All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 17 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:27,000 ©English Subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*] 2 00:01:28,330 --> 00:01:37,110 [The Romance of Hua Rong 2] [EP17] 3 00:01:53,440 --> 00:01:55,680 Your roast chicken is the best. 4 00:01:57,910 --> 00:01:59,120 Why are you staring at me? 5 00:01:59,310 --> 00:02:00,120 Do you want some? 6 00:02:02,720 --> 00:02:03,190 Nothing. 7 00:02:03,720 --> 00:02:04,590 I'm just thinking, 8 00:02:05,270 --> 00:02:06,400 it's been a long time 9 00:02:06,400 --> 00:02:07,480 since I've been with you alone. 10 00:02:09,000 --> 00:02:10,160 As long as you're by my side, 11 00:02:10,669 --> 00:02:12,030 even if I am trapped here all my life, 12 00:02:12,520 --> 00:02:13,110 I don't mind at all. 13 00:02:13,520 --> 00:02:14,390 No way. 14 00:02:14,520 --> 00:02:16,390 I‘ve promised you to find out your identity. 15 00:02:16,960 --> 00:02:17,800 Besides, 16 00:02:17,800 --> 00:02:18,750 we still don't know who the mysterious person 17 00:02:18,750 --> 00:02:20,320 behind Duanmu Bai is. 18 00:02:20,670 --> 00:02:22,440 Who the hell knows what conspiracy they're up to. 19 00:02:23,440 --> 00:02:24,079 Don't worry, 20 00:02:24,800 --> 00:02:25,720 I'll let him pay 21 00:02:26,470 --> 00:02:27,270 his debt of blood, 22 00:02:28,390 --> 00:02:29,670 sooner or later. 23 00:02:30,270 --> 00:02:31,800 The assassination at Mermaid Bay 24 00:02:32,630 --> 00:02:34,670 or hypnotizing you to assassinate me, 25 00:02:35,960 --> 00:02:37,440 their goal is the Rapier. 26 00:02:39,320 --> 00:02:41,270 What do you think they want the Rapier for? 27 00:02:41,960 --> 00:02:43,030 Now that I look back, 28 00:02:43,190 --> 00:02:45,030 Duanmu Bai had been telling me before that 29 00:02:45,240 --> 00:02:46,720 Duanmu Qingcang and hundreds of people of Prince Mu's Residence 30 00:02:46,720 --> 00:02:48,110 were waiting for his rescue. 31 00:02:48,390 --> 00:02:50,000 But what does getting the Rapier have to do 32 00:02:50,000 --> 00:02:50,880 with the rescue? 33 00:02:51,240 --> 00:02:53,600 If Duanmu Bai wants the Rapier and to become leader of martial arts community, 34 00:02:54,720 --> 00:02:56,190 it must be related to the Imperial Alliance. 35 00:02:57,110 --> 00:02:58,520 Anyway, no matter what his purpose is, 36 00:02:59,240 --> 00:03:00,670 I will definitely not let him do it. 37 00:03:03,110 --> 00:03:04,320 Then we shouldn't delay. 38 00:03:04,320 --> 00:03:05,600 Let's find a way to leave the Orchid Valley 39 00:03:05,600 --> 00:03:06,630 and qualify the second round of assessment. 40 00:03:06,880 --> 00:03:07,240 OK. 41 00:03:34,750 --> 00:03:35,670 Why follow me? 42 00:03:36,320 --> 00:03:38,000 There is only one road to the Orchid Valley, 43 00:03:38,240 --> 00:03:39,600 so it is not surprising to meet by chance. 44 00:03:40,110 --> 00:03:40,550 Fine, 45 00:03:41,079 --> 00:03:42,240 I'll take another road. 46 00:03:42,670 --> 00:03:43,720 We shouldn't meet again. 47 00:03:46,240 --> 00:03:46,910 [Crab,] 48 00:03:47,360 --> 00:03:48,470 [my calculation shows] 49 00:03:48,750 --> 00:03:49,750 [your relationship with Qin Shangcheng] 50 00:03:49,750 --> 00:03:51,079 [should be almost restored.] 51 00:03:52,110 --> 00:03:53,800 [I can't bear it anymore.] 52 00:03:54,000 --> 00:03:55,320 [I don't need to bear it anymore.] 53 00:03:56,000 --> 00:03:56,670 Duanmu Bai, 54 00:04:00,910 --> 00:04:01,600 Listen up, 55 00:04:01,830 --> 00:04:03,270 I don't want to disguise anymore. 56 00:04:03,470 --> 00:04:04,390 I just follow you, like it or not. 57 00:04:05,910 --> 00:04:07,160 Then follow along if you want. 58 00:04:09,270 --> 00:04:10,600 Don't try to get rid of me. 59 00:04:15,550 --> 00:04:18,070 There are more and more orchids along the way, 60 00:04:18,510 --> 00:04:20,550 and bordering the bamboo forest. 61 00:04:21,200 --> 00:04:22,320 From this perspective, 62 00:04:22,720 --> 00:04:24,880 is this bamboo forest the core area of 63 00:04:24,880 --> 00:04:26,000 the Orchid Valley? 64 00:04:27,880 --> 00:04:28,390 You got it right. 65 00:04:29,160 --> 00:04:31,200 The Orchid Valley is full of dangers 66 00:04:31,350 --> 00:04:32,200 and risks. 67 00:04:33,110 --> 00:04:34,480 We both need to be vigilant. 68 00:04:41,070 --> 00:04:41,550 Let's go. 69 00:04:41,550 --> 00:04:41,950 Ok. 70 00:05:12,350 --> 00:05:13,270 Qin Shangcheng, 71 00:05:13,510 --> 00:05:15,110 we've come to where we were, haven't we? 72 00:05:21,600 --> 00:05:23,110 Yes, we are still trapped 73 00:05:24,040 --> 00:05:25,830 in this wood after walking for half a day. 74 00:05:27,070 --> 00:05:29,320 Are we lost in a maze? 75 00:05:30,720 --> 00:05:31,390 Maze...Huh 76 00:05:34,200 --> 00:05:35,480 I recalled a similar maze 77 00:05:35,480 --> 00:05:36,760 called Changlin Formation 78 00:05:37,270 --> 00:05:38,350 in an ancient book. 79 00:05:39,440 --> 00:05:40,920 This formation is ever-changing, 80 00:05:41,440 --> 00:05:43,350 It is impossible to break it without finding its center. 