All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 17 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:27,000
©English Subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*]
2
00:01:28,330 --> 00:01:37,110
[The Romance of Hua Rong 2]
[EP17]
3
00:01:53,440 --> 00:01:55,680
Your roast chicken is the best.
4
00:01:57,910 --> 00:01:59,120
Why are you staring at me?
5
00:01:59,310 --> 00:02:00,120
Do you want some?
6
00:02:02,720 --> 00:02:03,190
Nothing.
7
00:02:03,720 --> 00:02:04,590
I'm just thinking,
8
00:02:05,270 --> 00:02:06,400
it's been a long time
9
00:02:06,400 --> 00:02:07,480
since I've been with you alone.
10
00:02:09,000 --> 00:02:10,160
As long as you're by my side,
11
00:02:10,669 --> 00:02:12,030
even if I am trapped here all my life,
12
00:02:12,520 --> 00:02:13,110
I don't mind at all.
13
00:02:13,520 --> 00:02:14,390
No way.
14
00:02:14,520 --> 00:02:16,390
I‘ve promised you to find out your identity.
15
00:02:16,960 --> 00:02:17,800
Besides,
16
00:02:17,800 --> 00:02:18,750
we still don't know who the mysterious person
17
00:02:18,750 --> 00:02:20,320
behind Duanmu Bai is.
18
00:02:20,670 --> 00:02:22,440
Who the hell knows what conspiracy they're up to.
19
00:02:23,440 --> 00:02:24,079
Don't worry,
20
00:02:24,800 --> 00:02:25,720
I'll let him pay
21
00:02:26,470 --> 00:02:27,270
his debt of blood,
22
00:02:28,390 --> 00:02:29,670
sooner or later.
23
00:02:30,270 --> 00:02:31,800
The assassination at Mermaid Bay
24
00:02:32,630 --> 00:02:34,670
or hypnotizing you to assassinate me,
25
00:02:35,960 --> 00:02:37,440
their goal is the Rapier.
26
00:02:39,320 --> 00:02:41,270
What do you think they want the Rapier for?
27
00:02:41,960 --> 00:02:43,030
Now that I look back,
28
00:02:43,190 --> 00:02:45,030
Duanmu Bai had been telling me before that
29
00:02:45,240 --> 00:02:46,720
Duanmu Qingcang and hundreds of people
of Prince Mu's Residence
30
00:02:46,720 --> 00:02:48,110
were waiting for his rescue.
31
00:02:48,390 --> 00:02:50,000
But what does getting the Rapier have to do
32
00:02:50,000 --> 00:02:50,880
with the rescue?
33
00:02:51,240 --> 00:02:53,600
If Duanmu Bai wants the Rapier and to become
leader of martial arts community,
34
00:02:54,720 --> 00:02:56,190
it must be related to the Imperial Alliance.
35
00:02:57,110 --> 00:02:58,520
Anyway, no matter what his purpose is,
36
00:02:59,240 --> 00:03:00,670
I will definitely not let him do it.
37
00:03:03,110 --> 00:03:04,320
Then we shouldn't delay.
38
00:03:04,320 --> 00:03:05,600
Let's find a way to leave the Orchid Valley
39
00:03:05,600 --> 00:03:06,630
and qualify the second round of assessment.
40
00:03:06,880 --> 00:03:07,240
OK.
41
00:03:34,750 --> 00:03:35,670
Why follow me?
42
00:03:36,320 --> 00:03:38,000
There is only one road to the Orchid Valley,
43
00:03:38,240 --> 00:03:39,600
so it is not surprising to meet by chance.
44
00:03:40,110 --> 00:03:40,550
Fine,
45
00:03:41,079 --> 00:03:42,240
I'll take another road.
46
00:03:42,670 --> 00:03:43,720
We shouldn't meet again.
47
00:03:46,240 --> 00:03:46,910
[Crab,]
48
00:03:47,360 --> 00:03:48,470
[my calculation shows]
49
00:03:48,750 --> 00:03:49,750
[your relationship with Qin Shangcheng]
50
00:03:49,750 --> 00:03:51,079
[should be almost restored.]
51
00:03:52,110 --> 00:03:53,800
[I can't bear it anymore.]
52
00:03:54,000 --> 00:03:55,320
[I don't need to bear it anymore.]
53
00:03:56,000 --> 00:03:56,670
Duanmu Bai,
54
00:04:00,910 --> 00:04:01,600
Listen up,
55
00:04:01,830 --> 00:04:03,270
I don't want to disguise anymore.
56
00:04:03,470 --> 00:04:04,390
I just follow you, like it or not.
57
00:04:05,910 --> 00:04:07,160
Then follow along if you want.
58
00:04:09,270 --> 00:04:10,600
Don't try to get rid of me.
59
00:04:15,550 --> 00:04:18,070
There are more and more orchids along the way,
60
00:04:18,510 --> 00:04:20,550
and bordering the bamboo forest.
61
00:04:21,200 --> 00:04:22,320
From this perspective,
62
00:04:22,720 --> 00:04:24,880
is this bamboo forest the core area of
63
00:04:24,880 --> 00:04:26,000
the Orchid Valley?
64
00:04:27,880 --> 00:04:28,390
You got it right.
65
00:04:29,160 --> 00:04:31,200
The Orchid Valley is full of dangers
66
00:04:31,350 --> 00:04:32,200
and risks.
67
00:04:33,110 --> 00:04:34,480
We both need to be vigilant.
68
00:04:41,070 --> 00:04:41,550
Let's go.
69
00:04:41,550 --> 00:04:41,950
Ok.
70
00:05:12,350 --> 00:05:13,270
Qin Shangcheng,
71
00:05:13,510 --> 00:05:15,110
we've come to where we were, haven't we?
72
00:05:21,600 --> 00:05:23,110
Yes, we are still trapped
73
00:05:24,040 --> 00:05:25,830
in this wood after walking for half a day.
74
00:05:27,070 --> 00:05:29,320
Are we lost in a maze?
75
00:05:30,720 --> 00:05:31,390
Maze...Huh
76
00:05:34,200 --> 00:05:35,480
I recalled a similar maze
77
00:05:35,480 --> 00:05:36,760
called Changlin Formation
78
00:05:37,270 --> 00:05:38,350
in an ancient book.
