --> 00:24:02,184
Jeannie !
271
00:24:03,856 --> 00:24:06,523
Jeanne Anne !
272
00:24:09,627 --> 00:24:11,860
D�tes-moi ce qu'il s'est pass�.
273
00:24:14,498 --> 00:24:16,664
C'est pas le moment de garder
des secrets.
274
00:24:18,568 --> 00:24:21,303
C'est juste que...
275
00:24:21,305 --> 00:24:24,539
Elle m'a vu avec le professeur de piano.
276
00:24:24,541 --> 00:24:27,509
Bon sang, Sal.
277
00:24:27,511 --> 00:24:29,577
Ne me jugez pas.
278
00:24:29,579 --> 00:24:30,979
Jeannie !
279
00:24:30,981 --> 00:24:34,082
C'est impossible de r�parer
les erreurs du pass�.
280
00:24:34,084 --> 00:24:36,251
On doit tenter de prot�ger l'avenir.
281
00:24:36,253 --> 00:24:37,319
L'avenir de cette famille.
282
00:24:37,321 --> 00:24:38,487
Jeanne Anne !
283
00:24:38,489 --> 00:24:41,023
Quelle famille ? Elle est en train
de se disloquer.
284
00:24:41,025 --> 00:24:43,058
Plus personne ne parle � personne.
285
00:24:43,060 --> 00:24:44,893
Mon fils rentre � la maison
couvert de sang.
286
00:24:44,895 --> 00:24:46,995
Et Maria Garc�a va tout nous reprendre.
287
00:24:46,997 --> 00:24:50,031
Maria Garc�a va mourir.
288
00:24:50,033 --> 00:24:51,432
Tr�s bient�t.
289
00:24:53,292 --> 00:24:54,368
Quoi ?
290
00:24:54,370 --> 00:24:56,004
Pete va revenir � la maison.
291
00:24:56,006 --> 00:24:58,006
Et notre famille va survivre.
292
00:25:00,376 --> 00:25:05,780
Si vous touchez � un cheveu
de cette femme, il ne restera pas.
293
00:25:05,782 --> 00:25:08,049
Vous �tes bien plac� pour le savoir.
294
00:25:08,051 --> 00:25:10,384
Il restera.
295
00:25:10,386 --> 00:25:12,386
Mais seulement si on est solidaires.
296
00:25:15,224 --> 00:25:17,692
Je peux compter sur vous ?
297
00:25:17,694 --> 00:25:19,259
Je peux, Sal ?
298
00:25:21,063 --> 00:25:24,297
Retrouvons ma fille.
299
00:25:24,299 --> 00:25:25,799
Jeannie !
300
00:25:28,403 --> 00:25:31,905
Alors, que feras-tu une fois arriv�e
� Fort Worth ?
301
00:25:31,907 --> 00:25:35,241
Je n'ai pas encore d�cid�.
302
00:25:35,243 --> 00:25:38,411
Tu devrais voyager un peu, princesse.
303
00:25:38,413 --> 00:25:39,947
Tu crois ?
304
00:25:39,949 --> 00:25:42,583
C'est la seule chose qui me pla�t
dans mon m�tier.
305
00:25:42,585 --> 00:25:47,220
La plupart des gens est oblig�
de rester en laisse, moi je suis libre.
306
00:25:47,222 --> 00:25:50,557
Je peux aller n'importe o�.
307
00:25:50,559 --> 00:25:53,960
Quel est l'endroit
que tu as le plus envie de voir ?
308
00:25:55,597 --> 00:25:57,163
J'ai toujours voulu voir le Wyoming.
309
00:25:58,833 --> 00:26:01,267
Le Wyoming ?
310
00:26:01,269 --> 00:26:02,502
Oui.
311
00:26:02,504 --> 00:26:04,337
Quoi ? Ils ont des prairies infinies
312
00:26:04,339 --> 00:26:06,439
l�-bas. Grandes comme l'oc�an.
313
00:26:06,441 --> 00:26:08,674
Le Wyoming.
314
00:26:08,676 --> 00:26:10,643
Tu as le monde entier � tes pieds,
315
00:26:10,645 --> 00:26:12,412
et l'endroit que tu veux voir
316
00:26:12,414 --> 00:26:14,614
est le seul qui ressemble au Texas.
317
00:26:44,811 --> 00:26:46,445
Doucement.
318
00:26:46,447 --> 00:26:49,348
Tu es si belle au clair de lune.
319
00:26:49,350 --> 00:26:50,682
Je suis s�rieuse.
320
00:26:54,955 --> 00:26:56,188
Arr�te !
321
00:26:58,125 --> 00:27:00,391
La petite princesse cr�ve d'envie
d'�carter les jambes,
322
00:27:00,393 --> 00:27:02,460
mais pas pour moi.
