All language subtitles for The Blue Whisper Episode 21 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,750 --> 00:00:21,370 ♫ A gentle smile on lips ♫ 2 00:00:21,370 --> 00:00:25,320 ♫ disturbed the time-line ♫ 3 00:00:25,320 --> 00:00:30,900 ♫ A thousand years passed in moonlight ♫ 4 00:00:32,220 --> 00:00:36,720 ♫ In the corridor at the end of the world ♫ 5 00:00:36,720 --> 00:00:44,150 ♫ I seem to see us there out of the corner of my eyes ♫ 6 00:00:46,620 --> 00:00:57,350 ♫ We bloomed like a flower ♫ 7 00:00:57,350 --> 00:01:05,220 ♫ Meeting by the river of time ♫ 8 00:01:06,020 --> 00:01:12,950 ♫ We were at the same play stage ♫ 9 00:01:12,950 --> 00:01:16,750 ♫ A step for thousands of miles ♫ 10 00:01:16,750 --> 00:01:21,600 ♫ A glance at numerous colors ♫ 11 00:01:21,600 --> 00:01:29,720 ♫ What is left blank is my love confession ♫ 12 00:01:29,720 --> 00:01:32,900 The Blue Whisper Episode 21 13 00:01:42,400 --> 00:01:43,560 Flower Valley. 14 00:01:52,520 --> 00:01:53,840 Sanyue. 15 00:01:53,840 --> 00:01:55,560 You do care about me. 16 00:01:55,560 --> 00:01:56,720 Cut the crap. 17 00:01:58,520 --> 00:02:01,040 A beauty came to the rescue. 18 00:02:03,240 --> 00:02:05,080 You're Xue Sanyue from Flower Valley? 19 00:02:06,480 --> 00:02:07,920 So you're one of our own. 20 00:02:08,680 --> 00:02:10,520 I heard after the Ten Directions Formation Incident, 21 00:02:10,520 --> 00:02:11,520 Commander Xue had been taken away 22 00:02:11,520 --> 00:02:12,600 by Master Qing. 23 00:02:12,600 --> 00:02:14,400 Since you're here, 24 00:02:14,400 --> 00:02:16,000 I guess I came to the right place. 25 00:02:17,440 --> 00:02:19,760 May I ask where's Master Qing? 26 00:02:19,760 --> 00:02:20,840 Who are you? 27 00:02:21,840 --> 00:02:23,480 Why do you look for her? 28 00:02:23,480 --> 00:02:24,800 I'm Kong Ming. 29 00:02:24,800 --> 00:02:26,200 Under the order of Prince Chang Yi 30 00:02:26,200 --> 00:02:27,960 and the Fox King Qingxuan, 31 00:02:27,960 --> 00:02:30,240 I came to invite Master Qing 32 00:02:30,240 --> 00:02:31,840 to go to the North Abyss and help us. 33 00:02:32,920 --> 00:02:34,040 Chang Yi? 34 00:02:34,920 --> 00:02:36,360 You mean that dorky fish? 35 00:02:37,440 --> 00:02:39,000 He's in North Abyss. 36 00:02:40,280 --> 00:02:41,440 Then what about Ji Yunhe? 37 00:02:43,160 --> 00:02:44,480 It's a long story. 38 00:02:51,960 --> 00:02:54,640 What an intense story. 39 00:02:54,640 --> 00:02:55,920 It's just 40 00:02:55,920 --> 00:02:57,400 I don't understand 41 00:02:57,400 --> 00:02:58,720 what they're talking about. 42 00:03:00,400 --> 00:03:01,402 Just listen. 43 00:03:02,160 --> 00:03:03,560 Impossible. 44 00:03:03,560 --> 00:03:05,960 Ji Yunhe is never the type to be unfaithful. 45 00:03:05,960 --> 00:03:07,360 But it's what happened. 46 00:03:07,360 --> 00:03:08,440 She lied to Chang Yi 47 00:03:08,440 --> 00:03:09,720 and even wanted to kill him. 48 00:03:09,720 --> 00:03:11,280 Why should I believe you? 49 00:03:11,280 --> 00:03:13,120 If you dare to talk nonsense again, I'll take your life. 50 00:03:13,120 --> 00:03:15,240 Sanyue. Calm down. 51 00:03:15,240 --> 00:03:16,520 Master Qing likes to be quiet, 52 00:03:16,520 --> 00:03:17,680 and hates to be disturbed, 53 00:03:17,680 --> 00:03:19,160 especially by the spiritual masters. 54 00:03:20,040 --> 00:03:22,520 He came empty-handed, 55 00:03:22,520 --> 00:03:24,000 I believe someone will take his life. 56 00:03:25,960 --> 00:03:28,360 I... should have prepared something. 57 00:03:28,360 --> 00:03:29,800 It won't work. 58 00:03:29,800 --> 00:03:31,600 Master Qing loves wine. 59 00:03:31,600 --> 00:03:34,040 If you could prepare some good wine, 60 00:03:34,040 --> 00:03:36,480 and freeze it at Jiuhan Cave for one night, 61 00:03:36,480 --> 00:03:39,240 she might consider doing you a favor. 62 00:03:39,240 --> 00:03:40,280 But... 63 00:03:41,000 --> 00:03:42,400 I don't think you can stay a night 64 00:03:42,400 --> 00:03:44,280 in the chilly Jiuhan Cave. 65 00:03:44,280 --> 00:03:46,200 You'd better go home early. 66 00:03:48,160 --> 00:03:48,988 Thanks. 67 00:03:53,520 --> 00:03:54,840 Why did you help him? 68 00:03:54,840 --> 00:03:57,000 There may be a misunderstanding 69 00:03:57,000 --> 00:03:58,760 between Yunhe and Chang Yi. 70 00:03:58,760 --> 00:04:00,160 And he isn't evil. 71 00:04:00,160 --> 00:04:01,174 I trust him. 72 00:04:03,760 --> 00:04:04,320 Sanyue. 73 00:04:04,320 --> 00:04:05,000 They're gone. 74 00:04:06,120 --> 00:04:07,920 Sanyue, listen. 75 00:04:07,920 --> 00:04:10,040 First, he has high spiritual power, 76 00:04:10,040 --> 00:04:11,760 even among one of the best, 77 00:04:11,760 --> 00:04:12,920 but is plainly dressed. 78 00:04:12,920 --> 00:04:15,360 Second, he looks rough, 79 00:04:15,360 --> 00:04:17,839 and I smelled herbs on him, 80 00:04:17,839 --> 00:04:20,040 so I can infer he works with herbs all the time. 81 00:04:20,040 --> 00:04:22,360 He must be the legendary Kong Ming 82 00:04:22,360 --> 00:04:23,640 who betrayed Immortal Master's Mansion. 83 00:04:24,400 --> 00:04:27,840 Besides, everything he said about Chang Yi is true. 84 00:04:27,840 --> 00:04:29,040 Say no more. 85 00:04:29,040 --> 00:04:30,440 I'll get to the bottom 86 00:04:30,440 --> 00:04:31,680 of what happened to Yunhe. 87 00:04:32,360 --> 00:04:33,120 Sanyue. 88 00:04:38,360 --> 00:04:39,360 Sanyue. 89 00:04:39,360 --> 00:04:42,200 You just saved me. Is it because you don't want me to leave? 90 00:04:42,200 --> 00:04:42,600 I... 91 00:04:43,680 --> 00:04:45,755 I just don't want people to touch my stuff. 92 00:04:47,480 --> 00:04:48,480 Your stuff? 93 00:04:48,480 --> 00:04:50,000 Sanyue. Are you willing to take me now? 94 00:04:50,000 --> 00:04:50,520 Sanyue. 95 00:04:51,160 --> 00:04:51,760 Prince. 96 00:04:51,760 --> 00:04:52,720 - Alright, alright. - It's getting late. 97 00:04:52,720 --> 00:04:53,840 - We should go back. - Forget about whose stuff it is. 98 00:04:53,840 --> 00:04:54,880 All the stuff in Chongwu Mountain is yours. 99 00:04:54,880 --> 00:04:55,560 Right, right, let's leave. 100 00:04:55,560 --> 00:04:56,720 Go, go, go. 101 00:04:56,720 --> 00:04:58,000 You don't understand. 