79
00:05:39,440 --> 00:05:40,920
This formation is ever-changing,
80
00:05:41,440 --> 00:05:43,350
It is impossible to break it without
finding its center.
81
00:05:44,830 --> 00:05:46,000
"The center of wood formation
82
00:05:46,760 --> 00:05:47,790
is surrounded by water."
83
00:05:47,950 --> 00:05:49,270
Surrounded by water...
84
00:05:49,880 --> 00:05:51,350
Then we need to find water.
85
00:05:52,070 --> 00:05:53,040
But I didn't see any water
86
00:05:53,040 --> 00:05:54,720
along the way.
87
00:05:56,270 --> 00:05:57,270
It's getting dark.
88
00:05:58,440 --> 00:05:59,880
Why don't we find a place to rest
89
00:06:00,110 --> 00:06:01,040
and look for water tomorrow?
90
00:06:01,350 --> 00:06:02,000
No need to wait until tomorrow.
91
00:06:02,270 --> 00:06:02,920
I have an idea.
92
00:06:07,760 --> 00:06:09,350
You are really smart.
93
00:06:09,600 --> 00:06:11,720
This bamboo is sharpened and will be inserted
94
00:06:11,920 --> 00:06:13,270
into the soil to test the moisture
95
00:06:13,270 --> 00:06:14,070
so to find water, right?
96
00:06:14,350 --> 00:06:15,640
This is the method my father
97
00:06:15,640 --> 00:06:16,720
who often used it in marching.
98
00:06:16,920 --> 00:06:17,790
I stole it from him.
99
00:06:18,110 --> 00:06:18,920
Let's look for it together.
100
00:06:19,550 --> 00:06:19,920
OK.
101
00:06:43,830 --> 00:06:44,390
Smells good?
102
00:06:45,320 --> 00:06:47,550
My roasted sweet potato is the best.
103
00:06:47,920 --> 00:06:48,600
Want to try?
104
00:06:53,720 --> 00:06:54,640
- What are you doing?
- Hush!
105
00:07:13,270 --> 00:07:14,480
What can mere poisonous insects do to me?
106
00:07:15,480 --> 00:07:16,600
They are poisonous insects of the Imperial
Island.
107
00:07:17,550 --> 00:07:18,720
They don't care who you are,
108
00:07:19,640 --> 00:07:20,830
and will gather more and more here.
109
00:07:21,670 --> 00:07:22,600
Do you have any idea then?
110
00:07:24,270 --> 00:07:24,720
Run.
111
00:07:26,510 --> 00:07:27,070
Run.
112
00:07:37,270 --> 00:07:38,640
This is your plan?
113
00:07:39,390 --> 00:07:40,640
There's a better one.
114
00:07:41,390 --> 00:07:42,159
What?
115
00:07:43,480 --> 00:07:44,040
Climb the tree.
116
00:07:44,270 --> 00:07:44,880
Are you kidding me?
117
00:07:44,880 --> 00:07:45,950
There're so many insects on the tree.
118
00:07:46,320 --> 00:07:48,000
Then don't ask so many questions, okay?
119
00:07:52,640 --> 00:07:53,110
Stay still.
120
00:07:53,720 --> 00:07:54,200
What?
121
00:07:56,320 --> 00:07:57,760
There's a poisonous spider on your shoulder.
122
00:07:59,040 --> 00:07:59,830
What should I do?
123
00:08:00,270 --> 00:08:00,670
Don't move.
124
00:08:15,550 --> 00:08:16,040
Don't move.
125
00:08:19,480 --> 00:08:21,000
A spider on your shoulder.
126
00:08:31,040 --> 00:08:32,110
They are all over the tree.
127
00:08:43,549 --> 00:08:45,840
I must have owed you a lot in my last life.
128
00:08:57,230 --> 00:08:58,710
The soil is getting wetter.
129
00:08:58,710 --> 00:09:00,320
We are not far from the water.
130
00:09:01,470 --> 00:09:02,760
The water-seeking method you learned
131
00:09:02,760 --> 00:09:03,910
from my father-in-law
132
00:09:03,910 --> 00:09:04,350
works fine.
133
00:09:06,080 --> 00:09:07,320
The formation center is not far away.
134
00:09:07,320 --> 00:09:07,670
Let's go.
135
00:09:24,590 --> 00:09:25,280
It should be here.
136
00:09:33,150 --> 00:09:34,760
As long as we remove this flower
137
00:09:35,080 --> 00:09:36,200
and clear the spring hole,
138
00:09:36,640 --> 00:09:37,640
letting the spring water flow,
139
00:09:38,440 --> 00:09:39,670
the Changlin Formation can be broken.
140
00:09:40,080 --> 00:09:40,910
I'll do it.
141
00:09:42,840 --> 00:09:43,670
The water is coming out.
142
00:09:44,840 --> 00:09:46,200
The Formation has been
broken.
143
00:09:47,590 --> 00:09:48,320
Fragrant.
144
00:09:48,320 --> 00:09:48,760
No,
145
00:09:49,110 --> 00:09:50,790
There are many strange poisons in the Orchid
Valley.
146
00:09:50,790 --> 00:09:51,350
Lose it.
147
00:09:53,080 --> 00:09:53,550
Let's go.
148
00:10:08,710 --> 00:10:09,710
Here's a wooden house.
149
00:10:11,230 --> 00:10:12,080
Let's go in and have a look.
150
00:10:12,880 --> 00:10:13,840
I've left marks
151
00:10:13,840 --> 00:10:15,470
for Qian Dayou and Zhang Xian along the way.
152
00:10:15,910 --> 00:10:16,880
When they arrive,
153
00:10:16,880 --> 00:10:17,840
we will go together.
154
00:10:39,320 --> 00:10:40,320
So many books.
155
00:11:00,400 --> 00:11:02,470
Why are herbs everywhere in this room?
156
00:11:05,350 --> 00:11:06,350
The owner of this house should be
157
00:11:06,960 --> 00:11:09,000
very knowledgeable about medicine and poison.
158
00:11:09,590 --> 00:11:10,350
What's this?
