Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:27,000
ยฉEnglish Subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*]
2
00:01:28,330 --> 00:01:37,110
[The Romance of Hua Rong 2]
[EP17]
3
00:01:53,440 --> 00:01:55,680
Your roast chicken is the best.
4
00:01:57,910 --> 00:01:59,120
Why are you staring at me?
5
00:01:59,310 --> 00:02:00,120
Do you want some?
6
00:02:02,720 --> 00:02:03,190
Nothing.
7
00:02:03,720 --> 00:02:04,590
I'm just thinking,
8
00:02:05,270 --> 00:02:06,400
it's been a long time
9
00:02:06,400 --> 00:02:07,480
since I've been with you alone.
10
00:02:09,000 --> 00:02:10,160
As long as you're by my side,
11
00:02:10,669 --> 00:02:12,030
even if I am trapped here all my life,
12
00:02:12,520 --> 00:02:13,110
I don't mind at all.
13
00:02:13,520 --> 00:02:14,390
No way.
14
00:02:14,520 --> 00:02:16,390
Iโve promised you to find out your identity.
15
00:02:16,960 --> 00:02:17,800
Besides,
16
00:02:17,800 --> 00:02:18,750
we still don't know who the mysterious person
17
00:02:18,750 --> 00:02:20,320
behind Duanmu Bai is.
18
00:02:20,670 --> 00:02:22,440
Who the hell knows what conspiracy they're up to.
19
00:02:23,440 --> 00:02:24,079
Don't worry,
20
00:02:24,800 --> 00:02:25,720
I'll let him pay
21
00:02:26,470 --> 00:02:27,270
his debt of blood,
22
00:02:28,390 --> 00:02:29,670
sooner or later.
23
00:02:30,270 --> 00:02:31,800
The assassination at Mermaid Bay
24
00:02:32,630 --> 00:02:34,670
or hypnotizing you to assassinate me,
25
00:02:35,960 --> 00:02:37,440
their goal is the Rapier.
26
00:02:39,320 --> 00:02:41,270
What do you think they want the Rapier for?
27
00:02:41,960 --> 00:02:43,030
Now that I look back,
28
00:02:43,190 --> 00:02:45,030
Duanmu Bai had been telling me before that
29
00:02:45,240 --> 00:02:46,720
Duanmu Qingcang and hundreds of people
of Prince Mu's Residence
30
00:02:46,720 --> 00:02:48,110
were waiting for his rescue.
31
00:02:48,390 --> 00:02:50,000
But what does getting the Rapier have to do
32
00:02:50,000 --> 00:02:50,880
with the rescue?
33
00:02:51,240 --> 00:02:53,600
If Duanmu Bai wants the Rapier and to become
leader of martial arts community,
34
00:02:54,720 --> 00:02:56,190
it must be related to the Imperial Alliance.
35
00:02:57,110 --> 00:02:58,520
Anyway, no matter what his purpose is,
36
00:02:59,240 --> 00:03:00,670
I will definitely not let him do it.
37
00:03:03,110 --> 00:03:04,320
Then we shouldn't delay.
38
00:03:04,320 --> 00:03:05,600
Let's find a way to leave the Orchid Valley
39
00:03:05,600 --> 00:03:06,630
and qualify the second round of assessment.
40
00:03:06,880 --> 00:03:07,240
OK.
41
00:03:34,750 --> 00:03:35,670
Why follow me?
42
00:03:36,320 --> 00:03:38,000
There is only one road to the Orchid Valley,
43
00:03:38,240 --> 00:03:39,600
so it is not surprising to meet by chance.
44
00:03:40,110 --> 00:03:40,550
Fine,
45
00:03:41,079 --> 00:03:42,240
I'll take another road.
46
00:03:42,670 --> 00:03:43,720
We shouldn't meet again.
47
00:03:46,240 --> 00:03:46,910
[Crab,]
48
00:03:47,360 --> 00:03:48,470
[my calculation shows]
49
00:03:48,750 --> 00:03:49,750
[your relationship with Qin Shangcheng]
50
00:03:49,750 --> 00:03:51,079
[should be almost restored.]
51
00:03:52,110 --> 00:03:53,800
[I can't bear it anymore.]
52
00:03:54,000 --> 00:03:55,320
[I don't need to bear it anymore.]
53
00:03:56,000 --> 00:03:56,670
Duanmu Bai,
54
00:04:00,910 --> 00:04:01,600
Listen up,
55
00:04:01,830 --> 00:04:03,270
I don't want to disguise anymore.
56
00:04:03,470 --> 00:04:04,390
I just follow you, like it or not.
57
00:04:05,910 --> 00:04:07,160
Then follow along if you want.
58
00:04:09,270 --> 00:04:10,600
Don't try to get rid of me.
59
00:04:15,550 --> 00:04:18,070
There are more and more orchids along the way,
60
00:04:18,510 --> 00:04:20,550
and bordering the bamboo forest.
61
00:04:21,200 --> 00:04:22,320
From this perspective,
62
00:04:22,720 --> 00:04:24,880
is this bamboo forest the core area of
63
00:04:24,880 --> 00:04:26,000
the Orchid Valley?
64
00:04:27,880 --> 00:04:28,390
You got it right.
65
00:04:29,160 --> 00:04:31,200
The Orchid Valley is full of dangers
66
00:04:31,350 --> 00:04:32,200
and risks.
67
00:04:33,110 --> 00:04:34,480
We both need to be vigilant.
68
00:04:41,070 --> 00:04:41,550
Let's go.
69
00:04:41,550 --> 00:04:41,950
Ok.
70
00:05:12,350 --> 00:05:13,270
Qin Shangcheng,
71
00:05:13,510 --> 00:05:15,110
we've come to where we were, haven't we?
72
00:05:21,600 --> 00:05:23,110
Yes, we are still trapped
73
00:05:24,040 --> 00:05:25,830
in this wood after walking for half a day.
74
00:05:27,070 --> 00:05:29,320
Are we lost in a maze?
75
00:05:30,720 --> 00:05:31,390
Maze...Huh
76
00:05:34,200 --> 00:05:35,480
I recalled a similar maze
77
00:05:35,480 --> 00:05:36,760
called Changlin Formation
78
00:05:37,270 --> 00:05:38,350
in an ancient book.
