All language subtitles for The Blacklist - 09x04 - The Avenging Angel (No. 49).ION10.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:07,049 Promets-moi qu'on n'entendra plus parler de ce minable. 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,760 Je n'ai plus de temps � perdre au tribunal 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,180 � pinailler sur la violation du droit des brevets. 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,224 Le jour o� son t�moin cl� a pris un cong� impr�vu, 5 00:00:16,308 --> 00:00:18,435 Freeson a perdu toute chance de gagner. 6 00:00:18,769 --> 00:00:20,729 La vraie justice est celle qui s'ach�te. 7 00:00:20,854 --> 00:00:23,273 Te voil� seul � la t�te de Genocyte. 8 00:00:23,398 --> 00:00:24,858 C'est le moment de f�ter �a ! 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,653 J'ai pris un peu d'avance, cher ami. 10 00:00:57,224 --> 00:01:00,852 En enfer, il existe un endroit r�serv� aux gens comme vous. 11 00:01:00,977 --> 00:01:04,147 Riches et puissants, qui jouez avec la vie des autres 12 00:01:04,231 --> 00:01:05,732 car c'est en votre pouvoir. 13 00:01:05,816 --> 00:01:10,445 Tous vous croient dans votre ch�teau � faire la f�te. Ils se trompent. 14 00:01:10,695 --> 00:01:13,073 En r�alit�, vous �tes tourment�. 15 00:01:13,615 --> 00:01:14,825 Lisez �a. 16 00:01:16,827 --> 00:01:18,995 JE SUIS ADAM MCHENRY VOICI MES AVEUX 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,248 Je comprends. 18 00:01:21,331 --> 00:01:24,960 Vous avez l'habitude de donner des ordres, pas l'inverse. 19 00:01:25,043 --> 00:01:27,295 D'�tre tout-puissant. Je vous accorde un droit. 20 00:01:27,712 --> 00:01:30,215 C'est vous qui choisissez. Vous lisez, 21 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 ou on vous tue. 22 00:01:40,600 --> 00:01:42,978 "Je suis Adam McHenry. 23 00:01:43,478 --> 00:01:45,647 Voici mes aveux. 24 00:01:46,439 --> 00:01:48,650 Je suis un menteur et un voleur. 25 00:01:48,733 --> 00:01:52,404 Je m'adresse � mon meilleur ami Andrew Freeson, 26 00:01:52,821 --> 00:01:54,156 pardon." 27 00:01:56,992 --> 00:01:57,993 C'est bien. 28 00:01:59,494 --> 00:02:02,706 Et maintenant, vous avez rendez-vous avec la pesanteur. 29 00:02:02,789 --> 00:02:05,750 - Vous aviez promis de m'�pargner ! - C'est vrai. 30 00:02:05,834 --> 00:02:09,337 Je voulais surtout qu'on ne croit pas que je vous ai tu�. 31 00:02:09,421 --> 00:02:12,632 En entendant vos aveux, on pensera � un suicide. 32 00:02:13,341 --> 00:02:14,509 Attendez ! 33 00:02:14,593 --> 00:02:16,636 Je le disais, vous �tes tourment�. 34 00:02:52,130 --> 00:02:55,342 Tu t'es r�veill� dans un garage souterrain ? 35 00:02:55,967 --> 00:02:57,802 Pr�s du rond-point Dupont. 36 00:02:58,720 --> 00:03:00,055 Aucun souvenir d'y �tre all�. 37 00:03:00,138 --> 00:03:02,015 Et ce pot de d�part � la retraite ? 38 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Pour Jim Ritter. Au minist�re. 39 00:03:04,476 --> 00:03:06,186 J'ai bu un verre ou deux. 40 00:03:06,269 --> 00:03:08,980 Tu dors pas dans ta voiture apr�s deux verres. 41 00:03:10,482 --> 00:03:13,360 C'�tait peut-�tre plus. Je ne me souviens pas. 42 00:03:13,443 --> 00:03:14,778 Tu m'as fait paniquer. 43 00:03:14,861 --> 00:03:17,072 Rassure-toi, j'ai paniqu� moi aussi. 44 00:03:17,155 --> 00:03:19,407 Sans nouvelles, j'ignorais o� tu �tais. 45 00:03:19,491 --> 00:03:21,534 J'ai attendu ton appel toute la nuit. 46 00:03:21,618 --> 00:03:24,496 Quand le t�l�phone a sonn�, c'�tait mon amie Beth. 47 00:03:24,579 --> 00:03:28,083 Affol�e, elle m'a demand� si j'�tais au courant. 48 00:03:28,166 --> 00:03:30,418 Je croyais qu'elle parlait de toi. 49 00:03:30,502 --> 00:03:32,087 Pardon si je t'ai fait peur. 50 00:03:33,213 --> 00:03:35,423 - Je vais bien. - Je sais. 51 00:03:35,632 --> 00:03:37,425 C'est le plus important. 52 00:03:37,717 --> 00:03:39,511 Mon c�ur, il y a autre chose. 53 00:03:39,594 --> 00:03:42,806 Beth t'a dit qu'il s'�tait pass� quelque chose ? 54 00:03:43,807 --> 00:03:45,016 Doug Koster. 55 00:03:46,935 --> 00:03:49,020 Tu sais o� est la cl� du voisin ? 56 00:03:51,398 --> 00:03:53,858 �a s'est pass� avant tes ennuis de sant�. 57 00:03:54,109 --> 00:03:56,569 On ne partageait quasiment plus rien. 58 00:03:56,653 --> 00:03:59,823 Tu passais ton temps � travailler. Je me sentais seule. 59 00:03:59,906 --> 00:04:01,491 Beth le voyait encore. 60 00:04:02,075 --> 00:04:03,118 Que lui est-il arriv� ? 61 00:04:03,451 --> 00:04:05,578 Il a �t� tu� d'une balle hier soir. 62 00:04:17,966 --> 00:04:19,592 O� a bien pu... 63 00:04:23,680 --> 00:04:25,140 L'endroit vous pla�t ? 64 00:04:25,223 --> 00:04:27,642 C'est sympa. 65 00:04:28,226 --> 00:04:31,813 Notre petit refuge dans les bois, un peu comme � la maison. 66 00:04:31,896 --> 00:04:35,358 - Mais ce n'est pas la maison. - En effet, rien � voir. 67 00:04:35,608 --> 00:04:38,278 Merci de nous avoir d�nich� ce lieu, Heddie. 68 00:04:39,571 --> 00:04:41,865 C'est d�licieux. Qu'est-ce que c'est ? 69 00:04:41,948 --> 00:04:43,950 Une infusion de yerba mat�. 70 00:04:44,034 --> 00:04:45,994 �a pousse dans notre jardin. 71 00:04:46,077 --> 00:04:47,912 Mierce a la main verte 72 00:04:47,996 --> 00:04:51,958 et une vaste connaissance de ce qui est bon pour nous 73 00:04:52,042 --> 00:04:55,503 et de ce qui ne l'est pas. Y compris les gens. 74 00:04:55,879 --> 00:04:59,716 � propos, parlez-moi de notre op�ration en cours 75 00:04:59,799 --> 00:05:01,676 avec Oleg Nikovich. 76 00:05:01,760 --> 00:05:03,386 Il nous fournit des contacts 77 00:05:03,470 --> 00:05:06,181 pour d�tourner des min�raux d'Afghanistan. 78 00:05:06,264 --> 00:05:07,891 Il est grassement pay�. 79 00:05:08,308 --> 00:05:11,770 �a concerne l'�quivalent de 100 millions de dollars l'an pass�, 80 00:05:11,853 --> 00:05:13,813 dont 19 % pour notre compte. 81 00:05:13,897 --> 00:05:16,358 Un accord qu'on a tout int�r�t � pr�server. 82 00:05:16,441 --> 00:05:19,444 Si on tient � ces 19 %, en effet. 83 00:05:19,527 --> 00:05:20,487 Pourquoi ? 84 00:05:20,570 --> 00:05:23,615 Parce qu'Oleg a toujours �t� un collaborateur loyal. 85 00:05:23,698 --> 00:05:27,702 Et pourtant, je dois le priver de quelque chose. 86 00:05:27,786 --> 00:05:29,954 On parle de 19 millions de dollars par an. 87 00:05:30,038 --> 00:05:32,415 - Ne l'�nervons pas. - Loin de moi cette id�e. 88 00:05:32,499 --> 00:05:36,086 Mais j'ai besoin d'une chose qu'il garde dans l'affreux penthouse 89 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 qui lui sert de niche fiscale. 90 00:05:38,505 --> 00:05:42,550 Le type y va une semaine par an, grand maximum. 91 00:05:42,842 --> 00:05:44,803 Il ne saura pas que je l'ai prise. 