Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,057 --> 00:00:09,457
Frater J.P.?
2
00:00:09,458 --> 00:00:12,058
Temos uma entrega especial
de um M. Therion.
3
00:00:13,154 --> 00:00:16,387
Mas consegue imaginar
um ex�rcito de verdadeiros fi�is
4
00:00:16,388 --> 00:00:19,588
Atentos a cada palavra sua?
Eu consigo.
5
00:00:19,589 --> 00:00:24,341
E esta obra, destinada ao �nico
e verdadeiro Mago deste clube.
6
00:00:24,342 --> 00:00:28,194
Poderia dar um passo � frente
e reivindicar seu manto?
7
00:00:29,347 --> 00:00:32,773
Os trabalhos seus e de Alfred
s�o meus menores problemas.
8
00:00:32,774 --> 00:00:34,820
N�o s�o apenas trabalhos,
Jack.
9
00:00:36,056 --> 00:00:38,865
- Onde est� Susan?
- Ela foi ver Alfred.
10
00:00:38,866 --> 00:00:41,787
Ele se entregou,
para liberar os outros.
11
00:00:41,788 --> 00:00:45,351
Tenho total responsabilidade
enquanto Mago.
12
00:00:45,352 --> 00:00:47,371
Mas tem outra responsabilidade
agora.
13
00:00:49,142 --> 00:00:50,844
Voc� � Aleister Crowley?
14
00:00:50,845 --> 00:00:53,205
Sou. Como posso ajud�-lo?
15
00:00:53,206 --> 00:00:54,606
Ele est� em Londres.
16
00:00:54,607 --> 00:00:56,496
N�o pode
ter se encontrado com ele.
17
00:00:56,497 --> 00:00:58,665
Ele esteve aqui
durante toda a guerra.
18
00:00:58,666 --> 00:01:00,615
Esta casa, sua empresa.
19
00:01:00,616 --> 00:01:03,721
Tudo isso existe por voc� ver
o que os outros n�o viram.
20
00:01:03,722 --> 00:01:05,409
Diga-me o que voc� quer.
21
00:01:07,965 --> 00:01:09,508
Eu quero tudo.
22
00:01:22,378 --> 00:01:24,885
A �rea da JPL
se estender� por 20 acres
23
00:01:24,886 --> 00:01:27,265
com 4 setores de pesquisa
diferentes.
24
00:01:28,689 --> 00:01:32,226
8 po�os de teste,
um t�nel de vento,
25
00:01:32,227 --> 00:01:35,045
um laborat�rio supers�nico,
laborat�rio thermojet,
26
00:01:35,046 --> 00:01:37,706
duas prensas hidr�ulicas
e tudo que precisamos
27
00:01:37,707 --> 00:01:39,314
para sermos
autossuficientes.
28
00:01:39,315 --> 00:01:41,980
Ser� a instala��o para foguetes
mais avan�ada
29
00:01:41,981 --> 00:01:43,462
que o mundo j� viu.
30
00:01:44,018 --> 00:01:47,312
Recheada
com as mentes mais brilhantes.
31
00:01:51,310 --> 00:01:54,235
Acredito que esses candidatos
t�m autoriza��o.
32
00:01:57,435 --> 00:01:58,987
J� vi o bastante.
33
00:01:58,988 --> 00:02:01,488
Espero que a instala��o
fa�a jus �s promessas.
34
00:02:01,489 --> 00:02:03,553
Quando pode come�ar
a constru��o?
35
00:02:04,134 --> 00:02:07,049
Muito em breve, senhor.
Muito em breve.
36
00:02:08,342 --> 00:02:10,263
Isto � uma piada?
37
00:02:10,264 --> 00:02:12,978
Nem haveria uma a JPL
se n�o fosse por ele.
38
00:02:12,979 --> 00:02:14,810
Devemos a ele uma chance.
39
00:02:32,472 --> 00:02:34,500
Voc� � uma fera,
40
00:02:34,864 --> 00:02:37,769
e uma fera
n�o conhece limites.
41
00:02:49,350 --> 00:02:50,966
Eu sou sua.
42
00:03:01,495 --> 00:03:02,935
Acho que � isso.
43
00:03:02,937 --> 00:03:05,065
N�o posso acreditar
que est� partindo.
44
00:03:06,938 --> 00:03:11,012
O Mago sempre foi meu farol,
ent�o por que eu ficaria?
45
00:03:11,013 --> 00:03:13,098
A f� vai al�m dele.
46
00:03:13,822 --> 00:03:16,340
Temos que refletir
e reedificar.
