Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,750 --> 00:00:21,370
♫ A gentle smile on lips ♫
2
00:00:21,370 --> 00:00:25,320
♫ disturbed the time-line ♫
3
00:00:25,320 --> 00:00:30,900
♫ A thousand years passed in moonlight ♫
4
00:00:32,220 --> 00:00:36,720
♫ In the corridor at the end of the world ♫
5
00:00:36,720 --> 00:00:44,150
♫ I seem to see us there out of the corner of my eyes ♫
6
00:00:46,620 --> 00:00:57,350
♫ We bloomed like a flower ♫
7
00:00:57,350 --> 00:01:05,220
♫ Meeting by the river of time ♫
8
00:01:06,020 --> 00:01:12,950
♫ We were at the same play stage ♫
9
00:01:12,950 --> 00:01:16,750
♫ A step for thousands of miles ♫
10
00:01:16,750 --> 00:01:21,600
♫ A glance at numerous colors ♫
11
00:01:21,600 --> 00:01:29,720
♫ What is left blank is my love confession ♫
12
00:01:29,720 --> 00:01:32,900
The Blue Whisper
Episode 21
13
00:01:42,400 --> 00:01:43,560
Flower Valley.
14
00:01:52,520 --> 00:01:53,840
Sanyue.
15
00:01:53,840 --> 00:01:55,560
You do care about me.
16
00:01:55,560 --> 00:01:56,720
Cut the crap.
17
00:01:58,520 --> 00:02:01,040
A beauty came to the rescue.
18
00:02:03,240 --> 00:02:05,080
You're Xue Sanyue from Flower Valley?
19
00:02:06,480 --> 00:02:07,920
So you're one of our own.
20
00:02:08,680 --> 00:02:10,520
I heard after the Ten Directions Formation Incident,
21
00:02:10,520 --> 00:02:11,520
Commander Xue had been taken away
22
00:02:11,520 --> 00:02:12,600
by Master Qing.
23
00:02:12,600 --> 00:02:14,400
Since you're here,
24
00:02:14,400 --> 00:02:16,000
I guess I came to the right place.
25
00:02:17,440 --> 00:02:19,760
May I ask where's Master Qing?
26
00:02:19,760 --> 00:02:20,840
Who are you?
27
00:02:21,840 --> 00:02:23,480
Why do you look for her?
28
00:02:23,480 --> 00:02:24,800
I'm Kong Ming.
29
00:02:24,800 --> 00:02:26,200
Under the order of Prince Chang Yi
30
00:02:26,200 --> 00:02:27,960
and the Fox King Qingxuan,
31
00:02:27,960 --> 00:02:30,240
I came to invite Master Qing
32
00:02:30,240 --> 00:02:31,840
to go to the North Abyss and help us.
33
00:02:32,920 --> 00:02:34,040
Chang Yi?
34
00:02:34,920 --> 00:02:36,360
You mean that dorky fish?
35
00:02:37,440 --> 00:02:39,000
He's in North Abyss.
36
00:02:40,280 --> 00:02:41,440
Then what about Ji Yunhe?
37
00:02:43,160 --> 00:02:44,480
It's a long story.
38
00:02:51,960 --> 00:02:54,640
What an intense story.
39
00:02:54,640 --> 00:02:55,920
It's just
40
00:02:55,920 --> 00:02:57,400
I don't understand
41
00:02:57,400 --> 00:02:58,720
what they're talking about.
42
00:03:00,400 --> 00:03:01,402
Just listen.
43
00:03:02,160 --> 00:03:03,560
Impossible.
44
00:03:03,560 --> 00:03:05,960
Ji Yunhe is never the type to be unfaithful.
45
00:03:05,960 --> 00:03:07,360
But it's what happened.
46
00:03:07,360 --> 00:03:08,440
She lied to Chang Yi
47
00:03:08,440 --> 00:03:09,720
and even wanted to kill him.
48
00:03:09,720 --> 00:03:11,280
Why should I believe you?
49
00:03:11,280 --> 00:03:13,120
If you dare to talk nonsense again,
I'll take your life.
50
00:03:13,120 --> 00:03:15,240
Sanyue.
Calm down.
51
00:03:15,240 --> 00:03:16,520
Master Qing likes to be quiet,
52
00:03:16,520 --> 00:03:17,680
and hates to be disturbed,
53
00:03:17,680 --> 00:03:19,160
especially by the spiritual masters.
54
00:03:20,040 --> 00:03:22,520
He came empty-handed,
55
00:03:22,520 --> 00:03:24,000
I believe someone will take his life.
56
00:03:25,960 --> 00:03:28,360
I...
should have prepared something.
57
00:03:28,360 --> 00:03:29,800
It won't work.
58
00:03:29,800 --> 00:03:31,600
Master Qing loves wine.
59
00:03:31,600 --> 00:03:34,040
If you could prepare some good wine,
60
00:03:34,040 --> 00:03:36,480
and freeze it at Jiuhan Cave for one night,
61
00:03:36,480 --> 00:03:39,240
she might consider doing you a favor.
62
00:03:39,240 --> 00:03:40,280
But...
63
00:03:41,000 --> 00:03:42,400
I don't think you can stay a night
64
00:03:42,400 --> 00:03:44,280
in the chilly Jiuhan Cave.
65
00:03:44,280 --> 00:03:46,200
You'd better go home early.
66
00:03:48,160 --> 00:03:48,988
Thanks.
67
00:03:53,520 --> 00:03:54,840
Why did you help him?
68
00:03:54,840 --> 00:03:57,000
There may be a misunderstanding
69
00:03:57,000 --> 00:03:58,760
between Yunhe and Chang Yi.
70
00:03:58,760 --> 00:04:00,160
And he isn't evil.
71
00:04:00,160 --> 00:04:01,174
I trust him.
72
00:04:03,760 --> 00:04:04,320
Sanyue.
73
00:04:04,320 --> 00:04:05,000
They're gone.
74
00:04:06,120 --> 00:04:07,920
Sanyue, listen.
75
00:04:07,920 --> 00:04:10,040
First, he has high spiritual power,
76
00:04:10,040 --> 00:04:11,760
even among one of the best,
77
00:04:11,760 --> 00:04:12,920
but is plainly dressed.
78
00:04:12,920 --> 00:04:15,360
Second, he looks rough,
79
00:04:15,360 --> 00:04:17,839
and I smelled herbs on him,
80
00:04:17,839 --> 00:04:20,040
so I can infer he works with herbs all the time.
81
00:04:20,040 --> 00:04:22,360
He must be the legendary Kong Ming
82
00:04:22,360 --> 00:04:23,640
who betrayed Immortal Master's Mansion.
83
00:04:24,400 --> 00:04:27,840
Besides,
everything he said about Chang Yi is true.
84
00:04:27,840 --> 00:04:29,040
Say no more.
85
00:04:29,040 --> 00:04:30,440
I'll get to the bottom
86
00:04:30,440 --> 00:04:31,680
of what happened to Yunhe.
87
00:04:32,360 --> 00:04:33,120
Sanyue.
88
00:04:38,360 --> 00:04:39,360
Sanyue.
89
00:04:39,360 --> 00:04:42,200
You just saved me.
Is it because you don't want me to leave?
90
00:04:42,200 --> 00:04:42,600
I...
91
00:04:43,680 --> 00:04:45,755
I just don't want people
to touch my stuff.
92
00:04:47,480 --> 00:04:48,480
Your stuff?
93
00:04:48,480 --> 00:04:50,000
Sanyue.
Are you willing to take me now?
94
00:04:50,000 --> 00:04:50,520
Sanyue.
95
00:04:51,160 --> 00:04:51,760
Prince.
96
00:04:51,760 --> 00:04:52,720
- Alright, alright.
- It's getting late.
97
00:04:52,720 --> 00:04:53,840
- We should go back.
- Forget about whose stuff it is.
98
00:04:53,840 --> 00:04:54,880
All the stuff in Chongwu Mountain is yours.