81 00:05:44,830 --> 00:05:46,000 "The center of wood formation 82 00:05:46,760 --> 00:05:47,790 is surrounded by water." 83 00:05:47,950 --> 00:05:49,270 Surrounded by water... 84 00:05:49,880 --> 00:05:51,350 Then we need to find water. 85 00:05:52,070 --> 00:05:53,040 But I didn't see any water 86 00:05:53,040 --> 00:05:54,720 along the way. 87 00:05:56,270 --> 00:05:57,270 It's getting dark. 88 00:05:58,440 --> 00:05:59,880 Why don't we find a place to rest 89 00:06:00,110 --> 00:06:01,040 and look for water tomorrow? 90 00:06:01,350 --> 00:06:02,000 No need to wait until tomorrow. 91 00:06:02,270 --> 00:06:02,920 I have an idea. 92 00:06:07,760 --> 00:06:09,350 You are really smart. 93 00:06:09,600 --> 00:06:11,720 This bamboo is sharpened and will be inserted 94 00:06:11,920 --> 00:06:13,270 into the soil to test the moisture 95 00:06:13,270 --> 00:06:14,070 so to find water, right? 96 00:06:14,350 --> 00:06:15,640 This is the method my father 97 00:06:15,640 --> 00:06:16,720 who often used it in marching. 98 00:06:16,920 --> 00:06:17,790 I stole it from him. 99 00:06:18,110 --> 00:06:18,920 Let's look for it together. 100 00:06:19,550 --> 00:06:19,920 OK. 101 00:06:43,830 --> 00:06:44,390 Smells good? 102 00:06:45,320 --> 00:06:47,550 My roasted sweet potato is the best. 103 00:06:47,920 --> 00:06:48,600 Want to try? 104 00:06:53,720 --> 00:06:54,640 - What are you doing? - Hush! 105 00:07:13,270 --> 00:07:14,480 What can mere poisonous insects do to me? 106 00:07:15,480 --> 00:07:16,600 They are poisonous insects of the Imperial Island. 107 00:07:17,550 --> 00:07:18,720 They don't care who you are, 108 00:07:19,640 --> 00:07:20,830 and will gather more and more here. 109 00:07:21,670 --> 00:07:22,600 Do you have any idea then? 110 00:07:24,270 --> 00:07:24,720 Run. 111 00:07:26,510 --> 00:07:27,070 Run. 112 00:07:37,270 --> 00:07:38,640 This is your plan? 113 00:07:39,390 --> 00:07:40,640 There's a better one. 114 00:07:41,390 --> 00:07:42,159 What? 115 00:07:43,480 --> 00:07:44,040 Climb the tree. 116 00:07:44,270 --> 00:07:44,880 Are you kidding me? 117 00:07:44,880 --> 00:07:45,950 There're so many insects on the tree. 118 00:07:46,320 --> 00:07:48,000 Then don't ask so many questions, okay? 119 00:07:52,640 --> 00:07:53,110 Stay still. 120 00:07:53,720 --> 00:07:54,200 What? 121 00:07:56,320 --> 00:07:57,760 There's a poisonous spider on your shoulder. 122 00:07:59,040 --> 00:07:59,830 What should I do? 123 00:08:00,270 --> 00:08:00,670 Don't move. 124 00:08:15,550 --> 00:08:16,040 Don't move. 125 00:08:19,480 --> 00:08:21,000 A spider on your shoulder. 126 00:08:31,040 --> 00:08:32,110 They are all over the tree. 127 00:08:43,549 --> 00:08:45,840 I must have owed you a lot in my last life. 128 00:08:57,230 --> 00:08:58,710 The soil is getting wetter. 129 00:08:58,710 --> 00:09:00,320 We are not far from the water. 130 00:09:01,470 --> 00:09:02,760 The water-seeking method you learned 131 00:09:02,760 --> 00:09:03,910 from my father-in-law 132 00:09:03,910 --> 00:09:04,350 works fine. 133 00:09:06,080 --> 00:09:07,320 The formation center is not far away. 134 00:09:07,320 --> 00:09:07,670 Let's go. 135 00:09:24,590 --> 00:09:25,280 It should be here. 136 00:09:33,150 --> 00:09:34,760 As long as we remove this flower 137 00:09:35,080 --> 00:09:36,200 and clear the spring hole, 138 00:09:36,640 --> 00:09:37,640 letting the spring water flow, 139 00:09:38,440 --> 00:09:39,670 the Changlin Formation can be broken. 140 00:09:40,080 --> 00:09:40,910 I'll do it. 141 00:09:42,840 --> 00:09:43,670 The water is coming out. 142 00:09:44,840 --> 00:09:46,200 The Formation has been broken. 143 00:09:47,590 --> 00:09:48,320 Fragrant. 144 00:09:48,320 --> 00:09:48,760 No, 145 00:09:49,110 --> 00:09:50,790 There are many strange poisons in the Orchid Valley. 146 00:09:50,790 --> 00:09:51,350 Lose it. 147 00:09:53,080 --> 00:09:53,550 Let's go. 148 00:10:08,710 --> 00:10:09,710 Here's a wooden house. 149 00:10:11,230 --> 00:10:12,080 Let's go in and have a look. 150 00:10:12,880 --> 00:10:13,840 I've left marks 151 00:10:13,840 --> 00:10:15,470 for Qian Dayou and Zhang Xian along the way. 152 00:10:15,910 --> 00:10:16,880 When they arrive, 153 00:10:16,880 --> 00:10:17,840 we will go together. 154 00:10:39,320 --> 00:10:40,320 So many books. 155 00:11:00,400 --> 00:11:02,470 Why are herbs everywhere in this room? 156 00:11:05,350 --> 00:11:06,350 The owner of this house should be 157 00:11:06,960 --> 00:11:09,000 very knowledgeable about medicine and poison. 