47
00:03:16,705 --> 00:03:18,105
N�o ligue para ela.
48
00:03:22,824 --> 00:03:25,534
Se coubesse a mim decidir,
ir�amos tamb�m.
49
00:03:28,547 --> 00:03:31,393
- Amor � a Lei.
- Amor sob Vontade.
50
00:03:41,398 --> 00:03:44,266
N�o atenda,
deve ser outro rep�rter.
51
00:03:44,267 --> 00:03:46,804
Ou Mildred
ligando para nos assediar.
52
00:03:46,805 --> 00:03:49,036
Paus e pedras,
Sra. Parsons.
53
00:03:49,037 --> 00:03:52,893
� f�cil para voc� dizer.
N�o foi expulsa da sua casa.
54
00:03:52,894 --> 00:03:54,936
Meu senhoria me chamou
sabe do qu�?
55
00:03:54,937 --> 00:03:58,125
"Uma divorciada
de moral question�vel."
56
00:03:58,126 --> 00:04:02,161
- Acredita nisso?
- Estamos cercadas de filisteus.
57
00:04:02,162 --> 00:04:05,181
Estamos. Exatamente.
58
00:04:09,062 --> 00:04:12,143
Voc� ligou para o inferno.
Devo encaminhar sua chamada?
59
00:04:12,144 --> 00:04:14,737
Patty?
Por favor, n�o desligue.
60
00:04:15,635 --> 00:04:17,373
N�o � ningu�m,
eu cuido disso.
61
00:04:17,992 --> 00:04:19,607
O que voc� quer, papai?
62
00:04:28,664 --> 00:04:31,716
O recurso do Alfred
j� n�o foi submetido?
63
00:04:32,887 --> 00:04:36,028
Quero ter certeza
que fizemos tudo que pod�amos.
64
00:04:38,123 --> 00:04:39,523
Virgil ligou.
65
00:04:41,239 --> 00:04:44,523
- Voc� falou com ele?
- Ele est� preocupado comigo.
66
00:04:44,524 --> 00:04:47,078
Ele acha que voc� e Jack
v�o perder a casa.
67
00:04:47,079 --> 00:04:49,502
- Por que ele pensaria isso?
- Voc� acha?
68
00:04:51,451 --> 00:04:55,391
Jack teve problemas no trabalho.
N�o quer me contar a respeito.
69
00:04:56,594 --> 00:04:59,014
Se tiv�ssemos que nos mudar,
aonde ir�amos?
70
00:04:59,015 --> 00:05:00,415
N�o sei.
71
00:05:01,466 --> 00:05:03,144
Voc� me levaria com voc�?
72
00:05:06,950 --> 00:05:09,062
Talvez pergunte ao Jack
quando o vir.
73
00:05:21,332 --> 00:05:25,007
Deixe-me em paz!
74
00:05:25,008 --> 00:05:27,348
Voc� n�o � real, droga!
75
00:05:30,387 --> 00:05:31,787
Como voc� sabe?
76
00:05:35,280 --> 00:05:38,588
S� porque n�o estou aqui
em corpo
77
00:05:38,589 --> 00:05:41,734
n�o quer dizer
que n�o possa estar em esp�rito.
78
00:05:41,735 --> 00:05:44,587
H� duas explica��es.
79
00:05:44,588 --> 00:05:47,480
Ou voc� est� mesmo louco,
80
00:05:47,934 --> 00:05:49,334
ou...
81
00:05:50,429 --> 00:05:51,829
Ou?
82
00:05:52,312 --> 00:05:54,314
J� ouviu falar
de viagem astral?
83
00:05:54,866 --> 00:05:57,793
Sim eu sei.
Parece bobagem,
84
00:05:57,794 --> 00:06:00,118
Estar em dois lugares
ao mesmo tempo.
85
00:06:00,119 --> 00:06:05,081
Mas eu sou o maior mago
dos �ltimos 300 anos.
86
00:06:05,082 --> 00:06:06,707
Se algu�m
pode fazer isso...
87
00:06:07,439 --> 00:06:10,262
Voc� nem � assim.
Richard disse...
88
00:06:10,263 --> 00:06:13,056
Richard.
Seu bom amigo Richard.
89
00:06:13,057 --> 00:06:15,221
Sempre parece te apoiar,
90
00:06:15,222 --> 00:06:17,840
exceto quando est�
enfiando uma faca nela.
91
00:06:17,841 --> 00:06:19,840
Voc� est� prestes
a perder tudo,
92
00:06:19,841 --> 00:06:24,266
e agora, posso ser
o �nico aliado que voc� tem.