102 00:04:58,000 --> 00:05:01,160 She's my karma. 103 00:05:01,160 --> 00:05:02,360 Karma? 104 00:05:03,440 --> 00:05:05,920 If I don't conquer her, I can't complete my cultivation, 105 00:05:05,920 --> 00:05:08,240 The prosperity of our clan will be ruined, 106 00:05:08,240 --> 00:05:10,920 and my reputation will be tainted. 107 00:05:10,920 --> 00:05:12,880 It's not that I want to stay. It's the mandate of heaven. 108 00:05:12,880 --> 00:05:14,320 I have no choice but to stay here. 109 00:05:14,320 --> 00:05:15,440 So Da Huan and Xiao Huan, 110 00:05:15,440 --> 00:05:16,880 you guys go back first. 111 00:05:16,880 --> 00:05:18,920 After I clear my karmic debt, 112 00:05:18,920 --> 00:05:21,240 I'll return to Chongwu Mountain. 113 00:05:25,120 --> 00:05:26,320 Da Huan, get him off me. 114 00:05:27,760 --> 00:05:29,840 We're not leaving without you. 115 00:05:29,840 --> 00:05:32,320 We'll help you to clear your karmic debt. 116 00:05:32,320 --> 00:05:33,320 Right, right. 117 00:05:33,320 --> 00:05:34,520 I can do it on my own. 118 00:05:34,520 --> 00:05:35,200 I can do it. 119 00:05:35,200 --> 00:05:35,960 Prince, don't treat us as outsiders. 120 00:05:35,960 --> 00:05:36,480 Yes. 121 00:05:36,480 --> 00:05:37,080 Xiao Huan, carry him away. 122 00:05:37,080 --> 00:05:37,560 You're welcome. 123 00:05:38,440 --> 00:05:39,120 Let's go. 124 00:05:39,120 --> 00:05:39,640 No, no, no. 125 00:05:40,320 --> 00:05:41,280 Go. 126 00:05:41,280 --> 00:05:42,400 Wait, wait, wait. 127 00:05:42,400 --> 00:05:43,360 Go, go, go. 128 00:05:43,360 --> 00:05:44,320 Put me down. 129 00:05:44,320 --> 00:05:44,880 Go. 130 00:05:52,000 --> 00:05:52,760 Prince. 131 00:05:52,760 --> 00:05:54,200 Perfect timing. 132 00:05:54,200 --> 00:05:55,920 Young Lord Qingyao 133 00:05:55,920 --> 00:05:57,560 specially prepared these dishes for you. 134 00:05:59,080 --> 00:06:00,800 Try this one first. 135 00:06:00,800 --> 00:06:02,160 Sweet potatoes in ginger syrup. 136 00:06:02,160 --> 00:06:03,360 It can take the chill off you. 137 00:06:04,160 --> 00:06:05,167 Sweet potatoes? 138 00:06:16,560 --> 00:06:18,440 P-Prince, well, 139 00:06:18,440 --> 00:06:19,720 it doesn't suit your taste? 140 00:06:19,720 --> 00:06:22,120 If I want to take the chill off, I could just practice more. 141 00:06:22,120 --> 00:06:23,680 I don't need these things. 142 00:06:23,680 --> 00:06:25,480 Tell Young Lord her good will is appreciated. 143 00:06:33,920 --> 00:06:35,040 This is the medicine. 144 00:06:35,040 --> 00:06:36,560 Bear with it for a while. 145 00:06:36,560 --> 00:06:37,840 When the right time comes, 146 00:06:37,840 --> 00:06:39,400 I'll find an excuse to let you out. 147 00:06:40,320 --> 00:06:42,040 Thank you, Your Majesty. 148 00:06:42,040 --> 00:06:44,040 Now that you're here, 149 00:06:44,040 --> 00:06:45,760 let's discuss a few more things. 150 00:06:46,640 --> 00:06:47,960 Go ahead. 151 00:06:47,960 --> 00:06:50,440 Although we're both against the Immortal Master, 152 00:06:50,440 --> 00:06:53,280 I'm doing you a favor after all. 153 00:06:53,280 --> 00:06:57,280 But you only give me a small bottle of medicine every time, 154 00:06:57,280 --> 00:06:59,320 it makes me feel a little... 155 00:07:00,400 --> 00:07:01,320 Don't worry. 156 00:07:01,320 --> 00:07:03,080 I'll make it worth your while. 157 00:07:03,080 --> 00:07:04,280 You don't want me 158 00:07:04,280 --> 00:07:05,800 to give your merman a hard time 159 00:07:05,800 --> 00:07:07,200 after everything's settled, right? 160 00:07:07,920 --> 00:07:10,000 You're insightful, Your Majesty. 161 00:07:10,000 --> 00:07:13,200 But I might want to ask you for more. 162 00:07:13,200 --> 00:07:14,760 Please do. 163 00:07:14,760 --> 00:07:16,560 In this Cong Ji Jail, 164 00:07:16,560 --> 00:07:18,200 many immortals have been punished 165 00:07:18,200 --> 00:07:19,680 more than they deserved. 166 00:07:19,680 --> 00:07:22,240 Those who should have been released are still being held. 167 00:07:22,240 --> 00:07:24,800 I want to plead for your help on their behalf. 168 00:07:24,800 --> 00:07:25,960 Please release them. 169 00:07:27,640 --> 00:07:29,320 This isn't a small request. 170 00:07:29,960 --> 00:07:32,240 I know I've got a little greedy. 171 00:07:39,440 --> 00:07:40,960 You agreed? 172 00:07:43,320 --> 00:07:45,120 Immortal Master's performed forbidden magic, 173 00:07:45,120 --> 00:07:46,440 but we haven't found the proof. 174 00:07:46,440 --> 00:07:49,040 But it was true that the guilty fairy vanished for good. 175 00:07:49,040 --> 00:07:51,960 More and more people have becoming fragile for no reason. 176 00:07:51,960 --> 00:07:53,600 It's worth attention. 177 00:07:53,600 --> 00:07:56,240 As the king, I have my own difficulties. 178 00:07:56,240 --> 00:07:58,880 You'll have to release them in secret. 179 00:07:58,880 --> 00:08:00,800 This token can help you. 180 00:08:02,040 --> 00:08:03,240 Thank you, Your Majesty. 181 00:08:06,200 --> 00:08:07,320 There's one more thing. 182 00:08:07,320 --> 00:08:08,480 Please promise me 183 00:08:10,400 --> 00:08:11,720 not to hurt my sister. 184 00:08:14,360 --> 00:08:15,520 Your Majesty, 185 00:08:15,520 --> 00:08:16,760 I'm not that kindhearted. 186 00:08:17,920 --> 00:08:19,840 I can't return good for evil. 187 00:08:19,840 --> 00:08:21,960 At best, I can promise you 188 00:08:21,960 --> 00:08:24,040 I won't harm her 189 00:08:24,040 --> 00:08:26,760 before she gives me trouble. 190 00:08:28,600 --> 00:08:30,760 Okay, it's a deal. 191 00:08:31,760 --> 00:08:33,919 Have you ever thought about 192 00:08:33,919 --> 00:08:35,559 our loved ones 193 00:08:35,559 --> 00:08:38,120 could also be a horrendous ordeal for us? 194 00:08:38,120 --> 00:08:39,799 Success or failure 195 00:08:39,799 --> 00:08:41,640 doesn't necessarily depend on us. 196 00:08:41,640 --> 00:08:42,840 What's your point? 197 00:08:44,000 --> 00:08:45,200 Nothing. 198 00:08:45,200 --> 00:08:47,240 It's just some of my random thoughts. 199 00:08:48,000 --> 00:08:51,800 If we can't change those people for all our life, 200 00:08:52,880 --> 00:08:56,400 should we persist or let it go? 201 00:10:04,480 --> 00:10:06,320 There's a jar of wine here. 202 00:10:06,320 --> 00:10:08,280 No wonder I smelled alcohol. 