158 00:11:09,590 --> 00:11:10,350 What's this? 159 00:11:12,760 --> 00:11:13,880 Blood exchange. 160 00:11:14,400 --> 00:11:16,350 Taking orchid decoction as the guiding drug, 161 00:11:16,350 --> 00:11:17,550 with the help of giant silkworm, 162 00:11:17,550 --> 00:11:19,670 the blood of a strong person can be 163 00:11:19,670 --> 00:11:21,110 injected into the body of a poisoned person 164 00:11:21,280 --> 00:11:22,590 to delay the spread of the toxin, 165 00:11:22,590 --> 00:11:24,760 so to buy time for antidote development. 166 00:11:25,280 --> 00:11:27,200 It's the first time I've heard of blood exchange. 167 00:11:27,440 --> 00:11:28,440 Perhaps this method 168 00:11:28,440 --> 00:11:29,880 can save lives at a critical moment. 169 00:11:31,440 --> 00:11:32,470 Mu Qing. 170 00:11:33,550 --> 00:11:36,110 Presumably Mu Qing is a well-known figure 171 00:11:36,110 --> 00:11:37,440 in Imperial Alliance. 172 00:11:38,280 --> 00:11:39,400 Therefore, outside the wooden house, 173 00:11:39,790 --> 00:11:40,670 he must have placed herbs 174 00:11:40,670 --> 00:11:42,440 that can prevent poisonous insects, 175 00:11:43,280 --> 00:11:44,440 so as to ensure the tranquility of this place. 176 00:11:46,400 --> 00:11:46,790 Rong. 177 00:11:47,550 --> 00:11:48,000 Rong. 178 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 It's the sign of poisoning. 179 00:11:53,670 --> 00:11:55,350 Could it be that flower? 180 00:12:20,520 --> 00:12:21,320 You're finally awake. 181 00:12:29,590 --> 00:12:30,590 Did you apply the herbs for me? 182 00:12:31,520 --> 00:12:33,280 I didn't just apply the herbs, 183 00:12:33,640 --> 00:12:34,760 I suck the poison for you. 184 00:12:37,710 --> 00:12:39,440 What else did you do to me? 185 00:12:41,280 --> 00:12:42,400 What do you want me to do to you? 186 00:12:43,760 --> 00:12:44,710 Or 187 00:12:44,960 --> 00:12:46,400 what do you expect me to do to you? 188 00:12:47,080 --> 00:12:47,470 No. 189 00:12:50,840 --> 00:12:51,790 Relax. 190 00:12:51,960 --> 00:12:53,670 You have nothing to lose to be my man. 191 00:12:56,080 --> 00:12:57,320 Thank you for detoxing me. 192 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 You don't have to be responsible for me. 193 00:12:59,000 --> 00:12:59,880 I'm not interested in you. 194 00:13:02,840 --> 00:13:04,230 Since you're not interested in me, 195 00:13:05,350 --> 00:13:06,590 why do you take my butterfly hairpin 196 00:13:06,590 --> 00:13:07,350 with you? 197 00:13:08,470 --> 00:13:10,030 You obviously like me, 198 00:13:10,030 --> 00:13:11,350 but still pretend not to be. 199 00:13:11,790 --> 00:13:12,470 Boring. 200 00:13:13,760 --> 00:13:15,910 I know you are on a family mission 201 00:13:16,150 --> 00:13:18,520 and don't want to waste time on personal affection. 202 00:13:19,230 --> 00:13:20,790 After the Imperial Alliance Conference is over, 203 00:13:20,790 --> 00:13:21,960 you can go to complete your mission 204 00:13:22,110 --> 00:13:23,280 and give me your answer after that. 205 00:13:50,280 --> 00:13:50,670 My Lord. 206 00:13:51,000 --> 00:13:51,440 My Lord. 207 00:13:51,960 --> 00:13:53,150 The decoction is ready. 208 00:13:53,590 --> 00:13:54,230 Yeah. 209 00:13:54,440 --> 00:13:55,400 The giant silkworm is ready, too. 210 00:13:59,670 --> 00:14:00,550 You two can go. 211 00:14:01,110 --> 00:14:01,550 OK. 212 00:14:01,550 --> 00:14:01,960 My Lord, 213 00:14:01,960 --> 00:14:03,000 we are guarding outside, 214 00:14:03,000 --> 00:14:03,790 you can call us at any time. 215 00:14:37,790 --> 00:14:38,790 What time is it? 216 00:14:39,590 --> 00:14:40,230 Go. 217 00:16:09,400 --> 00:16:10,080 You're awake. 218 00:16:10,910 --> 00:16:11,640 Do you feel better? 219 00:16:12,350 --> 00:16:13,790 What happened to me? 220 00:16:14,320 --> 00:16:15,200 You are poisoned. 221 00:16:27,880 --> 00:16:29,520 Was it the flower we saw when 222 00:16:29,520 --> 00:16:31,400 we breaking the Changlin Formation yesterday? 223 00:16:32,280 --> 00:16:32,590 Yeah. 224 00:16:34,280 --> 00:16:36,280 According to Xian and Dayou's investigation, 225 00:16:36,880 --> 00:16:38,080 the center of the Changlin Formation 226 00:16:38,470 --> 00:16:39,400 has been manipulated. 227 00:16:40,230 --> 00:16:41,400 It must have been premeditated. 228 00:16:42,400 --> 00:16:45,350 Is it the mysterious man behind Duanmu Bai again? 229 00:16:46,200 --> 00:16:46,910 It should be. 230 00:16:48,320 --> 00:16:49,520 He's a master of poison. 231 00:16:50,840 --> 00:16:51,790 Besides, 232 00:16:52,320 --> 00:16:54,640 he was able to move freely in the Changlin Formation. 233 00:16:54,880 --> 00:16:56,760 He must know the Imperial Island well. 234 00:16:57,200 --> 00:16:59,230 There is only one person who can do both. 235 00:17:00,590 --> 00:17:01,350 Kong Lin. 236 00:17:05,400 --> 00:17:06,310 In this case, 237 00:17:07,520 --> 00:17:09,520 you were previously hypnotized 238 00:17:10,640 --> 00:17:11,760 by the same person. 