99
00:04:54,880 --> 00:04:55,560
Right, right, let's leave.
100
00:04:55,560 --> 00:04:56,720
Go, go, go.
101
00:04:56,720 --> 00:04:58,000
You don't understand.
102
00:04:58,000 --> 00:05:01,160
She's my karma.
103
00:05:01,160 --> 00:05:02,360
Karma?
104
00:05:03,440 --> 00:05:05,920
If I don't conquer her,
I can't complete my cultivation,
105
00:05:05,920 --> 00:05:08,240
The prosperity of our clan will be ruined,
106
00:05:08,240 --> 00:05:10,920
and my reputation will be tainted.
107
00:05:10,920 --> 00:05:12,880
It's not that I want to stay.
It's the mandate of heaven.
108
00:05:12,880 --> 00:05:14,320
I have no choice but to stay here.
109
00:05:14,320 --> 00:05:15,440
So Da Huan and Xiao Huan,
110
00:05:15,440 --> 00:05:16,880
you guys go back first.
111
00:05:16,880 --> 00:05:18,920
After I clear my karmic debt,
112
00:05:18,920 --> 00:05:21,240
I'll return to Chongwu Mountain.
113
00:05:25,120 --> 00:05:26,320
Da Huan, get him off me.
114
00:05:27,760 --> 00:05:29,840
We're not leaving without you.
115
00:05:29,840 --> 00:05:32,320
We'll help you to clear your karmic debt.
116
00:05:32,320 --> 00:05:33,320
Right, right.
117
00:05:33,320 --> 00:05:34,520
I can do it on my own.
118
00:05:34,520 --> 00:05:35,200
I can do it.
119
00:05:35,200 --> 00:05:35,960
Prince, don't treat us as outsiders.
120
00:05:35,960 --> 00:05:36,480
Yes.
121
00:05:36,480 --> 00:05:37,080
Xiao Huan, carry him away.
122
00:05:37,080 --> 00:05:37,560
You're welcome.
123
00:05:38,440 --> 00:05:39,120
Let's go.
124
00:05:39,120 --> 00:05:39,640
No, no, no.
125
00:05:40,320 --> 00:05:41,280
Go.
126
00:05:41,280 --> 00:05:42,400
Wait, wait, wait.
127
00:05:42,400 --> 00:05:43,360
Go, go, go.
128
00:05:43,360 --> 00:05:44,320
Put me down.
129
00:05:44,320 --> 00:05:44,880
Go.
130
00:05:52,000 --> 00:05:52,760
Prince.
131
00:05:52,760 --> 00:05:54,200
Perfect timing.
132
00:05:54,200 --> 00:05:55,920
Young Lord Qingyao
133
00:05:55,920 --> 00:05:57,560
specially prepared these dishes for you.
134
00:05:59,080 --> 00:06:00,800
Try this one first.
135
00:06:00,800 --> 00:06:02,160
Sweet potatoes in ginger syrup.
136
00:06:02,160 --> 00:06:03,360
It can take the chill off you.
137
00:06:04,160 --> 00:06:05,167
Sweet potatoes?
138
00:06:16,560 --> 00:06:18,440
P-Prince, well,
139
00:06:18,440 --> 00:06:19,720
it doesn't suit your taste?
140
00:06:19,720 --> 00:06:22,120
If I want to take the chill off,
I could just practice more.
141
00:06:22,120 --> 00:06:23,680
I don't need these things.
142
00:06:23,680 --> 00:06:25,480
Tell Young Lord her good will is appreciated.
143
00:06:33,920 --> 00:06:35,040
This is the medicine.
144
00:06:35,040 --> 00:06:36,560
Bear with it for a while.
145
00:06:36,560 --> 00:06:37,840
When the right time comes,
146
00:06:37,840 --> 00:06:39,400
I'll find an excuse to let you out.
147
00:06:40,320 --> 00:06:42,040
Thank you, Your Majesty.
148
00:06:42,040 --> 00:06:44,040
Now that you're here,
149
00:06:44,040 --> 00:06:45,760
let's discuss a few more things.
150
00:06:46,640 --> 00:06:47,960
Go ahead.
151
00:06:47,960 --> 00:06:50,440
Although we're both against the Immortal Master,
152
00:06:50,440 --> 00:06:53,280
I'm doing you a favor after all.
153
00:06:53,280 --> 00:06:57,280
But you only give me
a small bottle of medicine every time,
154
00:06:57,280 --> 00:06:59,320
it makes me feel a little...
155
00:07:00,400 --> 00:07:01,320
Don't worry.
156
00:07:01,320 --> 00:07:03,080
I'll make it worth your while.
157
00:07:03,080 --> 00:07:04,280
You don't want me
158
00:07:04,280 --> 00:07:05,800
to give your merman a hard time
159
00:07:05,800 --> 00:07:07,200
after everything's settled, right?
160
00:07:07,920 --> 00:07:10,000
You're insightful, Your Majesty.
161
00:07:10,000 --> 00:07:13,200
But I might want to ask you for more.
162
00:07:13,200 --> 00:07:14,760
Please do.
163
00:07:14,760 --> 00:07:16,560
In this Cong Ji Jail,
164
00:07:16,560 --> 00:07:18,200
many immortals have been punished
165
00:07:18,200 --> 00:07:19,680
more than they deserved.
166
00:07:19,680 --> 00:07:22,240
Those who should have been released are still being held.
167
00:07:22,240 --> 00:07:24,800
I want to plead for your help on their behalf.
168
00:07:24,800 --> 00:07:25,960
Please release them.
169
00:07:27,640 --> 00:07:29,320
This isn't a small request.
170
00:07:29,960 --> 00:07:32,240
I know I've got a little greedy.
171
00:07:39,440 --> 00:07:40,960
You agreed?
172
00:07:43,320 --> 00:07:45,120
Immortal Master's performed forbidden magic,
173
00:07:45,120 --> 00:07:46,440
but we haven't found the proof.
174
00:07:46,440 --> 00:07:49,040
But it was true that the guilty fairy vanished for good.
175
00:07:49,040 --> 00:07:51,960
More and more people have becoming fragile for no reason.
176
00:07:51,960 --> 00:07:53,600
It's worth attention.
177
00:07:53,600 --> 00:07:56,240
As the king, I have my own difficulties.
178
00:07:56,240 --> 00:07:58,880
You'll have to release them in secret.
179
00:07:58,880 --> 00:08:00,800
This token can help you.
180
00:08:02,040 --> 00:08:03,240
Thank you, Your Majesty.
181
00:08:06,200 --> 00:08:07,320
There's one more thing.
182
00:08:07,320 --> 00:08:08,480
Please promise me
183
00:08:10,400 --> 00:08:11,720
not to hurt my sister.
184
00:08:14,360 --> 00:08:15,520
Your Majesty,
185
00:08:15,520 --> 00:08:16,760
I'm not that kindhearted.
186
00:08:17,920 --> 00:08:19,840
I can't return good for evil.
187
00:08:19,840 --> 00:08:21,960
At best, I can promise you
188
00:08:21,960 --> 00:08:24,040
I won't harm her
189
00:08:24,040 --> 00:08:26,760
before she gives me trouble.
190
00:08:28,600 --> 00:08:30,760
Okay, it's a deal.
191
00:08:31,760 --> 00:08:33,919
Have you ever thought about
192
00:08:33,919 --> 00:08:35,559
our loved ones
193
00:08:35,559 --> 00:08:38,120
could also be a horrendous ordeal for us?
194
00:08:38,120 --> 00:08:39,799
Success or failure
195
00:08:39,799 --> 00:08:41,640
doesn't necessarily depend on us.
196
00:08:41,640 --> 00:08:42,840
What's your point?
197
00:08:44,000 --> 00:08:45,200
Nothing.
198
00:08:45,200 --> 00:08:47,240
It's just some of my random thoughts.
199
00:08:48,000 --> 00:08:51,800
If we can't change those people for all our life,
200
00:08:52,880 --> 00:08:56,400
should we persist or let it go?