323
00:27:02,462 --> 00:27:05,296
C'est �a ?
324
00:27:05,298 --> 00:27:09,800
T'attends un prince,
pas un petit repr�sentant de commerce
325
00:27:09,802 --> 00:27:11,469
passant ses nuits dans un camion
326
00:27:11,471 --> 00:27:14,205
et qui n'a pas un sou en poche ?
327
00:27:14,207 --> 00:27:16,040
C'est inutile de travailler
comme un chien...
328
00:27:16,042 --> 00:27:18,842
les gros �crasent les petits.
329
00:27:18,845 --> 00:27:21,579
Ils ont �cras� mon p�re.
330
00:27:21,581 --> 00:27:24,848
Il ne pouvait m�me pas nous nourrir.
331
00:27:24,850 --> 00:27:28,919
Une fille riche comme toi
ne peut pas comprendre.
332
00:27:28,921 --> 00:27:31,088
T'as toutes les chances de ton c�t�.
333
00:27:43,116 --> 00:27:44,110
Arr�te.
334
00:27:44,113 --> 00:27:45,379
Arr�te !
335
00:27:45,478 --> 00:27:46,670
Arr�te !
336
00:27:50,875 --> 00:27:53,610
Sale aguicheuse.
337
00:27:53,612 --> 00:27:54,938
Sale pute.
338
00:28:13,269 --> 00:28:15,737
Ingrid.
339
00:28:15,739 --> 00:28:17,972
Ingrid.
340
00:28:25,081 --> 00:28:26,159
Viens.
341
00:28:28,919 --> 00:28:31,885
Allez. Appuies-toi sur moi.
342
00:28:34,423 --> 00:28:36,456
Eli !
343
00:28:36,458 --> 00:28:37,791
Eli, aide-moi !
344
00:28:40,575 --> 00:28:42,294
Aide-moi !
345
00:28:52,741 --> 00:28:55,507
Pr�parez un tipi ! Vite !
346
00:29:10,292 --> 00:29:11,824
Excuse-moi.
347
00:29:13,495 --> 00:29:16,262
Excuse-moi.
348
00:29:25,607 --> 00:29:28,174
Elle ne saigne plus.
349
00:29:28,176 --> 00:29:30,710
C'est bon signe, Tiehteti.
350
00:29:30,712 --> 00:29:32,878
Sa blessure a l'air d'aller mieux.
351
00:29:32,880 --> 00:29:35,014
Elle a beaucoup de chance.
352
00:29:36,842 --> 00:29:38,374
Et le b�b� ?
353
00:29:41,412 --> 00:29:43,179
Je ne sais pas.
354
00:30:17,457 --> 00:30:20,258
Tu dois te reposer.
355
00:30:20,260 --> 00:30:22,794
J'ai r�v� d'elle.
356
00:30:25,793 --> 00:30:30,891
De notre petite fille.
357
00:30:34,141 --> 00:30:37,608
Je veux lui apprendre � chevaucher.
358
00:30:37,610 --> 00:30:39,243
Elle montera � cheval.
359
00:30:39,245 --> 00:30:41,946
Des hommes m'ont appris � chevaucher.
360
00:30:43,416 --> 00:30:47,418
Je veux apprendre � notre fille.
361
00:30:47,420 --> 00:30:49,119
Tu es une tr�s mauvaise cavali�re.
362
00:30:49,121 --> 00:30:51,055
Je suis meilleure que toi.
363
00:30:59,565 --> 00:31:01,499
J'ai choisi son nom.
364
00:31:04,547 --> 00:31:06,848
Sokobi.
365
00:31:06,851 --> 00:31:09,285
S...
366
00:31:09,288 --> 00:31:10,454
"Terre"?
367
00:31:13,340 --> 00:31:15,403
Le nom de ma m�re.
368
00:31:18,784 --> 00:31:20,685
Comment s'appelait ta m�re ?
369
00:31:23,422 --> 00:31:25,655
C'est mauvais de parler de �a.
370
00:31:25,657 --> 00:31:28,258
- On ne le fait jamais.
- Je veux savoir.
371
00:31:35,201 --> 00:31:37,500
Elle s'appelait Natalia.
372
00:31:39,205 --> 00:31:41,271
Natalia.
373
00:31:45,010 --> 00:31:47,510
Raconte-moi une histoire sur elle.
374
00:31:50,515 --> 00:31:53,130
Elle avait une livre de pri�res.
375
00:31:53,133 --> 00:31:57,599
Tous les soirs apr�s le d�ner,
elle laissait Lizzie choisir un hymne,
376
00:31:57,602 --> 00:31:59,802
et elles le chantaient.
377
00:31:59,805 --> 00:32:01,137
Lizzie ?
378
00:32:03,900 --> 00:32:06,001
C'�tait ma soeur.