239 00:17:17,430 --> 00:17:18,400 Qin Shangcheng, 240 00:17:18,920 --> 00:17:20,349 you didn't save me with blood-exchange, 241 00:17:20,349 --> 00:17:21,349 did you? 242 00:17:24,190 --> 00:17:24,680 Rong, 243 00:17:25,880 --> 00:17:26,640 from now on, 244 00:17:27,069 --> 00:17:28,560 you have my blood in your body, 245 00:17:29,400 --> 00:17:30,640 and we will never be apart again. 246 00:17:31,400 --> 00:17:32,520 Qing Shangcheng. 247 00:17:48,160 --> 00:17:49,110 What the hell is this? 248 00:17:49,350 --> 00:17:50,560 her highness is back through twists and turns, 249 00:17:50,710 --> 00:17:51,920 how come this happened to her? 250 00:17:52,560 --> 00:17:53,400 Xian, 251 00:17:53,920 --> 00:17:54,800 if you have time to talk, 252 00:17:54,800 --> 00:17:56,000 you might as well keep looking for. 253 00:18:04,880 --> 00:18:05,760 Dayou, look. 254 00:18:06,190 --> 00:18:06,950 Is it the one? 255 00:18:11,710 --> 00:18:12,520 My Lord. 256 00:18:12,520 --> 00:18:13,400 They correspond. 257 00:18:16,760 --> 00:18:18,560 Love-breaking Hibiscus. 258 00:18:18,760 --> 00:18:20,310 Imperial Alliance poison. 259 00:18:20,920 --> 00:18:23,590 Blood lines appear from the back of the poisoned person, 260 00:18:24,040 --> 00:18:25,160 and they converge on the palm 261 00:18:25,560 --> 00:18:27,400 to form a pattern of a hibiscus flower. 262 00:18:27,830 --> 00:18:29,160 The deeper the poisoning, 263 00:18:29,160 --> 00:18:30,800 the darker the color of the hibiscus flower. 264 00:18:31,000 --> 00:18:32,830 Within two days, 265 00:18:34,280 --> 00:18:35,680 the poisoned person will die. 266 00:18:36,400 --> 00:18:37,230 Tell me the way 267 00:18:37,230 --> 00:18:38,190 to detox. 268 00:18:39,590 --> 00:18:40,000 Emmm, 269 00:18:40,350 --> 00:18:41,920 as the name suggests, this Love-breaking Hibiscus 270 00:18:41,920 --> 00:18:43,310 must be caused by emotional entanglements. 271 00:18:43,830 --> 00:18:45,830 If you want to completely detoxify, 272 00:18:46,350 --> 00:18:47,520 you must break your entanglement. 273 00:18:51,110 --> 00:18:52,110 I know what to do. 274 00:19:05,880 --> 00:19:06,880 Rong, why did you come out? 275 00:19:10,350 --> 00:19:11,560 I've got some goodies for you. 276 00:19:14,280 --> 00:19:15,160 There are red bean cakes, 277 00:19:15,590 --> 00:19:16,350 soybean cakes. 278 00:19:17,310 --> 00:19:17,830 Try one. 279 00:19:19,230 --> 00:19:20,040 Qing Shangcheng, 280 00:19:20,400 --> 00:19:21,430 tell me the truth. 281 00:19:21,710 --> 00:19:24,110 Are you planning to leave me 282 00:19:24,520 --> 00:19:25,760 after we leave the Orchid Valley? 283 00:19:26,710 --> 00:19:27,680 Why did you say that? 284 00:19:28,430 --> 00:19:29,880 I heard it all. 285 00:19:30,710 --> 00:19:33,040 Don't think you can push me away like before. 286 00:19:33,280 --> 00:19:34,070 I'm telling you, 287 00:19:34,280 --> 00:19:35,280 there's no way 288 00:19:35,520 --> 00:19:36,070 you can leave me. 289 00:19:40,040 --> 00:19:41,520 How could I leave you? 290 00:19:42,190 --> 00:19:44,230 Since this poison comes from the Imperial Alliance Flower, 291 00:19:44,430 --> 00:19:46,310 there must be an antidote within the Imperial Alliance. 292 00:19:47,310 --> 00:19:49,280 I will do my best to be the leader of the Imperial Alliance, 293 00:19:49,590 --> 00:19:50,470 and gather the power of the Imperial Alliance 294 00:19:50,880 --> 00:19:51,560 to detoxify this poison in you. 295 00:19:53,760 --> 00:19:55,400 You really didn't lie to me? 296 00:19:57,040 --> 00:19:58,400 Of course I didn't. 297 00:19:58,680 --> 00:19:59,520 I promised you that 298 00:20:00,040 --> 00:20:01,350 I would stand by your side, 299 00:20:01,520 --> 00:20:03,000 face everything together. 300 00:20:03,310 --> 00:20:04,000 I'll never break my promise. 301 00:20:05,400 --> 00:20:06,470 Let's eat cakes, shall we? 302 00:20:06,470 --> 00:20:06,920 OK. 303 00:20:12,400 --> 00:20:13,310 Have some, too. 304 00:20:24,590 --> 00:20:27,000 Congratulations to Duanmu and Chi Hong 305 00:20:27,000 --> 00:20:29,560 for being the first to qualify the examination to compete for the leader of the alliance. 306 00:20:30,430 --> 00:20:31,000 I quit. 307 00:20:33,920 --> 00:20:35,920 I'm not interested in anything 308 00:20:35,920 --> 00:20:36,760 but you right now. 309 00:20:37,560 --> 00:20:38,430 Do not forget our agreement. 310 00:20:48,190 --> 00:20:48,950 Mr. Kong, 311 00:20:49,880 --> 00:20:50,520 Crab. 312 00:20:50,710 --> 00:20:51,470 Congratulations to both of you. 313 00:20:51,470 --> 00:20:52,590 What is there to congratulate? 