92 00:05:44,886 --> 00:05:46,304 C'est o� ? 93 00:05:46,387 --> 00:05:49,557 Dans un immeuble sur la 57e � Manhattan. 94 00:05:50,308 --> 00:05:51,684 Appelez Rogelio, 95 00:05:51,768 --> 00:05:53,353 il conna�t le gardien. 96 00:05:54,979 --> 00:05:56,397 Dembe ! 97 00:05:56,898 --> 00:05:58,691 Je commen�ais � me demander. 98 00:05:59,025 --> 00:06:01,611 - Merci d'�tre venue. - J'embarque �a. 99 00:06:01,694 --> 00:06:03,446 Bien s�r, prenez-le. 100 00:06:06,866 --> 00:06:08,952 Rapportez-moi ce que dira Rogelio. 101 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 Assieds-toi. 102 00:06:16,084 --> 00:06:17,919 Tu bois quelque chose ? 103 00:06:18,002 --> 00:06:19,629 Non, merci. 104 00:06:27,137 --> 00:06:28,805 C'est plut�t g�nant. 105 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 Parce que j'ai arr�t� Vesco ? 106 00:06:31,558 --> 00:06:33,977 Vesco aura �t� une d�ception. 107 00:06:34,310 --> 00:06:35,937 Et Brasilia, une trag�die. 108 00:06:36,020 --> 00:06:37,605 On doit en parler. 109 00:06:39,732 --> 00:06:41,568 Tes br�lures cicatrisent ? 110 00:06:41,943 --> 00:06:43,153 Oui. 111 00:06:43,236 --> 00:06:45,905 Je voulais vous remercier d'�tre revenu. 112 00:06:46,281 --> 00:06:48,449 Je suis revenu pour Agn�s. 113 00:06:48,908 --> 00:06:51,035 Vous �tes revenu pour moi. 114 00:06:51,578 --> 00:06:53,746 Et vous �tes rest� pour Agn�s. 115 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 J'ai une affaire. 116 00:06:57,292 --> 00:06:59,627 On ne parle pas de Brasilia ? 117 00:06:59,711 --> 00:07:02,213 Une querelle entre associ�s de la tech. 118 00:07:02,297 --> 00:07:05,925 L'un accuse l'autre de violation de propri�t� intellectuelle. 119 00:07:06,009 --> 00:07:08,136 Il le poursuit en justice, perd. 120 00:07:08,219 --> 00:07:10,013 Et que fait le gagnant ? 121 00:07:10,513 --> 00:07:12,974 M. McHenry rentre chez lui 122 00:07:13,057 --> 00:07:16,060 et fait un salto arri�re depuis son balcon. 123 00:07:16,478 --> 00:07:19,898 Apr�s avoir film� un message d'adieu et des aveux. 124 00:07:20,815 --> 00:07:23,109 J'ai entendu dire que le message 125 00:07:23,193 --> 00:07:27,572 et le d�c�s pr�matur� de M. McHenry �taient l'�uvre de l'Ange Vengeur. 126 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 Michael, d'Amsterdam ? 127 00:07:30,241 --> 00:07:31,284 Bruges. 128 00:07:31,659 --> 00:07:35,288 Ses efforts pour restituer les �uvres pill�es pendant la guerre 129 00:07:35,371 --> 00:07:38,708 � leurs propri�taires, parmi ses innombrables qu�tes, 130 00:07:38,791 --> 00:07:40,585 se soldent par des actions brutales. 131 00:07:40,668 --> 00:07:43,296 Que vous cautionniez par le pass�. 132 00:07:45,798 --> 00:07:47,967 Que nous est-il arriv� ? 133 00:07:50,762 --> 00:07:54,557 Michael ? Comme l'archange que Dieu envoie combattre le d�mon ? 134 00:07:54,641 --> 00:07:57,143 Une mission qu'elle accomplit avec un z�le divin. 135 00:07:57,227 --> 00:08:00,647 Elle vole ceux qui ont vol� pour r�parer l'injustice. 136 00:08:00,730 --> 00:08:01,856 Tout � fait ang�lique. 137 00:08:01,940 --> 00:08:04,651 D'apr�s Raymond, elle r��quilibre par le meurtre, 138 00:08:04,734 --> 00:08:06,694 l'extorsion et la violence. 139 00:08:06,778 --> 00:08:08,947 Quand le Japon a acquitt� les responsables 140 00:08:09,030 --> 00:08:11,407 de l'accident nucl�aire de Fukushima, 141 00:08:11,491 --> 00:08:15,119 elle a soutir� des millions pour les victimes avec un ran�ongiciel. 142 00:08:15,203 --> 00:08:16,538 Pendant 10 ans, 143 00:08:16,621 --> 00:08:19,874 elle a sem� la terreur dans une petite ville de Floride. 144 00:08:19,958 --> 00:08:22,126 La municipalit� a acc�d� � ses exigences, 145 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 rendant leurs terres aux Noirs 146 00:08:24,128 --> 00:08:27,048 dont les anc�tres avaient �t� priv�s vers 1920. 147 00:08:27,131 --> 00:08:29,342 Hier, elle a tu� le P.D.G. de Genocyte 148 00:08:29,425 --> 00:08:31,135 dans un simulacre de suicide. 149 00:08:31,219 --> 00:08:33,638 Assorti d'une vid�o d'aveux. 150 00:08:34,222 --> 00:08:36,349 Je c�de mes parts de Genocyte 151 00:08:36,432 --> 00:08:39,185 � celui � qui elles reviennent de droit, 152 00:08:39,769 --> 00:08:41,396 Andrew Freeson. 153 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 Pardonne-moi, Andy. 154 00:08:44,649 --> 00:08:47,318 Reddington a une id�e de sa prochaine cible ? 155 00:08:47,402 --> 00:08:48,695 Il ignore la cible, 156 00:08:48,778 --> 00:08:51,447 si elle agit seule, ou si elle est missionn�e. 157 00:08:51,531 --> 00:08:54,075 Si on l'a recrut�e pour tuer McHenry, 158 00:08:54,158 --> 00:08:57,287 c'est s�rement celui qui pense avoir �t� spoli�. 159 00:08:57,370 --> 00:09:00,331 Andrew Freeson l'a poursuivi en justice et a perdu. 160 00:09:00,415 --> 00:09:03,585 McHenry �tant d�c�d�, la soci�t� appartient � Freeson. 161 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 Parlons-lui. Park, Dembe, allez le chercher. 162 00:09:06,546 --> 00:09:08,715 Pas de probl�me, je l'accompagne. 163 00:09:10,341 --> 00:09:12,343 - Vous allez venir ? - Certainement. 164 00:09:12,427 --> 00:09:14,637 Je dois d'abord voir une amie de Charlene. 165 00:09:30,278 --> 00:09:31,821 Inspecteur Heber, la criminelle. 166 00:09:32,488 --> 00:09:33,781 Que faites-vous ici ? 167 00:09:33,865 --> 00:09:35,450 Cette agitation m'intriguait. 168 00:09:36,159 --> 00:09:39,120 C'est une sc�ne de crime. Pas une attraction. 169 00:09:39,203 --> 00:09:40,747 Bien. Je m'en vais. 170 00:09:52,133 --> 00:09:54,385 Tu avais raison. Ce boulot m'aide � tenir. 171 00:09:54,469 --> 00:09:57,889 C'est pour me dire �a que tu as pris la place de Dembe ? 172 00:09:58,723 --> 00:10:01,184 Je fais mon second test tout � l'heure. 173 00:10:01,684 --> 00:10:04,771 M�me s'ils ont un simple doute, je suis vir�. 174 00:10:05,063 --> 00:10:07,899 Le r�sultat du premier n'�tait pas significatif. 175 00:10:07,982 --> 00:10:09,817 Je ne serai pas seul en cabine. 176 00:10:10,151 --> 00:10:11,194 Bonjour l'intimit�. 177 00:10:11,277 --> 00:10:14,489 Il me faut un pr�l�vement nickel. Impossible d'en fournir. 178 00:10:14,572 --> 00:10:16,699 Mais toi, tu le peux. 179 00:10:17,241 --> 00:10:20,787 Pas question. Tu veux que je t'aide � tricher ? 180 00:10:20,870 --> 00:10:23,748 Je ne me drogue plus. Mais c'est trop r�cent. 181 00:10:23,831 --> 00:10:27,251 - J'ai besoin de ce job, tu le sais. - C'est non. 182 00:10:27,335 --> 00:10:29,671 Si tu refuses, je devrai quitter le Bureau. 183 00:10:29,754 --> 00:10:31,547 Je risquerais d'�tre vir�e. 184 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Oublie. 185 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 Je ne prendrai pas un tel risque. 