93
00:06:27,474 --> 00:06:30,300
UNITED
Apresenta...
94
00:06:30,301 --> 00:06:33,488
Strange Angel S02E07
Aeon
95
00:06:33,489 --> 00:06:35,489
Legendas:
Darrow
96
00:06:35,490 --> 00:06:37,490
Legendas:
Darrow - C@rlinha
97
00:06:37,491 --> 00:06:39,491
Legendas:
C@rlinha - Ma Lorencini
98
00:06:39,492 --> 00:06:41,492
Legendas:
Ma Lorencini - Lu Colorada
99
00:06:41,493 --> 00:06:43,493
Legendas:
Lu Colorada - Coutter
100
00:06:43,494 --> 00:06:45,494
Legendas:
Coutter - flaavio
101
00:06:45,495 --> 00:06:47,495
Legendas:
flaavio
102
00:06:50,118 --> 00:06:52,800
Revis�o:
flaavio e GDias
103
00:06:52,801 --> 00:06:55,483
Revis�o:
GDias e flaavio
104
00:07:18,938 --> 00:07:20,837
INSPIRADO NO LIVRO
DE GEORGE PENDLE
105
00:07:34,570 --> 00:07:35,970
� claro que aprovaram.
106
00:07:35,971 --> 00:07:38,416
Voc� � vendedor, Rich.
Aprendeu com o melhor.
107
00:07:38,838 --> 00:07:41,688
Quando disseram que ser�
o in�cio do financiamento?
108
00:07:44,791 --> 00:07:48,508
Sei que n�o s�o meus f�s agora,
mas mudar�o de ideia.
109
00:07:49,836 --> 00:07:52,075
Falou com Braxton e Wallace?
110
00:07:52,076 --> 00:07:53,476
O t�pico foi abordado.
111
00:07:53,477 --> 00:07:55,782
O que est� cozinhando
cheira divinamente.
112
00:07:56,125 --> 00:07:57,858
- Como chama mesmo?
- Enchiladas.
113
00:07:57,859 --> 00:08:01,138
- Enchiladas.
- Rich, o que disseram?
114
00:08:07,266 --> 00:08:09,032
Consegui que concordassem
115
00:08:09,033 --> 00:08:11,665
em consider�-lo permanecer
como parte do JPL.
116
00:08:14,473 --> 00:08:15,873
Mas h� condi��es.
117
00:08:17,866 --> 00:08:20,203
Precisar� fazer
uma avalia��o psiqui�trica.
118
00:08:25,088 --> 00:08:26,488
Eu te avisei.
119
00:08:27,787 --> 00:08:29,187
N�o h� escolha.
120
00:08:29,863 --> 00:08:31,803
Precisa recuperar
a confian�a deles.
121
00:08:31,805 --> 00:08:33,887
- Incluindo a sua?
- Sou seu amigo.
122
00:08:33,889 --> 00:08:36,192
- Me preocupo contigo.
- Isso foi culpa sua.
123
00:08:36,194 --> 00:08:38,152
N�o � justo.
A verdade apareceria.
124
00:08:38,154 --> 00:08:40,818
- Foi um mal-entendido.
- Foi um del�rio.
125
00:08:44,644 --> 00:08:47,447
As pessoas precisam ver
que foi algo moment�neo
126
00:08:47,448 --> 00:08:49,675
e n�o algum problema maior.
127
00:08:49,990 --> 00:08:53,504
� o melhor que posso fazer.
Ou faz a avalia��o ou...
128
00:08:54,502 --> 00:08:55,902
Ou o qu�?
129
00:08:56,441 --> 00:08:58,784
Ser� cortado
do projeto para sempre.
130
00:09:03,576 --> 00:09:06,317
- Boa noite.
- O que tem de boa nela?
131
00:09:06,318 --> 00:09:07,718
Jack!
132
00:09:10,527 --> 00:09:11,927
O que deseja?
133
00:09:11,928 --> 00:09:14,218
Trago um telegrama
do ex�rcito dos EUA.
134
00:09:36,363 --> 00:09:40,582
Seu pedido de recurso foi negado
dada sua confiss�o assinada.
135
00:09:40,583 --> 00:09:43,823
- Foi feito sob coa��o.
- N�o importa.
136
00:09:43,825 --> 00:09:47,100
Como se declarou culpado,
tem que provar sua inoc�ncia.
137
00:09:47,101 --> 00:09:48,800
Ent�o, o que fazemos?
138
00:09:48,803 --> 00:09:51,396
Tentar liberdade condicional
por bom comportamento.