159
00:11:12,760 --> 00:11:13,880
Blood exchange.
160
00:11:14,400 --> 00:11:16,350
Taking orchid decoction as the guiding drug,
161
00:11:16,350 --> 00:11:17,550
with the help of giant silkworm,
162
00:11:17,550 --> 00:11:19,670
the blood of a strong person can be
163
00:11:19,670 --> 00:11:21,110
injected into the body of a poisoned person
164
00:11:21,280 --> 00:11:22,590
to delay the spread of the toxin,
165
00:11:22,590 --> 00:11:24,760
so to buy time for antidote development.
166
00:11:25,280 --> 00:11:27,200
It's the first time I've heard of blood exchange.
167
00:11:27,440 --> 00:11:28,440
Perhaps this method
168
00:11:28,440 --> 00:11:29,880
can save lives at a critical moment.
169
00:11:31,440 --> 00:11:32,470
Mu Qing.
170
00:11:33,550 --> 00:11:36,110
Presumably Mu Qing is a well-known figure
171
00:11:36,110 --> 00:11:37,440
in Imperial Alliance.
172
00:11:38,280 --> 00:11:39,400
Therefore, outside the wooden house,
173
00:11:39,790 --> 00:11:40,670
he must have placed herbs
174
00:11:40,670 --> 00:11:42,440
that can prevent poisonous insects,
175
00:11:43,280 --> 00:11:44,440
so as to ensure the tranquility of this place.
176
00:11:46,400 --> 00:11:46,790
Rong.
177
00:11:47,550 --> 00:11:48,000
Rong.
178
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
It's the sign of poisoning.
179
00:11:53,670 --> 00:11:55,350
Could it be that flower?
180
00:12:20,520 --> 00:12:21,320
You're finally awake.
181
00:12:29,590 --> 00:12:30,590
Did you apply the herbs for me?
182
00:12:31,520 --> 00:12:33,280
I didn't just apply the herbs,
183
00:12:33,640 --> 00:12:34,760
I suck the poison for you.
184
00:12:37,710 --> 00:12:39,440
What else did you do to me?
185
00:12:41,280 --> 00:12:42,400
What do you want me to do to you?
186
00:12:43,760 --> 00:12:44,710
Or
187
00:12:44,960 --> 00:12:46,400
what do you expect me to do to you?
188
00:12:47,080 --> 00:12:47,470
No.
189
00:12:50,840 --> 00:12:51,790
Relax.
190
00:12:51,960 --> 00:12:53,670
You have nothing to lose to be my man.
191
00:12:56,080 --> 00:12:57,320
Thank you for detoxing me.
192
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
You don't have to be responsible for me.
193
00:12:59,000 --> 00:12:59,880
I'm not interested in you.
194
00:13:02,840 --> 00:13:04,230
Since you're not interested in me,
195
00:13:05,350 --> 00:13:06,590
why do you take my butterfly hairpin
196
00:13:06,590 --> 00:13:07,350
with you?
197
00:13:08,470 --> 00:13:10,030
You obviously like me,
198
00:13:10,030 --> 00:13:11,350
but still pretend not to be.
199
00:13:11,790 --> 00:13:12,470
Boring.
200
00:13:13,760 --> 00:13:15,910
I know you are on a family mission
201
00:13:16,150 --> 00:13:18,520
and don't want to waste time on personal affection.
202
00:13:19,230 --> 00:13:20,790
After the Imperial Alliance Conference is over,
203
00:13:20,790 --> 00:13:21,960
you can go to complete your mission
204
00:13:22,110 --> 00:13:23,280
and give me your answer after that.
205
00:13:50,280 --> 00:13:50,670
My Lord.
206
00:13:51,000 --> 00:13:51,440
My Lord.
207
00:13:51,960 --> 00:13:53,150
The decoction is ready.
208
00:13:53,590 --> 00:13:54,230
Yeah.
209
00:13:54,440 --> 00:13:55,400
The giant silkworm is ready, too.
210
00:13:59,670 --> 00:14:00,550
You two can go.
211
00:14:01,110 --> 00:14:01,550
OK.
212
00:14:01,550 --> 00:14:01,960
My Lord,
213
00:14:01,960 --> 00:14:03,000
we are guarding outside,
214
00:14:03,000 --> 00:14:03,790
you can call us at any time.
215
00:14:37,790 --> 00:14:38,790
What time is it?
216
00:14:39,590 --> 00:14:40,230
Go.
217
00:16:09,400 --> 00:16:10,080
You're awake.
218
00:16:10,910 --> 00:16:11,640
Do you feel better?
219
00:16:12,350 --> 00:16:13,790
What happened to me?
220
00:16:14,320 --> 00:16:15,200
You are poisoned.
221
00:16:27,880 --> 00:16:29,520
Was it the flower we saw when
222
00:16:29,520 --> 00:16:31,400
we breaking the Changlin Formation yesterday?
223
00:16:32,280 --> 00:16:32,590
Yeah.
224
00:16:34,280 --> 00:16:36,280
According to Xian and Dayou's investigation,
225
00:16:36,880 --> 00:16:38,080
the center of the Changlin Formation
226
00:16:38,470 --> 00:16:39,400
has been manipulated.
227
00:16:40,230 --> 00:16:41,400
It must have been premeditated.
228
00:16:42,400 --> 00:16:45,350
Is it the mysterious man behind Duanmu Bai again?
229
00:16:46,200 --> 00:16:46,910
It should be.
230
00:16:48,320 --> 00:16:49,520
He's a master of poison.
231
00:16:50,840 --> 00:16:51,790
Besides,
232
00:16:52,320 --> 00:16:54,640
he was able to move freely in the Changlin
Formation.
233
00:16:54,880 --> 00:16:56,760
He must know the Imperial Island well.
234
00:16:57,200 --> 00:16:59,230
There is only one person who can do both.
235
00:17:00,590 --> 00:17:01,350
Kong Lin.
236
00:17:05,400 --> 00:17:06,310
In this case,
237
00:17:07,520 --> 00:17:09,520
you were previously hypnotized
238
00:17:10,640 --> 00:17:11,760
by the same person.