186 00:10:38,513 --> 00:10:39,972 Laisse tomber. 187 00:10:40,056 --> 00:10:43,017 C'est mon probl�me. J'aurais pas d� t'impliquer. 188 00:10:43,101 --> 00:10:45,395 Je t'assure. Tout va bien. 189 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Vous �tiez associ�s ? 190 00:10:51,859 --> 00:10:55,363 On a fond� Genocyte dans le garage de mes parents. 191 00:10:55,446 --> 00:10:56,948 C'�tait mon plus vieil ami. 192 00:10:57,031 --> 00:11:00,785 Que vous accusez de s'�tre arrog� la paternit� de votre id�e. 193 00:11:00,868 --> 00:11:03,162 Vous m'avez demand� si je le connaissais. 194 00:11:03,246 --> 00:11:04,455 Que pensiez-vous de lui ? 195 00:11:05,581 --> 00:11:08,668 C'�tait un menteur et un escroc. 196 00:11:10,586 --> 00:11:12,547 Passez-moi le substitut du procureur. 197 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 C'est Harold. 198 00:11:15,842 --> 00:11:19,178 Tu vas recevoir le rapport sur le meurtre de Doug Koster. 199 00:11:19,262 --> 00:11:20,555 Il me faut une copie. 200 00:11:20,888 --> 00:11:22,181 Pour moi seul. 201 00:11:23,182 --> 00:11:24,559 Je te revaudrai �a. 202 00:11:24,934 --> 00:11:27,645 - J'ai loup� quoi ? - Ils interrogent Freeson. 203 00:11:28,062 --> 00:11:30,523 - Il �tait suicidaire, selon vous ? - Non. 204 00:11:30,606 --> 00:11:31,858 Il aurait �t� tu� ? 205 00:11:32,150 --> 00:11:34,944 Je ne sais que penser, ni que ressentir. 206 00:11:35,027 --> 00:11:36,446 Je suis abasourdi. 207 00:11:36,988 --> 00:11:38,865 Et vous �tes tr�s riche. 208 00:11:39,157 --> 00:11:42,243 Dans ses aveux, McHenry reconna�t vous avoir escroqu�, 209 00:11:42,326 --> 00:11:44,036 et il vous c�de ses parts. 210 00:11:45,371 --> 00:11:47,874 Des aveux ? Premi�re nouvelle. 211 00:11:47,957 --> 00:11:52,044 Apr�s des ann�es de proc�s pour r�cup�rer vos droits, vous perdez. 212 00:11:52,295 --> 00:11:55,590 Aujourd'hui, McHenry est mort. Vous touchez le jackpot. 213 00:11:55,673 --> 00:11:59,760 �tes-vous en train de sugg�rer que j'aurais tu� mon meilleur ami ? 214 00:12:00,094 --> 00:12:01,637 Le menteur et tricheur ? 215 00:12:02,763 --> 00:12:05,892 C'est vrai, il �tait tout �a. Mais c'�tait aussi 216 00:12:05,975 --> 00:12:07,727 mon plus vieil ami. 217 00:12:08,060 --> 00:12:09,479 O� �tiez-vous hier soir ? 218 00:12:09,562 --> 00:12:13,441 J'avais perdu le proc�s. Je suis rest� chez moi, j'ai bu 219 00:12:13,524 --> 00:12:15,026 en m'�panchant en ligne. 220 00:12:15,109 --> 00:12:17,945 Je bosse dans la tech. Hurler dans ce grand vide 221 00:12:18,029 --> 00:12:20,031 est mon seul secours. 222 00:12:21,449 --> 00:12:24,494 Vous croyez que j'�tais chez Adam pour le tuer ? 223 00:12:25,119 --> 00:12:26,162 C'est le cas ? 224 00:12:27,079 --> 00:12:29,874 J'arr�te cette discussion. Je veux mon avocat. 225 00:12:29,957 --> 00:12:32,043 Freeson dit avoir �crit en ligne. 226 00:12:32,126 --> 00:12:34,378 J'ai �tudi� son empreinte num�rique. 227 00:12:34,462 --> 00:12:36,172 Il a des profils partout. 228 00:12:36,255 --> 00:12:38,424 Et ensuite, j'ai trouv� �a. 229 00:12:38,508 --> 00:12:40,176 Je vous pr�sente Thread Net, 230 00:12:40,259 --> 00:12:43,596 une plateforme de discussion en ligne, un peu comme Reddit. 231 00:12:43,679 --> 00:12:46,599 Freeson s'est d�got� un groupe et s'est d�foul� 232 00:12:46,682 --> 00:12:49,393 � propos du proc�s, de McHenry et sa trahison. 233 00:12:49,477 --> 00:12:51,562 - Quel genre ? - Un groupe de pri�re. 234 00:12:51,646 --> 00:12:54,106 Des gens d�versent leurs soucis 235 00:12:54,190 --> 00:12:55,900 en vue d'une intervention divine. 236 00:12:55,983 --> 00:12:58,778 Et le profil � l'origine de ce fil ? 237 00:12:59,237 --> 00:13:01,656 Ange Vengeur 1317. 238 00:13:01,739 --> 00:13:04,450 En r�pondant, elle s�lectionne ses crimes. 239 00:13:04,534 --> 00:13:07,578 Un plan parfait. H�bergement anonyme, plateforme mondiale, 240 00:13:07,662 --> 00:13:09,330 et vive le d�versoir aux injustices. 241 00:13:09,413 --> 00:13:11,791 On a son profil. On va trouver notre ange. 242 00:13:12,333 --> 00:13:13,501 Monsieur... 243 00:13:14,085 --> 00:13:16,212 Tout va bien, pour l'amie de Charlene ? 244 00:13:16,295 --> 00:13:17,630 C'est encore un myst�re. 245 00:13:17,713 --> 00:13:19,257 Je peux faire quelque chose ? 246 00:13:19,340 --> 00:13:20,800 Non, merci. 247 00:13:21,050 --> 00:13:23,803 Je fais tout pour comprendre ce qui s'est pass�. 248 00:13:27,056 --> 00:13:28,516 Un clic, et vous entrez. 249 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 Vous me le rendez en partant. 250 00:13:30,226 --> 00:13:31,686 Comment vous remercier ? 251 00:13:31,769 --> 00:13:34,855 Remerciez Rogelio, il a aid� ma fille � int�grer Princeton. 252 00:13:34,939 --> 00:13:37,858 Quelle bonne nouvelle pour elle. Allez, les Tigers ! 253 00:13:38,901 --> 00:13:40,820 Facile d'entrer. Facile de sortir. 254 00:13:41,153 --> 00:13:44,115 Et on mange un d�licieux pastrami juste en bas. 255 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Raymond ? 256 00:13:54,750 --> 00:13:56,168 Comment �a va ? 257 00:13:56,252 --> 00:13:58,129 Alexei, quelle surprise ! 258 00:13:58,212 --> 00:14:01,132 Je passais voir si ton p�re �tait l�. 259 00:14:01,215 --> 00:14:03,593 Il n'est pas l�. Mais entre donc. 260 00:14:03,676 --> 00:14:05,094 Je fais une petite f�te. 261 00:14:05,177 --> 00:14:07,305 La vodka est glac�e, les filles sont chaudes. 262 00:14:07,388 --> 00:14:10,224 Tu n'as rien de temp�r� ? 263 00:14:12,143 --> 00:14:16,397 Aram a identifi� le profil de l'Ange. Des connexions depuis 12 pays. 264 00:14:16,480 --> 00:14:19,734 Aram et Dembe �pluchent le local. Nous, l'�tranger. 265 00:14:19,817 --> 00:14:21,277 Tiroir du haut. 266 00:14:21,861 --> 00:14:23,070 Ouvre-le. 267 00:14:24,071 --> 00:14:25,781 Freeson a �t� trahi par McHenry. 268 00:14:25,865 --> 00:14:28,284 Il a �t� bless�. Mais il l'aimait. 269 00:14:29,619 --> 00:14:31,245 - Merci. - Esp�rons que �a marche. 270 00:14:31,329 --> 00:14:32,663 Je ne suis pas tendre. 271 00:14:32,747 --> 00:14:35,917 Je te colle pas un proc�s, si tu foires, je te tue. 272 00:14:42,256 --> 00:14:45,968 J'ai l'�chantillon. Vous sortez votre baguette magique ? 273 00:14:47,011 --> 00:14:48,888 Dites-moi quand et o�. 274 00:14:53,517 --> 00:14:55,436 Tu as parcouru ce groupe de pri�re ? 275 00:14:55,519 --> 00:14:56,479 Et pas qu'un peu. 276 00:14:56,562 --> 00:14:58,022 Les gens postent quoi ? 277 00:14:58,105 --> 00:15:00,024 Leurs drames, douleurs ou aveux. 278 00:15:00,107 --> 00:15:04,236 Elle a d� s'en enfiler, du chagrin, avant de trouver la perle. 279 00:15:05,905 --> 00:15:08,574 Elle profite des �tres en qu�te de paix. 280 00:15:11,327 --> 00:15:14,580 - Vous �tes des agents municipaux ? - Non, on est du FBI. 281 00:15:14,664 --> 00:15:16,666 - Pourquoi ? - J'arr�te pas d'appeler. 