201
00:10:04,480 --> 00:10:06,320
There's a jar of wine here.
202
00:10:06,320 --> 00:10:08,280
No wonder I smelled alcohol.
203
00:10:09,280 --> 00:10:10,640
My spirit stone is saved.
204
00:10:17,920 --> 00:10:19,680
Why is it so cold?
205
00:10:19,680 --> 00:10:21,920
Who left the wine here to freeze it?
206
00:10:21,920 --> 00:10:24,080
He'd be frozen before he could take a sip.
207
00:10:32,600 --> 00:10:33,603
Smells so good.
208
00:11:02,440 --> 00:11:03,840
What's wrong with you?
209
00:11:03,840 --> 00:11:05,720
Why do you steal my wine without warnings?
210
00:11:05,720 --> 00:11:07,240
Don't you know how to be kind to girls?
211
00:11:07,240 --> 00:11:09,160
I left it here to make iced wine.
212
00:11:11,120 --> 00:11:13,160
How hilarious.
213
00:11:13,160 --> 00:11:16,680
No one was here when I came in.
214
00:11:16,680 --> 00:11:17,440
Fine.
215
00:11:17,440 --> 00:11:20,120
If you insist this wine is yours, just call it.
216
00:11:20,120 --> 00:11:22,760
If it answers you, I'll give it to you.
217
00:11:23,760 --> 00:11:26,360
What an unreasonable woman. That's utter nonsense.
218
00:11:26,360 --> 00:11:28,560
This wine is useful to me. I can't let you have it.
219
00:11:29,480 --> 00:11:30,800
Good.
220
00:11:30,800 --> 00:11:32,080
This wine is also useful to me.
221
00:11:32,080 --> 00:11:33,400
I can't let you have it, either.
222
00:11:50,040 --> 00:11:52,160
Why... is the door closed?
223
00:11:52,160 --> 00:11:53,440
Oh, crap.
224
00:11:53,440 --> 00:11:55,720
Master Qing must have set a trap here.
225
00:11:55,720 --> 00:11:58,200
If something happens in the cave, the door will be closed.
226
00:11:58,200 --> 00:12:00,156
I'm afraid it could only be opened from outside.
227
00:12:01,600 --> 00:12:02,722
Then what should we do now?
228
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Say something.
229
00:12:28,600 --> 00:12:29,960
I just don't believe it.
230
00:12:29,960 --> 00:12:30,975
It won't work.
231
00:12:31,920 --> 00:12:33,560
What do you mean?
232
00:12:33,560 --> 00:12:35,080
You're not even helping me.
233
00:12:35,080 --> 00:12:36,960
You inexplicably froze the wine here
234
00:12:36,960 --> 00:12:38,080
and started a fight with me.
235
00:12:38,080 --> 00:12:39,560
Why on earth are you here?
236
00:12:39,560 --> 00:12:40,760
To see someone.
237
00:12:40,760 --> 00:12:42,120
See someone?
238
00:12:42,120 --> 00:12:44,560
I'm also seeing someone here. Who do you want to see?
239
00:12:45,880 --> 00:12:47,680
Who do you want to see?
240
00:12:47,680 --> 00:12:49,960
Well, it's a long story.
241
00:12:49,960 --> 00:12:52,000
Anyway, my master
is imprisoned by the Immortal Master.
242
00:12:52,000 --> 00:12:53,320
I'm looking for helpers.
243
00:12:53,320 --> 00:12:55,200
Is your master surnamed Ji?
244
00:12:55,960 --> 00:12:57,280
How did you know?
245
00:12:57,280 --> 00:12:59,560
You must be Ji Yunhe's attendant.
246
00:12:59,560 --> 00:13:01,040
Yes, yes, I am.
247
00:13:01,040 --> 00:13:02,720
You are...?
248
00:13:02,720 --> 00:13:04,280
I came for Chang Yi.
249
00:13:04,280 --> 00:13:05,600
Chang Yi?
250
00:13:07,080 --> 00:13:08,600
Hasn't he gone to the North Abyss?
251
00:13:10,240 --> 00:13:12,920
So you're also looking for Blue Feather Bird?
252
00:13:18,720 --> 00:13:19,800
Hey.
253
00:13:19,800 --> 00:13:20,880
It was a misunderstanding.
254
00:13:20,880 --> 00:13:24,440
Turns out we're on the same side.
255
00:13:24,440 --> 00:13:25,840
Since you are one of us,
256
00:13:25,840 --> 00:13:27,720
don't just sit here.
257
00:13:27,720 --> 00:13:29,640
Help me open that door.
258
00:13:29,640 --> 00:13:31,680
Who's one of you?
259
00:13:31,680 --> 00:13:32,920
Don't make connections.
260
00:13:36,480 --> 00:13:39,000
I suggest you not reinvent the wheel.
261
00:13:39,000 --> 00:13:41,400
When Li Shu and Xue Sanyue find out,
262
00:13:41,400 --> 00:13:43,040
they'll come to save us.
263
00:13:43,040 --> 00:13:44,880
Xue Sanyue's here, too?
264
00:13:44,880 --> 00:13:46,200
Why didn't you tell me?
265
00:13:48,200 --> 00:13:50,200
I've wasted so much spiritual power.
266
00:13:52,360 --> 00:13:53,320
Li Shu?
267
00:13:54,480 --> 00:13:55,880
Li Shu is also here?
268
00:13:55,880 --> 00:13:57,640
He's still alive!
269
00:13:57,640 --> 00:13:58,880
So he didn't die that day?
270
00:14:01,400 --> 00:14:02,960
Tell me what happened.
271
00:14:03,720 --> 00:14:05,000
You know what?
272
00:14:05,000 --> 00:14:06,680
All the attendants in Flower Valley
273
00:14:06,680 --> 00:14:09,000
are good at playing dead.
274
00:14:09,000 --> 00:14:10,880
Like Siyu and Li Shu.
275
00:14:10,880 --> 00:14:12,440
Do you think I could do the same?
276
00:14:14,000 --> 00:14:15,160
I want to play dead, too.
277
00:14:16,760 --> 00:14:17,600
I'm dead.
278
00:14:29,080 --> 00:14:30,240
Slow down, Xiao Huan.
279
00:14:31,080 --> 00:14:32,800
Put me down!
280
00:14:32,800 --> 00:14:34,400
- Careful.
- Hurry.
281
00:14:34,400 --> 00:14:35,400
Relax, Prince. I'm not tired.
282
00:14:35,400 --> 00:14:36,520
Put me down!
283
00:14:36,520 --> 00:14:37,440
I didn't ask if you were tired.
284
00:14:37,440 --> 00:14:39,640
Now I'm ordering you as the prince to put me down.
285
00:14:39,640 --> 00:14:40,440
Come on.
286
00:14:42,240 --> 00:14:43,440
Relax, Prince.
287
00:14:43,440 --> 00:14:44,560
With us two here,
288
00:14:44,560 --> 00:14:46,000
your karmic debt will definitely be cleared.
289
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Stop it.
290
00:14:47,000 --> 00:14:48,960
There's no place for you to live.
291
00:14:48,960 --> 00:14:49,800
Prince.
292
00:14:49,800 --> 00:14:51,200
We lived in Chongwu Mountain.
293
00:14:51,200 --> 00:14:53,320
This is also a mountain. It's the same.
294
00:14:53,320 --> 00:14:55,600
We're the best at climbing mountains. Don't you think?
295
00:14:55,600 --> 00:14:56,200
Right, right.
296
00:14:56,200 --> 00:14:58,640
Rest assured, Prince. We'll take care of ourselves.
297
00:14:58,640 --> 00:15:01,840
We'll make the wild our home.
Just relax.
298
00:15:03,800 --> 00:15:05,480
Good for you two.
299
00:15:06,560 --> 00:15:07,569
Catch up.
300
00:15:46,320 --> 00:15:47,335
What are you doing?
301
00:15:52,520 --> 00:15:53,520
Keeping myself warm.