379
00:32:09,400 --> 00:32:12,301
Chante-moi un hymne qu'elles chantaient.
380
00:32:12,303 --> 00:32:16,039
�a fait si longtemps.
Je les ai oubli� maintenant.
381
00:32:17,547 --> 00:32:18,980
Ma m�re...
382
00:32:21,183 --> 00:32:23,450
elle m'a appris une chanson.
383
00:32:27,085 --> 00:32:30,252
Quand on vivait avec les Mangeurs-de-miel.
384
00:32:30,254 --> 00:32:33,156
Elle la chantait pour que je m'endorme.
385
00:32:59,417 --> 00:33:01,016
�a va aller.
386
00:33:02,353 --> 00:33:04,152
�a va aller.
387
00:33:12,796 --> 00:33:18,299
Il existe une fontaine remplie de sang
388
00:33:18,301 --> 00:33:23,038
tir� des veines d'Emmanuel
389
00:33:23,040 --> 00:33:29,711
C'est l� que les p�cheurs
plongent leurs mains
390
00:33:29,713 --> 00:33:33,514
et perdent les traces de leurs p�ch�s
391
00:34:01,244 --> 00:34:02,676
Fleur-de-Prairie ?
392
00:34:04,147 --> 00:34:05,479
Fleu...
393
00:34:07,884 --> 00:34:08,916
Fleur-de-Prairie ?
394
00:34:14,023 --> 00:34:15,422
Fleur-de-Prairie ?
395
00:34:28,869 --> 00:34:30,512
Fleur-de-Prairie !
396
00:34:32,774 --> 00:34:34,007
R�veille-toi !
397
00:34:35,911 --> 00:34:37,277
S'il te pla�t !
398
00:35:39,087 --> 00:35:40,586
Ilsa Midkiff a t�l�phon�.
399
00:35:40,588 --> 00:35:42,688
Mlle Jeannie a sonn� � leur porte.
400
00:35:42,690 --> 00:35:44,490
Ils vont la ramener � la maison.
401
00:35:46,027 --> 00:35:48,327
Elle avait disparu toute la nuit.
402
00:35:50,531 --> 00:35:51,597
Mais elle va bien ?
403
00:35:51,599 --> 00:35:53,165
Oui. Oui.
404
00:35:53,167 --> 00:35:54,533
O� est le Colonel ?
405
00:35:54,535 --> 00:35:56,201
Avec Mme Sally,
ils sont partis � sa recherche.
406
00:35:56,203 --> 00:35:58,685
Gus est all� les pr�venir.
407
00:35:58,688 --> 00:36:01,155
Inez.
408
00:36:01,158 --> 00:36:02,758
Avez-vous vu Pete ?
409
00:36:13,120 --> 00:36:14,419
Je vais le faire.
410
00:36:19,627 --> 00:36:21,260
Faire quoi ?
411
00:36:23,930 --> 00:36:26,131
Ils m'ont dit tous les deux avoir pay�
le juge Thaddeus Killborne
412
00:36:26,133 --> 00:36:29,868
pour falsifier le dossier fiscal
de ton p�re.
413
00:36:29,870 --> 00:36:32,204
C'est vrai, et je le dirai sous serment.
414
00:36:39,580 --> 00:36:41,813
Tu ne pourras plus jamais retourner
chez toi.
415
00:36:43,651 --> 00:36:45,416
Non.
416
00:36:45,418 --> 00:36:46,484
Plus jamais.
417
00:36:52,091 --> 00:36:54,559
�a s'est pass� parce que
tu voulais que je t�moigne ?
418
00:37:00,933 --> 00:37:02,466
Je ne sais pas.
419
00:37:21,587 --> 00:37:24,421
Dieu merci, tu n'as rien.
420
00:37:24,423 --> 00:37:27,004
Merci mon Dieu.
421
00:37:28,209 --> 00:37:30,026
Ch�rie.
422
00:37:30,029 --> 00:37:33,964
Ne me refais plus jamais
une frayeur pareille.
423
00:37:33,966 --> 00:37:35,199
Je te demande pardon.
424
00:37:41,440 --> 00:37:43,506
Jeanne Anne McCullough.
425
00:37:46,378 --> 00:37:47,945
Je suis un viel homme.
426
00:37:49,982 --> 00:37:51,348
Non. Tu n'es pas vieux.
427
00:37:51,350 --> 00:37:53,617
Si, c'est vrai.
428
00:37:53,619 --> 00:37:56,186
Aussi vieux que les collines.
429
00:37:56,189 --> 00:38:00,491
Je m'en accomode en g�n�ral, mais
quand j'ai su que tu avais disparu...
430
00:38:02,461 --> 00:38:05,228
j'ai senti le poids de chaque minute
de mon �ge.
431
00:42:24,284 --> 00:42:29,248
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par Syndrax -
-- www
31014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.