282 00:15:17,041 --> 00:15:19,251 - � quel sujet ? - Cette maison. 283 00:15:19,502 --> 00:15:21,462 Elle est inhabit�e depuis deux ans. 284 00:15:21,796 --> 00:15:25,549 Ces derniers mois, il y avait un vacarme de tous les diables. 285 00:15:25,633 --> 00:15:27,969 - Du passage, aujourd'hui ? - Non. 286 00:15:28,052 --> 00:15:29,637 Mais quelqu'un squatte. 287 00:15:36,227 --> 00:15:37,436 Viens voir. 288 00:15:43,818 --> 00:15:45,861 Elle �tait encore l� il y a peu. 289 00:15:47,571 --> 00:15:49,615 Cet endroit est un relais. 290 00:16:07,341 --> 00:16:08,801 C'est quoi, ce bordel ? 291 00:16:32,116 --> 00:16:34,493 Aram, viens voir �a. 292 00:16:34,952 --> 00:16:36,287 T'as trouv� quoi ? 293 00:16:38,664 --> 00:16:40,499 Un lien vers le pass�. 294 00:16:42,543 --> 00:16:44,378 Les grains d'un chapelet. 295 00:16:48,007 --> 00:16:49,508 Pas d'infarctus. 296 00:16:50,051 --> 00:16:52,136 Je me charge de vous le provoquer. 297 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 William Green. 298 00:17:00,061 --> 00:17:01,937 Ce nom ne vous dit rien ? 299 00:17:02,021 --> 00:17:03,314 Que faites-vous ? 300 00:17:03,898 --> 00:17:05,274 William Green. 301 00:17:06,233 --> 00:17:07,318 Rien ? 302 00:17:08,069 --> 00:17:09,570 Jamais entendu ce nom. 303 00:17:10,404 --> 00:17:12,281 J'avais peu d'espoir. 304 00:17:12,364 --> 00:17:16,118 Dans quelques heures, croyez-moi, vous ne l'oublierez plus. 305 00:17:20,206 --> 00:17:21,999 C'est assez beau, en fait. 306 00:17:22,083 --> 00:17:23,834 Un c�ur d'artiste. 307 00:17:23,918 --> 00:17:25,878 Et un esprit criminel. 308 00:17:25,961 --> 00:17:27,088 Tu as une piste ? 309 00:17:27,171 --> 00:17:30,091 Sur le bracelet m�dical qu'on a trouv� dans la maison, 310 00:17:30,174 --> 00:17:33,302 aucun nom de b�b� mais l'ann�e 1983. 311 00:17:33,427 --> 00:17:35,930 H�pital Sant'Agata, pr�s de Rome. 312 00:17:36,013 --> 00:17:38,265 Et le nom de la m�re, Michela Bellucci. 313 00:17:38,349 --> 00:17:39,683 Aucun nom de p�re. 314 00:17:39,767 --> 00:17:42,812 �a ressemble � Michael, comme notre ange. 315 00:17:42,895 --> 00:17:45,356 - C'est une photo de l'h�pital ? - Non. 316 00:17:45,648 --> 00:17:49,485 Dembe a trouv� un chapelet. Sur la croix est inscrit 317 00:17:49,568 --> 00:17:52,488 le nom d'un couvent situ� pr�s de cet h�pital. 318 00:17:52,571 --> 00:17:56,033 Michela vivait dans ce couvent au moment de la naissance. 319 00:17:56,117 --> 00:17:58,786 Notre Ange Vengeur �tait une bonne s�ur ? 320 00:17:58,869 --> 00:18:00,246 C'est encore plus fou. 321 00:18:00,329 --> 00:18:02,915 Michaela �tait une jeune m�re c�libataire. 322 00:18:02,998 --> 00:18:05,876 C'�tait consid�r� comme un p�ch� mortel, � l'�poque. 323 00:18:05,960 --> 00:18:08,420 Ses parents l'ont tout bonnement reni�e. 324 00:18:08,504 --> 00:18:11,549 Le couvent r�cup�rait plein de jeunes filles comme elle. 325 00:18:11,632 --> 00:18:14,426 On a enqu�t� sur ces lieux dans toute l'Europe. 326 00:18:14,969 --> 00:18:17,638 Elle a d� �tre enferm�e durant toute sa grossesse. 327 00:18:17,721 --> 00:18:21,600 Quand elle a accouch�, on l'a forc�e � abandonner le b�b�. 328 00:18:21,684 --> 00:18:22,810 On lui a vol�. 329 00:18:22,893 --> 00:18:26,856 Aujourd'hui, elle rend des objets de valeur � des gens spoli�s. 330 00:18:26,939 --> 00:18:29,984 En trimballant un bracelet m�dical et un vieux chapelet. 331 00:18:30,067 --> 00:18:31,902 Elle n'a pas dig�r� son pass�. 332 00:18:31,986 --> 00:18:33,571 Elle n'a pas de pass�. 333 00:18:33,654 --> 00:18:36,740 Elle a disparu de tous les fichiers apr�s la naissance. 334 00:18:36,824 --> 00:18:38,200 On a du nouveau ? 335 00:18:38,284 --> 00:18:40,703 Le vrai nom de Michael. Je lance un avis. 336 00:18:40,786 --> 00:18:43,414 La police a pr�lev� des indices dans la maison. 337 00:18:43,497 --> 00:18:45,457 �pluchez-moi �a d�s que �a arrive. 338 00:18:46,750 --> 00:18:47,710 Monsieur ? 339 00:18:50,504 --> 00:18:53,757 �a vient du bureau du procureur. C'est confidentiel. 340 00:18:53,841 --> 00:18:56,177 Ce sont les infos sur l'amie de Charlene. 341 00:18:56,886 --> 00:18:59,680 - Je peux vous aider ? - Je g�re, pour l'instant. 342 00:19:00,764 --> 00:19:02,975 Si j'ai besoin, je vous demanderai. 343 00:19:08,522 --> 00:19:10,316 RAPPORT DE POLICE DISTRICT DE COLUMBIA 344 00:19:13,027 --> 00:19:15,613 �TUDES BALISTIQUES 345 00:19:15,696 --> 00:19:17,990 PR�SENCE D'UNE BALLE FAIBLEMENT IMPACT�E 346 00:19:20,409 --> 00:19:22,912 �TUDE DES STRIES MOD�LE : IND�TERMIN� 347 00:19:25,247 --> 00:19:27,958 AUCUNE CORRESPONDANCE CONNUE 348 00:19:45,100 --> 00:19:46,936 Tu habites ici, d�sormais, 349 00:19:47,019 --> 00:19:50,064 ou s'agit-il d'une f�te improvis�e ? 350 00:19:50,940 --> 00:19:52,524 Je squatte quelques semaines. 351 00:19:52,608 --> 00:19:55,861 Si je me souviens bien, tu as une superbe maison. 352 00:19:55,945 --> 00:19:57,154 C'est o�, d�j� ? 353 00:19:57,238 --> 00:19:59,365 Sur la c�te dalmate, en Croatie ? 354 00:19:59,448 --> 00:20:00,824 J'ai d� la vendre. 355 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 Probl�me de tr�sorerie. 356 00:20:02,660 --> 00:20:04,745 - De tr�sorerie ? - Pas grave. 357 00:20:05,412 --> 00:20:08,207 J'ai mis� sur le p�trole, � terme. Erreur idiote. 358 00:20:08,290 --> 00:20:09,917 J'ai besoin de me refaire. 359 00:20:10,000 --> 00:20:12,086 Quel dommage d'avoir vendu la villa. 360 00:20:12,169 --> 00:20:15,756 Rien de tel que d'investir dans la pierre. 361 00:20:15,839 --> 00:20:17,132 Ou dans l'art. 362 00:20:17,216 --> 00:20:19,093 J'y connais que dalle en art. 363 00:20:21,220 --> 00:20:23,347 Ce tableau, par exemple. 364 00:20:23,430 --> 00:20:25,266 Ton p�re l'a depuis des ann�es. 365 00:20:25,474 --> 00:20:29,228 Une repr�sentation parfaite de ce courant. 366 00:20:29,311 --> 00:20:33,148 Des lignes claires, une utilisation g�om�trique de l'espace. 367 00:20:33,565 --> 00:20:35,276 Un bel investissement. 368 00:20:35,359 --> 00:20:38,153 L'�quivalent d'une retraite accroch�e au mur. 369 00:20:39,697 --> 00:20:41,490 On parle de combien ? 370 00:20:42,157 --> 00:20:43,659 Comment r�pondre... 371 00:20:43,742 --> 00:20:48,289 Je peux avoir une foule d'acheteurs potentiels avant midi. 372 00:20:48,372 --> 00:20:50,332 � toi de fixer ton prix. 373 00:20:51,041 --> 00:20:52,293 Magnifique. 374 00:20:52,751 --> 00:20:56,880 Tu ne le vendras pas. Il est trop important pour ton p�re. 375 00:20:57,840 --> 00:20:59,133 Mais il n'est jamais l�. 376 00:20:59,216 --> 00:21:01,093 Il doit pas l'aimer tant que �a. 377 00:21:03,012 --> 00:21:04,179 Ces acheteurs... 