139
00:09:51,397 --> 00:09:53,614
- Quanto tempo at� l�?
- Uns cinco anos.
140
00:09:53,616 --> 00:09:55,567
Pelos seus crimes,
deve ser uns dez.
141
00:09:55,569 --> 00:09:58,842
- Far�o de voc� um exemplo.
- Esta � uma ca�a �s bruxas.
142
00:09:59,373 --> 00:10:01,667
Devemos fazer outro pedido.
143
00:10:01,669 --> 00:10:04,167
Para o Supremo Tribunal,
se for necess�rio.
144
00:10:06,604 --> 00:10:08,112
Darei um momento � voc�s
145
00:10:08,113 --> 00:10:10,287
para discutir
como querem prosseguir.
146
00:10:17,454 --> 00:10:18,914
Est� muito quieta.
147
00:10:20,507 --> 00:10:22,586
Parece estar desistindo.
148
00:10:23,690 --> 00:10:25,090
N�o estou.
149
00:10:26,135 --> 00:10:28,667
Mas estamos ficando
sem recursos.
150
00:10:31,699 --> 00:10:33,121
Eu te amo.
151
00:10:35,606 --> 00:10:37,025
Eu tamb�m te amo.
152
00:10:37,026 --> 00:10:39,807
N�o sei quando terei
outra chance para dizer.
153
00:10:39,808 --> 00:10:43,503
Cinco a dez anos
� muito tempo.
154
00:10:43,998 --> 00:10:45,405
Muito pode mudar.
155
00:10:47,265 --> 00:10:49,804
Ainda ter� uma casa
quando sair.
156
00:10:50,733 --> 00:10:52,679
E isso � tudo que terei?
157
00:11:02,747 --> 00:11:04,147
Guarda.
158
00:11:04,755 --> 00:11:07,706
Sra. Parsons e eu...
159
00:11:09,165 --> 00:11:10,805
Terminamos.
160
00:11:32,742 --> 00:11:34,554
Como foi no Richard?
161
00:11:37,008 --> 00:11:39,601
Os militares deram
a aprova��o final ao JPL.
162
00:11:39,906 --> 00:11:41,572
H� apenas
um �ltimo obst�culo.
163
00:11:42,059 --> 00:11:43,611
Isso � �timo.
164
00:11:44,460 --> 00:11:45,979
Passando mal de novo?
165
00:11:46,495 --> 00:11:47,925
N�o para.
166
00:11:54,441 --> 00:11:56,410
H� algo que eu possa fazer?
167
00:12:00,072 --> 00:12:01,658
Talvez um pouco de ch�?
168
00:12:01,659 --> 00:12:03,059
Tudo bem.
169
00:12:03,518 --> 00:12:04,918
Jack?
170
00:12:09,223 --> 00:12:10,778
Estive pensando.
171
00:12:11,973 --> 00:12:13,575
Esse beb�...
172
00:12:14,636 --> 00:12:16,225
Parece um sinal.
173
00:12:18,248 --> 00:12:20,015
In�cio de um novo cap�tulo.
174
00:12:20,344 --> 00:12:22,001
Para n�s, quero dizer.
175
00:12:24,512 --> 00:12:27,538
Se sentiria assim,
mesmo se ele estivesse solto?
176
00:12:31,750 --> 00:12:33,281
Voc� � meu marido.
177
00:12:33,914 --> 00:12:35,835
Quero que sejamos
uma fam�lia.
178
00:12:38,729 --> 00:12:40,570
Acha que podemos fazer isso?
179
00:12:46,486 --> 00:12:48,557
Acho que podemos tentar.
180
00:13:00,046 --> 00:13:02,601
Estamos aqui hoje
para avaliar
181
00:13:02,602 --> 00:13:04,889
o estado atual
de sua condi��o mental.
182
00:13:04,890 --> 00:13:08,452
Para come�ar, irei fazer
perguntas verdadeiras ou falsas.
183
00:13:12,905 --> 00:13:16,459
Gostaria de ser t�o feliz
quanto os outros parecem ser.
184
00:13:16,460 --> 00:13:17,860
Verdade.
185
00:13:18,240 --> 00:13:20,044
Tenho per�odos de inquietude
186
00:13:20,045 --> 00:13:22,547
quando fico muito tempo
sentado numa cadeira.
187
00:13:22,951 --> 00:13:24,365
Falso.
188
00:13:25,451 --> 00:13:27,938
Descreveria minha inf�ncia
como feliz.
189
00:13:29,690 --> 00:13:31,264
Verdade.