203 00:10:09,280 --> 00:10:10,640 My spirit stone is saved. 204 00:10:17,920 --> 00:10:19,680 Why is it so cold? 205 00:10:19,680 --> 00:10:21,920 Who left the wine here to freeze it? 206 00:10:21,920 --> 00:10:24,080 He'd be frozen before he could take a sip. 207 00:10:32,600 --> 00:10:33,603 Smells so good. 208 00:11:02,440 --> 00:11:03,840 What's wrong with you? 209 00:11:03,840 --> 00:11:05,720 Why do you steal my wine without warnings? 210 00:11:05,720 --> 00:11:07,240 Don't you know how to be kind to girls? 211 00:11:07,240 --> 00:11:09,160 I left it here to make iced wine. 212 00:11:11,120 --> 00:11:13,160 How hilarious. 213 00:11:13,160 --> 00:11:16,680 No one was here when I came in. 214 00:11:16,680 --> 00:11:17,440 Fine. 215 00:11:17,440 --> 00:11:20,120 If you insist this wine is yours, just call it. 216 00:11:20,120 --> 00:11:22,760 If it answers you, I'll give it to you. 217 00:11:23,760 --> 00:11:26,360 What an unreasonable woman. That's utter nonsense. 218 00:11:26,360 --> 00:11:28,560 This wine is useful to me. I can't let you have it. 219 00:11:29,480 --> 00:11:30,800 Good. 220 00:11:30,800 --> 00:11:32,080 This wine is also useful to me. 221 00:11:32,080 --> 00:11:33,400 I can't let you have it, either. 222 00:11:50,040 --> 00:11:52,160 Why... is the door closed? 223 00:11:52,160 --> 00:11:53,440 Oh, crap. 224 00:11:53,440 --> 00:11:55,720 Master Qing must have set a trap here. 225 00:11:55,720 --> 00:11:58,200 If something happens in the cave, the door will be closed. 226 00:11:58,200 --> 00:12:00,156 I'm afraid it could only be opened from outside. 227 00:12:01,600 --> 00:12:02,722 Then what should we do now? 228 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Say something. 229 00:12:28,600 --> 00:12:29,960 I just don't believe it. 230 00:12:29,960 --> 00:12:30,975 It won't work. 231 00:12:31,920 --> 00:12:33,560 What do you mean? 232 00:12:33,560 --> 00:12:35,080 You're not even helping me. 233 00:12:35,080 --> 00:12:36,960 You inexplicably froze the wine here 234 00:12:36,960 --> 00:12:38,080 and started a fight with me. 235 00:12:38,080 --> 00:12:39,560 Why on earth are you here? 236 00:12:39,560 --> 00:12:40,760 To see someone. 237 00:12:40,760 --> 00:12:42,120 See someone? 238 00:12:42,120 --> 00:12:44,560 I'm also seeing someone here. Who do you want to see? 239 00:12:45,880 --> 00:12:47,680 Who do you want to see? 240 00:12:47,680 --> 00:12:49,960 Well, it's a long story. 241 00:12:49,960 --> 00:12:52,000 Anyway, my master is imprisoned by the Immortal Master. 242 00:12:52,000 --> 00:12:53,320 I'm looking for helpers. 243 00:12:53,320 --> 00:12:55,200 Is your master surnamed Ji? 244 00:12:55,960 --> 00:12:57,280 How did you know? 245 00:12:57,280 --> 00:12:59,560 You must be Ji Yunhe's attendant. 246 00:12:59,560 --> 00:13:01,040 Yes, yes, I am. 247 00:13:01,040 --> 00:13:02,720 You are...? 248 00:13:02,720 --> 00:13:04,280 I came for Chang Yi. 249 00:13:04,280 --> 00:13:05,600 Chang Yi? 250 00:13:07,080 --> 00:13:08,600 Hasn't he gone to the North Abyss? 251 00:13:10,240 --> 00:13:12,920 So you're also looking for Blue Feather Bird? 252 00:13:18,720 --> 00:13:19,800 Hey. 253 00:13:19,800 --> 00:13:20,880 It was a misunderstanding. 254 00:13:20,880 --> 00:13:24,440 Turns out we're on the same side. 255 00:13:24,440 --> 00:13:25,840 Since you are one of us, 256 00:13:25,840 --> 00:13:27,720 don't just sit here. 257 00:13:27,720 --> 00:13:29,640 Help me open that door. 258 00:13:29,640 --> 00:13:31,680 Who's one of you? 259 00:13:31,680 --> 00:13:32,920 Don't make connections. 260 00:13:36,480 --> 00:13:39,000 I suggest you not reinvent the wheel. 261 00:13:39,000 --> 00:13:41,400 When Li Shu and Xue Sanyue find out, 262 00:13:41,400 --> 00:13:43,040 they'll come to save us. 263 00:13:43,040 --> 00:13:44,880 Xue Sanyue's here, too? 264 00:13:44,880 --> 00:13:46,200 Why didn't you tell me? 265 00:13:48,200 --> 00:13:50,200 I've wasted so much spiritual power. 266 00:13:52,360 --> 00:13:53,320 Li Shu? 267 00:13:54,480 --> 00:13:55,880 Li Shu is also here? 268 00:13:55,880 --> 00:13:57,640 He's still alive! 269 00:13:57,640 --> 00:13:58,880 So he didn't die that day? 270 00:14:01,400 --> 00:14:02,960 Tell me what happened. 271 00:14:03,720 --> 00:14:05,000 You know what? 272 00:14:05,000 --> 00:14:06,680 All the attendants in Flower Valley 273 00:14:06,680 --> 00:14:09,000 are good at playing dead. 274 00:14:09,000 --> 00:14:10,880 Like Siyu and Li Shu. 275 00:14:10,880 --> 00:14:12,440 Do you think I could do the same? 276 00:14:14,000 --> 00:14:15,160 I want to play dead, too. 277 00:14:16,760 --> 00:14:17,600 I'm dead. 278 00:14:29,080 --> 00:14:30,240 Slow down, Xiao Huan. 279 00:14:31,080 --> 00:14:32,800 Put me down! 280 00:14:32,800 --> 00:14:34,400 - Careful. - Hurry. 281 00:14:34,400 --> 00:14:35,400 Relax, Prince. I'm not tired. 282 00:14:35,400 --> 00:14:36,520 Put me down! 283 00:14:36,520 --> 00:14:37,440 I didn't ask if you were tired. 284 00:14:37,440 --> 00:14:39,640 Now I'm ordering you as the prince to put me down. 285 00:14:39,640 --> 00:14:40,440 Come on. 286 00:14:42,240 --> 00:14:43,440 Relax, Prince. 287 00:14:43,440 --> 00:14:44,560 With us two here, 288 00:14:44,560 --> 00:14:46,000 your karmic debt will definitely be cleared. 289 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Stop it. 290 00:14:47,000 --> 00:14:48,960 There's no place for you to live. 291 00:14:48,960 --> 00:14:49,800 Prince. 292 00:14:49,800 --> 00:14:51,200 We lived in Chongwu Mountain. 293 00:14:51,200 --> 00:14:53,320 This is also a mountain. It's the same. 294 00:14:53,320 --> 00:14:55,600 We're the best at climbing mountains. Don't you think? 295 00:14:55,600 --> 00:14:56,200 Right, right. 296 00:14:56,200 --> 00:14:58,640 Rest assured, Prince. We'll take care of ourselves. 297 00:14:58,640 --> 00:15:01,840 We'll make the wild our home. Just relax. 298 00:15:03,800 --> 00:15:05,480 Good for you two. 299 00:15:06,560 --> 00:15:07,569 Catch up. 300 00:15:46,320 --> 00:15:47,335 What are you doing? 301 00:15:52,520 --> 00:15:53,520 Keeping myself warm. 302 00:15:54,200 --> 00:15:56,120 Haven't you heard that 303 00:15:56,120 --> 00:15:58,360 people can cuddle for warmth? 