314 00:20:53,160 --> 00:20:55,110 Although Rong broke the trap, 315 00:20:55,400 --> 00:20:57,040 she was poisoned by a traitor 316 00:20:57,680 --> 00:20:59,350 and was no longer able to participate in the follow-up competition. 317 00:21:00,040 --> 00:21:00,830 But I, Qin Shangcheng, 318 00:21:01,710 --> 00:21:03,760 will find those responsible. 319 00:21:05,680 --> 00:21:06,230 OK. 320 00:21:07,590 --> 00:21:08,680 That being the case, 321 00:21:09,430 --> 00:21:13,310 tomorrow will see the martial arts contest 322 00:21:13,310 --> 00:21:15,000 between Duanmu and Qin in front of the Imperial Palace 323 00:21:15,000 --> 00:21:16,880 for the alliance leader final. 324 00:21:19,190 --> 00:21:20,230 It's getting late, 325 00:21:20,680 --> 00:21:22,590 please go back to the Imperial Palace 326 00:21:22,880 --> 00:21:24,110 to rest. 327 00:21:28,470 --> 00:21:28,950 Rong. 328 00:21:28,950 --> 00:21:29,640 Crab, 329 00:21:30,230 --> 00:21:30,950 are you okay? 330 00:21:31,760 --> 00:21:32,430 Sister, 331 00:21:33,000 --> 00:21:34,590 the most important thing is that 332 00:21:35,920 --> 00:21:37,760 I recall everything 333 00:21:38,400 --> 00:21:39,400 between you and me. 334 00:21:39,400 --> 00:21:40,040 Really? 335 00:21:40,430 --> 00:21:41,160 Great! 336 00:21:41,590 --> 00:21:42,760 my estimate is pretty accurate, 337 00:21:43,070 --> 00:21:44,830 I have my worries put away then. 338 00:21:50,230 --> 00:21:52,190 Who gave you the permission to poison Hua Rong behind my back? 339 00:21:54,070 --> 00:21:55,230 I used this poison 340 00:21:55,920 --> 00:21:57,430 originally for the sake of you. 341 00:21:58,190 --> 00:21:59,350 At Star Lake, 342 00:21:59,800 --> 00:22:02,040 Hua Rong has broken my hypnotism, 343 00:22:02,230 --> 00:22:03,680 so I took advantage of the situation 344 00:22:03,680 --> 00:22:04,710 and poisoned her 345 00:22:05,230 --> 00:22:06,800 at the Changlin Formation 346 00:22:07,230 --> 00:22:08,350 with Love-breaking Hibiscus. 347 00:22:10,560 --> 00:22:11,710 You are so scheming. 348 00:22:13,070 --> 00:22:15,710 His Royal Highness is in prison now, 349 00:22:16,400 --> 00:22:17,950 Everything I do 350 00:22:17,950 --> 00:22:19,190 is to fulfill the task that 351 00:22:19,190 --> 00:22:20,590 His Royal Highness gave me, 352 00:22:20,920 --> 00:22:22,070 and to help you 353 00:22:22,230 --> 00:22:23,920 get the last emperor's testamentary edict. 354 00:22:24,760 --> 00:22:26,760 What is the connection between the testamentary edict and Love-breaking Hibiscus? 355 00:22:28,110 --> 00:22:31,430 This poison is the unique secret poison of the Imperial Alliance. 356 00:22:32,310 --> 00:22:34,590 The only antidote is hidden in the secret chamber. 357 00:22:36,640 --> 00:22:37,350 Your Highness, 358 00:22:38,000 --> 00:22:40,070 Now you should know what to do, right? 359 00:22:42,830 --> 00:22:44,920 Don't do anything behind my back, 360 00:22:45,760 --> 00:22:47,110 or I will not spare you. 361 00:22:49,800 --> 00:22:50,640 Your Highness 362 00:22:51,230 --> 00:22:52,430 should know that 363 00:22:53,160 --> 00:22:55,400 you carry the lives of hundreds of people 364 00:22:55,680 --> 00:22:57,310 in Prince Mu's Residence on your shoulders. 365 00:22:57,310 --> 00:22:58,590 I will take the testamentary edict of course. 366 00:23:00,040 --> 00:23:01,560 Just do what you have to do. 367 00:23:21,710 --> 00:23:22,830 Rong's time is running out. 368 00:23:23,680 --> 00:23:25,310 I must try every way 369 00:23:25,640 --> 00:23:26,590 and do my best 370 00:23:26,590 --> 00:23:27,350 to detoxify this poison. 371 00:23:34,350 --> 00:23:35,070 What are you doing here? 372 00:23:35,950 --> 00:23:36,800 Don't be afraid. 373 00:23:37,350 --> 00:23:39,000 I just came to tell you one thing. 374 00:23:40,280 --> 00:23:41,520 If you came for the Rapier, 375 00:23:42,470 --> 00:23:44,190 then you don't have to waste your words. 376 00:23:44,560 --> 00:23:45,470 If you want the Rapier, 377 00:23:46,000 --> 00:23:47,710 come and get it in the arena tomorrow. 378 00:23:48,160 --> 00:23:49,310 The antidote to Love-breaking Hibiscus 379 00:23:49,310 --> 00:23:50,560 is only available in the secret chamber of the Imperial Alliance. 380 00:23:51,710 --> 00:23:52,830 To open the secret chamber, 381 00:23:53,430 --> 00:23:54,560 you must use the Rapier. 382 00:23:55,470 --> 00:23:55,950 However, 383 00:23:57,000 --> 00:23:58,230 to pull out the sword, 384 00:23:59,350 --> 00:24:00,680 you need the blood of the Imperial Son. 385 00:24:01,230 --> 00:24:01,800 So, 386 00:24:02,950 --> 00:24:04,280 only I can save Hua Rong. 387 00:24:06,710 --> 00:24:07,680 You can think about it, 388 00:24:08,430 --> 00:24:09,230 and if you want to fight, 389 00:24:09,680 --> 00:24:10,560 I'll fight to the end. 390 00:24:11,520 --> 00:24:13,680 Sooner or later we'll have to settle our grudge. 