79
00:05:39,440 --> 00:05:40,920
This formation is ever-changing,
80
00:05:41,440 --> 00:05:43,350
It is impossible to break it without
finding its center.
81
00:05:44,830 --> 00:05:46,000
"The center of wood formation
82
00:05:46,760 --> 00:05:47,790
is surrounded by water."
83
00:05:47,950 --> 00:05:49,270
Surrounded by water...
84
00:05:49,880 --> 00:05:51,350
Then we need to find water.
85
00:05:52,070 --> 00:05:53,040
But I didn't see any water
86
00:05:53,040 --> 00:05:54,720
along the way.
87
00:05:56,270 --> 00:05:57,270
It's getting dark.
88
00:05:58,440 --> 00:05:59,880
Why don't we find a place to rest
89
00:06:00,110 --> 00:06:01,040
and look for water tomorrow?
90
00:06:01,350 --> 00:06:02,000
No need to wait until tomorrow.
91
00:06:02,270 --> 00:06:02,920
I have an idea.
92
00:06:07,760 --> 00:06:09,350
You are really smart.
93
00:06:09,600 --> 00:06:11,720
This bamboo is sharpened and will be inserted
94
00:06:11,920 --> 00:06:13,270
into the soil to test the moisture
95
00:06:13,270 --> 00:06:14,070
so to find water, right?
96
00:06:14,350 --> 00:06:15,640
This is the method my father
97
00:06:15,640 --> 00:06:16,720
who often used it in marching.
98
00:06:16,920 --> 00:06:17,790
I stole it from him.
99
00:06:18,110 --> 00:06:18,920
Let's look for it together.
100
00:06:19,550 --> 00:06:19,920
OK.
101
00:06:43,830 --> 00:06:44,390
Smells good?
102
00:06:45,320 --> 00:06:47,550
My roasted sweet potato is the best.
103
00:06:47,920 --> 00:06:48,600
Want to try?
104
00:06:53,720 --> 00:06:54,640
- What are you doing?
- Hush!
105
00:07:13,270 --> 00:07:14,480
What can mere poisonous insects do to me?
106
00:07:15,480 --> 00:07:16,600
They are poisonous insects of the Imperial
Island.
107
00:07:17,550 --> 00:07:18,720
They don't care who you are,
108
00:07:19,640 --> 00:07:20,830
and will gather more and more here.
109
00:07:21,670 --> 00:07:22,600
Do you have any idea then?
110
00:07:24,270 --> 00:07:24,720
Run.
111
00:07:26,510 --> 00:07:27,070
Run.
112
00:07:37,270 --> 00:07:38,640
This is your plan?
113
00:07:39,390 --> 00:07:40,640
There's a better one.
114
00:07:41,390 --> 00:07:42,159
What?
115
00:07:43,480 --> 00:07:44,040
Climb the tree.
116
00:07:44,270 --> 00:07:44,880
Are you kidding me?
117
00:07:44,880 --> 00:07:45,950
There're so many insects on the tree.
118
00:07:46,320 --> 00:07:48,000
Then don't ask so many questions, okay?
119
00:07:52,640 --> 00:07:53,110
Stay still.
120
00:07:53,720 --> 00:07:54,200
What?
121
00:07:56,320 --> 00:07:57,760
There's a poisonous spider on your shoulder.
122
00:07:59,040 --> 00:07:59,830
What should I do?
123
00:08:00,270 --> 00:08:00,670
Don't move.
124
00:08:15,550 --> 00:08:16,040
Don't move.
125
00:08:19,480 --> 00:08:21,000
A spider on your shoulder.
126
00:08:31,040 --> 00:08:32,110
They are all over the tree.
127
00:08:43,549 --> 00:08:45,840
I must have owed you a lot in my last life.
128
00:08:57,230 --> 00:08:58,710
The soil is getting wetter.
129
00:08:58,710 --> 00:09:00,320
We are not far from the water.
130
00:09:01,470 --> 00:09:02,760
The water-seeking method you learned
131
00:09:02,760 --> 00:09:03,910
from my father-in-law
132
00:09:03,910 --> 00:09:04,350
works fine.
133
00:09:06,080 --> 00:09:07,320
The formation center is not far away.
134
00:09:07,320 --> 00:09:07,670
Let's go.
135
00:09:24,590 --> 00:09:25,280
It should be here.
136
00:09:33,150 --> 00:09:34,760
As long as we remove this flower
137
00:09:35,080 --> 00:09:36,200
and clear the spring hole,
138
00:09:36,640 --> 00:09:37,640
letting the spring water flow,
139
00:09:38,440 --> 00:09:39,670
the Changlin Formation can be broken.
140
00:09:40,080 --> 00:09:40,910
I'll do it.
141
00:09:42,840 --> 00:09:43,670
The water is coming out.
142
00:09:44,840 --> 00:09:46,200
The Formation has been
broken.
143
00:09:47,590 --> 00:09:48,320
Fragrant.
144
00:09:48,320 --> 00:09:48,760
No,
145
00:09:49,110 --> 00:09:50,790
There are many strange poisons in the Orchid
Valley.
146
00:09:50,790 --> 00:09:51,350
Lose it.
147
00:09:53,080 --> 00:09:53,550
Let's go.
148
00:10:08,710 --> 00:10:09,710
Here's a wooden house.
149
00:10:11,230 --> 00:10:12,080
Let's go in and have a look.
150
00:10:12,880 --> 00:10:13,840
I've left marks
151
00:10:13,840 --> 00:10:15,470
for Qian Dayou and Zhang Xian along the way.
152
00:10:15,910 --> 00:10:16,880
When they arrive,
153
00:10:16,880 --> 00:10:17,840
we will go together.
154
00:10:39,320 --> 00:10:40,320
So many books.
155
00:11:00,400 --> 00:11:02,470
Why are herbs everywhere in this room?
156
00:11:05,350 --> 00:11:06,350
The owner of this house should be
157
00:11:06,960 --> 00:11:09,000
very knowledgeable about medicine and poison.
158
00:11:09,590 --> 00:11:10,350
What's this?