302
00:15:54,200 --> 00:15:56,120
Haven't you heard that
303
00:15:56,120 --> 00:15:58,360
people can cuddle for warmth?
304
00:15:59,640 --> 00:16:02,440
Chang Yi cuddled Yunhe once while sleeping,
305
00:16:03,200 --> 00:16:06,360
and Yunhe said it felt warm and safe.
306
00:16:06,360 --> 00:16:08,120
That's how she trained the heart.
307
00:16:08,800 --> 00:16:10,080
It's a sin.
308
00:16:10,080 --> 00:16:12,280
What are you whispering?
309
00:16:12,280 --> 00:16:13,760
Do you feel cold?
310
00:16:13,760 --> 00:16:15,040
I'm freezing, too.
311
00:16:15,800 --> 00:16:17,680
Shall we... cuddle up?
312
00:16:17,680 --> 00:16:18,240
No, thanks.
313
00:16:20,280 --> 00:16:21,680
I'm not Chang Yi.
314
00:16:22,640 --> 00:16:24,280
You and I are different from them.
315
00:16:26,080 --> 00:16:27,760
What's the difference?
316
00:16:27,760 --> 00:16:29,720
They're one man and one woman.
317
00:16:29,720 --> 00:16:31,720
It's the same with us.
318
00:16:31,720 --> 00:16:34,320
Yunhe always tells me she loves Chang Yi.
319
00:16:34,320 --> 00:16:35,600
But what is love?
320
00:16:36,320 --> 00:16:37,440
Is it edible?
321
00:16:38,200 --> 00:16:39,640
Can we trade it for spirit stones?
322
00:16:40,320 --> 00:16:43,560
If love can keep me warm,
323
00:16:44,760 --> 00:16:46,040
I could love you.
324
00:16:54,240 --> 00:16:56,200
If you talk nonsense again,
325
00:16:58,160 --> 00:17:00,560
I'll set your spirit elixir to fire.
326
00:17:20,800 --> 00:17:22,520
I've had enough of it.
327
00:17:22,520 --> 00:17:24,400
I've never seen someone as rigid as you.
328
00:17:24,400 --> 00:17:25,760
This wine is for Master Qing.
329
00:17:25,760 --> 00:17:27,079
You mustn't drink it.
330
00:17:27,079 --> 00:17:30,480
I'm between life and death. Can't you cut me some slack?
331
00:17:30,480 --> 00:17:32,160
It's about a great cause.
332
00:17:33,840 --> 00:17:35,680
No mistakes are allowed.
333
00:17:35,680 --> 00:17:37,240
But you'll freeze to death
334
00:17:37,240 --> 00:17:38,800
before you accomplish the great cause.
335
00:17:38,800 --> 00:17:40,120
For what I believe in,
336
00:17:40,800 --> 00:17:42,480
I'd rather die.
337
00:17:42,480 --> 00:17:45,400
Didn't Ji Yunhe teach you this?
338
00:17:45,400 --> 00:17:47,040
We don't know about beliefs.
339
00:17:47,040 --> 00:17:48,840
Our life is simple.
340
00:17:48,840 --> 00:17:50,960
We only want to save some spirit stones
341
00:17:50,960 --> 00:17:52,880
to purchase an Immortal Island.
342
00:17:52,880 --> 00:17:53,889
Sure enough.
343
00:17:54,600 --> 00:17:56,600
Apple doesn't fall far from the tree.
344
00:17:56,600 --> 00:17:58,240
You're both mercenary.
345
00:17:58,240 --> 00:17:59,840
What makes you say that?
346
00:17:59,840 --> 00:18:02,560
Jin Yunhe betrayed Chang Yi
347
00:18:02,560 --> 00:18:03,920
for her own future.
348
00:18:04,640 --> 00:18:06,160
She didn't.
349
00:18:06,160 --> 00:18:07,760
She wanted to let Chang Yi go.
350
00:18:07,760 --> 00:18:09,640
But she tried to kill him.
351
00:18:09,640 --> 00:18:10,840
She had reasons.
352
00:18:12,840 --> 00:18:14,240
Then tell me,
353
00:18:14,240 --> 00:18:16,440
were you on the cliff that day?
354
00:18:16,440 --> 00:18:17,880
Do you know how cruelly
355
00:18:17,880 --> 00:18:21,000
she talked to and treated Chang Yi?
356
00:18:21,800 --> 00:18:23,680
How do you know she won't lie to you?
357
00:18:24,640 --> 00:18:26,080
Though I wasn't there,
358
00:18:28,520 --> 00:18:30,320
I trust her.
359
00:18:30,320 --> 00:18:31,760
I don't want to persuade you.
360
00:18:39,760 --> 00:18:44,080
Forget it. Let's talk about them later.
361
00:18:44,080 --> 00:18:45,080
Now,
362
00:18:47,600 --> 00:18:51,320
could you lend me some of your spiritual power?
363
00:18:51,320 --> 00:18:52,840
What do you want again?
364
00:18:59,160 --> 00:19:00,280
What's it with you?
365
00:19:01,360 --> 00:19:02,383
Wake up.
366
00:19:12,080 --> 00:19:13,280
I'll drink it.
367
00:19:21,000 --> 00:19:22,160
It's a strong wine.
368
00:19:22,920 --> 00:19:25,240
Yunhe taught me it's hard to live.
369
00:19:25,240 --> 00:19:27,880
So each of us has to be responsible for our own lives.
370
00:19:27,880 --> 00:19:30,080
Never mind about the wine.
371
00:19:30,080 --> 00:19:31,160
Life is what matters.
372
00:19:38,400 --> 00:19:40,400
I feel so warm after drinking it.
373
00:19:40,400 --> 00:19:41,720
Do you want to try it, too?
374
00:19:43,120 --> 00:19:44,139
I'll help you.
375
00:20:19,800 --> 00:20:20,800
No way.
376
00:20:21,920 --> 00:20:23,640
Is the wine this strong?
377
00:20:43,680 --> 00:20:45,160
Lucky for you,
378
00:20:45,160 --> 00:20:47,040
you won't feel cold when you're asleep.
379
00:20:51,120 --> 00:20:52,520
You're warm.
380
00:20:59,160 --> 00:21:00,880
So warm.
381
00:21:07,760 --> 00:21:09,520
The warm power
382
00:21:09,520 --> 00:21:11,240
is coming out of your body itself.
383
00:21:12,600 --> 00:21:14,680
Since it's already out,
384
00:21:14,680 --> 00:21:16,640
I may just use it.
385
00:21:19,160 --> 00:21:21,000
If you don't talk, I'll take it as a yes.
386
00:22:18,640 --> 00:22:20,120
So warm.
387
00:22:29,200 --> 00:22:30,960
It feels so warm.
388
00:22:41,360 --> 00:22:42,560
You... you...
389
00:22:42,560 --> 00:22:44,120
Why did you throw me away?
390
00:22:44,120 --> 00:22:45,840
You really don't know how to treat girls tenderly.
391
00:22:45,840 --> 00:22:46,320
I...
392
00:22:47,720 --> 00:22:49,000
It hurts.
393
00:22:49,000 --> 00:22:50,760
W-What did you do to me?
394
00:22:50,760 --> 00:22:53,080
Don't you know what I did to you?
395
00:22:53,080 --> 00:22:54,088
Look.
396
00:22:59,760 --> 00:23:01,560
Delusion.
397
00:23:01,560 --> 00:23:03,160
Delusion, delusion.
398
00:23:03,160 --> 00:23:04,720
It's delusion.
399
00:23:04,720 --> 00:23:05,960
Delusion.
400
00:23:05,960 --> 00:23:06,977
Delusion!
401
00:23:18,360 --> 00:23:19,367
Sanyue.
402
00:23:20,280 --> 00:23:21,360
Oh, no.
403
00:23:21,360 --> 00:23:23,320
There's a trap in Jiuhan Cave.
404
00:23:23,320 --> 00:23:24,680
If Kong Ming is locked inside,
405
00:23:24,680 --> 00:23:25,920
he may not come out alive.