378 00:21:05,014 --> 00:21:08,851 - Combien peux-tu obtenir d'eux ? - La perfection n'a pas de prix. 379 00:21:09,268 --> 00:21:12,271 - Fais comme si. - C'est une hypoth�se. 380 00:21:12,354 --> 00:21:15,399 Je connais un collectionneur pr�t � mettre 500 000 381 00:21:15,482 --> 00:21:16,942 juste pour te rencontrer. 382 00:21:17,026 --> 00:21:19,737 - De quoi refaire une tr�sorerie. - En effet ! 383 00:21:20,863 --> 00:21:23,449 Mais c'est � Alexei de d�cider. 384 00:21:27,661 --> 00:21:29,580 Je le tente pour un million. 385 00:21:36,295 --> 00:21:38,922 Ce tableau vaut vraiment un million ? 386 00:21:39,006 --> 00:21:40,090 Ce truc ? 387 00:21:40,174 --> 00:21:44,094 Oleg l'a vol� sur le mur d'un h�tel de luxe � Maui. 388 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 C'est un ravissant camouflage. 389 00:21:47,348 --> 00:21:50,517 Dembe et moi �tions � Bruges, il y a un moment. 390 00:21:50,809 --> 00:21:53,812 C'est l� qu'on a entendu parler d'un ange vengeur. 391 00:21:54,146 --> 00:21:56,565 Quelqu'un qui �uvre pour op�rer 392 00:21:56,648 --> 00:21:59,068 un r��quilibrage des injustices. 393 00:21:59,401 --> 00:22:01,445 Elle �tait � la recherche 394 00:22:01,528 --> 00:22:02,821 de �a. 395 00:22:03,739 --> 00:22:06,825 Le Peintre sur la route de Tarascon, de Van Gogh. 396 00:22:06,909 --> 00:22:09,203 Vol� � son propri�taire par les nazis, 397 00:22:09,745 --> 00:22:14,375 et qu'on pensait calcin� depuis le bombardement alli� � Magdebourg. 398 00:22:14,750 --> 00:22:17,002 Vous saviez que Nikovich l'avait ? 399 00:22:17,086 --> 00:22:18,587 Il me l'avait montr�. 400 00:22:18,670 --> 00:22:22,466 Oleg est toujours tr�s fier de ses nouveaux joujoux. 401 00:22:22,549 --> 00:22:24,843 Il le cachait pour des raisons �videntes. 402 00:22:24,927 --> 00:22:26,553 Puis s'en est d�sint�ress�. 403 00:22:26,637 --> 00:22:27,679 Pas moi. 404 00:22:27,763 --> 00:22:31,266 Vous tenez votre app�t pour attraper l'Ange Vengeur. 405 00:22:31,350 --> 00:22:35,062 Je m'en charge. Et vous, contactez le propri�taire l�gitime. 406 00:22:35,896 --> 00:22:37,523 Il est toujours en vie ? 407 00:22:37,606 --> 00:22:41,360 Sa fille, oui. C'est la chanteuse d'un groupe de death metal. 408 00:22:41,443 --> 00:22:43,904 - Quel �ge a-t-elle ? - Dans les 90 ans. 409 00:22:47,241 --> 00:22:49,076 Non, jamais de la vie. 410 00:22:49,159 --> 00:22:52,371 - Le pr�l�vement sera surveill�. - Je sais. 411 00:22:52,955 --> 00:22:56,708 Pour pisser propre, je dois vous injecter une urine propre. 412 00:22:56,792 --> 00:23:00,212 Pour cela, il faut faire passer votre pr�l�vement 413 00:23:00,295 --> 00:23:03,799 par ce cath�ter dans votre p�nis jusqu'� votre vessie. 414 00:23:03,882 --> 00:23:05,134 C'est impossible. 415 00:23:05,217 --> 00:23:08,303 J'ai �t� 10 ans m�decin aupr�s d'athl�tes pros. 416 00:23:08,387 --> 00:23:11,682 Quand il s'agit de s'assurer un sponsor, tout est possible. 417 00:23:11,765 --> 00:23:14,518 Ces types �taient pr�ts � tout pour avancer. 418 00:23:14,977 --> 00:23:16,145 Et vous ? 419 00:23:20,357 --> 00:23:22,651 On a �tudi� les pi�ces re�ues de la police. 420 00:23:22,734 --> 00:23:25,946 Tous les trois apparaissent sur des images de surveillance. 421 00:23:26,029 --> 00:23:27,239 C'est Derek Huntley. 422 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 Il est connu ? 423 00:23:28,448 --> 00:23:30,033 72e fortune des �tats-Unis. 424 00:23:30,117 --> 00:23:31,618 Triste exploit que je tiens 425 00:23:31,702 --> 00:23:34,163 de mes recherches d'investisseurs. 426 00:23:34,246 --> 00:23:35,205 Et les autres ? 427 00:23:35,289 --> 00:23:38,876 Walter Conrad est directeur de l'h�pital St Damian. 428 00:23:38,959 --> 00:23:42,087 Le 3e est un sid�rurgiste du nom de William Green. 429 00:23:42,171 --> 00:23:43,547 J'ignore ce qui les relie. 430 00:23:43,630 --> 00:23:46,216 Notre ange les a � l'�il tous les trois. 431 00:23:46,508 --> 00:23:48,635 Amenez-les ici pour interrogatoire. 432 00:23:48,719 --> 00:23:51,930 Pardon pour le retard, je r�glais un probl�me perso. 433 00:23:52,598 --> 00:23:54,433 On conna�t tous �a. 434 00:24:05,068 --> 00:24:06,486 Que voulez-vous ? 435 00:24:06,987 --> 00:24:08,197 Pourquoi je suis l� ? 436 00:24:09,615 --> 00:24:11,074 M. Conrad, 437 00:24:11,158 --> 00:24:14,703 auriez-vous l'amabilit� de renseigner notre invit� d'honneur ? 438 00:24:16,830 --> 00:24:19,499 M. Conrad est ce qu'on appelle en italien 439 00:24:19,583 --> 00:24:21,752 "pulisci il culo", celui qui torche. 440 00:24:22,544 --> 00:24:25,047 Huntley est celui qui se fait torcher. 441 00:24:25,672 --> 00:24:27,883 Et vous, vous �tes le d�chet. 442 00:24:27,966 --> 00:24:31,803 Le r�sidu humain qu'ils jettent aux W.-C. chaque jour. 443 00:24:31,887 --> 00:24:34,223 - Je ne comprends rien. - Moi non plus. 444 00:24:34,306 --> 00:24:37,184 Alors permettez-moi d'�clairer vos lanternes. 445 00:24:57,871 --> 00:24:59,957 Je dois encore te le r�p�ter ? 446 00:25:00,040 --> 00:25:01,875 �a n'a rien � voir avec le cul. 447 00:25:01,959 --> 00:25:04,586 Alors pourquoi tu as couch� avec lui ? 448 00:25:04,670 --> 00:25:06,380 Fallait l'inviter au club de lecture. 449 00:25:06,463 --> 00:25:07,756 Je d�teste mon club. 450 00:25:07,839 --> 00:25:11,260 Je m'y suis inscrite parce que t'�tais jamais l�. 451 00:25:11,677 --> 00:25:14,471 Doug, c'�tait juste un peu de compagnie. 452 00:25:19,142 --> 00:25:20,394 Coop. 453 00:25:23,397 --> 00:25:25,524 Lew, merci d'�tre venu. 454 00:25:25,607 --> 00:25:27,317 C'est quoi, ce petit myst�re ? 455 00:25:27,401 --> 00:25:29,278 Il me faut une analyse balistique. 456 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 Tu peux pas t'en charger ? 457 00:25:32,948 --> 00:25:35,617 Il s'agit de mon arme de service. 458 00:25:35,701 --> 00:25:37,619 � mon r�veil, il manquait une balle. 459 00:25:37,703 --> 00:25:39,663 Mon arme venait de servir. 460 00:25:40,914 --> 00:25:45,669 Si une balle de ton arme a �t� tir�e, tu dois �tre au courant. 461 00:25:46,461 --> 00:25:48,046 Lew, tu me fais �a ? 462 00:25:48,297 --> 00:25:49,756 Tu risques gros ? 463 00:25:49,840 --> 00:25:52,259 Je te fais confiance pour le d�couvrir. 464 00:26:01,435 --> 00:26:05,230 Les trois hommes des photos sont port�s disparus. 465 00:26:05,314 --> 00:26:06,898 Huntley a �t� enlev�. 466 00:26:06,982 --> 00:26:09,151 Ses gardes du corps ont �t� abattus. 467 00:26:09,234 --> 00:26:12,154 Conrad vit seul, mais on a la femme de Green. 468 00:26:12,237 --> 00:26:15,073 Contactez la police. S'ils ont une piste, dites-le-moi. 469 00:26:15,282 --> 00:26:16,950 Je suis dans mon bureau. 470 00:26:25,250 --> 00:26:28,086 Vous avez vol� quelque chose 471 00:26:28,170 --> 00:26:30,922 qui revient de plein droit � M. Green. 