304 00:15:59,640 --> 00:16:02,440 Chang Yi cuddled Yunhe once while sleeping, 305 00:16:03,200 --> 00:16:06,360 and Yunhe said it felt warm and safe. 306 00:16:06,360 --> 00:16:08,120 That's how she trained the heart. 307 00:16:08,800 --> 00:16:10,080 It's a sin. 308 00:16:10,080 --> 00:16:12,280 What are you whispering? 309 00:16:12,280 --> 00:16:13,760 Do you feel cold? 310 00:16:13,760 --> 00:16:15,040 I'm freezing, too. 311 00:16:15,800 --> 00:16:17,680 Shall we... cuddle up? 312 00:16:17,680 --> 00:16:18,240 No, thanks. 313 00:16:20,280 --> 00:16:21,680 I'm not Chang Yi. 314 00:16:22,640 --> 00:16:24,280 You and I are different from them. 315 00:16:26,080 --> 00:16:27,760 What's the difference? 316 00:16:27,760 --> 00:16:29,720 They're one man and one woman. 317 00:16:29,720 --> 00:16:31,720 It's the same with us. 318 00:16:31,720 --> 00:16:34,320 Yunhe always tells me she loves Chang Yi. 319 00:16:34,320 --> 00:16:35,600 But what is love? 320 00:16:36,320 --> 00:16:37,440 Is it edible? 321 00:16:38,200 --> 00:16:39,640 Can we trade it for spirit stones? 322 00:16:40,320 --> 00:16:43,560 If love can keep me warm, 323 00:16:44,760 --> 00:16:46,040 I could love you. 324 00:16:54,240 --> 00:16:56,200 If you talk nonsense again, 325 00:16:58,160 --> 00:17:00,560 I'll set your spirit elixir to fire. 326 00:17:20,800 --> 00:17:22,520 I've had enough of it. 327 00:17:22,520 --> 00:17:24,400 I've never seen someone as rigid as you. 328 00:17:24,400 --> 00:17:25,760 This wine is for Master Qing. 329 00:17:25,760 --> 00:17:27,079 You mustn't drink it. 330 00:17:27,079 --> 00:17:30,480 I'm between life and death. Can't you cut me some slack? 331 00:17:30,480 --> 00:17:32,160 It's about a great cause. 332 00:17:33,840 --> 00:17:35,680 No mistakes are allowed. 333 00:17:35,680 --> 00:17:37,240 But you'll freeze to death 334 00:17:37,240 --> 00:17:38,800 before you accomplish the great cause. 335 00:17:38,800 --> 00:17:40,120 For what I believe in, 336 00:17:40,800 --> 00:17:42,480 I'd rather die. 337 00:17:42,480 --> 00:17:45,400 Didn't Ji Yunhe teach you this? 338 00:17:45,400 --> 00:17:47,040 We don't know about beliefs. 339 00:17:47,040 --> 00:17:48,840 Our life is simple. 340 00:17:48,840 --> 00:17:50,960 We only want to save some spirit stones 341 00:17:50,960 --> 00:17:52,880 to purchase an Immortal Island. 342 00:17:52,880 --> 00:17:53,889 Sure enough. 343 00:17:54,600 --> 00:17:56,600 Apple doesn't fall far from the tree. 344 00:17:56,600 --> 00:17:58,240 You're both mercenary. 345 00:17:58,240 --> 00:17:59,840 What makes you say that? 346 00:17:59,840 --> 00:18:02,560 Jin Yunhe betrayed Chang Yi 347 00:18:02,560 --> 00:18:03,920 for her own future. 348 00:18:04,640 --> 00:18:06,160 She didn't. 349 00:18:06,160 --> 00:18:07,760 She wanted to let Chang Yi go. 350 00:18:07,760 --> 00:18:09,640 But she tried to kill him. 351 00:18:09,640 --> 00:18:10,840 She had reasons. 352 00:18:12,840 --> 00:18:14,240 Then tell me, 353 00:18:14,240 --> 00:18:16,440 were you on the cliff that day? 354 00:18:16,440 --> 00:18:17,880 Do you know how cruelly 355 00:18:17,880 --> 00:18:21,000 she talked to and treated Chang Yi? 356 00:18:21,800 --> 00:18:23,680 How do you know she won't lie to you? 357 00:18:24,640 --> 00:18:26,080 Though I wasn't there, 358 00:18:28,520 --> 00:18:30,320 I trust her. 359 00:18:30,320 --> 00:18:31,760 I don't want to persuade you. 360 00:18:39,760 --> 00:18:44,080 Forget it. Let's talk about them later. 361 00:18:44,080 --> 00:18:45,080 Now, 362 00:18:47,600 --> 00:18:51,320 could you lend me some of your spiritual power? 363 00:18:51,320 --> 00:18:52,840 What do you want again? 364 00:18:59,160 --> 00:19:00,280 What's it with you? 365 00:19:01,360 --> 00:19:02,383 Wake up. 366 00:19:12,080 --> 00:19:13,280 I'll drink it. 367 00:19:21,000 --> 00:19:22,160 It's a strong wine. 368 00:19:22,920 --> 00:19:25,240 Yunhe taught me it's hard to live. 369 00:19:25,240 --> 00:19:27,880 So each of us has to be responsible for our own lives. 370 00:19:27,880 --> 00:19:30,080 Never mind about the wine. 371 00:19:30,080 --> 00:19:31,160 Life is what matters. 372 00:19:38,400 --> 00:19:40,400 I feel so warm after drinking it. 373 00:19:40,400 --> 00:19:41,720 Do you want to try it, too? 374 00:19:43,120 --> 00:19:44,139 I'll help you. 375 00:20:19,800 --> 00:20:20,800 No way. 376 00:20:21,920 --> 00:20:23,640 Is the wine this strong? 377 00:20:43,680 --> 00:20:45,160 Lucky for you, 378 00:20:45,160 --> 00:20:47,040 you won't feel cold when you're asleep. 379 00:20:51,120 --> 00:20:52,520 You're warm. 380 00:20:59,160 --> 00:21:00,880 So warm. 381 00:21:07,760 --> 00:21:09,520 The warm power 382 00:21:09,520 --> 00:21:11,240 is coming out of your body itself. 383 00:21:12,600 --> 00:21:14,680 Since it's already out, 384 00:21:14,680 --> 00:21:16,640 I may just use it. 385 00:21:19,160 --> 00:21:21,000 If you don't talk, I'll take it as a yes. 386 00:22:18,640 --> 00:22:20,120 So warm. 387 00:22:29,200 --> 00:22:30,960 It feels so warm. 388 00:22:41,360 --> 00:22:42,560 You... you... 389 00:22:42,560 --> 00:22:44,120 Why did you throw me away? 390 00:22:44,120 --> 00:22:45,840 You really don't know how to treat girls tenderly. 391 00:22:45,840 --> 00:22:46,320 I... 392 00:22:47,720 --> 00:22:49,000 It hurts. 393 00:22:49,000 --> 00:22:50,760 W-What did you do to me? 394 00:22:50,760 --> 00:22:53,080 Don't you know what I did to you? 395 00:22:53,080 --> 00:22:54,088 Look. 396 00:22:59,760 --> 00:23:01,560 Delusion. 397 00:23:01,560 --> 00:23:03,160 Delusion, delusion. 398 00:23:03,160 --> 00:23:04,720 It's delusion. 399 00:23:04,720 --> 00:23:05,960 Delusion. 400 00:23:05,960 --> 00:23:06,977 Delusion! 401 00:23:18,360 --> 00:23:19,367 Sanyue. 402 00:23:20,280 --> 00:23:21,360 Oh, no. 403 00:23:21,360 --> 00:23:23,320 There's a trap in Jiuhan Cave. 404 00:23:23,320 --> 00:23:24,680 If Kong Ming is locked inside, 405 00:23:24,680 --> 00:23:25,920 he may not come out alive. 406 00:23:28,000 --> 00:23:28,840 Kong Ming. 407 00:23:30,320 --> 00:23:31,360 Kong Ming. 408 00:23:31,360 --> 00:23:33,960 I'll try if I could open it from the outside. 