406
00:23:28,000 --> 00:23:28,840
Kong Ming.
407
00:23:30,320 --> 00:23:31,360
Kong Ming.
408
00:23:31,360 --> 00:23:33,960
I'll try if I could open it from the outside.
409
00:23:33,960 --> 00:23:34,800
OK.
410
00:23:34,800 --> 00:23:36,057
Be careful, Sanyue.
411
00:23:47,600 --> 00:23:48,560
Sanyue.
412
00:23:48,560 --> 00:23:50,320
Sanyue, you're amazing.
413
00:23:56,200 --> 00:23:57,920
Commander Xue, there you are.
414
00:23:57,920 --> 00:23:59,080
Luo Jinsang?
415
00:23:59,080 --> 00:24:00,480
Why are you here?
416
00:24:00,480 --> 00:24:01,560
You two are...
417
00:24:04,200 --> 00:24:05,960
Yunhe asked me to come here.
418
00:24:05,960 --> 00:24:07,520
She sent me to look for Master Qing.
419
00:24:07,520 --> 00:24:08,560
Who'd know
420
00:24:08,560 --> 00:24:10,560
I've met this dorky man here?
421
00:24:10,560 --> 00:24:11,920
He tried to steal my wine.
422
00:24:11,920 --> 00:24:13,640
I was locked up here all night because of him.
423
00:24:13,640 --> 00:24:14,680
You're saying
424
00:24:14,680 --> 00:24:16,360
you and Kong Ming were locked up here
425
00:24:16,360 --> 00:24:17,800
alone for a whole night?
426
00:24:20,440 --> 00:24:21,447
Kong Ming?
427
00:24:23,680 --> 00:24:26,040
So your name is Kong Ming.
428
00:24:26,040 --> 00:24:27,240
Don't come close.
429
00:24:27,240 --> 00:24:29,280
You've wasted such a good name.
430
00:24:29,280 --> 00:24:30,294
How rude.
431
00:24:32,160 --> 00:24:33,240
He's so rude.
432
00:24:33,880 --> 00:24:36,080
It's freezing in this cave.
433
00:24:36,080 --> 00:24:37,400
Not to mention one night,
434
00:24:37,400 --> 00:24:38,720
an ordinary attendant
435
00:24:38,720 --> 00:24:40,120
can't even stay here for two hours.
436
00:24:40,760 --> 00:24:43,000
But I think he's getting heated.
437
00:24:43,960 --> 00:24:45,120
Yes, a lot.
438
00:24:45,120 --> 00:24:46,920
I made him drink last night,
439
00:24:46,920 --> 00:24:49,960
and the warm power in his body rose all the way here.
440
00:24:50,615 --> 00:24:53,120
He was burning like a stove.
441
00:24:53,120 --> 00:24:54,124
Enough.
442
00:24:54,960 --> 00:24:56,440
Can't you talk properly?
443
00:24:59,360 --> 00:25:00,880
That's for scolding me.
444
00:25:00,880 --> 00:25:02,960
Last night, you were quite happy.
445
00:25:02,960 --> 00:25:05,040
Why today you become...
446
00:25:05,040 --> 00:25:07,320
Stop it.
447
00:25:07,320 --> 00:25:08,440
I won't.
448
00:25:08,440 --> 00:25:09,600
Well, you threw me away.
449
00:25:18,200 --> 00:25:19,440
What are you laughing at?
450
00:25:19,440 --> 00:25:21,320
You guys also think it's funny how we kept each other warm?
451
00:25:24,080 --> 00:25:24,880
Li Shu.
452
00:25:24,880 --> 00:25:26,040
I have to say
453
00:25:26,040 --> 00:25:28,000
you're so good at playing dead.
454
00:25:28,000 --> 00:25:30,120
We were worried about you for nothing.
455
00:25:31,760 --> 00:25:33,200
So you and Commander Xue
456
00:25:33,200 --> 00:25:34,400
end up being together.
457
00:25:40,120 --> 00:25:42,280
If we could really be together,
458
00:25:43,800 --> 00:25:45,280
that'd be great.
459
00:25:48,840 --> 00:25:50,040
It's been a long time.
460
00:25:50,040 --> 00:25:51,520
My memories has grown dim.
461
00:25:51,520 --> 00:25:53,560
The freckles on your face...
462
00:25:54,280 --> 00:25:55,480
What's wrong with my face?
463
00:25:55,480 --> 00:25:56,490
It's ugly.
464
00:26:00,720 --> 00:26:02,800
You drank the whole jar?
465
00:26:02,800 --> 00:26:04,680
How would Master Qing see me?
466
00:26:06,800 --> 00:26:07,400
You...
467
00:26:09,960 --> 00:26:12,080
It's just a jar of wine.
468
00:26:12,080 --> 00:26:13,280
I drank the wine.
469
00:26:13,280 --> 00:26:14,440
I'll be responsible for it.
470
00:26:15,480 --> 00:26:18,080
Yunhe has taught me this.
471
00:26:18,080 --> 00:26:19,081
Good.
472
00:26:33,200 --> 00:26:34,800
You want to get me drunk
473
00:26:34,800 --> 00:26:36,400
with this empty jar?
474
00:26:36,400 --> 00:26:39,000
Are you kidding me?
475
00:26:48,760 --> 00:26:50,520
It's only a jar of wine.
476
00:26:50,520 --> 00:26:53,600
I could make every dish I've tasted
477
00:26:53,600 --> 00:26:55,160
and every wine I've drunk.
478
00:26:55,160 --> 00:26:56,640
Master, please wait.
479
00:26:58,480 --> 00:26:59,800
Bobcat, make way.
480
00:28:11,000 --> 00:28:12,015
Master.
481
00:28:13,120 --> 00:28:15,840
I don't need to drink it.
482
00:28:15,840 --> 00:28:16,848
Master Qing.
483
00:28:18,640 --> 00:28:20,240
Alcohol reminds me of the past.
484
00:28:20,240 --> 00:28:22,320
The more I drink, the more sober I get.
485
00:28:22,320 --> 00:28:25,080
There's no use in drinking such wine.
486
00:28:29,240 --> 00:28:31,320
You haven't had a sip, how could you know it's useless?
487
00:28:32,120 --> 00:28:33,320
I get it.
488
00:28:33,320 --> 00:28:35,320
Master, you must be scared.
489
00:28:35,320 --> 00:28:38,280
I've never been scared in my life.
490
00:28:41,320 --> 00:28:42,320
Fine.
491
00:28:43,080 --> 00:28:46,760
If your wine could get me drunk,
492
00:28:46,760 --> 00:28:49,162
I'll grant your request and leave this mountain to help you.
493
00:28:51,760 --> 00:28:53,840
But if I wasn't drunk,
494
00:28:54,520 --> 00:28:55,760
you'll be forbidden
495
00:28:55,760 --> 00:28:57,560
to set foot on Le You Mountain ever again.
496
00:28:57,560 --> 00:28:59,800
Master, please think twice.
497
00:28:59,800 --> 00:29:00,600
It's a deal.
498
00:29:00,600 --> 00:29:01,360
You!
499
00:29:01,360 --> 00:29:02,240
Alright.
500
00:29:11,600 --> 00:29:13,200
Sanyue, I've cleaned it.
501
00:29:22,680 --> 00:29:23,680
This...
502
00:29:25,960 --> 00:29:26,983
Mr. Kong Ming.
503
00:29:31,440 --> 00:29:32,720
Well,
504
00:29:33,960 --> 00:29:36,520
are you still thinking about last night?
505
00:29:37,520 --> 00:29:38,760
Don't talk nonsense.
506
00:29:43,600 --> 00:29:45,520
They've been drinking for a long while.
507
00:29:45,520 --> 00:29:47,800
Can we count on Luo Jinsang or not?
508
00:29:47,800 --> 00:29:49,320
You know best
509
00:29:49,320 --> 00:29:51,000
whether we can count on her or not.
510
00:29:51,000 --> 00:29:53,160
I only met her yesterday.