391 00:24:14,920 --> 00:24:15,430 But 392 00:24:16,160 --> 00:24:17,350 I don't want anything to happen to Hua Rong. 393 00:24:23,000 --> 00:24:23,560 Duanmu Bai, 394 00:24:27,040 --> 00:24:28,350 I don't give a damn 395 00:24:28,350 --> 00:24:29,430 about the position of the alliance leader. 396 00:24:30,350 --> 00:24:31,520 The only thing I care about is Rong. 397 00:24:32,430 --> 00:24:33,710 If you can really open the secret chamber 398 00:24:33,710 --> 00:24:35,190 and find the antidote to save Rong, 399 00:24:35,880 --> 00:24:37,350 what's the harm in giving you the Rapier? 400 00:24:38,470 --> 00:24:39,680 But if you can't save her, 401 00:24:40,950 --> 00:24:42,350 I will not spare you. 402 00:24:47,950 --> 00:24:49,430 The Rapier returns to the alliance, 403 00:24:50,040 --> 00:24:52,040 the day of revival is just around the corner. 404 00:24:53,710 --> 00:24:55,350 My Lord. 405 00:24:56,070 --> 00:24:57,830 My Lord. 406 00:24:57,830 --> 00:24:59,400 The revival of the Imperial Alliance 407 00:24:59,400 --> 00:25:00,830 is just around the corner. 408 00:25:03,070 --> 00:25:04,160 In testimony of the Rapier, 409 00:25:04,760 --> 00:25:05,880 May God bless the Imperial Alliance. 410 00:25:06,880 --> 00:25:08,830 I, Duanmu Bai, as the new alliance leader, 411 00:25:09,560 --> 00:25:10,800 will lead the Imperial Alliance 412 00:25:11,000 --> 00:25:12,230 back to glory. 413 00:25:14,040 --> 00:25:14,760 Envoy Kong, 414 00:25:15,310 --> 00:25:16,710 start the altar ceremony immediately. 415 00:25:17,470 --> 00:25:18,920 The moment when the Rapier is pulled out, 416 00:25:19,920 --> 00:25:21,000 is when we Imperial Alliance 417 00:25:21,430 --> 00:25:23,470 announces its return to Jianghu. 418 00:25:24,000 --> 00:25:25,680 Yes, My Lord. 419 00:25:55,680 --> 00:25:57,560 After twenty years of silence, 420 00:25:57,880 --> 00:25:59,070 the Imperial Alliance 421 00:25:59,070 --> 00:25:59,920 has now resurfaced. 422 00:26:00,640 --> 00:26:02,400 Worthy of being the first sect back then. 423 00:26:03,280 --> 00:26:03,830 Let me tell you, 424 00:26:04,040 --> 00:26:05,110 this is why the Rapier 425 00:26:05,110 --> 00:26:06,430 is sought after by so many people. 426 00:26:06,800 --> 00:26:08,160 But this time our Lord gave up the competition 427 00:26:08,160 --> 00:26:09,350 for her highness. 428 00:26:09,350 --> 00:26:09,680 Right 429 00:26:09,830 --> 00:26:11,520 He is indeed a role model as a husband. 430 00:26:12,280 --> 00:26:13,400 In terms of flattery, 431 00:26:13,400 --> 00:26:14,680 you and Meng have a match. 432 00:26:14,680 --> 00:26:15,430 Just so so. 433 00:26:22,950 --> 00:26:23,760 Your Highness. 434 00:27:03,710 --> 00:27:04,800 What happened? 435 00:27:04,800 --> 00:27:05,470 He can't pull it out. 436 00:27:05,470 --> 00:27:06,110 Indeed. 437 00:27:06,110 --> 00:27:07,040 Why can't he pull it out? 438 00:27:07,040 --> 00:27:07,800 He could be a liar, couldn't he? 439 00:27:08,230 --> 00:27:09,280 Is he fake? 440 00:27:10,000 --> 00:27:10,680 What's going on? 441 00:27:12,000 --> 00:27:13,160 Where did the liar come from? 442 00:27:14,470 --> 00:27:16,040 If he could pull it out, he would have done it already. 443 00:27:17,760 --> 00:27:19,110 Is he the Imperial Son or not? 444 00:27:19,110 --> 00:27:20,280 Is he fake? 445 00:27:20,560 --> 00:27:21,560 Is he a liar? 446 00:27:21,560 --> 00:27:22,950 Where did the liar come from? 447 00:27:23,350 --> 00:27:24,560 Give us an explanation. 448 00:27:24,560 --> 00:27:25,190 Yeah. 449 00:27:25,190 --> 00:27:26,560 Give us an explanation. 450 00:27:26,560 --> 00:27:27,190 Give us an explanation. 451 00:27:27,190 --> 00:27:28,280 If you can't pull it out, just come down. 452 00:27:28,280 --> 00:27:29,520 The rule of the Imperial Alliance provides that 453 00:27:29,710 --> 00:27:30,830 whoever pulls out the Rapier 454 00:27:31,110 --> 00:27:32,160 should be the leader of the alliance. 455 00:27:32,830 --> 00:27:34,350 I should try. 456 00:27:34,640 --> 00:27:35,070 Yes. 457 00:27:35,070 --> 00:27:35,950 I can try. 458 00:27:35,950 --> 00:27:37,190 I want to try, too. 459 00:27:41,880 --> 00:27:43,230 Didn't you say you were the son of the Imperial Lady and 460 00:27:43,230 --> 00:27:44,760 could open the secret chamber to save Rong? 461 00:27:45,920 --> 00:27:47,920 Why can't you even pull out the Rapier now? 462 00:27:48,070 --> 00:27:48,880 You tell me! 463 00:27:49,070 --> 00:27:49,710 Speak up! 464 00:27:50,880 --> 00:27:51,520 Qin Shangcheng! 465 00:27:52,520 --> 00:27:53,430 Calm down. 466 00:27:54,040 --> 00:27:55,190 I also want to save Crab, 467 00:27:55,520 --> 00:27:56,520 but does it look like he's doing this 468 00:27:56,520 --> 00:27:57,590 on purpose? 469 00:27:57,590 --> 00:27:57,920 I'm fine. 470 00:27:57,920 --> 00:27:59,760 He has waited for this day to take the Rapier. 