159
00:11:12,760 --> 00:11:13,880
Blood exchange.
160
00:11:14,400 --> 00:11:16,350
Taking orchid decoction as the guiding drug,
161
00:11:16,350 --> 00:11:17,550
with the help of giant silkworm,
162
00:11:17,550 --> 00:11:19,670
the blood of a strong person can be
163
00:11:19,670 --> 00:11:21,110
injected into the body of a poisoned person
164
00:11:21,280 --> 00:11:22,590
to delay the spread of the toxin,
165
00:11:22,590 --> 00:11:24,760
so to buy time for antidote development.
166
00:11:25,280 --> 00:11:27,200
It's the first time I've heard of blood exchange.
167
00:11:27,440 --> 00:11:28,440
Perhaps this method
168
00:11:28,440 --> 00:11:29,880
can save lives at a critical moment.
169
00:11:31,440 --> 00:11:32,470
Mu Qing.
170
00:11:33,550 --> 00:11:36,110
Presumably Mu Qing is a well-known figure
171
00:11:36,110 --> 00:11:37,440
in Imperial Alliance.
172
00:11:38,280 --> 00:11:39,400
Therefore, outside the wooden house,
173
00:11:39,790 --> 00:11:40,670
he must have placed herbs
174
00:11:40,670 --> 00:11:42,440
that can prevent poisonous insects,
175
00:11:43,280 --> 00:11:44,440
so as to ensure the tranquility of this place.
176
00:11:46,400 --> 00:11:46,790
Rong.
177
00:11:47,550 --> 00:11:48,000
Rong.
178
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
It's the sign of poisoning.
179
00:11:53,670 --> 00:11:55,350
Could it be that flower?
180
00:12:20,520 --> 00:12:21,320
You're finally awake.
181
00:12:29,590 --> 00:12:30,590
Did you apply the herbs for me?
182
00:12:31,520 --> 00:12:33,280
I didn't just apply the herbs,
183
00:12:33,640 --> 00:12:34,760
I suck the poison for you.
184
00:12:37,710 --> 00:12:39,440
What else did you do to me?
185
00:12:41,280 --> 00:12:42,400
What do you want me to do to you?
186
00:12:43,760 --> 00:12:44,710
Or
187
00:12:44,960 --> 00:12:46,400
what do you expect me to do to you?
188
00:12:47,080 --> 00:12:47,470
No.
189
00:12:50,840 --> 00:12:51,790
Relax.
190
00:12:51,960 --> 00:12:53,670
You have nothing to lose to be my man.
191
00:12:56,080 --> 00:12:57,320
Thank you for detoxing me.
192
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
You don't have to be responsible for me.
193
00:12:59,000 --> 00:12:59,880
I'm not interested in you.
194
00:13:02,840 --> 00:13:04,230
Since you're not interested in me,
195
00:13:05,350 --> 00:13:06,590
why do you take my butterfly hairpin
196
00:13:06,590 --> 00:13:07,350
with you?
197
00:13:08,470 --> 00:13:10,030
You obviously like me,
198
00:13:10,030 --> 00:13:11,350
but still pretend not to be.
199
00:13:11,790 --> 00:13:12,470
Boring.
200
00:13:13,760 --> 00:13:15,910
I know you are on a family mission
201
00:13:16,150 --> 00:13:18,520
and don't want to waste time on personal affection.
202
00:13:19,230 --> 00:13:20,790
After the Imperial Alliance Conference is over,
203
00:13:20,790 --> 00:13:21,960
you can go to complete your mission
204
00:13:22,110 --> 00:13:23,280
and give me your answer after that.
205
00:13:50,280 --> 00:13:50,670
My Lord.
206
00:13:51,000 --> 00:13:51,440
My Lord.
207
00:13:51,960 --> 00:13:53,150
The decoction is ready.
208
00:13:53,590 --> 00:13:54,230
Yeah.
209
00:13:54,440 --> 00:13:55,400
The giant silkworm is ready, too.
210
00:13:59,670 --> 00:14:00,550
You two can go.
211
00:14:01,110 --> 00:14:01,550
OK.
212
00:14:01,550 --> 00:14:01,960
My Lord,
213
00:14:01,960 --> 00:14:03,000
we are guarding outside,
214
00:14:03,000 --> 00:14:03,790
you can call us at any time.
215
00:14:37,790 --> 00:14:38,790
What time is it?
216
00:14:39,590 --> 00:14:40,230
Go.
217
00:16:09,400 --> 00:16:10,080
You're awake.
218
00:16:10,910 --> 00:16:11,640
Do you feel better?
219
00:16:12,350 --> 00:16:13,790
What happened to me?
220
00:16:14,320 --> 00:16:15,200
You are poisoned.
221
00:16:27,880 --> 00:16:29,520
Was it the flower we saw when
222
00:16:29,520 --> 00:16:31,400
we breaking the Changlin Formation yesterday?
223
00:16:32,280 --> 00:16:32,590
Yeah.
224
00:16:34,280 --> 00:16:36,280
According to Xian and Dayou's investigation,
225
00:16:36,880 --> 00:16:38,080
the center of the Changlin Formation
226
00:16:38,470 --> 00:16:39,400
has been manipulated.
227
00:16:40,230 --> 00:16:41,400
It must have been premeditated.
228
00:16:42,400 --> 00:16:45,350
Is it the mysterious man behind Duanmu Bai again?
229
00:16:46,200 --> 00:16:46,910
It should be.
230
00:16:48,320 --> 00:16:49,520
He's a master of poison.
231
00:16:50,840 --> 00:16:51,790
Besides,
232
00:16:52,320 --> 00:16:54,640
he was able to move freely in the Changlin
Formation.
233
00:16:54,880 --> 00:16:56,760
He must know the Imperial Island well.
234
00:16:57,200 --> 00:16:59,230
There is only one person who can do both.
235
00:17:00,590 --> 00:17:01,350
Kong Lin.
236
00:17:05,400 --> 00:17:06,310
In this case,
237
00:17:07,520 --> 00:17:09,520
you were previously hypnotized
238
00:17:10,640 --> 00:17:11,760
by the same person.