190
00:13:31,265 --> 00:13:34,411
Tenho um bom relacionamento
com minha m�e.
191
00:13:34,412 --> 00:13:35,812
Verdade.
192
00:13:37,234 --> 00:13:40,630
Nunca fiz nada perigoso
pela adrenalina.
193
00:13:43,212 --> 00:13:44,618
Verdade.
194
00:13:46,454 --> 00:13:48,821
Descreveria meu casamento
como um sucesso.
195
00:13:52,575 --> 00:13:53,981
Verdade.
196
00:13:54,949 --> 00:13:58,361
Me descreveria como fiel
com a minha esposa.
197
00:13:58,362 --> 00:13:59,762
Verdade.
198
00:14:00,135 --> 00:14:02,846
Tenho dificuldade em guardar
segredos da minha esposa.
199
00:14:02,847 --> 00:14:04,302
Acredito em voc�.
200
00:14:05,686 --> 00:14:07,090
Verdade.
201
00:14:10,270 --> 00:14:13,161
Agora,
nos arquivos judiciais,
202
00:14:13,162 --> 00:14:16,316
sua m�e listou
adult�rio e instabilidade mental
203
00:14:16,318 --> 00:14:18,582
como motivo
para se divorciar do seu pai.
204
00:14:19,488 --> 00:14:21,282
Onde conseguiu
essa informa��o?
205
00:14:21,283 --> 00:14:23,407
S�o registros p�blicos,
Sr. Parsons.
206
00:14:23,408 --> 00:14:27,212
A hist�ria da fam�lia faz parte
de uma avalia��o completa.
207
00:14:27,552 --> 00:14:31,852
Acredita nessa baboseira?
208
00:14:34,424 --> 00:14:35,940
Algo o incomoda?
209
00:14:36,745 --> 00:14:38,399
Me traiu por essas pessoas
210
00:14:38,401 --> 00:14:40,547
e agora eles questionam
sua sanidade.
211
00:14:40,548 --> 00:14:43,192
Seu pai teve problemas
para separar a fantasia
212
00:14:43,193 --> 00:14:44,597
da realidade?
213
00:14:44,598 --> 00:14:46,475
Nem sei porque
ainda estou aqui,
214
00:14:46,476 --> 00:14:48,943
sua pilha de merda covarde.
215
00:14:48,944 --> 00:14:51,363
- Me deixe em paz.
- Desculpe?
216
00:14:52,176 --> 00:14:53,739
J� fez isso agora.
217
00:14:54,054 --> 00:14:57,151
S� n�o gosto de falar
sobre o meu pai.
218
00:14:57,152 --> 00:15:00,095
A �nica pergunta
que precisa responder �:
219
00:15:00,096 --> 00:15:04,172
deseja ser um louco
ou um mago?
220
00:15:05,803 --> 00:15:07,203
Olha,
221
00:15:07,204 --> 00:15:09,737
sei a diferen�a
entre o que � real
222
00:15:09,738 --> 00:15:11,230
e o que n�o �.
223
00:15:21,277 --> 00:15:22,838
Como foi?
224
00:15:22,839 --> 00:15:24,375
Foi tudo bem.
225
00:15:24,905 --> 00:15:27,926
Respondi todas as perguntas
exatamente como queriam.
226
00:15:27,927 --> 00:15:29,336
Tive uma ideia.
227
00:15:32,723 --> 00:15:35,473
E se alug�ssemos quartos
no Parsonage?
228
00:15:35,474 --> 00:15:38,370
Sam e Angela se foram.
Joan tamb�m.
229
00:15:38,371 --> 00:15:40,378
Ao inv�s de emprestar
os quartos,
230
00:15:40,379 --> 00:15:43,337
far�amos as pessoas pagar
pelo privil�gio de morar l�.
231
00:15:44,017 --> 00:15:45,598
Assim, haja o que houver,
232
00:15:45,599 --> 00:15:47,322
teremos um lugar para morar.
233
00:15:48,188 --> 00:15:50,471
Com espa�o suficiente
para todos n�s.
234
00:15:53,058 --> 00:15:55,087
Patty, eu vou ser pai.
235
00:15:55,683 --> 00:15:57,092
E da�?
236
00:15:57,592 --> 00:16:01,093
E da�, o que aconteceu entre n�s
n�o pode acontecer de novo.
237
00:16:01,775 --> 00:16:04,462
Preciso come�ar a agir
de forma mais respons�vel.
238
00:16:09,028 --> 00:16:12,572
Nada do que tem
veio por agir responsavelmente.