471 00:28:00,070 --> 00:28:01,880 He has no reason not to pull out the Rapier if he could. 472 00:28:02,800 --> 00:28:03,520 I said, 473 00:28:04,470 --> 00:28:05,760 if he couldn't save Rong, 474 00:28:06,350 --> 00:28:08,110 I would leave no mercy on him. 475 00:28:08,110 --> 00:28:09,310 He's my man. 476 00:28:09,640 --> 00:28:10,590 Don't you dare touch him! 477 00:28:12,680 --> 00:28:13,430 If you want to fight, 478 00:28:13,710 --> 00:28:14,560 go away. 479 00:28:14,950 --> 00:28:16,070 Don't stand in the way. 480 00:28:16,310 --> 00:28:16,800 That's right. 481 00:28:16,800 --> 00:28:17,880 The one who can pull out the Rapier 482 00:28:17,880 --> 00:28:18,920 is the alliance leader. 483 00:28:18,920 --> 00:28:19,400 There are many of us. 484 00:28:19,400 --> 00:28:20,040 Let's beat him together. 485 00:28:20,040 --> 00:28:20,920 What could he do to us alone? 486 00:28:20,920 --> 00:28:21,520 That's enough! 487 00:28:24,760 --> 00:28:25,430 I'm telling you, 488 00:28:26,000 --> 00:28:26,880 it's none of your business 489 00:28:26,880 --> 00:28:28,590 at all. 490 00:28:29,520 --> 00:28:30,470 Whoever gets involved 491 00:28:31,190 --> 00:28:32,520 will end up dead. 492 00:28:33,760 --> 00:28:34,590 Qin Shangcheng, 493 00:28:37,880 --> 00:28:38,920 listen to me. 494 00:28:47,640 --> 00:28:48,560 Qin Shangcheng, 495 00:28:49,470 --> 00:28:50,830 I know you did it 496 00:28:50,830 --> 00:28:51,950 all for me. 497 00:28:53,110 --> 00:28:54,470 But you know me. 498 00:28:55,310 --> 00:28:56,190 I 499 00:28:56,350 --> 00:28:58,040 don't want to drag others 500 00:28:58,310 --> 00:28:59,560 into my own business 501 00:28:59,880 --> 00:29:01,520 and cause unnecessary sacrifices. 502 00:29:10,950 --> 00:29:12,040 As for you, 503 00:29:12,640 --> 00:29:13,950 you should all know that 504 00:29:14,760 --> 00:29:16,280 the Rapier can only be pulled out 505 00:29:16,280 --> 00:29:17,280 with the blood of the Imperial Son. 506 00:29:18,040 --> 00:29:19,160 For so many years, 507 00:29:19,830 --> 00:29:21,070 how many of you in the Imperial Alliance 508 00:29:21,640 --> 00:29:23,920 have wished to pull out the Rapier 509 00:29:24,310 --> 00:29:25,560 and take over the position of the alliance leader, 510 00:29:26,950 --> 00:29:29,230 killing each other disregarding the lives of your fellow disciples. 511 00:29:29,920 --> 00:29:31,640 Now, you still do. 512 00:29:32,280 --> 00:29:34,520 Aren't you ashamed to stay in the Imperial Alliance? 513 00:29:41,400 --> 00:29:42,230 Qin Shangcheng, 514 00:29:43,190 --> 00:29:45,040 If this Rapier can only 515 00:29:45,830 --> 00:29:48,280 bring the Imperial Alliance blood, 516 00:29:49,190 --> 00:29:50,400 then I will destroy it. 517 00:29:51,470 --> 00:29:52,160 Can I? 518 00:30:09,680 --> 00:30:10,190 Rong. 519 00:30:10,830 --> 00:30:11,430 Crab. 520 00:30:11,760 --> 00:30:12,470 Your Highness. 521 00:31:18,830 --> 00:31:19,310 The door is open. 522 00:31:19,310 --> 00:31:20,160 The door is open. 523 00:31:20,160 --> 00:31:20,800 Yeah. 524 00:31:22,040 --> 00:31:23,000 I didn't expect it to be her. 525 00:31:23,000 --> 00:31:23,920 Never expect this. 526 00:31:25,470 --> 00:31:26,350 How come it's you? 527 00:31:28,190 --> 00:31:29,280 Why you? 528 00:31:36,040 --> 00:31:37,470 My Lady. 529 00:31:37,760 --> 00:31:39,310 My Lady. 530 00:31:51,680 --> 00:31:52,280 Envoy Kong, 531 00:31:52,830 --> 00:31:54,280 now the alliance leader has showed herself, 532 00:31:54,760 --> 00:31:55,760 but she has been poisoned 533 00:31:56,430 --> 00:31:57,680 and the antidote is in the secret chamber. 534 00:31:58,560 --> 00:31:59,590 Please lead the way. 535 00:32:00,430 --> 00:32:00,950 OK. 536 00:32:03,470 --> 00:32:05,470 Worthy of being the first sect back then. 537 00:32:06,040 --> 00:32:07,560 This secret room is intricate, 538 00:32:07,560 --> 00:32:08,830 and it is really sophisticated. 539 00:32:09,350 --> 00:32:10,640 I have been fortunate enough 540 00:32:10,640 --> 00:32:12,430 to come here several times with the former leader. 541 00:32:13,310 --> 00:32:15,430 There are many triggers. 542 00:32:16,230 --> 00:32:16,760 Everybody, 543 00:32:16,950 --> 00:32:19,640 don't touch anything here. 544 00:32:20,190 --> 00:32:20,920 Where is the antidote? 545 00:32:22,160 --> 00:32:24,310 All antidotes of the Imperial Alliance poison 546 00:32:24,310 --> 00:32:26,070 are stored in the Pharmacy. 547 00:32:27,280 --> 00:32:27,950 Follow me. 548 00:32:40,000 --> 00:32:40,350 Let's go. 549 00:32:58,470 --> 00:32:59,070 Everyone, 550 00:32:59,800 --> 00:33:01,520 This is the Pharmacy. 551 00:33:02,350 --> 00:33:02,800 Please. 