239
00:17:17,430 --> 00:17:18,400
Qin Shangcheng,
240
00:17:18,920 --> 00:17:20,349
you didn't save me with blood-exchange,
241
00:17:20,349 --> 00:17:21,349
did you?
242
00:17:24,190 --> 00:17:24,680
Rong,
243
00:17:25,880 --> 00:17:26,640
from now on,
244
00:17:27,069 --> 00:17:28,560
you have my blood in your body,
245
00:17:29,400 --> 00:17:30,640
and we will never be apart again.
246
00:17:31,400 --> 00:17:32,520
Qing Shangcheng.
247
00:17:48,160 --> 00:17:49,110
What the hell is this?
248
00:17:49,350 --> 00:17:50,560
her highness is back through twists and turns,
249
00:17:50,710 --> 00:17:51,920
how come this happened to her?
250
00:17:52,560 --> 00:17:53,400
Xian,
251
00:17:53,920 --> 00:17:54,800
if you have time to talk,
252
00:17:54,800 --> 00:17:56,000
you might as well keep looking for.
253
00:18:04,880 --> 00:18:05,760
Dayou, look.
254
00:18:06,190 --> 00:18:06,950
Is it the one?
255
00:18:11,710 --> 00:18:12,520
My Lord.
256
00:18:12,520 --> 00:18:13,400
They correspond.
257
00:18:16,760 --> 00:18:18,560
Love-breaking Hibiscus.
258
00:18:18,760 --> 00:18:20,310
Imperial Alliance poison.
259
00:18:20,920 --> 00:18:23,590
Blood lines appear from the back of the poisoned
person,
260
00:18:24,040 --> 00:18:25,160
and they converge on the palm
261
00:18:25,560 --> 00:18:27,400
to form a pattern of a hibiscus flower.
262
00:18:27,830 --> 00:18:29,160
The deeper the poisoning,
263
00:18:29,160 --> 00:18:30,800
the darker the color of the hibiscus flower.
264
00:18:31,000 --> 00:18:32,830
Within two days,
265
00:18:34,280 --> 00:18:35,680
the poisoned person will die.
266
00:18:36,400 --> 00:18:37,230
Tell me the way
267
00:18:37,230 --> 00:18:38,190
to detox.
268
00:18:39,590 --> 00:18:40,000
Emmm,
269
00:18:40,350 --> 00:18:41,920
as the name suggests, this Love-breaking Hibiscus
270
00:18:41,920 --> 00:18:43,310
must be caused by emotional entanglements.
271
00:18:43,830 --> 00:18:45,830
If you want to completely detoxify,
272
00:18:46,350 --> 00:18:47,520
you must break your entanglement.
273
00:18:51,110 --> 00:18:52,110
I know what to do.
274
00:19:05,880 --> 00:19:06,880
Rong, why did you come out?
275
00:19:10,350 --> 00:19:11,560
I've got some goodies for you.
276
00:19:14,280 --> 00:19:15,160
There are red bean cakes,
277
00:19:15,590 --> 00:19:16,350
soybean cakes.
278
00:19:17,310 --> 00:19:17,830
Try one.
279
00:19:19,230 --> 00:19:20,040
Qing Shangcheng,
280
00:19:20,400 --> 00:19:21,430
tell me the truth.
281
00:19:21,710 --> 00:19:24,110
Are you planning to leave me
282
00:19:24,520 --> 00:19:25,760
after we leave the Orchid Valley?
283
00:19:26,710 --> 00:19:27,680
Why did you say that?
284
00:19:28,430 --> 00:19:29,880
I heard it all.
285
00:19:30,710 --> 00:19:33,040
Don't think you can push me away like before.
286
00:19:33,280 --> 00:19:34,070
I'm telling you,
287
00:19:34,280 --> 00:19:35,280
there's no way
288
00:19:35,520 --> 00:19:36,070
you can leave me.
289
00:19:40,040 --> 00:19:41,520
How could I leave you?
290
00:19:42,190 --> 00:19:44,230
Since this poison comes from the Imperial Alliance
Flower,
291
00:19:44,430 --> 00:19:46,310
there must be an antidote within the Imperial
Alliance.
292
00:19:47,310 --> 00:19:49,280
I will do my best to be the leader of the Imperial
Alliance,
293
00:19:49,590 --> 00:19:50,470
and gather the power of the Imperial Alliance
294
00:19:50,880 --> 00:19:51,560
to detoxify this poison in you.
295
00:19:53,760 --> 00:19:55,400
You really didn't lie to me?
296
00:19:57,040 --> 00:19:58,400
Of course I didn't.
297
00:19:58,680 --> 00:19:59,520
I promised you that
298
00:20:00,040 --> 00:20:01,350
I would stand by your side,
299
00:20:01,520 --> 00:20:03,000
face everything together.
300
00:20:03,310 --> 00:20:04,000
I'll never break my promise.
301
00:20:05,400 --> 00:20:06,470
Let's eat cakes, shall we?
302
00:20:06,470 --> 00:20:06,920
OK.
303
00:20:12,400 --> 00:20:13,310
Have some, too.
304
00:20:24,590 --> 00:20:27,000
Congratulations to Duanmu and Chi Hong
305
00:20:27,000 --> 00:20:29,560
for being the first to qualify the examination to
compete for the leader of the alliance.
306
00:20:30,430 --> 00:20:31,000
I quit.
307
00:20:33,920 --> 00:20:35,920
I'm not interested in anything
308
00:20:35,920 --> 00:20:36,760
but you right now.
309
00:20:37,560 --> 00:20:38,430
Do not forget our agreement.
310
00:20:48,190 --> 00:20:48,950
Mr. Kong,
311
00:20:49,880 --> 00:20:50,520
Crab.
312
00:20:50,710 --> 00:20:51,470
Congratulations to both of you.
313
00:20:51,470 --> 00:20:52,590
What is there to congratulate?
314
00:20:53,160 --> 00:20:55,110
Although Rong broke the trap,
315
00:20:55,400 --> 00:20:57,040
she was poisoned by a traitor
316
00:20:57,680 --> 00:20:59,350
and was no longer able to participate in the
follow-up competition.