511
00:29:53,160 --> 00:29:54,800
How could I know?
512
00:29:54,800 --> 00:29:57,320
She drank a whole jar with you last night.
513
00:29:57,320 --> 00:29:59,000
If it was only for warmth,
514
00:29:59,000 --> 00:30:00,240
either the wine is bad,
515
00:30:00,240 --> 00:30:01,640
or that Luo Luo can hold liquor.
516
00:30:01,640 --> 00:30:03,840
Sir, which reason do you think it is?
517
00:30:08,680 --> 00:30:13,400
You think everyone is as gossipy as you?
518
00:30:14,920 --> 00:30:16,320
What we should be thinking about right now
519
00:30:16,320 --> 00:30:17,560
is if we fail,
520
00:30:17,560 --> 00:30:19,560
how will we persuade Master Qing.
521
00:30:23,440 --> 00:30:25,560
Luo Jinsang seems ditzy,
522
00:30:25,560 --> 00:30:28,360
but she learned from Ji Yunhe.
523
00:30:28,360 --> 00:30:31,400
Among the four of us, she might stand the best chance of winning.
524
00:30:32,920 --> 00:30:34,680
Then let's wait and see
525
00:30:35,680 --> 00:30:37,280
what tricks she has up her sleeve.
526
00:30:44,080 --> 00:30:45,240
Little girl.
527
00:30:45,240 --> 00:30:46,360
You're losing.
528
00:30:47,120 --> 00:30:49,760
The wine can't get people drunk,
529
00:30:50,520 --> 00:30:51,920
nor can it drown sorrows.
530
00:30:53,800 --> 00:30:55,040
Wait.
531
00:30:55,040 --> 00:30:56,480
There's something else
532
00:30:56,480 --> 00:30:57,640
in the last bowl.
533
00:31:06,440 --> 00:31:07,960
Fermented sweet rice?
534
00:31:07,960 --> 00:31:09,920
Do you honestly believe this sweet thing
535
00:31:09,920 --> 00:31:11,040
can make me drunk?
536
00:31:11,880 --> 00:31:15,920
Yunhe said this is what works.
537
00:31:16,920 --> 00:31:18,080
She doesn't know wine.
538
00:31:18,720 --> 00:31:20,480
It's you who don't know wine.
539
00:31:20,480 --> 00:31:23,760
As an alcoholic,
you have been wasting wine all the time.
540
00:31:25,440 --> 00:31:27,760
How did I waste wine?
541
00:31:27,760 --> 00:31:29,080
I made the wines
542
00:31:29,080 --> 00:31:32,040
with the spirits of grains, flowers and grass.
543
00:31:32,040 --> 00:31:35,040
You just drank it to comfort yourself,
544
00:31:35,040 --> 00:31:36,440
it's surely a waste.
545
00:31:37,160 --> 00:31:38,720
Every time Yunhe drank wine,
546
00:31:38,720 --> 00:31:40,440
she would finish the last bowl
547
00:31:40,440 --> 00:31:44,560
with fermented sweet rice in it.
548
00:31:44,560 --> 00:31:45,840
She said,
549
00:31:45,840 --> 00:31:47,440
it could give her strength
550
00:31:47,440 --> 00:31:48,680
when she got sober.
551
00:31:49,400 --> 00:31:52,200
She could say the words
552
00:31:52,200 --> 00:31:53,840
she had been longing to say,
553
00:31:53,840 --> 00:31:56,760
and do the things she had been longing to do.
554
00:31:57,680 --> 00:31:59,480
That's how you should forget the sorrows.
555
00:32:00,360 --> 00:32:01,960
You little girl
556
00:32:01,960 --> 00:32:05,000
drank this whole jar alone last night.
557
00:32:05,000 --> 00:32:07,800
What did you get to teach me a lesson?
558
00:32:08,840 --> 00:32:10,040
Anyway, the thing I did
559
00:32:10,040 --> 00:32:11,120
kept me warm.
560
00:32:12,000 --> 00:32:13,760
We're getting off track.
561
00:32:13,760 --> 00:32:15,160
In my heart,
562
00:32:15,160 --> 00:32:16,760
I've already made a decision.
563
00:32:16,760 --> 00:32:18,560
Whether you agree to help or not,
564
00:32:18,560 --> 00:32:20,360
I'll save my friend, whatever it costs.
565
00:32:22,720 --> 00:32:25,080
If we can't stay true to ourselves and do what we want,
566
00:32:25,080 --> 00:32:26,520
what's the point of being alive?
567
00:32:41,720 --> 00:32:44,400
I've been living a befuddled life,
568
00:32:44,400 --> 00:32:45,880
what have I done?
569
00:32:46,840 --> 00:32:48,440
I profess to be a free spirit,
570
00:32:49,560 --> 00:32:50,760
but in the end,
571
00:32:51,400 --> 00:32:54,320
I'm not even as sensible as a young girl.
572
00:32:54,320 --> 00:32:55,400
Girl,
573
00:32:55,400 --> 00:32:57,520
the world is boring.
574
00:32:57,520 --> 00:33:00,240
But your wine is interesting.
575
00:33:00,240 --> 00:33:02,520
Ji Yunhe has taught you well.
576
00:33:03,240 --> 00:33:04,360
Of course.
577
00:33:07,920 --> 00:33:11,280
Tell them I'll leave tomorrow.
578
00:33:13,440 --> 00:33:14,440
Really?
579
00:33:16,120 --> 00:33:17,360
Thank you, Master.
580
00:33:30,520 --> 00:33:32,760
How was your talk with Master Qing?
581
00:33:32,760 --> 00:33:34,640
She... she agreed!
582
00:33:35,360 --> 00:33:36,320
I told you.
583
00:33:36,320 --> 00:33:37,480
Maybe she could persuade Master.
584
00:33:37,480 --> 00:33:38,560
Is it what you said?
585
00:33:40,480 --> 00:33:43,520
I believe in everything you say.
586
00:33:43,520 --> 00:33:44,640
Whoever said it is the same.
587
00:33:48,720 --> 00:33:49,800
Are you alright?
588
00:33:50,440 --> 00:33:51,840
I'm not, actually.
589
00:33:53,800 --> 00:33:55,440
I drank too much. My head hurts.
590
00:33:57,400 --> 00:33:59,160
Luo Jinsang, where are you going?
591
00:34:02,680 --> 00:34:06,000
Why does she look whiter now?
592
00:34:07,960 --> 00:34:09,960
Will something happen to her?
593
00:34:36,199 --> 00:34:37,840
Who is this?
594
00:34:37,840 --> 00:34:39,120
So pretty.
595
00:34:40,080 --> 00:34:41,679
Could you be Luo Jinsang?
596
00:34:43,840 --> 00:34:44,920
Where are my freckles?
597
00:34:46,800 --> 00:34:49,000
Everything depends on warm power.
598
00:34:51,040 --> 00:34:52,400
I got it.
599
00:34:52,400 --> 00:34:55,960
So that's why Yunhe is drawn to Chang Yi.
600
00:34:58,000 --> 00:34:59,880
Why are you so pretty?
601
00:35:04,160 --> 00:35:06,440
Are you sober now?
602
00:35:06,440 --> 00:35:07,720
About last night,
603
00:35:09,160 --> 00:35:10,880
we should talk.
604
00:35:10,880 --> 00:35:11,960
Kong Ming.
605
00:35:13,200 --> 00:35:14,800
Kong Ming.
606
00:35:14,800 --> 00:35:15,760
Kong Ming.
607
00:35:15,760 --> 00:35:17,320
You're full of vigor.
608
00:35:17,320 --> 00:35:18,680
I really admire you.
609
00:35:18,680 --> 00:35:20,040
It's fate that we met.
610
00:35:20,040 --> 00:35:22,840
This time, could you share with me some of your spiritual power?
611
00:35:22,840 --> 00:35:24,440
And could you use some more time?
612
00:35:24,440 --> 00:35:25,320
More time.
613
00:35:25,960 --> 00:35:27,200
Luo Jinsang.