239
00:17:17,430 --> 00:17:18,400
Qin Shangcheng,
240
00:17:18,920 --> 00:17:20,349
you didn't save me with blood-exchange,
241
00:17:20,349 --> 00:17:21,349
did you?
242
00:17:24,190 --> 00:17:24,680
Rong,
243
00:17:25,880 --> 00:17:26,640
from now on,
244
00:17:27,069 --> 00:17:28,560
you have my blood in your body,
245
00:17:29,400 --> 00:17:30,640
and we will never be apart again.
246
00:17:31,400 --> 00:17:32,520
Qing Shangcheng.
247
00:17:48,160 --> 00:17:49,110
What the hell is this?
248
00:17:49,350 --> 00:17:50,560
her highness is back through twists and turns,
249
00:17:50,710 --> 00:17:51,920
how come this happened to her?
250
00:17:52,560 --> 00:17:53,400
Xian,
251
00:17:53,920 --> 00:17:54,800
if you have time to talk,
252
00:17:54,800 --> 00:17:56,000
you might as well keep looking for.
253
00:18:04,880 --> 00:18:05,760
Dayou, look.
254
00:18:06,190 --> 00:18:06,950
Is it the one?
255
00:18:11,710 --> 00:18:12,520
My Lord.
256
00:18:12,520 --> 00:18:13,400
They correspond.
257
00:18:16,760 --> 00:18:18,560
Love-breaking Hibiscus.
258
00:18:18,760 --> 00:18:20,310
Imperial Alliance poison.
259
00:18:20,920 --> 00:18:23,590
Blood lines appear from the back of the poisoned
person,
260
00:18:24,040 --> 00:18:25,160
and they converge on the palm
261
00:18:25,560 --> 00:18:27,400
to form a pattern of a hibiscus flower.
262
00:18:27,830 --> 00:18:29,160
The deeper the poisoning,
263
00:18:29,160 --> 00:18:30,800
the darker the color of the hibiscus flower.
264
00:18:31,000 --> 00:18:32,830
Within two days,
265
00:18:34,280 --> 00:18:35,680
the poisoned person will die.
266
00:18:36,400 --> 00:18:37,230
Tell me the way
267
00:18:37,230 --> 00:18:38,190
to detox.
268
00:18:39,590 --> 00:18:40,000
Emmm,
269
00:18:40,350 --> 00:18:41,920
as the name suggests, this Love-breaking Hibiscus
270
00:18:41,920 --> 00:18:43,310
must be caused by emotional entanglements.
271
00:18:43,830 --> 00:18:45,830
If you want to completely detoxify,
272
00:18:46,350 --> 00:18:47,520
you must break your entanglement.
273
00:18:51,110 --> 00:18:52,110
I know what to do.
274
00:19:05,880 --> 00:19:06,880
Rong, why did you come out?
275
00:19:10,350 --> 00:19:11,560
I've got some goodies for you.
276
00:19:14,280 --> 00:19:15,160
There are red bean cakes,
277
00:19:15,590 --> 00:19:16,350
soybean cakes.
278
00:19:17,310 --> 00:19:17,830
Try one.
279
00:19:19,230 --> 00:19:20,040
Qing Shangcheng,
280
00:19:20,400 --> 00:19:21,430
tell me the truth.
281
00:19:21,710 --> 00:19:24,110
Are you planning to leave me
282
00:19:24,520 --> 00:19:25,760
after we leave the Orchid Valley?
283
00:19:26,710 --> 00:19:27,680
Why did you say that?
284
00:19:28,430 --> 00:19:29,880
I heard it all.
285
00:19:30,710 --> 00:19:33,040
Don't think you can push me away like before.
286
00:19:33,280 --> 00:19:34,070
I'm telling you,
287
00:19:34,280 --> 00:19:35,280
there's no way
288
00:19:35,520 --> 00:19:36,070
you can leave me.
289
00:19:40,040 --> 00:19:41,520
How could I leave you?
290
00:19:42,190 --> 00:19:44,230
Since this poison comes from the Imperial Alliance
Flower,
291
00:19:44,430 --> 00:19:46,310
there must be an antidote within the Imperial
Alliance.
292
00:19:47,310 --> 00:19:49,280
I will do my best to be the leader of the Imperial
Alliance,
293
00:19:49,590 --> 00:19:50,470
and gather the power of the Imperial Alliance
294
00:19:50,880 --> 00:19:51,560
to detoxify this poison in you.
295
00:19:53,760 --> 00:19:55,400
You really didn't lie to me?
296
00:19:57,040 --> 00:19:58,400
Of course I didn't.
297
00:19:58,680 --> 00:19:59,520
I promised you that
298
00:20:00,040 --> 00:20:01,350
I would stand by your side,
299
00:20:01,520 --> 00:20:03,000
face everything together.
300
00:20:03,310 --> 00:20:04,000
I'll never break my promise.
301
00:20:05,400 --> 00:20:06,470
Let's eat cakes, shall we?
302
00:20:06,470 --> 00:20:06,920
OK.
303
00:20:12,400 --> 00:20:13,310
Have some, too.
304
00:20:24,590 --> 00:20:27,000
Congratulations to Duanmu and Chi Hong
305
00:20:27,000 --> 00:20:29,560
for being the first to qualify the examination to
compete for the leader of the alliance.
306
00:20:30,430 --> 00:20:31,000
I quit.
307
00:20:33,920 --> 00:20:35,920
I'm not interested in anything
308
00:20:35,920 --> 00:20:36,760
but you right now.
309
00:20:37,560 --> 00:20:38,430
Do not forget our agreement.
310
00:20:48,190 --> 00:20:48,950
Mr. Kong,
311
00:20:49,880 --> 00:20:50,520
Crab.
312
00:20:50,710 --> 00:20:51,470
Congratulations to both of you.
313
00:20:51,470 --> 00:20:52,590
What is there to congratulate?
314
00:20:53,160 --> 00:20:55,110
Although Rong broke the trap,
315
00:20:55,400 --> 00:20:57,040
she was poisoned by a traitor
316
00:20:57,680 --> 00:20:59,350
and was no longer able to participate in the
follow-up competition.