409 00:23:33,960 --> 00:23:34,800 OK. 410 00:23:34,800 --> 00:23:36,057 Be careful, Sanyue. 411 00:23:47,600 --> 00:23:48,560 Sanyue. 412 00:23:48,560 --> 00:23:50,320 Sanyue, you're amazing. 413 00:23:56,200 --> 00:23:57,920 Commander Xue, there you are. 414 00:23:57,920 --> 00:23:59,080 Luo Jinsang? 415 00:23:59,080 --> 00:24:00,480 Why are you here? 416 00:24:00,480 --> 00:24:01,560 You two are... 417 00:24:04,200 --> 00:24:05,960 Yunhe asked me to come here. 418 00:24:05,960 --> 00:24:07,520 She sent me to look for Master Qing. 419 00:24:07,520 --> 00:24:08,560 Who'd know 420 00:24:08,560 --> 00:24:10,560 I've met this dorky man here? 421 00:24:10,560 --> 00:24:11,920 He tried to steal my wine. 422 00:24:11,920 --> 00:24:13,640 I was locked up here all night because of him. 423 00:24:13,640 --> 00:24:14,680 You're saying 424 00:24:14,680 --> 00:24:16,360 you and Kong Ming were locked up here 425 00:24:16,360 --> 00:24:17,800 alone for a whole night? 426 00:24:20,440 --> 00:24:21,447 Kong Ming? 427 00:24:23,680 --> 00:24:26,040 So your name is Kong Ming. 428 00:24:26,040 --> 00:24:27,240 Don't come close. 429 00:24:27,240 --> 00:24:29,280 You've wasted such a good name. 430 00:24:29,280 --> 00:24:30,294 How rude. 431 00:24:32,160 --> 00:24:33,240 He's so rude. 432 00:24:33,880 --> 00:24:36,080 It's freezing in this cave. 433 00:24:36,080 --> 00:24:37,400 Not to mention one night, 434 00:24:37,400 --> 00:24:38,720 an ordinary attendant 435 00:24:38,720 --> 00:24:40,120 can't even stay here for two hours. 436 00:24:40,760 --> 00:24:43,000 But I think he's getting heated. 437 00:24:43,960 --> 00:24:45,120 Yes, a lot. 438 00:24:45,120 --> 00:24:46,920 I made him drink last night, 439 00:24:46,920 --> 00:24:49,960 and the warm power in his body rose all the way here. 440 00:24:50,615 --> 00:24:53,120 He was burning like a stove. 441 00:24:53,120 --> 00:24:54,124 Enough. 442 00:24:54,960 --> 00:24:56,440 Can't you talk properly? 443 00:24:59,360 --> 00:25:00,880 That's for scolding me. 444 00:25:00,880 --> 00:25:02,960 Last night, you were quite happy. 445 00:25:02,960 --> 00:25:05,040 Why today you become... 446 00:25:05,040 --> 00:25:07,320 Stop it. 447 00:25:07,320 --> 00:25:08,440 I won't. 448 00:25:08,440 --> 00:25:09,600 Well, you threw me away. 449 00:25:18,200 --> 00:25:19,440 What are you laughing at? 450 00:25:19,440 --> 00:25:21,320 You guys also think it's funny how we kept each other warm? 451 00:25:24,080 --> 00:25:24,880 Li Shu. 452 00:25:24,880 --> 00:25:26,040 I have to say 453 00:25:26,040 --> 00:25:28,000 you're so good at playing dead. 454 00:25:28,000 --> 00:25:30,120 We were worried about you for nothing. 455 00:25:31,760 --> 00:25:33,200 So you and Commander Xue 456 00:25:33,200 --> 00:25:34,400 end up being together. 457 00:25:40,120 --> 00:25:42,280 If we could really be together, 458 00:25:43,800 --> 00:25:45,280 that'd be great. 459 00:25:48,840 --> 00:25:50,040 It's been a long time. 460 00:25:50,040 --> 00:25:51,520 My memories has grown dim. 461 00:25:51,520 --> 00:25:53,560 The freckles on your face... 462 00:25:54,280 --> 00:25:55,480 What's wrong with my face? 463 00:25:55,480 --> 00:25:56,490 It's ugly. 464 00:26:00,720 --> 00:26:02,800 You drank the whole jar? 465 00:26:02,800 --> 00:26:04,680 How would Master Qing see me? 466 00:26:06,800 --> 00:26:07,400 You... 467 00:26:09,960 --> 00:26:12,080 It's just a jar of wine. 468 00:26:12,080 --> 00:26:13,280 I drank the wine. 469 00:26:13,280 --> 00:26:14,440 I'll be responsible for it. 470 00:26:15,480 --> 00:26:18,080 Yunhe has taught me this. 471 00:26:18,080 --> 00:26:19,081 Good. 472 00:26:33,200 --> 00:26:34,800 You want to get me drunk 473 00:26:34,800 --> 00:26:36,400 with this empty jar? 474 00:26:36,400 --> 00:26:39,000 Are you kidding me? 475 00:26:48,760 --> 00:26:50,520 It's only a jar of wine. 476 00:26:50,520 --> 00:26:53,600 I could make every dish I've tasted 477 00:26:53,600 --> 00:26:55,160 and every wine I've drunk. 478 00:26:55,160 --> 00:26:56,640 Master, please wait. 479 00:26:58,480 --> 00:26:59,800 Bobcat, make way. 480 00:28:11,000 --> 00:28:12,015 Master. 481 00:28:13,120 --> 00:28:15,840 I don't need to drink it. 482 00:28:15,840 --> 00:28:16,848 Master Qing. 483 00:28:18,640 --> 00:28:20,240 Alcohol reminds me of the past. 484 00:28:20,240 --> 00:28:22,320 The more I drink, the more sober I get. 485 00:28:22,320 --> 00:28:25,080 There's no use in drinking such wine. 486 00:28:29,240 --> 00:28:31,320 You haven't had a sip, how could you know it's useless? 487 00:28:32,120 --> 00:28:33,320 I get it. 488 00:28:33,320 --> 00:28:35,320 Master, you must be scared. 489 00:28:35,320 --> 00:28:38,280 I've never been scared in my life. 490 00:28:41,320 --> 00:28:42,320 Fine. 491 00:28:43,080 --> 00:28:46,760 If your wine could get me drunk, 492 00:28:46,760 --> 00:28:49,162 I'll grant your request and leave this mountain to help you. 493 00:28:51,760 --> 00:28:53,840 But if I wasn't drunk, 494 00:28:54,520 --> 00:28:55,760 you'll be forbidden 495 00:28:55,760 --> 00:28:57,560 to set foot on Le You Mountain ever again. 496 00:28:57,560 --> 00:28:59,800 Master, please think twice. 497 00:28:59,800 --> 00:29:00,600 It's a deal. 498 00:29:00,600 --> 00:29:01,360 You! 499 00:29:01,360 --> 00:29:02,240 Alright. 500 00:29:11,600 --> 00:29:13,200 Sanyue, I've cleaned it. 501 00:29:22,680 --> 00:29:23,680 This... 502 00:29:25,960 --> 00:29:26,983 Mr. Kong Ming. 503 00:29:31,440 --> 00:29:32,720 Well, 504 00:29:33,960 --> 00:29:36,520 are you still thinking about last night? 505 00:29:37,520 --> 00:29:38,760 Don't talk nonsense. 506 00:29:43,600 --> 00:29:45,520 They've been drinking for a long while. 507 00:29:45,520 --> 00:29:47,800 Can we count on Luo Jinsang or not? 508 00:29:47,800 --> 00:29:49,320 You know best 509 00:29:49,320 --> 00:29:51,000 whether we can count on her or not. 510 00:29:51,000 --> 00:29:53,160 I only met her yesterday. 511 00:29:53,160 --> 00:29:54,800 How could I know? 512 00:29:54,800 --> 00:29:57,320 She drank a whole jar with you last night. 513 00:29:57,320 --> 00:29:59,000 If it was only for warmth, 514 00:29:59,000 --> 00:30:00,240 either the wine is bad, 515 00:30:00,240 --> 00:30:01,640 or that Luo Luo can hold liquor. 