614
00:35:27,200 --> 00:35:30,000
Don't make such kind of jokes again.
615
00:35:30,000 --> 00:35:31,480
I'm not joking.
616
00:35:31,480 --> 00:35:32,520
I'm very serious.
617
00:35:32,520 --> 00:35:33,200
Look at me.
618
00:35:34,480 --> 00:35:36,200
I'm serious.
619
00:35:38,000 --> 00:35:42,160
Ji Yunhe's attendant is quite blunt.
620
00:35:43,680 --> 00:35:44,680
Fine, fine.
621
00:35:44,680 --> 00:35:47,800
Just take what happened last night as a misunderstanding.
622
00:35:47,800 --> 00:35:48,520
A misunderstanding.
623
00:35:48,520 --> 00:35:51,200
We should go our separate ways.
624
00:35:51,200 --> 00:35:53,560
How could I take it as a misunderstanding?
625
00:35:53,560 --> 00:35:54,840
I, Luo Jinsang,
626
00:35:54,840 --> 00:35:57,480
can't just take advantage of you.
627
00:35:57,480 --> 00:35:59,000
I'll be responsible for you.
628
00:35:59,000 --> 00:36:00,200
Listen to me.
629
00:36:00,200 --> 00:36:02,200
I have lots of spirit stones.
630
00:36:02,200 --> 00:36:04,040
When we could live on the Immortal Island,
631
00:36:04,040 --> 00:36:05,840
I'd treat you to all the delicacies.
632
00:36:05,840 --> 00:36:06,960
Am I nice to you?
633
00:36:06,960 --> 00:36:08,640
Yes, you are.
634
00:36:08,640 --> 00:36:10,120
You're very nice.
635
00:36:10,120 --> 00:36:12,600
But Luo Jinsang, could you stand on your own now?
636
00:36:12,600 --> 00:36:13,080
No.
637
00:36:13,840 --> 00:36:18,240
Looks like Mr. Kong Ming has been taken advantage of.
638
00:36:18,240 --> 00:36:20,640
Luo Jinsang, if you're still like this,
I'm gonna throw you away again.
639
00:36:20,640 --> 00:36:21,680
You won't.
640
00:36:23,520 --> 00:36:27,200
You are just as stubborn as a mule,
641
00:36:27,200 --> 00:36:28,480
who won't admit your feelings.
642
00:36:42,120 --> 00:36:44,600
Should we help him or not?
643
00:36:48,720 --> 00:36:49,960
Luo Jinsang.
644
00:36:49,960 --> 00:36:51,040
I'm here.
645
00:36:52,840 --> 00:36:55,240
You said Ji Yunhe is still being trapped in Lu Tai Mountain.
646
00:36:55,240 --> 00:36:57,440
Master Qing is now leaving here to deal with the Immortal Master.
647
00:36:57,440 --> 00:36:59,000
Do you want to go to save her with me?
648
00:37:00,000 --> 00:37:01,760
That's what I came for.
649
00:37:01,760 --> 00:37:02,960
I do, I do.
650
00:37:02,960 --> 00:37:03,960
I'll go with you.
651
00:37:03,960 --> 00:37:05,400
Let's go.
652
00:37:05,400 --> 00:37:06,960
Sanyue. I'm going with you.
653
00:37:06,960 --> 00:37:08,280
You'd better follow Master Qing.
654
00:37:08,280 --> 00:37:09,292
But I want to...
655
00:37:12,160 --> 00:37:14,480
Sanyue still won't open her heart to me.
656
00:37:18,320 --> 00:37:20,840
We're both adult men,
657
00:37:20,840 --> 00:37:23,480
why are we disturbed by the girls
658
00:37:23,480 --> 00:37:24,640
and can do nothing about it?
659
00:37:25,840 --> 00:37:27,880
What a shame.
660
00:37:28,840 --> 00:37:31,640
Don't talk nonsense here.
661
00:37:31,640 --> 00:37:33,000
After Master Qing wakes up,
662
00:37:33,000 --> 00:37:34,720
we'll set off immediately and return to Lingshuang Pavilion.
663
00:37:41,080 --> 00:37:42,040
We'll join you.
664
00:37:42,040 --> 00:37:42,640
Right, right.
665
00:37:45,240 --> 00:37:46,480
Don't even bother.
666
00:37:46,480 --> 00:37:48,600
If we're all gone, who'll guard Le You Mountain?
667
00:37:48,600 --> 00:37:50,880
If I come back and see a speck of dust,
668
00:37:50,880 --> 00:37:52,360
I'll mop the floor with your bodies.
669
00:37:53,400 --> 00:37:53,880
I...
670
00:37:53,880 --> 00:37:55,960
Moreover, no more eavesdropping.
671
00:37:59,560 --> 00:38:02,000
This book tells some fascinating anecdotes.
672
00:38:02,000 --> 00:38:03,600
Look at this.
673
00:38:03,600 --> 00:38:06,600
In a wealthy family, the master and the hostess
674
00:38:06,600 --> 00:38:08,440
were both killed in one night.
675
00:38:08,440 --> 00:38:09,800
It's said they look peaceful
676
00:38:09,800 --> 00:38:11,240
as if they were sleeping.
677
00:38:11,240 --> 00:38:14,560
The local people thought
it was the evil spirit who did this.
678
00:38:15,200 --> 00:38:18,200
But the writer later found out after investigation
679
00:38:18,200 --> 00:38:20,880
that they used charcoal in the room which blocked the ventilation
680
00:38:20,880 --> 00:38:22,200
and resulted in this tragedy.
681
00:38:22,200 --> 00:38:25,440
The writer called it charcoal poison.
682
00:38:25,440 --> 00:38:27,400
People make up evil spirits
683
00:38:27,400 --> 00:38:30,080
to explain what they don't know
684
00:38:30,080 --> 00:38:32,680
and to ease up their discomfort.
685
00:38:32,680 --> 00:38:33,920
It's rare to have someone
686
00:38:33,920 --> 00:38:36,320
willing to find out the truth
687
00:38:36,320 --> 00:38:37,760
and made a book out of it.
688
00:38:38,720 --> 00:38:42,560
Sadly, not many people stuck to the last page.
689
00:38:42,560 --> 00:38:43,567
She wouldn't let go.
690
00:38:45,360 --> 00:38:46,373
She?
691
00:38:55,240 --> 00:38:58,680
Now the North Abyss is prospering under your leadership
692
00:38:58,680 --> 00:39:00,880
and tens of thousands of immortals
have taken refuge in here.
693
00:39:01,920 --> 00:39:03,920
It's like a large army.
694
00:39:03,920 --> 00:39:05,840
I've been trapped in No Desire Cave for many years.
695
00:39:05,840 --> 00:39:08,520
I'm already in a delicate state of health.
696
00:39:08,520 --> 00:39:11,800
Prince Chang Yi is credited
697
00:39:11,800 --> 00:39:14,840
with creating the prosperity here.
698
00:39:14,840 --> 00:39:16,160
I'm flattered.
699
00:39:17,200 --> 00:39:19,240
Just accept his praises.
700
00:39:19,920 --> 00:39:21,360
Let's cut to the chase.
701
00:39:21,360 --> 00:39:24,000
You went through all the trouble
to have invited me over,
702
00:39:24,000 --> 00:39:25,840
what's your plan?
703
00:39:25,840 --> 00:39:27,640
We can split into three teams.
704
00:39:27,640 --> 00:39:29,800
The first team goes with you
705
00:39:29,800 --> 00:39:31,960
to lure Immortal Master out of Lu Tai Mountain,
706
00:39:31,960 --> 00:39:33,800
and stall him as long as you can.
707
00:39:33,800 --> 00:39:34,800
The second team
708
00:39:34,800 --> 00:39:38,760
stays in the North Abyss and take Mr. Kong
Ming as the leader for reinforcements.
709
00:39:39,760 --> 00:39:40,840
The third team
710
00:39:40,840 --> 00:39:42,880
goes to the south with me
711
00:39:42,880 --> 00:39:46,080
to Immortal Master's Mansion and save
all the innocent immortals being trapped.