472 00:26:31,006 --> 00:26:32,924 Je n'ai jamais vu cet homme. 473 00:26:33,550 --> 00:26:35,177 Mais vous connaissez M. Conrad. 474 00:26:35,385 --> 00:26:37,304 Il est ici pour expliquer � M. Green 475 00:26:37,387 --> 00:26:39,097 ce que vous avez vol� 476 00:26:39,181 --> 00:26:42,225 gr�ce � votre pouvoir et votre influence. 477 00:26:42,309 --> 00:26:44,728 William est descendu � la pharmacie. 478 00:26:45,145 --> 00:26:48,815 Au bout d'une heure, j'ai appris qu'ils ne l'avaient pas vu. 479 00:26:49,983 --> 00:26:52,110 Vous connaissez cette femme ? 480 00:26:53,195 --> 00:26:54,571 Non. Qui est-ce ? 481 00:26:55,238 --> 00:26:57,074 Quel rapport avec mon mari ? 482 00:26:57,157 --> 00:26:59,117 Je ne veux rien vous faire. 483 00:26:59,201 --> 00:27:01,536 Je veux vous donner quelque chose. 484 00:27:01,620 --> 00:27:03,330 Pourquoi la pharmacie ? 485 00:27:03,413 --> 00:27:07,626 Il a un pacemaker, il allait chercher ses anticoagulants. 486 00:27:07,959 --> 00:27:09,878 Il ne peut pas vivre sans. 487 00:27:10,212 --> 00:27:12,255 Il souffre d'insuffisance cardiaque. 488 00:27:12,339 --> 00:27:14,257 Je veux vous donner un c�ur. 489 00:27:14,674 --> 00:27:16,968 Et plus pr�cis�ment, son c�ur. 490 00:27:17,052 --> 00:27:18,929 Vous ne pouvez pas faire �a ! 491 00:27:19,012 --> 00:27:20,639 Ne lui faites pas de mal. 492 00:27:20,722 --> 00:27:21,723 Pourquoi ? 493 00:27:21,807 --> 00:27:23,558 Il vous en a bien fait, lui. 494 00:27:24,142 --> 00:27:27,896 M. Conrad, dites-nous comment vous avez proc�d�. 495 00:27:27,979 --> 00:27:31,441 Apr�s 20 ans dans une aci�rie, son c�ur a flanch�. 496 00:27:31,525 --> 00:27:33,735 Ils l'ont aid� � demander une greffe. 497 00:27:33,819 --> 00:27:36,071 Quand un organe est disponible, 498 00:27:36,488 --> 00:27:39,449 il va au patient le plus proche de l'h�pital du donneur, 499 00:27:39,533 --> 00:27:41,827 mais il y a une liste d'attente. 500 00:27:41,910 --> 00:27:45,163 Au bout d'un an, William a atteint le haut de la liste. 501 00:27:45,247 --> 00:27:47,999 Et il s'agissait de l'h�pital St Damian. 502 00:27:48,083 --> 00:27:49,543 C'est bien le v�tre ? 503 00:27:51,002 --> 00:27:54,047 On �tait si contents. Le prochain c�ur �tait pour lui. 504 00:27:54,131 --> 00:27:57,426 William Green vit � proximit� des donneurs 505 00:27:57,509 --> 00:27:58,635 de St Damian. 506 00:27:58,718 --> 00:28:02,097 Derek Huntley habite � l'autre bout de l'�tat. 507 00:28:02,180 --> 00:28:03,306 Expliquez-nous. 508 00:28:03,682 --> 00:28:06,810 On est des milliers � attendre dans tout le pays. 509 00:28:06,893 --> 00:28:09,479 Je suis navr� qu'il n'ait pas eu de c�ur. 510 00:28:09,563 --> 00:28:11,273 Mais je n'y peux rien. 511 00:28:11,356 --> 00:28:13,984 C'est pourtant bien sa faute, n'est-ce pas ? 512 00:28:14,526 --> 00:28:18,113 Derek m'a propos� de financer le d�partement p�diatrie 513 00:28:18,196 --> 00:28:22,325 si je m'engageais � lui donner le premier c�ur disponible. 514 00:28:22,409 --> 00:28:25,370 Votre mari �tait pourtant en haut de la liste ? 515 00:28:25,454 --> 00:28:27,539 - Il ne l'est plus. - Pourquoi ? 516 00:28:27,622 --> 00:28:30,417 Un test sanguin l'a disqualifi�. 517 00:28:30,876 --> 00:28:32,419 Ils sont rest�s vagues. 518 00:28:32,502 --> 00:28:35,172 William est redescendu en bas de la liste. 519 00:28:35,255 --> 00:28:39,301 M. Huntley a soudoy� quelqu'un pour se positionner en premier. 520 00:28:39,384 --> 00:28:42,053 Et de cette fa�on, il a condamn� M. Green. 521 00:28:42,137 --> 00:28:44,014 Il lui reste peu de temps. 522 00:28:44,097 --> 00:28:46,099 Je voulais que ses derniers mois... 523 00:28:47,768 --> 00:28:49,561 Je voulais qu'il soit apais�. 524 00:28:49,644 --> 00:28:53,023 Aujourd'hui, je ne comprends pas ce qui s'est pass�. 525 00:28:53,815 --> 00:28:55,776 Qui voudrait lui infliger �a ? 526 00:28:56,234 --> 00:28:57,694 Une derni�re chose. 527 00:28:57,778 --> 00:29:00,405 Avez-vous d�j� �crit sur des blogs ? 528 00:29:00,489 --> 00:29:03,909 Un groupe de pri�re o� �voquer la sant� de votre mari ? 529 00:29:03,992 --> 00:29:05,577 Comment le savez-vous ? 530 00:29:05,660 --> 00:29:09,623 Je n'ai rien fait � cet homme. J'ai agi pour moi. 531 00:29:09,706 --> 00:29:11,875 Ainsi va le monde. 532 00:29:12,209 --> 00:29:13,210 Je sais. 533 00:29:13,835 --> 00:29:15,921 C'est pourquoi j'ai tant � faire. 534 00:29:16,546 --> 00:29:17,756 On s'y met ? 535 00:29:18,256 --> 00:29:19,758 Attendez ! 536 00:29:20,133 --> 00:29:22,928 - C'est une supposition ? - Ou de la logique. 537 00:29:23,011 --> 00:29:25,055 Soyons concrets. Il y a deux mois, 538 00:29:25,138 --> 00:29:27,432 Green est en t�te de liste pour une greffe. 539 00:29:27,516 --> 00:29:29,601 Il vit pr�s de l'h�pital, tout concorde. 540 00:29:29,684 --> 00:29:33,730 Mais tout � coup, une s�rie d'examens le disqualifie, 541 00:29:33,814 --> 00:29:36,441 au moment m�me o� St Damian inaugure un service 542 00:29:36,525 --> 00:29:38,318 en l'honneur de Derek Huntley. 543 00:29:41,863 --> 00:29:43,865 C'est l'heure de votre test. 544 00:29:46,284 --> 00:29:47,702 Ce n'est pas prioritaire. 545 00:29:47,786 --> 00:29:49,663 Votre r�int�gration l'est. 546 00:29:49,913 --> 00:29:51,164 Bonne chance. 547 00:29:51,373 --> 00:29:52,624 Merci. 548 00:29:59,381 --> 00:30:00,841 C'est du d�lire ! 549 00:30:00,924 --> 00:30:01,925 Quoi donc ? 550 00:30:02,008 --> 00:30:04,928 Vous �tes un sans-c�ur. Vous le serez au sens propre. 551 00:30:06,763 --> 00:30:10,684 C'est vrai, c'�tait une d�duction. J'ai donc appel� l'h�pital. 552 00:30:10,767 --> 00:30:13,854 Peu apr�s l'exclusion de Green, Huntley a �t� greff�. 553 00:30:13,937 --> 00:30:16,690 Green n'a re�u qu'un pacemaker et six mois � vivre. 554 00:30:16,773 --> 00:30:18,775 Huntley a re�u le c�ur de Green ? 555 00:30:18,859 --> 00:30:20,193 Michael le pense. 556 00:30:20,277 --> 00:30:23,154 Elle va vouloir le rendre � Green. 557 00:30:23,238 --> 00:30:26,408 - C'est s�rement en cours, mais o� ? - On l'ignore. 558 00:30:26,491 --> 00:30:31,538 Un pacemaker envoie des donn�es diagnostiques via Bluetooth. 559 00:30:31,621 --> 00:30:33,373 Creusez �a imm�diatement. 560 00:30:37,961 --> 00:30:40,797 Incroyable. La piste de Bruges qui s'�tait �teinte. 561 00:30:41,673 --> 00:30:43,341 Elle se r�active. 562 00:30:45,552 --> 00:30:46,845 Qui nous envoie �a ? 563 00:30:46,928 --> 00:30:48,930 Un receleur de Baltimore. Jericho. 564 00:30:49,014 --> 00:30:50,015 Toutes ces ann�es... 565 00:30:50,098 --> 00:30:52,726 Il a une liste de clients fortun�s. Faisons vite. 566 00:30:52,809 --> 00:30:54,853 Peu importe son prix, propose le double. 567 00:30:54,936 --> 00:30:57,606 Le tableau, je sais g�rer. Et le propri�taire ? 