516 00:30:01,640 --> 00:30:03,840 Sir, which reason do you think it is? 517 00:30:08,680 --> 00:30:13,400 You think everyone is as gossipy as you? 518 00:30:14,920 --> 00:30:16,320 What we should be thinking about right now 519 00:30:16,320 --> 00:30:17,560 is if we fail, 520 00:30:17,560 --> 00:30:19,560 how will we persuade Master Qing. 521 00:30:23,440 --> 00:30:25,560 Luo Jinsang seems ditzy, 522 00:30:25,560 --> 00:30:28,360 but she learned from Ji Yunhe. 523 00:30:28,360 --> 00:30:31,400 Among the four of us, she might stand the best chance of winning. 524 00:30:32,920 --> 00:30:34,680 Then let's wait and see 525 00:30:35,680 --> 00:30:37,280 what tricks she has up her sleeve. 526 00:30:44,080 --> 00:30:45,240 Little girl. 527 00:30:45,240 --> 00:30:46,360 You're losing. 528 00:30:47,120 --> 00:30:49,760 The wine can't get people drunk, 529 00:30:50,520 --> 00:30:51,920 nor can it drown sorrows. 530 00:30:53,800 --> 00:30:55,040 Wait. 531 00:30:55,040 --> 00:30:56,480 There's something else 532 00:30:56,480 --> 00:30:57,640 in the last bowl. 533 00:31:06,440 --> 00:31:07,960 Fermented sweet rice? 534 00:31:07,960 --> 00:31:09,920 Do you honestly believe this sweet thing 535 00:31:09,920 --> 00:31:11,040 can make me drunk? 536 00:31:11,880 --> 00:31:15,920 Yunhe said this is what works. 537 00:31:16,920 --> 00:31:18,080 She doesn't know wine. 538 00:31:18,720 --> 00:31:20,480 It's you who don't know wine. 539 00:31:20,480 --> 00:31:23,760 As an alcoholic, you have been wasting wine all the time. 540 00:31:25,440 --> 00:31:27,760 How did I waste wine? 541 00:31:27,760 --> 00:31:29,080 I made the wines 542 00:31:29,080 --> 00:31:32,040 with the spirits of grains, flowers and grass. 543 00:31:32,040 --> 00:31:35,040 You just drank it to comfort yourself, 544 00:31:35,040 --> 00:31:36,440 it's surely a waste. 545 00:31:37,160 --> 00:31:38,720 Every time Yunhe drank wine, 546 00:31:38,720 --> 00:31:40,440 she would finish the last bowl 547 00:31:40,440 --> 00:31:44,560 with fermented sweet rice in it. 548 00:31:44,560 --> 00:31:45,840 She said, 549 00:31:45,840 --> 00:31:47,440 it could give her strength 550 00:31:47,440 --> 00:31:48,680 when she got sober. 551 00:31:49,400 --> 00:31:52,200 She could say the words 552 00:31:52,200 --> 00:31:53,840 she had been longing to say, 553 00:31:53,840 --> 00:31:56,760 and do the things she had been longing to do. 554 00:31:57,680 --> 00:31:59,480 That's how you should forget the sorrows. 555 00:32:00,360 --> 00:32:01,960 You little girl 556 00:32:01,960 --> 00:32:05,000 drank this whole jar alone last night. 557 00:32:05,000 --> 00:32:07,800 What did you get to teach me a lesson? 558 00:32:08,840 --> 00:32:10,040 Anyway, the thing I did 559 00:32:10,040 --> 00:32:11,120 kept me warm. 560 00:32:12,000 --> 00:32:13,760 We're getting off track. 561 00:32:13,760 --> 00:32:15,160 In my heart, 562 00:32:15,160 --> 00:32:16,760 I've already made a decision. 563 00:32:16,760 --> 00:32:18,560 Whether you agree to help or not, 564 00:32:18,560 --> 00:32:20,360 I'll save my friend, whatever it costs. 565 00:32:22,720 --> 00:32:25,080 If we can't stay true to ourselves and do what we want, 566 00:32:25,080 --> 00:32:26,520 what's the point of being alive? 567 00:32:41,720 --> 00:32:44,400 I've been living a befuddled life, 568 00:32:44,400 --> 00:32:45,880 what have I done? 569 00:32:46,840 --> 00:32:48,440 I profess to be a free spirit, 570 00:32:49,560 --> 00:32:50,760 but in the end, 571 00:32:51,400 --> 00:32:54,320 I'm not even as sensible as a young girl. 572 00:32:54,320 --> 00:32:55,400 Girl, 573 00:32:55,400 --> 00:32:57,520 the world is boring. 574 00:32:57,520 --> 00:33:00,240 But your wine is interesting. 575 00:33:00,240 --> 00:33:02,520 Ji Yunhe has taught you well. 576 00:33:03,240 --> 00:33:04,360 Of course. 577 00:33:07,920 --> 00:33:11,280 Tell them I'll leave tomorrow. 578 00:33:13,440 --> 00:33:14,440 Really? 579 00:33:16,120 --> 00:33:17,360 Thank you, Master. 580 00:33:30,520 --> 00:33:32,760 How was your talk with Master Qing? 581 00:33:32,760 --> 00:33:34,640 She... she agreed! 582 00:33:35,360 --> 00:33:36,320 I told you. 583 00:33:36,320 --> 00:33:37,480 Maybe she could persuade Master. 584 00:33:37,480 --> 00:33:38,560 Is it what you said? 585 00:33:40,480 --> 00:33:43,520 I believe in everything you say. 586 00:33:43,520 --> 00:33:44,640 Whoever said it is the same. 587 00:33:48,720 --> 00:33:49,800 Are you alright? 588 00:33:50,440 --> 00:33:51,840 I'm not, actually. 589 00:33:53,800 --> 00:33:55,440 I drank too much. My head hurts. 590 00:33:57,400 --> 00:33:59,160 Luo Jinsang, where are you going? 591 00:34:02,680 --> 00:34:06,000 Why does she look whiter now? 592 00:34:07,960 --> 00:34:09,960 Will something happen to her? 593 00:34:36,199 --> 00:34:37,840 Who is this? 594 00:34:37,840 --> 00:34:39,120 So pretty. 595 00:34:40,080 --> 00:34:41,679 Could you be Luo Jinsang? 596 00:34:43,840 --> 00:34:44,920 Where are my freckles? 597 00:34:46,800 --> 00:34:49,000 Everything depends on warm power. 598 00:34:51,040 --> 00:34:52,400 I got it. 599 00:34:52,400 --> 00:34:55,960 So that's why Yunhe is drawn to Chang Yi. 600 00:34:58,000 --> 00:34:59,880 Why are you so pretty? 601 00:35:04,160 --> 00:35:06,440 Are you sober now? 602 00:35:06,440 --> 00:35:07,720 About last night, 603 00:35:09,160 --> 00:35:10,880 we should talk. 604 00:35:10,880 --> 00:35:11,960 Kong Ming. 605 00:35:13,200 --> 00:35:14,800 Kong Ming. 606 00:35:14,800 --> 00:35:15,760 Kong Ming. 607 00:35:15,760 --> 00:35:17,320 You're full of vigor. 608 00:35:17,320 --> 00:35:18,680 I really admire you. 609 00:35:18,680 --> 00:35:20,040 It's fate that we met. 610 00:35:20,040 --> 00:35:22,840 This time, could you share with me some of your spiritual power? 611 00:35:22,840 --> 00:35:24,440 And could you use some more time? 612 00:35:24,440 --> 00:35:25,320 More time. 613 00:35:25,960 --> 00:35:27,200 Luo Jinsang. 614 00:35:27,200 --> 00:35:30,000 Don't make such kind of jokes again. 615 00:35:30,000 --> 00:35:31,480 I'm not joking. 616 00:35:31,480 --> 00:35:32,520 I'm very serious. 