239
00:16:13,984 --> 00:16:15,508
Por que come�ar agora?
240
00:16:22,384 --> 00:16:24,869
Venha a n�s o Vosso reino.
241
00:16:24,870 --> 00:16:29,195
seja feita a vossa vontade
assim na terra como no c�u.
242
00:16:29,622 --> 00:16:32,078
o p�o nosso de cada dia,
nos dai hoje
243
00:16:32,079 --> 00:16:34,207
perdoai as nossas ofensas,
244
00:16:34,608 --> 00:16:36,256
assim como n�s perdoamos
245
00:16:36,257 --> 00:16:38,225
a quem nos tem ofendido.
246
00:16:38,695 --> 00:16:41,358
n�o nos deixeis
cair em tenta��o
247
00:16:41,359 --> 00:16:42,884
mas livrai-nos
do mal.
248
00:16:45,213 --> 00:16:46,613
Am�m.
249
00:16:50,498 --> 00:16:52,583
Queria que Matias
nos visse juntos.
250
00:16:54,563 --> 00:16:57,799
- � tudo que ele queria.
- Olhe em volta, minha filha.
251
00:16:57,800 --> 00:17:01,118
Seu esp�rito sempre
vai estar aqui,
252
00:17:01,119 --> 00:17:02,635
cuidando de n�s.
253
00:17:07,976 --> 00:17:09,908
Sinto muito pela sua perda.
254
00:17:13,809 --> 00:17:15,599
Pode ter se quiser.
255
00:17:16,193 --> 00:17:17,593
Senhor?
256
00:17:18,009 --> 00:17:19,409
Minha ben��o.
257
00:17:20,114 --> 00:17:21,690
N�o preciso mais dela.
258
00:17:25,819 --> 00:17:29,480
N�o � que n�o aprecie.
� s� que Marisol e eu
259
00:17:29,481 --> 00:17:31,660
decidimos
que n�o precisamos nos casar.
260
00:17:33,103 --> 00:17:34,503
� verdade?
261
00:17:37,308 --> 00:17:38,708
Bem...
262
00:17:40,176 --> 00:17:42,094
s� espero que
consiga segur�-la.
263
00:17:42,969 --> 00:17:44,585
Deus sabe que n�o pudemos.
264
00:17:44,586 --> 00:17:45,986
Pap�...
265
00:17:55,338 --> 00:17:57,900
Faze o que tu queres
h� de ser o todo da Lei.
266
00:17:57,901 --> 00:17:59,478
Qual � a tua Vontade?
267
00:17:59,479 --> 00:18:01,505
� minha Vontade
comer e beber.
268
00:18:01,506 --> 00:18:02,910
Para qual finalidade?
269
00:18:02,911 --> 00:18:05,754
Para fortalecer meu corpo
e servir � Grande Obra.
270
00:18:05,755 --> 00:18:07,302
O amor � a Lei.
271
00:18:07,303 --> 00:18:08,993
Amor sob Vontade.
272
00:18:09,556 --> 00:18:11,058
Amor sob Vontade.
273
00:18:12,028 --> 00:18:13,433
Quando em Roma...
274
00:18:14,883 --> 00:18:16,505
Desculpe, estou atrasada.
275
00:18:18,568 --> 00:18:19,987
O que est� vestindo?
276
00:18:20,532 --> 00:18:23,749
Com o beb� chegando, achei
que n�o iria mais servir.
277
00:18:24,959 --> 00:18:26,461
Por que n�o pediu?
278
00:18:26,462 --> 00:18:28,947
N�o sabia
que precisava da sua permiss�o.
279
00:18:29,787 --> 00:18:32,205
Pensei que compartilh�vamos tudo
nesta casa.
280
00:18:40,741 --> 00:18:42,690
Desculpem.
N�o me sinto bem.
281
00:18:58,888 --> 00:19:01,220
Aconteceu alguma coisa
entre voc�s dois?
282
00:19:05,137 --> 00:19:06,551
Meu Deus.
283
00:19:09,829 --> 00:19:11,266
Susan...
284
00:19:11,267 --> 00:19:12,813
Saia de perto de mim.
285
00:19:17,776 --> 00:19:19,183
Como p�de?
286
00:19:22,251 --> 00:19:24,120
Concordamos com isso.
287
00:19:25,977 --> 00:19:28,438
O amor � a Lei.
Fa�amos o que quisermos.
288
00:19:30,802 --> 00:19:32,309
Mas n�o com ela.
289
00:19:34,551 --> 00:19:36,381
Qualquer outra pessoa
al�m dela.