568 00:30:57,689 --> 00:30:59,399 Dis � ce M. Jericho 569 00:30:59,482 --> 00:31:03,069 que j'ai une condition, rencontrer le propri�taire 570 00:31:03,153 --> 00:31:05,947 pour savoir s'il sait d'o� vient le tableau. 571 00:31:07,157 --> 00:31:09,242 J'esp�re pour lui qu'il l'ignore. 572 00:31:10,535 --> 00:31:12,621 Je dois tout enlever ? 573 00:31:12,704 --> 00:31:15,457 - Nu comme un ver ? - �a ira comme �a. 574 00:31:15,540 --> 00:31:17,584 Mains lev�es, paumes vers moi. 575 00:31:19,252 --> 00:31:20,712 C'est indispensable ? 576 00:31:20,795 --> 00:31:22,130 C'est la proc�dure. 577 00:31:22,213 --> 00:31:25,926 Le premier test n'�tait pas concluant. On ne prend aucun risque. 578 00:31:33,808 --> 00:31:37,228 Sans vous mettre la pression, j'ai une r�union de service. 579 00:31:47,113 --> 00:31:49,240 Bonjour, Ada. Soyez la bienvenue. 580 00:31:49,324 --> 00:31:50,867 Bon voyage ? 581 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Oui, Heddie a �t� adorable. 582 00:31:54,913 --> 00:31:57,123 - En tourn�e, para�t-il ? - En effet. 583 00:31:57,207 --> 00:32:00,460 Entre deux dialyses. Je me produis ce soir. 584 00:32:00,543 --> 00:32:04,422 Mais cette charmante femme me dit que vous avez une agr�able surprise. 585 00:32:04,881 --> 00:32:08,843 Elles le sont rarement, � mon �ge. J'ai donc accouru. 586 00:32:09,135 --> 00:32:11,137 Je vous en prie, asseyez-vous. 587 00:32:13,098 --> 00:32:13,932 Je suis capable. 588 00:32:14,391 --> 00:32:15,892 Je vais tr�s bien. 589 00:32:16,476 --> 00:32:19,437 Je m'en sors seule. Je suis vieille, pas... 590 00:32:33,702 --> 00:32:35,453 Ils l'ont emport�... 591 00:32:37,080 --> 00:32:38,873 un jeudi. 592 00:32:40,000 --> 00:32:42,919 Le vendredi, c'est nous qu'ils ont emmen�s. 593 00:32:47,590 --> 00:32:51,636 J'ai surv�cu parce qu'ils m'ont entendue chanter. 594 00:32:53,763 --> 00:32:55,473 Je suis en vie... 595 00:32:56,808 --> 00:33:00,228 parce que j'ai chant� pour les gens qui ont tu�... 596 00:33:01,354 --> 00:33:02,564 ma famille. 597 00:33:03,857 --> 00:33:05,650 O� l'avez-vous trouv� ? 598 00:33:05,984 --> 00:33:09,571 Voyez comme l'histoire se r�p�te, je l'ai vol�. 599 00:33:10,113 --> 00:33:12,157 Chez son propri�taire actuel. 600 00:33:12,782 --> 00:33:15,160 Bien s�r, �a ne r�pare rien, 601 00:33:15,243 --> 00:33:17,495 mais apr�s toutes ces ann�es, 602 00:33:18,329 --> 00:33:20,790 �a peut �tre source d'apaisement. 603 00:33:21,416 --> 00:33:22,959 Qui �tes-vous ? 604 00:33:25,670 --> 00:33:27,255 C'est une longue histoire. 605 00:33:28,048 --> 00:33:31,259 Que je vous raconterai dans un instant. 606 00:33:31,342 --> 00:33:32,469 Pardonnez-moi. 607 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 Jericho. 608 00:33:34,345 --> 00:33:38,600 Oui, j'accepte votre prix. Et plus encore de vous rencontrer. 609 00:33:38,892 --> 00:33:41,853 Vingt minutes. Ne manque qu'une adresse. 610 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 Oui. 611 00:33:44,397 --> 00:33:46,149 Je suis confus, Ada, 612 00:33:46,232 --> 00:33:48,526 un petit �v�nement impr�vu. 613 00:33:48,610 --> 00:33:51,654 - Je peux vraiment le garder ? - Puisqu'il est � vous. 614 00:33:51,738 --> 00:33:55,867 D'autres l'ont ind�ment accapar� durant 81 ans. 615 00:33:57,410 --> 00:34:00,288 Cette sonnerie incessante. Me voil� Quasimodo. 616 00:34:00,789 --> 00:34:02,123 Harold. 617 00:34:02,207 --> 00:34:03,792 J'allais vous appeler. 618 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 Timing id�al. 619 00:34:04,918 --> 00:34:07,545 Pas pour Derek Huntley. Il semble qu'un piston 620 00:34:07,629 --> 00:34:10,507 lui ait permis d'obtenir le c�ur d'un autre. 621 00:34:10,590 --> 00:34:13,468 Notre Ange compte r�parer l'injustice et le tuer, 622 00:34:13,551 --> 00:34:14,511 on ignore o�. 623 00:34:14,594 --> 00:34:16,096 Huntley le milliardaire ? 624 00:34:16,179 --> 00:34:17,347 C'est plus compliqu�. 625 00:34:18,056 --> 00:34:19,432 Merci, Harold. 626 00:34:20,058 --> 00:34:21,142 Reddington, vous... 627 00:34:21,226 --> 00:34:23,019 Le pacemaker est connect�. 628 00:34:23,103 --> 00:34:24,562 - Il est actif ? - Non. 629 00:34:24,646 --> 00:34:27,232 Mais il a �mis un signal depuis le quartier des entrep�ts. 630 00:34:27,315 --> 00:34:28,608 Un quartier �tendu. 631 00:34:28,691 --> 00:34:31,778 - On a vu juste, pour la greffe. - C'est-�-dire ? 632 00:34:31,861 --> 00:34:34,114 Un entrep�t entre la 14e et Roosevelt 633 00:34:34,197 --> 00:34:36,616 a re�u du mat�riel chirurgical il y a peu. 634 00:34:36,699 --> 00:34:39,494 Qu'une unit� d'intervention se tienne pr�te. 635 00:34:46,751 --> 00:34:48,169 D�ballez tout. 636 00:35:05,937 --> 00:35:07,480 Querelleuse, hein ? 637 00:35:09,274 --> 00:35:10,942 Vous oubliez quelque chose. 638 00:35:11,192 --> 00:35:13,236 - Quoi ? - Ses mains. 639 00:35:26,124 --> 00:35:27,208 Posez �a. 640 00:35:28,501 --> 00:35:29,460 Reculez. 641 00:35:29,544 --> 00:35:31,004 �a ne vous regarde pas. 642 00:35:31,087 --> 00:35:33,840 - Vous venez pour le tableau. - Je l'ai, en effet. 643 00:35:33,923 --> 00:35:35,842 Mais je suis ici pour autre chose. 644 00:35:35,925 --> 00:35:39,762 Vous avez l� deux rois de c�ur. La dame ne peut l'emporter. 645 00:35:39,846 --> 00:35:44,225 Vous ignorez de quoi vous parlez. Ou vous n'y verriez pas un jeu. 646 00:35:44,642 --> 00:35:46,561 J'y vois une psychopathologie. 647 00:35:47,353 --> 00:35:48,771 Mon petit doigt me dit 648 00:35:48,855 --> 00:35:51,691 qu'on vous a priv�e d'une chose importante. 649 00:35:51,774 --> 00:35:53,902 Plus importante que tout. 650 00:35:54,360 --> 00:35:56,279 Ivre d'injustice, 651 00:35:56,362 --> 00:35:59,365 vous vengez d'autres victimes de spoliation. 652 00:35:59,449 --> 00:36:02,327 Si vous le savez, pourquoi vouloir m'en emp�cher ? 653 00:36:02,785 --> 00:36:04,120 L'ordre. 654 00:36:04,204 --> 00:36:05,663 L'harmonie. 655 00:36:05,955 --> 00:36:07,665 L'�quilibre. 656 00:36:07,749 --> 00:36:10,752 Le bien est r�compens�, le mal est puni. 657 00:36:11,044 --> 00:36:14,547 Le v�u de beaucoup d'entre nous. Le mien, assur�ment. 658 00:36:14,631 --> 00:36:17,300 Si c'�tait le v�tre, je n'interviendrais pas. 659 00:36:17,383 --> 00:36:18,885 Vous savez ce qu'il est ? 660 00:36:19,177 --> 00:36:21,846 Ce que Huntley a fait � cet homme ? 661 00:36:21,930 --> 00:36:23,431 Oui, et c'est abject. 662 00:36:23,514 --> 00:36:25,600 Mais il a fait d'autres choses. 663 00:36:25,683 --> 00:36:27,894 Il a condamn� cet homme. 664 00:36:27,977 --> 00:36:29,145 Possible. 665 00:36:29,229 --> 00:36:31,731 Il a aussi financ� une clinique p�diatrique, 666 00:36:31,814 --> 00:36:34,484 laquelle sauve la vie d'enfants. 