712
00:39:47,360 --> 00:39:47,920
Chang Yi.
713
00:39:47,920 --> 00:39:49,280
What a bad plan you proposed.
714
00:39:49,280 --> 00:39:52,560
If we're gonna fight,
we shall unite and work together.
715
00:39:52,560 --> 00:39:55,840
Though now the number of us is growing,
716
00:39:55,840 --> 00:39:59,080
half of them traveled a long way here.
717
00:39:59,080 --> 00:40:01,800
They're sickly and need rest.
718
00:40:01,800 --> 00:40:03,160
Not all of them can go with us.
719
00:40:03,160 --> 00:40:04,080
Besides,
720
00:40:04,080 --> 00:40:07,520
Fairy Shunde has been coveting at the North Abyss.
721
00:40:07,520 --> 00:40:10,760
If all of us leave here and no one stays,
722
00:40:10,760 --> 00:40:12,920
we probably will get attacked.
723
00:40:12,920 --> 00:40:14,440
If we're not careful enough,
724
00:40:14,440 --> 00:40:18,080
North Abyss will fall into her hands again.
725
00:40:18,080 --> 00:40:19,240
Fine.
726
00:40:19,240 --> 00:40:21,400
Then you stay here. I'll go to Immortal Master's Mansion.
727
00:40:21,400 --> 00:40:23,440
I have to go to Immortal Master's Mansion.
728
00:40:23,440 --> 00:40:24,400
Why?
729
00:40:24,400 --> 00:40:25,560
Because I'm capable.
730
00:40:27,520 --> 00:40:28,800
Qifeng,
731
00:40:28,800 --> 00:40:30,680
don't argue with Chang Yi.
732
00:40:31,400 --> 00:40:32,520
Chang Yi.
733
00:40:32,520 --> 00:40:34,960
It will be a dangerous journey.
734
00:40:34,960 --> 00:40:38,520
In order to show support, I will go with you.
735
00:40:38,520 --> 00:40:39,640
Thank you, Fox King.
736
00:40:40,520 --> 00:40:41,480
Fox King.
737
00:40:41,480 --> 00:40:43,560
I've been to Lu Tai Mountain
738
00:40:43,560 --> 00:40:45,240
and know the terrain there very well.
739
00:40:45,240 --> 00:40:47,240
I'm hoping you agree that
740
00:40:47,240 --> 00:40:49,920
when we get there, we'll do what I planned.
741
00:40:49,920 --> 00:40:50,680
OK.
742
00:40:50,680 --> 00:40:52,240
You're the commander of the North Abyss.
743
00:40:52,240 --> 00:40:53,640
We should do as you planned.
744
00:40:57,040 --> 00:40:58,160
I wonder how it went.
745
00:41:03,600 --> 00:41:04,880
How did it go?
746
00:41:04,880 --> 00:41:07,280
Master Qing has promised to help us.
747
00:41:07,280 --> 00:41:09,080
I'll set off with the army shortly.
748
00:41:12,040 --> 00:41:13,160
Alright.
749
00:41:13,160 --> 00:41:14,440
After talking about business,
750
00:41:14,440 --> 00:41:15,600
let's have a private chat.
751
00:41:16,280 --> 00:41:18,040
Since we parted at the Flower Valley,
752
00:41:18,040 --> 00:41:19,080
I've been missing you.
753
00:41:19,080 --> 00:41:21,120
Did you shed some tears
754
00:41:21,120 --> 00:41:23,120
when you heard of my death?
755
00:41:23,120 --> 00:41:24,135
I didn't.
756
00:41:26,400 --> 00:41:27,960
Stubborn.
757
00:41:27,960 --> 00:41:30,280
It's good that we could meet again.
758
00:41:30,280 --> 00:41:34,800
OK. I'm going to Lu Tai with you.
759
00:41:35,840 --> 00:41:37,000
As you like.
760
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Right, Chang Yi.
761
00:41:42,320 --> 00:41:43,800
I have a token.
762
00:41:43,800 --> 00:41:46,800
When you see Ji Chengyu, you can show it to him,
763
00:41:46,800 --> 00:41:48,880
so that he won't give you a hard time.
764
00:41:48,880 --> 00:41:51,760
It'll be good to suffer less on the road.
765
00:41:55,880 --> 00:41:56,888
Thanks.
766
00:41:58,760 --> 00:41:59,763
Prince Chang Yi.
767
00:42:01,920 --> 00:42:03,680
You're quite occupied.
768
00:42:05,120 --> 00:42:06,480
Good luck with that.
769
00:42:07,120 --> 00:42:08,000
Let's go.
770
00:42:08,000 --> 00:42:09,008
OK.
771
00:42:11,280 --> 00:42:13,920
Prince Chang Yi, you insisted on going to Lu Tai Mountain.
772
00:42:13,920 --> 00:42:16,520
Except for rescuing the immortals,
is there anything else you want to do?
773
00:42:17,240 --> 00:42:18,960
Young Lord, you're overthinking.
774
00:42:19,920 --> 00:42:21,440
I can see it in your eyes
775
00:42:21,440 --> 00:42:23,080
that something's up with you.
776
00:42:23,080 --> 00:42:24,920
Do you have someone on your mind?
777
00:42:24,920 --> 00:42:25,960
You can tell me
778
00:42:25,960 --> 00:42:27,520
so we'll work together on it.
779
00:42:27,520 --> 00:42:29,080
Thank you, Young Lord.
780
00:42:29,080 --> 00:42:31,520
I greatly appreciate it.
781
00:42:31,520 --> 00:42:34,000
You'll be helping me
782
00:42:34,000 --> 00:42:35,320
by taking care of the Fox King
783
00:42:35,320 --> 00:42:37,000
and holding the army together.
784
00:42:49,520 --> 00:42:54,550
♫ Each pair of eyes belongs to a merman ♫
785
00:42:56,250 --> 00:43:01,820
♫ A drop in the ocean ♫
786
00:43:01,820 --> 00:43:07,600
♫ Time is dreamy and turns into scales ♫
787
00:43:08,620 --> 00:43:14,120
♫ The Milky Way ripples ♫
788
00:43:15,370 --> 00:43:22,000
♫ I'm flying in the Milky Way like wind ♫
789
00:43:22,000 --> 00:43:27,500
♫ Passing through the sea of stars ♫
790
00:43:28,670 --> 00:43:31,680
♫ Enter the forest of light ♫
791
00:43:31,680 --> 00:43:35,350
♫ Leap over the stream in the sky ♫
792
00:43:35,350 --> 00:43:41,820
♫ My shadow is like a smile curve ♫
793
00:43:45,170 --> 00:43:48,550
♫ My heart leaves a projection ♫
794
00:43:48,550 --> 00:43:50,680
♫ The projection of a world ♫
795
00:43:50,680 --> 00:43:55,050
♫ My leap reflects the mountaintop ♫
796
00:43:55,050 --> 00:44:01,550
♫ From the sun, the moon to the dust ♫
797
00:44:01,550 --> 00:44:08,370
♫ I just want to come and go with love ♫
798
00:44:24,270 --> 00:44:27,650
♫ My heart leaves a projection ♫
799
00:44:27,650 --> 00:44:29,840
♫ The projection of a world ♫
800
00:44:29,840 --> 00:44:33,650
♫ The will of heaven is disclosed ♫
801
00:44:40,520 --> 00:44:46,970
♫ The love remains silent ♫
802
00:44:46,970 --> 00:44:50,270
♫ My heart leaves a projection ♫
803
00:44:50,270 --> 00:44:52,520
♫ The projection of a world ♫
804
00:44:52,520 --> 00:44:56,920
♫ The sky is slightly rolled up ♫
805
00:44:56,920 --> 00:45:02,650
♫ The longings emerge from the sea ♫
806
00:45:03,300 --> 00:45:12,120
♫ The heart of infinity turns into scales ♫
50292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.