317
00:21:00,040 --> 00:21:00,830
But I, Qin Shangcheng,
318
00:21:01,710 --> 00:21:03,760
will find those responsible.
319
00:21:05,680 --> 00:21:06,230
OK.
320
00:21:07,590 --> 00:21:08,680
That being the case,
321
00:21:09,430 --> 00:21:13,310
tomorrow will see the martial arts contest
322
00:21:13,310 --> 00:21:15,000
between Duanmu and Qin in front of the Imperial
Palace
323
00:21:15,000 --> 00:21:16,880
for the alliance leader final.
324
00:21:19,190 --> 00:21:20,230
It's getting late,
325
00:21:20,680 --> 00:21:22,590
please go back to the Imperial Palace
326
00:21:22,880 --> 00:21:24,110
to rest.
327
00:21:28,470 --> 00:21:28,950
Rong.
328
00:21:28,950 --> 00:21:29,640
Crab,
329
00:21:30,230 --> 00:21:30,950
are you okay?
330
00:21:31,760 --> 00:21:32,430
Sister,
331
00:21:33,000 --> 00:21:34,590
the most important thing is that
332
00:21:35,920 --> 00:21:37,760
I recall everything
333
00:21:38,400 --> 00:21:39,400
between you and me.
334
00:21:39,400 --> 00:21:40,040
Really?
335
00:21:40,430 --> 00:21:41,160
Great!
336
00:21:41,590 --> 00:21:42,760
my estimate is pretty accurate,
337
00:21:43,070 --> 00:21:44,830
I have my worries put away then.
338
00:21:50,230 --> 00:21:52,190
Who gave you the permission to poison Hua Rong
behind my back?
339
00:21:54,070 --> 00:21:55,230
I used this poison
340
00:21:55,920 --> 00:21:57,430
originally for the sake of you.
341
00:21:58,190 --> 00:21:59,350
At Star Lake,
342
00:21:59,800 --> 00:22:02,040
Hua Rong has broken my hypnotism,
343
00:22:02,230 --> 00:22:03,680
so I took advantage of the situation
344
00:22:03,680 --> 00:22:04,710
and poisoned her
345
00:22:05,230 --> 00:22:06,800
at the Changlin Formation
346
00:22:07,230 --> 00:22:08,350
with Love-breaking Hibiscus.
347
00:22:10,560 --> 00:22:11,710
You are so scheming.
348
00:22:13,070 --> 00:22:15,710
His Royal Highness is in prison now,
349
00:22:16,400 --> 00:22:17,950
Everything I do
350
00:22:17,950 --> 00:22:19,190
is to fulfill the task that
351
00:22:19,190 --> 00:22:20,590
His Royal Highness gave me,
352
00:22:20,920 --> 00:22:22,070
and to help you
353
00:22:22,230 --> 00:22:23,920
get the last emperor's testamentary edict.
354
00:22:24,760 --> 00:22:26,760
What is the connection between the testamentary
edict and Love-breaking Hibiscus?
355
00:22:28,110 --> 00:22:31,430
This poison is the unique secret poison of the
Imperial Alliance.
356
00:22:32,310 --> 00:22:34,590
The only antidote is hidden in the secret chamber.
357
00:22:36,640 --> 00:22:37,350
Your Highness,
358
00:22:38,000 --> 00:22:40,070
Now you should know what to do, right?
359
00:22:42,830 --> 00:22:44,920
Don't do anything behind my back,
360
00:22:45,760 --> 00:22:47,110
or I will not spare you.
361
00:22:49,800 --> 00:22:50,640
Your Highness
362
00:22:51,230 --> 00:22:52,430
should know that
363
00:22:53,160 --> 00:22:55,400
you carry the lives of hundreds of people
364
00:22:55,680 --> 00:22:57,310
in Prince Mu's Residence on your shoulders.
365
00:22:57,310 --> 00:22:58,590
I will take the testamentary edict of course.
366
00:23:00,040 --> 00:23:01,560
Just do what you have to do.
367
00:23:21,710 --> 00:23:22,830
Rong's time is running out.
368
00:23:23,680 --> 00:23:25,310
I must try every way
369
00:23:25,640 --> 00:23:26,590
and do my best
370
00:23:26,590 --> 00:23:27,350
to detoxify this poison.
371
00:23:34,350 --> 00:23:35,070
What are you doing here?
372
00:23:35,950 --> 00:23:36,800
Don't be afraid.
373
00:23:37,350 --> 00:23:39,000
I just came to tell you one thing.
374
00:23:40,280 --> 00:23:41,520
If you came for the Rapier,
375
00:23:42,470 --> 00:23:44,190
then you don't have to waste your words.
376
00:23:44,560 --> 00:23:45,470
If you want the Rapier,
377
00:23:46,000 --> 00:23:47,710
come and get it in the arena tomorrow.
378
00:23:48,160 --> 00:23:49,310
The antidote to Love-breaking Hibiscus
379
00:23:49,310 --> 00:23:50,560
is only available in the secret chamber of the
Imperial Alliance.
380
00:23:51,710 --> 00:23:52,830
To open the secret chamber,
381
00:23:53,430 --> 00:23:54,560
you must use the Rapier.
382
00:23:55,470 --> 00:23:55,950
However,
383
00:23:57,000 --> 00:23:58,230
to pull out the sword,
384
00:23:59,350 --> 00:24:00,680
you need the blood of the Imperial Son.
385
00:24:01,230 --> 00:24:01,800
So,
386
00:24:02,950 --> 00:24:04,280
only I can save Hua Rong.
387
00:24:06,710 --> 00:24:07,680
You can think about it,
388
00:24:08,430 --> 00:24:09,230
and if you want to fight,
389
00:24:09,680 --> 00:24:10,560
I'll fight to the end.
390
00:24:11,520 --> 00:24:13,680
Sooner or later we'll have to settle our grudge.
391
00:24:14,920 --> 00:24:15,430
But
392
00:24:16,160 --> 00:24:17,350
I don't want anything to happen to Hua Rong.
393
00:24:23,000 --> 00:24:23,560
Duanmu Bai,
394
00:24:27,040 --> 00:24:28,350
I don't give a damn
395
00:24:28,350 --> 00:24:29,430
about the position of the alliance leader.