317
00:21:00,040 --> 00:21:00,830
But I, Qin Shangcheng,
318
00:21:01,710 --> 00:21:03,760
will find those responsible.
319
00:21:05,680 --> 00:21:06,230
OK.
320
00:21:07,590 --> 00:21:08,680
That being the case,
321
00:21:09,430 --> 00:21:13,310
tomorrow will see the martial arts contest
322
00:21:13,310 --> 00:21:15,000
between Duanmu and Qin in front of the Imperial
Palace
323
00:21:15,000 --> 00:21:16,880
for the alliance leader final.
324
00:21:19,190 --> 00:21:20,230
It's getting late,
325
00:21:20,680 --> 00:21:22,590
please go back to the Imperial Palace
326
00:21:22,880 --> 00:21:24,110
to rest.
327
00:21:28,470 --> 00:21:28,950
Rong.
328
00:21:28,950 --> 00:21:29,640
Crab,
329
00:21:30,230 --> 00:21:30,950
are you okay?
330
00:21:31,760 --> 00:21:32,430
Sister,
331
00:21:33,000 --> 00:21:34,590
the most important thing is that
332
00:21:35,920 --> 00:21:37,760
I recall everything
333
00:21:38,400 --> 00:21:39,400
between you and me.
334
00:21:39,400 --> 00:21:40,040
Really?
335
00:21:40,430 --> 00:21:41,160
Great!
336
00:21:41,590 --> 00:21:42,760
my estimate is pretty accurate,
337
00:21:43,070 --> 00:21:44,830
I have my worries put away then.
338
00:21:50,230 --> 00:21:52,190
Who gave you the permission to poison Hua Rong
behind my back?
339
00:21:54,070 --> 00:21:55,230
I used this poison
340
00:21:55,920 --> 00:21:57,430
originally for the sake of you.
341
00:21:58,190 --> 00:21:59,350
At Star Lake,
342
00:21:59,800 --> 00:22:02,040
Hua Rong has broken my hypnotism,
343
00:22:02,230 --> 00:22:03,680
so I took advantage of the situation
344
00:22:03,680 --> 00:22:04,710
and poisoned her
345
00:22:05,230 --> 00:22:06,800
at the Changlin Formation
346
00:22:07,230 --> 00:22:08,350
with Love-breaking Hibiscus.
347
00:22:10,560 --> 00:22:11,710
You are so scheming.
348
00:22:13,070 --> 00:22:15,710
His Royal Highness is in prison now,
349
00:22:16,400 --> 00:22:17,950
Everything I do
350
00:22:17,950 --> 00:22:19,190
is to fulfill the task that
351
00:22:19,190 --> 00:22:20,590
His Royal Highness gave me,
352
00:22:20,920 --> 00:22:22,070
and to help you
353
00:22:22,230 --> 00:22:23,920
get the last emperor's testamentary edict.
354
00:22:24,760 --> 00:22:26,760
What is the connection between the testamentary
edict and Love-breaking Hibiscus?
355
00:22:28,110 --> 00:22:31,430
This poison is the unique secret poison of the
Imperial Alliance.
356
00:22:32,310 --> 00:22:34,590
The only antidote is hidden in the secret chamber.
357
00:22:36,640 --> 00:22:37,350
Your Highness,
358
00:22:38,000 --> 00:22:40,070
Now you should know what to do, right?
359
00:22:42,830 --> 00:22:44,920
Don't do anything behind my back,
360
00:22:45,760 --> 00:22:47,110
or I will not spare you.
361
00:22:49,800 --> 00:22:50,640
Your Highness
362
00:22:51,230 --> 00:22:52,430
should know that
363
00:22:53,160 --> 00:22:55,400
you carry the lives of hundreds of people
364
00:22:55,680 --> 00:22:57,310
in Prince Mu's Residence on your shoulders.
365
00:22:57,310 --> 00:22:58,590
I will take the testamentary edict of course.
366
00:23:00,040 --> 00:23:01,560
Just do what you have to do.
367
00:23:21,710 --> 00:23:22,830
Rong's time is running out.
368
00:23:23,680 --> 00:23:25,310
I must try every way
369
00:23:25,640 --> 00:23:26,590
and do my best
370
00:23:26,590 --> 00:23:27,350
to detoxify this poison.
371
00:23:34,350 --> 00:23:35,070
What are you doing here?
372
00:23:35,950 --> 00:23:36,800
Don't be afraid.
373
00:23:37,350 --> 00:23:39,000
I just came to tell you one thing.
374
00:23:40,280 --> 00:23:41,520
If you came for the Rapier,
375
00:23:42,470 --> 00:23:44,190
then you don't have to waste your words.
376
00:23:44,560 --> 00:23:45,470
If you want the Rapier,
377
00:23:46,000 --> 00:23:47,710
come and get it in the arena tomorrow.
378
00:23:48,160 --> 00:23:49,310
The antidote to Love-breaking Hibiscus
379
00:23:49,310 --> 00:23:50,560
is only available in the secret chamber of the
Imperial Alliance.
380
00:23:51,710 --> 00:23:52,830
To open the secret chamber,
381
00:23:53,430 --> 00:23:54,560
you must use the Rapier.
382
00:23:55,470 --> 00:23:55,950
However,
383
00:23:57,000 --> 00:23:58,230
to pull out the sword,
384
00:23:59,350 --> 00:24:00,680
you need the blood of the Imperial Son.
385
00:24:01,230 --> 00:24:01,800
So,
386
00:24:02,950 --> 00:24:04,280
only I can save Hua Rong.
387
00:24:06,710 --> 00:24:07,680
You can think about it,
388
00:24:08,430 --> 00:24:09,230
and if you want to fight,
389
00:24:09,680 --> 00:24:10,560
I'll fight to the end.
390
00:24:11,520 --> 00:24:13,680
Sooner or later we'll have to settle our grudge.
391
00:24:14,920 --> 00:24:15,430
But
392
00:24:16,160 --> 00:24:17,350
I don't want anything to happen to Hua Rong.
393
00:24:23,000 --> 00:24:23,560
Duanmu Bai,
394
00:24:27,040 --> 00:24:28,350
I don't give a damn
395
00:24:28,350 --> 00:24:29,430
about the position of the alliance leader.