552 00:33:12,830 --> 00:33:13,280 My Lord, 553 00:33:13,760 --> 00:33:14,520 are we coming in? 554 00:33:15,160 --> 00:33:15,760 Yeah. 555 00:33:16,310 --> 00:33:17,190 Duanmu Bai has gone in. 556 00:33:21,880 --> 00:33:22,190 Let's go. 557 00:33:49,680 --> 00:33:50,070 My Lord, 558 00:33:50,230 --> 00:33:50,710 What should we do? 559 00:33:51,040 --> 00:33:51,710 Find the antidote first. 560 00:33:52,040 --> 00:33:52,430 OK. 561 00:33:54,950 --> 00:33:55,470 Rong, 562 00:33:55,760 --> 00:33:56,310 sit down. 563 00:33:57,430 --> 00:33:57,800 Here. 564 00:34:05,040 --> 00:34:05,400 Wait for me. 565 00:34:05,400 --> 00:34:06,190 I'll be back soon. 566 00:34:14,600 --> 00:34:15,909 Get Crab the antidote first. 567 00:35:00,910 --> 00:35:01,600 Where is it? 568 00:35:05,360 --> 00:35:05,870 My Lord, 569 00:35:06,080 --> 00:35:06,710 We've searched everywhere, 570 00:35:07,080 --> 00:35:07,910 but we can't find the antidote. 571 00:35:08,520 --> 00:35:08,910 My Lord, 572 00:35:09,120 --> 00:35:10,280 Kong Lin locked us here 573 00:35:10,280 --> 00:35:11,150 and wouldn't let us out, 574 00:35:11,150 --> 00:35:12,670 maybe the antidote isn't here. 575 00:35:19,470 --> 00:35:20,000 Duanmu Bai, 576 00:35:21,040 --> 00:35:21,560 where is the antidote? 577 00:35:22,520 --> 00:35:23,150 What do you mean? 578 00:35:24,080 --> 00:35:26,080 The mysterious person behind you is Kong Lin, 579 00:35:26,360 --> 00:35:27,320 who is your teacher, right? 580 00:35:27,870 --> 00:35:29,360 You want the Rapier in every possible way 581 00:35:29,360 --> 00:35:30,870 just to open the secret chamber. 582 00:35:31,520 --> 00:35:32,120 I guess, 583 00:35:33,040 --> 00:35:33,840 you must be wanting something 584 00:35:33,840 --> 00:35:35,630 in the secret chamber, right? 585 00:35:40,470 --> 00:35:41,360 So what? 586 00:35:43,670 --> 00:35:44,320 Qin Shangcheng. 587 00:35:45,280 --> 00:35:46,800 I don't care what you want, 588 00:35:47,430 --> 00:35:47,950 either 589 00:35:48,470 --> 00:35:49,800 you give me the antidote now 590 00:35:50,080 --> 00:35:50,520 or 591 00:35:51,430 --> 00:35:52,470 die. 592 00:35:52,840 --> 00:35:53,670 Put down the knife first, 593 00:35:53,870 --> 00:35:54,600 let me talk to him. 594 00:35:55,360 --> 00:35:55,870 Duanmu Bai, 595 00:35:56,280 --> 00:35:57,950 the priority now is to get out quickly. 596 00:35:58,430 --> 00:36:00,040 Open the door if you know the trigger. 597 00:36:00,320 --> 00:36:01,430 Crab is dying. 598 00:36:05,230 --> 00:36:06,600 Kong Lin is indeed my teacher, 599 00:36:08,560 --> 00:36:10,520 but I really don't know how to open this door. 600 00:36:10,520 --> 00:36:11,430 Qin Shangcheng, 601 00:36:14,080 --> 00:36:14,520 Rong, 602 00:36:15,600 --> 00:36:17,080 he shouldn't have lied. 603 00:36:17,840 --> 00:36:18,520 Your Highness, 604 00:36:18,520 --> 00:36:19,280 At this moment, 605 00:36:19,280 --> 00:36:20,520 you still speak for this guy. 606 00:36:20,520 --> 00:36:21,560 This stone door is heavy and thick, 607 00:36:21,560 --> 00:36:22,470 we can't break it. 608 00:36:22,840 --> 00:36:24,390 We could die in here. 609 00:36:24,760 --> 00:36:26,320 For all triggers in this world, 610 00:36:26,910 --> 00:36:27,870 as long as there is a way to close them, 611 00:36:28,120 --> 00:36:29,120 there is a way to open them. 612 00:36:37,320 --> 00:36:38,150 Qin Shangcheng, 613 00:36:38,910 --> 00:36:40,040 that's a secret door, too. 614 00:37:01,360 --> 00:37:02,630 Now, 615 00:37:02,630 --> 00:37:04,190 the healthy Rong is finally back. 616 00:37:04,470 --> 00:37:05,190 Qin Shangcheng, 617 00:37:05,190 --> 00:37:06,600 I didn't break my word this time. 618 00:37:08,560 --> 00:37:09,430 Indeed you didn't. 619 00:37:10,520 --> 00:37:11,470 You turned into a mermaid 620 00:37:11,470 --> 00:37:13,390 and stabbed me in the chest. 621 00:37:15,390 --> 00:37:16,760 I can compensate you. 622 00:37:19,280 --> 00:37:20,710 I'll think about it 623 00:37:22,630 --> 00:37:23,520 How about 624 00:37:23,910 --> 00:37:24,760 a kiss? 625 00:37:27,560 --> 00:37:28,470 Now call it even, right? 626 00:37:28,710 --> 00:37:29,230 Not enough. 627 00:37:33,710 --> 00:37:34,280 Enough now? 628 00:37:34,840 --> 00:37:35,560 How is this enough? 629 00:37:35,560 --> 00:37:36,600 Not enough at all. 630 00:37:36,600 --> 00:37:37,360 Qin Shangcheng, 631 00:37:37,670 --> 00:37:38,560 don't get too far. 632 00:37:39,630 --> 00:37:39,870 No, 633 00:37:39,870 --> 00:37:41,360 you really want to murder your husband? 634 00:37:45,190 --> 00:37:46,080 Sorry, 635 00:37:46,280 --> 00:37:48,150 I haven't gotten used to it yet. 636 00:37:48,150 --> 00:37:49,800 This is my professional habit. 637 00:37:50,040 --> 00:37:50,800 It will be fine. 638 00:37:50,800 --> 00:37:51,600 Get used to. 639 00:37:52,080 --> 00:37:52,560 Let's go. 640 00:37:53,710 --> 00:37:54,150 Go. 38771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.