396
00:24:30,350 --> 00:24:31,520
The only thing I care about is Rong.
397
00:24:32,430 --> 00:24:33,710
If you can really open the secret chamber
398
00:24:33,710 --> 00:24:35,190
and find the antidote to save Rong,
399
00:24:35,880 --> 00:24:37,350
what's the harm in giving you the Rapier?
400
00:24:38,470 --> 00:24:39,680
But if you can't save her,
401
00:24:40,950 --> 00:24:42,350
I will not spare you.
402
00:24:47,950 --> 00:24:49,430
The Rapier returns to the alliance,
403
00:24:50,040 --> 00:24:52,040
the day of revival is just around the corner.
404
00:24:53,710 --> 00:24:55,350
My Lord.
405
00:24:56,070 --> 00:24:57,830
My Lord.
406
00:24:57,830 --> 00:24:59,400
The revival of the Imperial Alliance
407
00:24:59,400 --> 00:25:00,830
is just around the corner.
408
00:25:03,070 --> 00:25:04,160
In testimony of the Rapier,
409
00:25:04,760 --> 00:25:05,880
May God bless the Imperial Alliance.
410
00:25:06,880 --> 00:25:08,830
I, Duanmu Bai, as the new alliance leader,
411
00:25:09,560 --> 00:25:10,800
will lead the Imperial Alliance
412
00:25:11,000 --> 00:25:12,230
back to glory.
413
00:25:14,040 --> 00:25:14,760
Envoy Kong,
414
00:25:15,310 --> 00:25:16,710
start the altar ceremony immediately.
415
00:25:17,470 --> 00:25:18,920
The moment when the Rapier is pulled out,
416
00:25:19,920 --> 00:25:21,000
is when we Imperial Alliance
417
00:25:21,430 --> 00:25:23,470
announces its return to Jianghu.
418
00:25:24,000 --> 00:25:25,680
Yes, My Lord.
419
00:25:55,680 --> 00:25:57,560
After twenty years of silence,
420
00:25:57,880 --> 00:25:59,070
the Imperial Alliance
421
00:25:59,070 --> 00:25:59,920
has now resurfaced.
422
00:26:00,640 --> 00:26:02,400
Worthy of being the first sect back then.
423
00:26:03,280 --> 00:26:03,830
Let me tell you,
424
00:26:04,040 --> 00:26:05,110
this is why the Rapier
425
00:26:05,110 --> 00:26:06,430
is sought after by so many people.
426
00:26:06,800 --> 00:26:08,160
But this time our Lord gave up the competition
427
00:26:08,160 --> 00:26:09,350
for her highness.
428
00:26:09,350 --> 00:26:09,680
Right
429
00:26:09,830 --> 00:26:11,520
He is indeed a role model as a husband.
430
00:26:12,280 --> 00:26:13,400
In terms of flattery,
431
00:26:13,400 --> 00:26:14,680
you and Meng have a match.
432
00:26:14,680 --> 00:26:15,430
Just so so.
433
00:26:22,950 --> 00:26:23,760
Your Highness.
434
00:27:03,710 --> 00:27:04,800
What happened?
435
00:27:04,800 --> 00:27:05,470
He can't pull it out.
436
00:27:05,470 --> 00:27:06,110
Indeed.
437
00:27:06,110 --> 00:27:07,040
Why can't he pull it out?
438
00:27:07,040 --> 00:27:07,800
He could be a liar, couldn't he?
439
00:27:08,230 --> 00:27:09,280
Is he fake?
440
00:27:10,000 --> 00:27:10,680
What's going on?
441
00:27:12,000 --> 00:27:13,160
Where did the liar come from?
442
00:27:14,470 --> 00:27:16,040
If he could pull it out, he would have done it already.
443
00:27:17,760 --> 00:27:19,110
Is he the Imperial Son or not?
444
00:27:19,110 --> 00:27:20,280
Is he fake?
445
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Is he a liar?
446
00:27:21,560 --> 00:27:22,950
Where did the liar come from?
447
00:27:23,350 --> 00:27:24,560
Give us an explanation.
448
00:27:24,560 --> 00:27:25,190
Yeah.
449
00:27:25,190 --> 00:27:26,560
Give us an explanation.
450
00:27:26,560 --> 00:27:27,190
Give us an explanation.
451
00:27:27,190 --> 00:27:28,280
If you can't pull it out, just come down.
452
00:27:28,280 --> 00:27:29,520
The rule of the Imperial Alliance provides that
453
00:27:29,710 --> 00:27:30,830
whoever pulls out the Rapier
454
00:27:31,110 --> 00:27:32,160
should be the leader of the alliance.
455
00:27:32,830 --> 00:27:34,350
I should try.
456
00:27:34,640 --> 00:27:35,070
Yes.
457
00:27:35,070 --> 00:27:35,950
I can try.
458
00:27:35,950 --> 00:27:37,190
I want to try, too.
459
00:27:41,880 --> 00:27:43,230
Didn't you say you were the son of the Imperial
Lady and
460
00:27:43,230 --> 00:27:44,760
could open the secret chamber to save Rong?
461
00:27:45,920 --> 00:27:47,920
Why can't you even pull out the Rapier now?
462
00:27:48,070 --> 00:27:48,880
You tell me!
463
00:27:49,070 --> 00:27:49,710
Speak up!
464
00:27:50,880 --> 00:27:51,520
Qin Shangcheng!
465
00:27:52,520 --> 00:27:53,430
Calm down.
466
00:27:54,040 --> 00:27:55,190
I also want to save Crab,
467
00:27:55,520 --> 00:27:56,520
but does it look like he's doing this
468
00:27:56,520 --> 00:27:57,590
on purpose?
469
00:27:57,590 --> 00:27:57,920
I'm fine.
470
00:27:57,920 --> 00:27:59,760
He has waited for this day to take the Rapier.
471
00:28:00,070 --> 00:28:01,880
He has no reason not to pull out the Rapier if he could.
472
00:28:02,800 --> 00:28:03,520
I said,
473
00:28:04,470 --> 00:28:05,760
if he couldn't save Rong,
474
00:28:06,350 --> 00:28:08,110
I would leave no mercy on him.