290
00:19:39,596 --> 00:19:41,572
Deveria se perguntar,
291
00:19:42,462 --> 00:19:44,591
quem voc� realmente serve?
292
00:19:45,049 --> 00:19:48,026
Eu sou �nica
e uma conquistadora.
293
00:19:48,027 --> 00:19:50,974
Eu n�o sou
dos escravos que perecem.
294
00:19:51,482 --> 00:19:54,487
Eu sou �nica
e uma conquistadora.
295
00:19:55,101 --> 00:19:57,637
Eu n�o sou dos escravos...
296
00:19:57,638 --> 00:19:59,261
Precisa sair.
297
00:19:59,569 --> 00:20:01,655
S� estava perseguindo
minha Vontade.
298
00:20:01,656 --> 00:20:03,147
Sua vontade?
299
00:20:03,498 --> 00:20:05,358
De dormir com meu marido?
300
00:20:05,359 --> 00:20:08,136
Crowley n�o nos encoraja
a viver sem r�tulos?
301
00:20:08,137 --> 00:20:10,230
N�o s�o apenas r�tulos.
Somos fam�lia.
302
00:20:10,231 --> 00:20:11,854
Compartilhamos
o mesmo sangue.
303
00:20:12,323 --> 00:20:14,536
Agora compartilhamos
outra coisa tamb�m.
304
00:20:16,544 --> 00:20:18,691
Deus, o que ele fez
com voc�?
305
00:20:19,369 --> 00:20:21,761
Virgil quebrou voc�,
e agora nos quebrou.
306
00:20:21,762 --> 00:20:23,502
Est� com o filho
de outro homem.
307
00:20:23,503 --> 00:20:25,468
N�o sobrou muito
para quebrar.
308
00:20:33,099 --> 00:20:35,596
O homem que realmente ama
est� na pris�o.
309
00:20:37,118 --> 00:20:39,745
E tenho uma ideia
de como podemos tir�-lo.
310
00:20:43,280 --> 00:20:45,966
Talvez seja hora
de se reconciliar com o papai.
311
00:20:57,036 --> 00:20:59,344
Est�o lutando para recuperar
o terreno perdido,
312
00:20:59,345 --> 00:21:00,807
enquanto alem�es
se defendem,
313
00:21:00,808 --> 00:21:03,394
tentando reparar
suas fronteiras danificadas...
314
00:21:04,159 --> 00:21:05,785
Quero estar ouvindo
no momento
315
00:21:05,786 --> 00:21:07,981
em que esses bastardos
ser�o derrotados.
316
00:21:12,818 --> 00:21:14,340
Se est� incomodando,
317
00:21:14,341 --> 00:21:16,309
- posso ouvir l� em cima.
- N�o.
318
00:21:16,903 --> 00:21:18,364
N�o. Sinto muito.
319
00:21:19,479 --> 00:21:21,154
Estava pensando no Jack.
320
00:21:22,746 --> 00:21:26,322
Receber� os resultados
da avalia��o amanh�.
321
00:21:28,549 --> 00:21:30,651
N�o tenho ideia
de como vai reagir.
322
00:21:32,080 --> 00:21:35,684
Parece que tudo est� caindo
aos peda�os esses dias.
323
00:21:36,756 --> 00:21:38,193
� a guerra.
324
00:21:39,667 --> 00:21:41,787
O mundo inteiro ficou louco.
325
00:21:45,238 --> 00:21:46,950
Posso te perguntar
uma coisa?
326
00:21:49,345 --> 00:21:51,234
Quando est�vamos
com o seu pai
327
00:21:51,628 --> 00:21:54,120
e ele me deu sua b�n��o...
328
00:21:55,726 --> 00:21:57,515
talvez fosse s�
minha imagina��o,
329
00:21:57,516 --> 00:22:00,853
e n�o quero insistir
no que n�o tem solu��o.
330
00:22:01,837 --> 00:22:04,230
N�o foi apenas
sua imagina��o.
331
00:22:07,069 --> 00:22:09,388
Acho que nunca
entendi antes,
332
00:22:10,057 --> 00:22:12,604
mas estou come�ando
a entender.
333
00:22:14,346 --> 00:22:15,750
Entender o qu�?
334
00:22:17,121 --> 00:22:20,596
� legal saber que algu�m
cuidar� de voc� sempre.
335
00:22:29,650 --> 00:22:31,050
Entrem.
336
00:22:36,154 --> 00:22:38,845
Nem sei como dizer
o qu�o bom � te ver.
337
00:22:40,837 --> 00:22:43,885
Pode agradecer � Patty por isso.