617 00:35:32,520 --> 00:35:33,200 Look at me. 618 00:35:34,480 --> 00:35:36,200 I'm serious. 619 00:35:38,000 --> 00:35:42,160 Ji Yunhe's attendant is quite blunt. 620 00:35:43,680 --> 00:35:44,680 Fine, fine. 621 00:35:44,680 --> 00:35:47,800 Just take what happened last night as a misunderstanding. 622 00:35:47,800 --> 00:35:48,520 A misunderstanding. 623 00:35:48,520 --> 00:35:51,200 We should go our separate ways. 624 00:35:51,200 --> 00:35:53,560 How could I take it as a misunderstanding? 625 00:35:53,560 --> 00:35:54,840 I, Luo Jinsang, 626 00:35:54,840 --> 00:35:57,480 can't just take advantage of you. 627 00:35:57,480 --> 00:35:59,000 I'll be responsible for you. 628 00:35:59,000 --> 00:36:00,200 Listen to me. 629 00:36:00,200 --> 00:36:02,200 I have lots of spirit stones. 630 00:36:02,200 --> 00:36:04,040 When we could live on the Immortal Island, 631 00:36:04,040 --> 00:36:05,840 I'd treat you to all the delicacies. 632 00:36:05,840 --> 00:36:06,960 Am I nice to you? 633 00:36:06,960 --> 00:36:08,640 Yes, you are. 634 00:36:08,640 --> 00:36:10,120 You're very nice. 635 00:36:10,120 --> 00:36:12,600 But Luo Jinsang, could you stand on your own now? 636 00:36:12,600 --> 00:36:13,080 No. 637 00:36:13,840 --> 00:36:18,240 Looks like Mr. Kong Ming has been taken advantage of. 638 00:36:18,240 --> 00:36:20,640 Luo Jinsang, if you're still like this, I'm gonna throw you away again. 639 00:36:20,640 --> 00:36:21,680 You won't. 640 00:36:23,520 --> 00:36:27,200 You are just as stubborn as a mule, 641 00:36:27,200 --> 00:36:28,480 who won't admit your feelings. 642 00:36:42,120 --> 00:36:44,600 Should we help him or not? 643 00:36:48,720 --> 00:36:49,960 Luo Jinsang. 644 00:36:49,960 --> 00:36:51,040 I'm here. 645 00:36:52,840 --> 00:36:55,240 You said Ji Yunhe is still being trapped in Lu Tai Mountain. 646 00:36:55,240 --> 00:36:57,440 Master Qing is now leaving here to deal with the Immortal Master. 647 00:36:57,440 --> 00:36:59,000 Do you want to go to save her with me? 648 00:37:00,000 --> 00:37:01,760 That's what I came for. 649 00:37:01,760 --> 00:37:02,960 I do, I do. 650 00:37:02,960 --> 00:37:03,960 I'll go with you. 651 00:37:03,960 --> 00:37:05,400 Let's go. 652 00:37:05,400 --> 00:37:06,960 Sanyue. I'm going with you. 653 00:37:06,960 --> 00:37:08,280 You'd better follow Master Qing. 654 00:37:08,280 --> 00:37:09,292 But I want to... 655 00:37:12,160 --> 00:37:14,480 Sanyue still won't open her heart to me. 656 00:37:18,320 --> 00:37:20,840 We're both adult men, 657 00:37:20,840 --> 00:37:23,480 why are we disturbed by the girls 658 00:37:23,480 --> 00:37:24,640 and can do nothing about it? 659 00:37:25,840 --> 00:37:27,880 What a shame. 660 00:37:28,840 --> 00:37:31,640 Don't talk nonsense here. 661 00:37:31,640 --> 00:37:33,000 After Master Qing wakes up, 662 00:37:33,000 --> 00:37:34,720 we'll set off immediately and return to Lingshuang Pavilion. 663 00:37:41,080 --> 00:37:42,040 We'll join you. 664 00:37:42,040 --> 00:37:42,640 Right, right. 665 00:37:45,240 --> 00:37:46,480 Don't even bother. 666 00:37:46,480 --> 00:37:48,600 If we're all gone, who'll guard Le You Mountain? 667 00:37:48,600 --> 00:37:50,880 If I come back and see a speck of dust, 668 00:37:50,880 --> 00:37:52,360 I'll mop the floor with your bodies. 669 00:37:53,400 --> 00:37:53,880 I... 670 00:37:53,880 --> 00:37:55,960 Moreover, no more eavesdropping. 671 00:37:59,560 --> 00:38:02,000 This book tells some fascinating anecdotes. 672 00:38:02,000 --> 00:38:03,600 Look at this. 673 00:38:03,600 --> 00:38:06,600 In a wealthy family, the master and the hostess 674 00:38:06,600 --> 00:38:08,440 were both killed in one night. 675 00:38:08,440 --> 00:38:09,800 It's said they look peaceful 676 00:38:09,800 --> 00:38:11,240 as if they were sleeping. 677 00:38:11,240 --> 00:38:14,560 The local people thought it was the evil spirit who did this. 678 00:38:15,200 --> 00:38:18,200 But the writer later found out after investigation 679 00:38:18,200 --> 00:38:20,880 that they used charcoal in the room which blocked the ventilation 680 00:38:20,880 --> 00:38:22,200 and resulted in this tragedy. 681 00:38:22,200 --> 00:38:25,440 The writer called it charcoal poison. 682 00:38:25,440 --> 00:38:27,400 People make up evil spirits 683 00:38:27,400 --> 00:38:30,080 to explain what they don't know 684 00:38:30,080 --> 00:38:32,680 and to ease up their discomfort. 685 00:38:32,680 --> 00:38:33,920 It's rare to have someone 686 00:38:33,920 --> 00:38:36,320 willing to find out the truth 687 00:38:36,320 --> 00:38:37,760 and made a book out of it. 688 00:38:38,720 --> 00:38:42,560 Sadly, not many people stuck to the last page. 689 00:38:42,560 --> 00:38:43,567 She wouldn't let go. 690 00:38:45,360 --> 00:38:46,373 She? 691 00:38:55,240 --> 00:38:58,680 Now the North Abyss is prospering under your leadership 692 00:38:58,680 --> 00:39:00,880 and tens of thousands of immortals have taken refuge in here. 693 00:39:01,920 --> 00:39:03,920 It's like a large army. 694 00:39:03,920 --> 00:39:05,840 I've been trapped in No Desire Cave for many years. 695 00:39:05,840 --> 00:39:08,520 I'm already in a delicate state of health. 696 00:39:08,520 --> 00:39:11,800 Prince Chang Yi is credited 697 00:39:11,800 --> 00:39:14,840 with creating the prosperity here. 698 00:39:14,840 --> 00:39:16,160 I'm flattered. 699 00:39:17,200 --> 00:39:19,240 Just accept his praises. 700 00:39:19,920 --> 00:39:21,360 Let's cut to the chase. 701 00:39:21,360 --> 00:39:24,000 You went through all the trouble to have invited me over, 702 00:39:24,000 --> 00:39:25,840 what's your plan? 703 00:39:25,840 --> 00:39:27,640 We can split into three teams. 704 00:39:27,640 --> 00:39:29,800 The first team goes with you 705 00:39:29,800 --> 00:39:31,960 to lure Immortal Master out of Lu Tai Mountain, 706 00:39:31,960 --> 00:39:33,800 and stall him as long as you can. 707 00:39:33,800 --> 00:39:34,800 The second team 708 00:39:34,800 --> 00:39:38,760 stays in the North Abyss and take Mr. Kong Ming as the leader for reinforcements. 709 00:39:39,760 --> 00:39:40,840 The third team 710 00:39:40,840 --> 00:39:42,880 goes to the south with me 711 00:39:42,880 --> 00:39:46,080 to Immortal Master's Mansion and save all the innocent immortals being trapped. 