396
00:24:30,350 --> 00:24:31,520
The only thing I care about is Rong.
397
00:24:32,430 --> 00:24:33,710
If you can really open the secret chamber
398
00:24:33,710 --> 00:24:35,190
and find the antidote to save Rong,
399
00:24:35,880 --> 00:24:37,350
what's the harm in giving you the Rapier?
400
00:24:38,470 --> 00:24:39,680
But if you can't save her,
401
00:24:40,950 --> 00:24:42,350
I will not spare you.
402
00:24:47,950 --> 00:24:49,430
The Rapier returns to the alliance,
403
00:24:50,040 --> 00:24:52,040
the day of revival is just around the corner.
404
00:24:53,710 --> 00:24:55,350
My Lord.
405
00:24:56,070 --> 00:24:57,830
My Lord.
406
00:24:57,830 --> 00:24:59,400
The revival of the Imperial Alliance
407
00:24:59,400 --> 00:25:00,830
is just around the corner.
408
00:25:03,070 --> 00:25:04,160
In testimony of the Rapier,
409
00:25:04,760 --> 00:25:05,880
May God bless the Imperial Alliance.
410
00:25:06,880 --> 00:25:08,830
I, Duanmu Bai, as the new alliance leader,
411
00:25:09,560 --> 00:25:10,800
will lead the Imperial Alliance
412
00:25:11,000 --> 00:25:12,230
back to glory.
413
00:25:14,040 --> 00:25:14,760
Envoy Kong,
414
00:25:15,310 --> 00:25:16,710
start the altar ceremony immediately.
415
00:25:17,470 --> 00:25:18,920
The moment when the Rapier is pulled out,
416
00:25:19,920 --> 00:25:21,000
is when we Imperial Alliance
417
00:25:21,430 --> 00:25:23,470
announces its return to Jianghu.
418
00:25:24,000 --> 00:25:25,680
Yes, My Lord.
419
00:25:55,680 --> 00:25:57,560
After twenty years of silence,
420
00:25:57,880 --> 00:25:59,070
the Imperial Alliance
421
00:25:59,070 --> 00:25:59,920
has now resurfaced.
422
00:26:00,640 --> 00:26:02,400
Worthy of being the first sect back then.
423
00:26:03,280 --> 00:26:03,830
Let me tell you,
424
00:26:04,040 --> 00:26:05,110
this is why the Rapier
425
00:26:05,110 --> 00:26:06,430
is sought after by so many people.
426
00:26:06,800 --> 00:26:08,160
But this time our Lord gave up the competition
427
00:26:08,160 --> 00:26:09,350
for her highness.
428
00:26:09,350 --> 00:26:09,680
Right
429
00:26:09,830 --> 00:26:11,520
He is indeed a role model as a husband.
430
00:26:12,280 --> 00:26:13,400
In terms of flattery,
431
00:26:13,400 --> 00:26:14,680
you and Meng have a match.
432
00:26:14,680 --> 00:26:15,430
Just so so.
433
00:26:22,950 --> 00:26:23,760
Your Highness.
434
00:27:03,710 --> 00:27:04,800
What happened?
435
00:27:04,800 --> 00:27:05,470
He can't pull it out.
436
00:27:05,470 --> 00:27:06,110
Indeed.
437
00:27:06,110 --> 00:27:07,040
Why can't he pull it out?
438
00:27:07,040 --> 00:27:07,800
He could be a liar, couldn't he?
439
00:27:08,230 --> 00:27:09,280
Is he fake?
440
00:27:10,000 --> 00:27:10,680
What's going on?
441
00:27:12,000 --> 00:27:13,160
Where did the liar come from?
442
00:27:14,470 --> 00:27:16,040
If he could pull it out, he would have done it already.
443
00:27:17,760 --> 00:27:19,110
Is he the Imperial Son or not?
444
00:27:19,110 --> 00:27:20,280
Is he fake?
445
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Is he a liar?
446
00:27:21,560 --> 00:27:22,950
Where did the liar come from?
447
00:27:23,350 --> 00:27:24,560
Give us an explanation.
448
00:27:24,560 --> 00:27:25,190
Yeah.
449
00:27:25,190 --> 00:27:26,560
Give us an explanation.
450
00:27:26,560 --> 00:27:27,190
Give us an explanation.
451
00:27:27,190 --> 00:27:28,280
If you can't pull it out, just come down.
452
00:27:28,280 --> 00:27:29,520
The rule of the Imperial Alliance provides that
453
00:27:29,710 --> 00:27:30,830
whoever pulls out the Rapier
454
00:27:31,110 --> 00:27:32,160
should be the leader of the alliance.
455
00:27:32,830 --> 00:27:34,350
I should try.
456
00:27:34,640 --> 00:27:35,070
Yes.
457
00:27:35,070 --> 00:27:35,950
I can try.
458
00:27:35,950 --> 00:27:37,190
I want to try, too.
459
00:27:41,880 --> 00:27:43,230
Didn't you say you were the son of the Imperial
Lady and
460
00:27:43,230 --> 00:27:44,760
could open the secret chamber to save Rong?
461
00:27:45,920 --> 00:27:47,920
Why can't you even pull out the Rapier now?
462
00:27:48,070 --> 00:27:48,880
You tell me!
463
00:27:49,070 --> 00:27:49,710
Speak up!
464
00:27:50,880 --> 00:27:51,520
Qin Shangcheng!
465
00:27:52,520 --> 00:27:53,430
Calm down.
466
00:27:54,040 --> 00:27:55,190
I also want to save Crab,
467
00:27:55,520 --> 00:27:56,520
but does it look like he's doing this
468
00:27:56,520 --> 00:27:57,590
on purpose?
469
00:27:57,590 --> 00:27:57,920
I'm fine.
470
00:27:57,920 --> 00:27:59,760
He has waited for this day to take the Rapier.
471
00:28:00,070 --> 00:28:01,880
He has no reason not to pull out the Rapier if he could.
472
00:28:02,800 --> 00:28:03,520
I said,
473
00:28:04,470 --> 00:28:05,760
if he couldn't save Rong,
474
00:28:06,350 --> 00:28:08,110
I would leave no mercy on him.