475
00:28:08,110 --> 00:28:09,310
He's my man.
476
00:28:09,640 --> 00:28:10,590
Don't you dare touch him!
477
00:28:12,680 --> 00:28:13,430
If you want to fight,
478
00:28:13,710 --> 00:28:14,560
go away.
479
00:28:14,950 --> 00:28:16,070
Don't stand in the way.
480
00:28:16,310 --> 00:28:16,800
That's right.
481
00:28:16,800 --> 00:28:17,880
The one who can pull out the Rapier
482
00:28:17,880 --> 00:28:18,920
is the alliance leader.
483
00:28:18,920 --> 00:28:19,400
There are many of us.
484
00:28:19,400 --> 00:28:20,040
Let's beat him together.
485
00:28:20,040 --> 00:28:20,920
What could he do to us alone?
486
00:28:20,920 --> 00:28:21,520
That's enough!
487
00:28:24,760 --> 00:28:25,430
I'm telling you,
488
00:28:26,000 --> 00:28:26,880
it's none of your business
489
00:28:26,880 --> 00:28:28,590
at all.
490
00:28:29,520 --> 00:28:30,470
Whoever gets involved
491
00:28:31,190 --> 00:28:32,520
will end up dead.
492
00:28:33,760 --> 00:28:34,590
Qin Shangcheng,
493
00:28:37,880 --> 00:28:38,920
listen to me.
494
00:28:47,640 --> 00:28:48,560
Qin Shangcheng,
495
00:28:49,470 --> 00:28:50,830
I know you did it
496
00:28:50,830 --> 00:28:51,950
all for me.
497
00:28:53,110 --> 00:28:54,470
But you know me.
498
00:28:55,310 --> 00:28:56,190
I
499
00:28:56,350 --> 00:28:58,040
don't want to drag others
500
00:28:58,310 --> 00:28:59,560
into my own business
501
00:28:59,880 --> 00:29:01,520
and cause unnecessary sacrifices.
502
00:29:10,950 --> 00:29:12,040
As for you,
503
00:29:12,640 --> 00:29:13,950
you should all know that
504
00:29:14,760 --> 00:29:16,280
the Rapier can only be pulled out
505
00:29:16,280 --> 00:29:17,280
with the blood of the Imperial Son.
506
00:29:18,040 --> 00:29:19,160
For so many years,
507
00:29:19,830 --> 00:29:21,070
how many of you in the Imperial Alliance
508
00:29:21,640 --> 00:29:23,920
have wished to pull out the Rapier
509
00:29:24,310 --> 00:29:25,560
and take over the position of the alliance leader,
510
00:29:26,950 --> 00:29:29,230
killing each other disregarding the lives of your
fellow disciples.
511
00:29:29,920 --> 00:29:31,640
Now, you still do.
512
00:29:32,280 --> 00:29:34,520
Aren't you ashamed to stay in the Imperial
Alliance?
513
00:29:41,400 --> 00:29:42,230
Qin Shangcheng,
514
00:29:43,190 --> 00:29:45,040
If this Rapier can only
515
00:29:45,830 --> 00:29:48,280
bring the Imperial Alliance blood,
516
00:29:49,190 --> 00:29:50,400
then I will destroy it.
517
00:29:51,470 --> 00:29:52,160
Can I?
518
00:30:09,680 --> 00:30:10,190
Rong.
519
00:30:10,830 --> 00:30:11,430
Crab.
520
00:30:11,760 --> 00:30:12,470
Your Highness.
521
00:31:18,830 --> 00:31:19,310
The door is open.
522
00:31:19,310 --> 00:31:20,160
The door is open.
523
00:31:20,160 --> 00:31:20,800
Yeah.
524
00:31:22,040 --> 00:31:23,000
I didn't expect it to be her.
525
00:31:23,000 --> 00:31:23,920
Never expect this.
526
00:31:25,470 --> 00:31:26,350
How come it's you?
527
00:31:28,190 --> 00:31:29,280
Why you?
528
00:31:36,040 --> 00:31:37,470
My Lady.
529
00:31:37,760 --> 00:31:39,310
My Lady.
530
00:31:51,680 --> 00:31:52,280
Envoy Kong,
531
00:31:52,830 --> 00:31:54,280
now the alliance leader has showed herself,
532
00:31:54,760 --> 00:31:55,760
but she has been poisoned
533
00:31:56,430 --> 00:31:57,680
and the antidote is in the secret chamber.
534
00:31:58,560 --> 00:31:59,590
Please lead the way.
535
00:32:00,430 --> 00:32:00,950
OK.
536
00:32:03,470 --> 00:32:05,470
Worthy of being the first sect back then.
537
00:32:06,040 --> 00:32:07,560
This secret room is intricate,
538
00:32:07,560 --> 00:32:08,830
and it is really sophisticated.
539
00:32:09,350 --> 00:32:10,640
I have been fortunate enough
540
00:32:10,640 --> 00:32:12,430
to come here several times with the former leader.
541
00:32:13,310 --> 00:32:15,430
There are many triggers.
542
00:32:16,230 --> 00:32:16,760
Everybody,
543
00:32:16,950 --> 00:32:19,640
don't touch anything here.
544
00:32:20,190 --> 00:32:20,920
Where is the antidote?
545
00:32:22,160 --> 00:32:24,310
All antidotes of the Imperial Alliance poison
546
00:32:24,310 --> 00:32:26,070
are stored in the Pharmacy.
547
00:32:27,280 --> 00:32:27,950
Follow me.
548
00:32:40,000 --> 00:32:40,350
Let's go.
549
00:32:58,470 --> 00:32:59,070
Everyone,
550
00:32:59,800 --> 00:33:01,520
This is the Pharmacy.
551
00:33:02,350 --> 00:33:02,800
Please.
552
00:33:12,830 --> 00:33:13,280
My Lord,
553
00:33:13,760 --> 00:33:14,520
are we coming in?
554
00:33:15,160 --> 00:33:15,760
Yeah.
555
00:33:16,310 --> 00:33:17,190
Duanmu Bai has gone in.
556
00:33:21,880 --> 00:33:22,190
Let's go.