712 00:39:47,360 --> 00:39:47,920 Chang Yi. 713 00:39:47,920 --> 00:39:49,280 What a bad plan you proposed. 714 00:39:49,280 --> 00:39:52,560 If we're gonna fight, we shall unite and work together. 715 00:39:52,560 --> 00:39:55,840 Though now the number of us is growing, 716 00:39:55,840 --> 00:39:59,080 half of them traveled a long way here. 717 00:39:59,080 --> 00:40:01,800 They're sickly and need rest. 718 00:40:01,800 --> 00:40:03,160 Not all of them can go with us. 719 00:40:03,160 --> 00:40:04,080 Besides, 720 00:40:04,080 --> 00:40:07,520 Fairy Shunde has been coveting at the North Abyss. 721 00:40:07,520 --> 00:40:10,760 If all of us leave here and no one stays, 722 00:40:10,760 --> 00:40:12,920 we probably will get attacked. 723 00:40:12,920 --> 00:40:14,440 If we're not careful enough, 724 00:40:14,440 --> 00:40:18,080 North Abyss will fall into her hands again. 725 00:40:18,080 --> 00:40:19,240 Fine. 726 00:40:19,240 --> 00:40:21,400 Then you stay here. I'll go to Immortal Master's Mansion. 727 00:40:21,400 --> 00:40:23,440 I have to go to Immortal Master's Mansion. 728 00:40:23,440 --> 00:40:24,400 Why? 729 00:40:24,400 --> 00:40:25,560 Because I'm capable. 730 00:40:27,520 --> 00:40:28,800 Qifeng, 731 00:40:28,800 --> 00:40:30,680 don't argue with Chang Yi. 732 00:40:31,400 --> 00:40:32,520 Chang Yi. 733 00:40:32,520 --> 00:40:34,960 It will be a dangerous journey. 734 00:40:34,960 --> 00:40:38,520 In order to show support, I will go with you. 735 00:40:38,520 --> 00:40:39,640 Thank you, Fox King. 736 00:40:40,520 --> 00:40:41,480 Fox King. 737 00:40:41,480 --> 00:40:43,560 I've been to Lu Tai Mountain 738 00:40:43,560 --> 00:40:45,240 and know the terrain there very well. 739 00:40:45,240 --> 00:40:47,240 I'm hoping you agree that 740 00:40:47,240 --> 00:40:49,920 when we get there, we'll do what I planned. 741 00:40:49,920 --> 00:40:50,680 OK. 742 00:40:50,680 --> 00:40:52,240 You're the commander of the North Abyss. 743 00:40:52,240 --> 00:40:53,640 We should do as you planned. 744 00:40:57,040 --> 00:40:58,160 I wonder how it went. 745 00:41:03,600 --> 00:41:04,880 How did it go? 746 00:41:04,880 --> 00:41:07,280 Master Qing has promised to help us. 747 00:41:07,280 --> 00:41:09,080 I'll set off with the army shortly. 748 00:41:12,040 --> 00:41:13,160 Alright. 749 00:41:13,160 --> 00:41:14,440 After talking about business, 750 00:41:14,440 --> 00:41:15,600 let's have a private chat. 751 00:41:16,280 --> 00:41:18,040 Since we parted at the Flower Valley, 752 00:41:18,040 --> 00:41:19,080 I've been missing you. 753 00:41:19,080 --> 00:41:21,120 Did you shed some tears 754 00:41:21,120 --> 00:41:23,120 when you heard of my death? 755 00:41:23,120 --> 00:41:24,135 I didn't. 756 00:41:26,400 --> 00:41:27,960 Stubborn. 757 00:41:27,960 --> 00:41:30,280 It's good that we could meet again. 758 00:41:30,280 --> 00:41:34,800 OK. I'm going to Lu Tai with you. 759 00:41:35,840 --> 00:41:37,000 As you like. 760 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Right, Chang Yi. 761 00:41:42,320 --> 00:41:43,800 I have a token. 762 00:41:43,800 --> 00:41:46,800 When you see Ji Chengyu, you can show it to him, 763 00:41:46,800 --> 00:41:48,880 so that he won't give you a hard time. 764 00:41:48,880 --> 00:41:51,760 It'll be good to suffer less on the road. 765 00:41:55,880 --> 00:41:56,888 Thanks. 766 00:41:58,760 --> 00:41:59,763 Prince Chang Yi. 767 00:42:01,920 --> 00:42:03,680 You're quite occupied. 768 00:42:05,120 --> 00:42:06,480 Good luck with that. 769 00:42:07,120 --> 00:42:08,000 Let's go. 770 00:42:08,000 --> 00:42:09,008 OK. 771 00:42:11,280 --> 00:42:13,920 Prince Chang Yi, you insisted on going to Lu Tai Mountain. 772 00:42:13,920 --> 00:42:16,520 Except for rescuing the immortals, is there anything else you want to do? 773 00:42:17,240 --> 00:42:18,960 Young Lord, you're overthinking. 774 00:42:19,920 --> 00:42:21,440 I can see it in your eyes 775 00:42:21,440 --> 00:42:23,080 that something's up with you. 776 00:42:23,080 --> 00:42:24,920 Do you have someone on your mind? 777 00:42:24,920 --> 00:42:25,960 You can tell me 778 00:42:25,960 --> 00:42:27,520 so we'll work together on it. 779 00:42:27,520 --> 00:42:29,080 Thank you, Young Lord. 780 00:42:29,080 --> 00:42:31,520 I greatly appreciate it. 781 00:42:31,520 --> 00:42:34,000 You'll be helping me 782 00:42:34,000 --> 00:42:35,320 by taking care of the Fox King 783 00:42:35,320 --> 00:42:37,000 and holding the army together. 784 00:42:49,520 --> 00:42:54,550 ♫ Each pair of eyes belongs to a merman ♫ 785 00:42:56,250 --> 00:43:01,820 ♫ A drop in the ocean ♫ 786 00:43:01,820 --> 00:43:07,600 ♫ Time is dreamy and turns into scales ♫ 787 00:43:08,620 --> 00:43:14,120 ♫ The Milky Way ripples ♫ 788 00:43:15,370 --> 00:43:22,000 ♫ I'm flying in the Milky Way like wind ♫ 789 00:43:22,000 --> 00:43:27,500 ♫ Passing through the sea of stars ♫ 790 00:43:28,670 --> 00:43:31,680 ♫ Enter the forest of light ♫ 791 00:43:31,680 --> 00:43:35,350 ♫ Leap over the stream in the sky ♫ 792 00:43:35,350 --> 00:43:41,820 ♫ My shadow is like a smile curve ♫ 793 00:43:45,170 --> 00:43:48,550 ♫ My heart leaves a projection ♫ 794 00:43:48,550 --> 00:43:50,680 ♫ The projection of a world ♫ 795 00:43:50,680 --> 00:43:55,050 ♫ My leap reflects the mountaintop ♫ 796 00:43:55,050 --> 00:44:01,550 ♫ From the sun, the moon to the dust ♫ 797 00:44:01,550 --> 00:44:08,370 ♫ I just want to come and go with love ♫ 798 00:44:24,270 --> 00:44:27,650 ♫ My heart leaves a projection ♫ 799 00:44:27,650 --> 00:44:29,840 ♫ The projection of a world ♫ 800 00:44:29,840 --> 00:44:33,650 ♫ The will of heaven is disclosed ♫ 801 00:44:40,520 --> 00:44:46,970 ♫ The love remains silent ♫ 802 00:44:46,970 --> 00:44:50,270 ♫ My heart leaves a projection ♫ 803 00:44:50,270 --> 00:44:52,520 ♫ The projection of a world ♫ 804 00:44:52,520 --> 00:44:56,920 ♫ The sky is slightly rolled up ♫ 805 00:44:56,920 --> 00:45:02,650 ♫ The longings emerge from the sea ♫ 806 00:45:03,300 --> 00:45:12,120 ♫ The heart of infinity turns into scales ♫ 50292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.