475
00:28:08,110 --> 00:28:09,310
He's my man.
476
00:28:09,640 --> 00:28:10,590
Don't you dare touch him!
477
00:28:12,680 --> 00:28:13,430
If you want to fight,
478
00:28:13,710 --> 00:28:14,560
go away.
479
00:28:14,950 --> 00:28:16,070
Don't stand in the way.
480
00:28:16,310 --> 00:28:16,800
That's right.
481
00:28:16,800 --> 00:28:17,880
The one who can pull out the Rapier
482
00:28:17,880 --> 00:28:18,920
is the alliance leader.
483
00:28:18,920 --> 00:28:19,400
There are many of us.
484
00:28:19,400 --> 00:28:20,040
Let's beat him together.
485
00:28:20,040 --> 00:28:20,920
What could he do to us alone?
486
00:28:20,920 --> 00:28:21,520
That's enough!
487
00:28:24,760 --> 00:28:25,430
I'm telling you,
488
00:28:26,000 --> 00:28:26,880
it's none of your business
489
00:28:26,880 --> 00:28:28,590
at all.
490
00:28:29,520 --> 00:28:30,470
Whoever gets involved
491
00:28:31,190 --> 00:28:32,520
will end up dead.
492
00:28:33,760 --> 00:28:34,590
Qin Shangcheng,
493
00:28:37,880 --> 00:28:38,920
listen to me.
494
00:28:47,640 --> 00:28:48,560
Qin Shangcheng,
495
00:28:49,470 --> 00:28:50,830
I know you did it
496
00:28:50,830 --> 00:28:51,950
all for me.
497
00:28:53,110 --> 00:28:54,470
But you know me.
498
00:28:55,310 --> 00:28:56,190
I
499
00:28:56,350 --> 00:28:58,040
don't want to drag others
500
00:28:58,310 --> 00:28:59,560
into my own business
501
00:28:59,880 --> 00:29:01,520
and cause unnecessary sacrifices.
502
00:29:10,950 --> 00:29:12,040
As for you,
503
00:29:12,640 --> 00:29:13,950
you should all know that
504
00:29:14,760 --> 00:29:16,280
the Rapier can only be pulled out
505
00:29:16,280 --> 00:29:17,280
with the blood of the Imperial Son.
506
00:29:18,040 --> 00:29:19,160
For so many years,
507
00:29:19,830 --> 00:29:21,070
how many of you in the Imperial Alliance
508
00:29:21,640 --> 00:29:23,920
have wished to pull out the Rapier
509
00:29:24,310 --> 00:29:25,560
and take over the position of the alliance leader,
510
00:29:26,950 --> 00:29:29,230
killing each other disregarding the lives of your
fellow disciples.
511
00:29:29,920 --> 00:29:31,640
Now, you still do.
512
00:29:32,280 --> 00:29:34,520
Aren't you ashamed to stay in the Imperial
Alliance?
513
00:29:41,400 --> 00:29:42,230
Qin Shangcheng,
514
00:29:43,190 --> 00:29:45,040
If this Rapier can only
515
00:29:45,830 --> 00:29:48,280
bring the Imperial Alliance blood,
516
00:29:49,190 --> 00:29:50,400
then I will destroy it.
517
00:29:51,470 --> 00:29:52,160
Can I?
518
00:30:09,680 --> 00:30:10,190
Rong.
519
00:30:10,830 --> 00:30:11,430
Crab.
520
00:30:11,760 --> 00:30:12,470
Your Highness.
521
00:31:18,830 --> 00:31:19,310
The door is open.
522
00:31:19,310 --> 00:31:20,160
The door is open.
523
00:31:20,160 --> 00:31:20,800
Yeah.
524
00:31:22,040 --> 00:31:23,000
I didn't expect it to be her.
525
00:31:23,000 --> 00:31:23,920
Never expect this.
526
00:31:25,470 --> 00:31:26,350
How come it's you?
527
00:31:28,190 --> 00:31:29,280
Why you?
528
00:31:36,040 --> 00:31:37,470
My Lady.
529
00:31:37,760 --> 00:31:39,310
My Lady.
530
00:31:51,680 --> 00:31:52,280
Envoy Kong,
531
00:31:52,830 --> 00:31:54,280
now the alliance leader has showed herself,
532
00:31:54,760 --> 00:31:55,760
but she has been poisoned
533
00:31:56,430 --> 00:31:57,680
and the antidote is in the secret chamber.
534
00:31:58,560 --> 00:31:59,590
Please lead the way.
535
00:32:00,430 --> 00:32:00,950
OK.
536
00:32:03,470 --> 00:32:05,470
Worthy of being the first sect back then.
537
00:32:06,040 --> 00:32:07,560
This secret room is intricate,
538
00:32:07,560 --> 00:32:08,830
and it is really sophisticated.
539
00:32:09,350 --> 00:32:10,640
I have been fortunate enough
540
00:32:10,640 --> 00:32:12,430
to come here several times with the former leader.
541
00:32:13,310 --> 00:32:15,430
There are many triggers.
542
00:32:16,230 --> 00:32:16,760
Everybody,
543
00:32:16,950 --> 00:32:19,640
don't touch anything here.
544
00:32:20,190 --> 00:32:20,920
Where is the antidote?
545
00:32:22,160 --> 00:32:24,310
All antidotes of the Imperial Alliance poison
546
00:32:24,310 --> 00:32:26,070
are stored in the Pharmacy.
547
00:32:27,280 --> 00:32:27,950
Follow me.
548
00:32:40,000 --> 00:32:40,350
Let's go.
549
00:32:58,470 --> 00:32:59,070
Everyone,
550
00:32:59,800 --> 00:33:01,520
This is the Pharmacy.
551
00:33:02,350 --> 00:33:02,800
Please.
552
00:33:12,830 --> 00:33:13,280
My Lord,
553
00:33:13,760 --> 00:33:14,520
are we coming in?
554
00:33:15,160 --> 00:33:15,760
Yeah.
555
00:33:16,310 --> 00:33:17,190
Duanmu Bai has gone in.
556
00:33:21,880 --> 00:33:22,190
Let's go.