557
00:33:49,680 --> 00:33:50,070
My Lord,
558
00:33:50,230 --> 00:33:50,710
What should we do?
559
00:33:51,040 --> 00:33:51,710
Find the antidote first.
560
00:33:52,040 --> 00:33:52,430
OK.
561
00:33:54,950 --> 00:33:55,470
Rong,
562
00:33:55,760 --> 00:33:56,310
sit down.
563
00:33:57,430 --> 00:33:57,800
Here.
564
00:34:05,040 --> 00:34:05,400
Wait for me.
565
00:34:05,400 --> 00:34:06,190
I'll be back soon.
566
00:34:14,600 --> 00:34:15,909
Get Crab the antidote first.
567
00:35:00,910 --> 00:35:01,600
Where is it?
568
00:35:05,360 --> 00:35:05,870
My Lord,
569
00:35:06,080 --> 00:35:06,710
We've searched everywhere,
570
00:35:07,080 --> 00:35:07,910
but we can't find the antidote.
571
00:35:08,520 --> 00:35:08,910
My Lord,
572
00:35:09,120 --> 00:35:10,280
Kong Lin locked us here
573
00:35:10,280 --> 00:35:11,150
and wouldn't let us out,
574
00:35:11,150 --> 00:35:12,670
maybe the antidote isn't here.
575
00:35:19,470 --> 00:35:20,000
Duanmu Bai,
576
00:35:21,040 --> 00:35:21,560
where is the antidote?
577
00:35:22,520 --> 00:35:23,150
What do you mean?
578
00:35:24,080 --> 00:35:26,080
The mysterious person behind you is Kong Lin,
579
00:35:26,360 --> 00:35:27,320
who is your teacher, right?
580
00:35:27,870 --> 00:35:29,360
You want the Rapier in every possible way
581
00:35:29,360 --> 00:35:30,870
just to open the secret chamber.
582
00:35:31,520 --> 00:35:32,120
I guess,
583
00:35:33,040 --> 00:35:33,840
you must be wanting something
584
00:35:33,840 --> 00:35:35,630
in the secret chamber, right?
585
00:35:40,470 --> 00:35:41,360
So what?
586
00:35:43,670 --> 00:35:44,320
Qin Shangcheng.
587
00:35:45,280 --> 00:35:46,800
I don't care what you want,
588
00:35:47,430 --> 00:35:47,950
either
589
00:35:48,470 --> 00:35:49,800
you give me the antidote now
590
00:35:50,080 --> 00:35:50,520
or
591
00:35:51,430 --> 00:35:52,470
die.
592
00:35:52,840 --> 00:35:53,670
Put down the knife first,
593
00:35:53,870 --> 00:35:54,600
let me talk to him.
594
00:35:55,360 --> 00:35:55,870
Duanmu Bai,
595
00:35:56,280 --> 00:35:57,950
the priority now is to get out quickly.
596
00:35:58,430 --> 00:36:00,040
Open the door if you know the trigger.
597
00:36:00,320 --> 00:36:01,430
Crab is dying.
598
00:36:05,230 --> 00:36:06,600
Kong Lin is indeed my teacher,
599
00:36:08,560 --> 00:36:10,520
but I really don't know how to open this door.
600
00:36:10,520 --> 00:36:11,430
Qin Shangcheng,
601
00:36:14,080 --> 00:36:14,520
Rong,
602
00:36:15,600 --> 00:36:17,080
he shouldn't have lied.
603
00:36:17,840 --> 00:36:18,520
Your Highness,
604
00:36:18,520 --> 00:36:19,280
At this moment,
605
00:36:19,280 --> 00:36:20,520
you still speak for this guy.
606
00:36:20,520 --> 00:36:21,560
This stone door is heavy and thick,
607
00:36:21,560 --> 00:36:22,470
we can't break it.
608
00:36:22,840 --> 00:36:24,390
We could die in here.
609
00:36:24,760 --> 00:36:26,320
For all triggers in this world,
610
00:36:26,910 --> 00:36:27,870
as long as there is a way to close them,
611
00:36:28,120 --> 00:36:29,120
there is a way to open them.
612
00:36:37,320 --> 00:36:38,150
Qin Shangcheng,
613
00:36:38,910 --> 00:36:40,040
that's a secret door, too.
614
00:37:01,360 --> 00:37:02,630
Now,
615
00:37:02,630 --> 00:37:04,190
the healthy Rong is finally back.
616
00:37:04,470 --> 00:37:05,190
Qin Shangcheng,
617
00:37:05,190 --> 00:37:06,600
I didn't break my word this time.
618
00:37:08,560 --> 00:37:09,430
Indeed you didn't.
619
00:37:10,520 --> 00:37:11,470
You turned into a mermaid
620
00:37:11,470 --> 00:37:13,390
and stabbed me in the chest.
621
00:37:15,390 --> 00:37:16,760
I can compensate you.
622
00:37:19,280 --> 00:37:20,710
I'll think about it
623
00:37:22,630 --> 00:37:23,520
How about
624
00:37:23,910 --> 00:37:24,760
a kiss?
625
00:37:27,560 --> 00:37:28,470
Now call it even, right?
626
00:37:28,710 --> 00:37:29,230
Not enough.
627
00:37:33,710 --> 00:37:34,280
Enough now?
628
00:37:34,840 --> 00:37:35,560
How is this enough?
629
00:37:35,560 --> 00:37:36,600
Not enough at all.
630
00:37:36,600 --> 00:37:37,360
Qin Shangcheng,
631
00:37:37,670 --> 00:37:38,560
don't get too far.
632
00:37:39,630 --> 00:37:39,870
No,
633
00:37:39,870 --> 00:37:41,360
you really want to murder your husband?
634
00:37:45,190 --> 00:37:46,080
Sorry,
635
00:37:46,280 --> 00:37:48,150
I haven't gotten used to it yet.
636
00:37:48,150 --> 00:37:49,800
This is my professional habit.
637
00:37:50,040 --> 00:37:50,800
It will be fine.
638
00:37:50,800 --> 00:37:51,600
Get used to.
639
00:37:52,080 --> 00:37:52,560
Let's go.
640
00:37:53,710 --> 00:37:54,150
Go.
38771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.