667 00:36:34,567 --> 00:36:36,945 Les recherches qu'il a subventionn�es 668 00:36:37,028 --> 00:36:39,822 ont �radiqu� des maladies infantiles 669 00:36:39,906 --> 00:36:42,575 qui ont tu� des enfants dans le monde entier. 670 00:36:42,659 --> 00:36:43,993 Il n'a rien d'un saint. 671 00:36:44,077 --> 00:36:46,454 En effet. C'est un p�cheur. 672 00:36:46,537 --> 00:36:48,081 Mais vous ne voyez que �a. 673 00:36:48,456 --> 00:36:51,251 Votre monde n'est que manich�isme. 674 00:36:51,334 --> 00:36:56,464 Vous faites vos comptes et d�cidez qu'il m�rite de mourir. 675 00:36:56,547 --> 00:36:58,049 Je compte diff�remment. 676 00:36:58,132 --> 00:37:01,261 Vous d�fendez les riches au d�triment des pauvres. 677 00:37:01,344 --> 00:37:03,054 C'est inexact. 678 00:37:03,137 --> 00:37:05,056 C'est ce que vous faites. 679 00:37:05,139 --> 00:37:09,018 Si vous m'arr�tez, William Green mourra. 680 00:37:09,102 --> 00:37:11,813 L'honn�te sid�rurgiste 681 00:37:11,896 --> 00:37:14,524 sera sacrifi� au profit d'un rapace, 682 00:37:14,607 --> 00:37:16,651 gestionnaire d'un fonds sp�culatif. 683 00:37:16,734 --> 00:37:19,404 Qui a parl� de le laisser mourir ? 684 00:37:20,446 --> 00:37:22,573 - Quel est son groupe sanguin ? - O n�gatif. 685 00:37:22,657 --> 00:37:24,033 Il lui faut un c�ur. 686 00:37:24,117 --> 00:37:27,036 Et il va en avoir un. Mais pas celui de Huntley. 687 00:37:28,913 --> 00:37:30,206 Votre groupe sanguin ? 688 00:37:31,207 --> 00:37:32,333 O n�gatif. 689 00:37:32,417 --> 00:37:34,419 Quel heureux hasard ! 690 00:37:34,502 --> 00:37:36,296 Et vous avez la m�me taille. 691 00:37:36,504 --> 00:37:39,841 Pas au centim�tre pr�s mais � mes yeux, c'est parfait. 692 00:37:43,386 --> 00:37:46,431 Un ange vengeur surveille chacun de nous. 693 00:37:47,181 --> 00:37:49,726 �a ne vous �vitera pas de croiser le v�tre. 694 00:37:49,976 --> 00:37:51,978 Je ne l'esp�re pas. 695 00:38:09,579 --> 00:38:13,124 - Appelez Cooper pour lui dire. - Lui dire quoi ? 696 00:38:13,374 --> 00:38:16,252 Que M. Green vit gr�ce � un nouveau c�ur. 697 00:38:16,711 --> 00:38:18,713 Celui de Michael, 698 00:38:18,796 --> 00:38:20,298 on arrive trop tard. 699 00:38:22,717 --> 00:38:24,469 La cible est morte. 700 00:38:24,552 --> 00:38:28,306 Son c�ur bat d�sormais pour Green. Mais vous devez le savoir. 701 00:38:28,389 --> 00:38:32,435 Il arrive qu'un ange vengeur ait lui-m�me besoin d'un ange vengeur. 702 00:38:32,518 --> 00:38:34,479 Vous l'avez trouv�e et tu�e seul. 703 00:38:34,562 --> 00:38:35,980 Pourquoi nous solliciter ? 704 00:38:36,064 --> 00:38:39,275 Soyez-en s�r, je n'y avais d'abord aucun int�r�t. 705 00:38:39,359 --> 00:38:41,486 Mais vous m'avez parl� de Derek Huntley. 706 00:38:41,569 --> 00:38:42,653 Expliquez-vous. 707 00:38:42,737 --> 00:38:45,448 C'�tait l'occasion de nouer de juteux contacts. 708 00:38:45,531 --> 00:38:48,618 Et croyez-moi, ce n'est jamais superflu. 709 00:38:48,701 --> 00:38:51,329 Qu'est-ce qui vous distingue de Michael ? 710 00:38:51,412 --> 00:38:54,791 Elle endossait les r�les de juge, jury et bourreau. 711 00:38:54,874 --> 00:38:56,334 En quoi �tes-vous diff�rent ? 712 00:38:56,417 --> 00:38:59,295 Allons donc ! Tout nous s�pare. 713 00:38:59,379 --> 00:39:02,256 Elle juge les gens � l'aune de leur pire action. 714 00:39:02,340 --> 00:39:05,343 Du pire p�ch� qu'ils aient commis. 715 00:39:05,426 --> 00:39:07,845 - N'est-ce pas l�gitime ? - J'en doute. 716 00:39:07,929 --> 00:39:11,265 Si c'�tait le seul crit�re, nous serions tous condamn�s. 717 00:39:11,349 --> 00:39:15,436 Sur quel crit�re juger les gens, sinon sur leur pire agissement ? 718 00:39:15,520 --> 00:39:17,271 Sur tous les autres. 719 00:39:17,355 --> 00:39:19,524 Nous avons tous le mal en nous. 720 00:39:19,607 --> 00:39:23,152 Mais les meilleurs d'entre nous ont aussi en eux le bien. 721 00:39:24,570 --> 00:39:27,240 Monsieur. De la part de l'agent sp�cial Sloan. 722 00:39:27,657 --> 00:39:28,574 Merci. 723 00:39:30,368 --> 00:39:31,327 Monsieur... 724 00:39:32,412 --> 00:39:35,206 Vous le savez, si vous avez besoin d'aide, 725 00:39:35,748 --> 00:39:37,083 comptez sur moi. 726 00:39:44,674 --> 00:39:45,800 Vous �tes venus ! 727 00:39:45,883 --> 00:39:48,094 Et comment ! J'adore le death metal. 728 00:39:48,177 --> 00:39:51,097 Je suis fan absolue de Cadaver Rising. 729 00:39:52,473 --> 00:39:54,809 J'avoue �tre vierge en la mati�re. 730 00:39:54,892 --> 00:39:57,437 J'ai h�te mais j'appr�hende un peu. 731 00:39:57,520 --> 00:40:01,190 Je le fais pour les jeunes, pour qu'ils n'oublient jamais. 732 00:40:01,274 --> 00:40:02,442 Ma voix m'a sauv�e. 733 00:40:02,525 --> 00:40:05,945 Je m'en sers pour rappeler que le bien l'emporte toujours. 734 00:40:06,028 --> 00:40:07,447 Que dire d'autre ? 735 00:40:16,497 --> 00:40:18,666 Le ciel s'emplit de feu 736 00:40:19,917 --> 00:40:22,170 L'holocauste s'est d�cha�n� 737 00:40:25,506 --> 00:40:27,300 J'ai surv�cu 738 00:40:28,509 --> 00:40:31,220 Beaucoup ont p�ri 739 00:40:32,388 --> 00:40:35,099 C'�tait terrifiant. 740 00:40:35,183 --> 00:40:37,935 Tu es l�, c'est tout ce qui compte. 741 00:40:38,519 --> 00:40:41,063 Et tu vas vivre. 742 00:40:51,365 --> 00:40:52,283 Alors ? 743 00:40:53,117 --> 00:40:55,328 - Alina. - J'ai r�ussi le test ? 744 00:40:57,830 --> 00:40:59,624 Non. C'est mauvais. 745 00:41:01,125 --> 00:41:02,335 Comment �a ? 746 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Le test est n�gatif, je suis r�habilit� mais... 747 00:41:06,130 --> 00:41:07,298 Mais quoi ? 748 00:41:07,423 --> 00:41:11,010 Les r�sultats r�v�lent un d�s�quilibre hormonal. 749 00:41:11,594 --> 00:41:14,764 �a arrive quand un tissu anormal se d�veloppe, 750 00:41:15,515 --> 00:41:16,682 ou une tumeur. 751 00:41:16,766 --> 00:41:19,352 - �a peut sugg�rer... - Que tu as un cancer. 752 00:41:19,435 --> 00:41:22,063 Oui, mais c'est ton urine qui a �t� test�e. 753 00:41:22,146 --> 00:41:23,773 C'est moi qui suis malade. 754 00:41:36,827 --> 00:41:40,248 CORRESPONDANCE �TABLIE 755 00:41:48,673 --> 00:41:50,508 Il est tard. Tu rentres quand ? 756 00:41:50,591 --> 00:41:52,426 Bient�t. Je vais rentrer. 757 00:41:52,969 --> 00:41:54,637 Pardon pour ce matin. 758 00:41:54,720 --> 00:41:57,223 Doug Koster appartient au pass�. 759 00:41:57,682 --> 00:42:00,101 J'�tais prise au d�pourvu. 760 00:42:00,184 --> 00:42:03,854 Ne t'excuse pas, c'est un vrai choc. Pour nous deux. 761 00:42:04,897 --> 00:42:06,857 Tu en sais plus sur l'affaire ? 762 00:42:06,941 --> 00:42:09,193 Vous savez ce qui s'est pass� ? 763 00:42:09,277 --> 00:42:11,279 Eux, non. Moi, je sais. 764 00:42:56,449 --> 00:42:58,451 Sous-titres : Blandine Raguenet 58416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.