557
00:33:49,680 --> 00:33:50,070
My Lord,
558
00:33:50,230 --> 00:33:50,710
What should we do?
559
00:33:51,040 --> 00:33:51,710
Find the antidote first.
560
00:33:52,040 --> 00:33:52,430
OK.
561
00:33:54,950 --> 00:33:55,470
Rong,
562
00:33:55,760 --> 00:33:56,310
sit down.
563
00:33:57,430 --> 00:33:57,800
Here.
564
00:34:05,040 --> 00:34:05,400
Wait for me.
565
00:34:05,400 --> 00:34:06,190
I'll be back soon.
566
00:34:14,600 --> 00:34:15,909
Get Crab the antidote first.
567
00:35:00,910 --> 00:35:01,600
Where is it?
568
00:35:05,360 --> 00:35:05,870
My Lord,
569
00:35:06,080 --> 00:35:06,710
We've searched everywhere,
570
00:35:07,080 --> 00:35:07,910
but we can't find the antidote.
571
00:35:08,520 --> 00:35:08,910
My Lord,
572
00:35:09,120 --> 00:35:10,280
Kong Lin locked us here
573
00:35:10,280 --> 00:35:11,150
and wouldn't let us out,
574
00:35:11,150 --> 00:35:12,670
maybe the antidote isn't here.
575
00:35:19,470 --> 00:35:20,000
Duanmu Bai,
576
00:35:21,040 --> 00:35:21,560
where is the antidote?
577
00:35:22,520 --> 00:35:23,150
What do you mean?
578
00:35:24,080 --> 00:35:26,080
The mysterious person behind you is Kong Lin,
579
00:35:26,360 --> 00:35:27,320
who is your teacher, right?
580
00:35:27,870 --> 00:35:29,360
You want the Rapier in every possible way
581
00:35:29,360 --> 00:35:30,870
just to open the secret chamber.
582
00:35:31,520 --> 00:35:32,120
I guess,
583
00:35:33,040 --> 00:35:33,840
you must be wanting something
584
00:35:33,840 --> 00:35:35,630
in the secret chamber, right?
585
00:35:40,470 --> 00:35:41,360
So what?
586
00:35:43,670 --> 00:35:44,320
Qin Shangcheng.
587
00:35:45,280 --> 00:35:46,800
I don't care what you want,
588
00:35:47,430 --> 00:35:47,950
either
589
00:35:48,470 --> 00:35:49,800
you give me the antidote now
590
00:35:50,080 --> 00:35:50,520
or
591
00:35:51,430 --> 00:35:52,470
die.
592
00:35:52,840 --> 00:35:53,670
Put down the knife first,
593
00:35:53,870 --> 00:35:54,600
let me talk to him.
594
00:35:55,360 --> 00:35:55,870
Duanmu Bai,
595
00:35:56,280 --> 00:35:57,950
the priority now is to get out quickly.
596
00:35:58,430 --> 00:36:00,040
Open the door if you know the trigger.
597
00:36:00,320 --> 00:36:01,430
Crab is dying.
598
00:36:05,230 --> 00:36:06,600
Kong Lin is indeed my teacher,
599
00:36:08,560 --> 00:36:10,520
but I really don't know how to open this door.
600
00:36:10,520 --> 00:36:11,430
Qin Shangcheng,
601
00:36:14,080 --> 00:36:14,520
Rong,
602
00:36:15,600 --> 00:36:17,080
he shouldn't have lied.
603
00:36:17,840 --> 00:36:18,520
Your Highness,
604
00:36:18,520 --> 00:36:19,280
At this moment,
605
00:36:19,280 --> 00:36:20,520
you still speak for this guy.
606
00:36:20,520 --> 00:36:21,560
This stone door is heavy and thick,
607
00:36:21,560 --> 00:36:22,470
we can't break it.
608
00:36:22,840 --> 00:36:24,390
We could die in here.
609
00:36:24,760 --> 00:36:26,320
For all triggers in this world,
610
00:36:26,910 --> 00:36:27,870
as long as there is a way to close them,
611
00:36:28,120 --> 00:36:29,120
there is a way to open them.
612
00:36:37,320 --> 00:36:38,150
Qin Shangcheng,
613
00:36:38,910 --> 00:36:40,040
that's a secret door, too.
614
00:37:01,360 --> 00:37:02,630
Now,
615
00:37:02,630 --> 00:37:04,190
the healthy Rong is finally back.
616
00:37:04,470 --> 00:37:05,190
Qin Shangcheng,
617
00:37:05,190 --> 00:37:06,600
I didn't break my word this time.
618
00:37:08,560 --> 00:37:09,430
Indeed you didn't.
619
00:37:10,520 --> 00:37:11,470
You turned into a mermaid
620
00:37:11,470 --> 00:37:13,390
and stabbed me in the chest.
621
00:37:15,390 --> 00:37:16,760
I can compensate you.
622
00:37:19,280 --> 00:37:20,710
I'll think about it
623
00:37:22,630 --> 00:37:23,520
How about
624
00:37:23,910 --> 00:37:24,760
a kiss?
625
00:37:27,560 --> 00:37:28,470
Now call it even, right?
626
00:37:28,710 --> 00:37:29,230
Not enough.
627
00:37:33,710 --> 00:37:34,280
Enough now?
628
00:37:34,840 --> 00:37:35,560
How is this enough?
629
00:37:35,560 --> 00:37:36,600
Not enough at all.
630
00:37:36,600 --> 00:37:37,360
Qin Shangcheng,
631
00:37:37,670 --> 00:37:38,560
don't get too far.
632
00:37:39,630 --> 00:37:39,870
No,
633
00:37:39,870 --> 00:37:41,360
you really want to murder your husband?
634
00:37:45,190 --> 00:37:46,080
Sorry,
635
00:37:46,280 --> 00:37:48,150
I haven't gotten used to it yet.
636
00:37:48,150 --> 00:37:49,800
This is my professional habit.
637
00:37:50,040 --> 00:37:50,800
It will be fine.
638
00:37:50,800 --> 00:37:51,600
Get used to.
639
00:37:52,080 --> 00:37:52,560
Let's go.
640
00:37:53,710 --> 00:37:54,150
Go.
38771