Ela que insistiu.
338
00:22:43,886 --> 00:22:45,619
Ela est� na biblioteca.
339
00:22:46,460 --> 00:22:48,836
Mas ela quer falar sozinha
com Virgil.
340
00:22:49,917 --> 00:22:51,720
Est� tudo bem, Mabel.
341
00:22:53,622 --> 00:22:55,806
Por aqui,
deixe-me mostrar o jardim.
342
00:23:00,576 --> 00:23:01,976
Patty?
343
00:23:06,234 --> 00:23:08,387
- Voc� est� bem.
- Voc� n�o.
344
00:23:09,607 --> 00:23:12,286
- Foram anos dif�ceis.
- Por qu�?
345
00:23:12,287 --> 00:23:13,687
Voc� venceu.
346
00:23:14,159 --> 00:23:17,100
Estas est�o cheias
de lagartas.
347
00:23:17,101 --> 00:23:20,087
Se n�o se livrarem delas,
matar�o todas as plantas.
348
00:23:25,076 --> 00:23:26,628
Como consegue?
349
00:23:27,758 --> 00:23:29,347
Viver fingindo.
350
00:23:31,424 --> 00:23:33,746
N�o conseguiria entender.
351
00:23:37,447 --> 00:23:39,930
Eu perdi
minhas duas filhas.
352
00:23:41,567 --> 00:23:44,668
Talvez algum dia voc� saiba
o que � ser m�e.
353
00:23:45,139 --> 00:23:46,595
O Mago est� preso.
354
00:23:46,596 --> 00:23:48,500
A carreira do Jack
est� por um fio.
355
00:23:48,501 --> 00:23:50,563
Deve haver
alguma satisfa��o nisso.
356
00:23:50,564 --> 00:23:53,524
Tudo que fiz
foi para salv�-la.
357
00:23:53,525 --> 00:23:55,939
Do qu�? Desses pag�os?
358
00:23:55,940 --> 00:23:58,314
N�o. De voc� mesma.
359
00:23:58,655 --> 00:24:00,845
Eu n�o precisava ser salva,
papai.
360
00:24:02,565 --> 00:24:04,613
Susan disse no telefone
361
00:24:04,614 --> 00:24:07,326
que voc� estava
considerando ir para casa.
362
00:24:07,327 --> 00:24:09,900
A verdade �,
aqui deixou de ser divertido.
363
00:24:10,373 --> 00:24:13,158
Talvez exista mesmo
isso de liberdade em demasia.
364
00:24:15,083 --> 00:24:18,798
Mas voc� precisa fazer algo
antes de eu voltar para casa.
365
00:24:19,882 --> 00:24:22,482
Jurar que nunca mais
vai me tocar.
366
00:25:04,564 --> 00:25:06,498
Deve te dar
algum al�vio saber
367
00:25:06,499 --> 00:25:09,835
que o Dr. Grisby o considerou
uma mente fundamentalmente s�.
368
00:25:10,680 --> 00:25:13,020
Ele acredita que o del�rio
que voc� sofreu
369
00:25:13,021 --> 00:25:14,939
foi resultado de...
370
00:25:15,976 --> 00:25:17,941
Exaust�o psic�tica.
371
00:25:18,518 --> 00:25:20,295
Voc� tem trabalhado demais.
372
00:25:20,642 --> 00:25:23,766
Exacerbado
por narc�ticos em excesso
373
00:25:23,767 --> 00:25:25,329
e consumo de �lcool.
374
00:25:25,330 --> 00:25:27,853
O que n�o � surpresa
para todos n�s aqui.
375
00:25:28,714 --> 00:25:31,927
O General e eu agradecemos
o que voc� fez,
376
00:25:31,928 --> 00:25:36,028
e admitimos que a pr�xima fase
do programa de foguetes
377
00:25:36,029 --> 00:25:39,114
aconteceu, na maior parte,
por causa dos seus esfor�os.
378
00:25:39,115 --> 00:25:40,852
Por essa raz�o,
379
00:25:40,853 --> 00:25:43,612
insistiram que seja
oferecido a voc� um tipo
380
00:25:43,613 --> 00:25:46,840
de papel importante,
contra minha recomenda��o.
381
00:25:46,841 --> 00:25:49,104
Bem, por que n�o disse?
382
00:25:49,105 --> 00:25:51,133
Como t�cnico
de combust�veis.
383
00:25:54,444 --> 00:25:58,788
N�o pod�amos, em s� consci�ncia,
coloc�-lo em cargo de comando.
384
00:26:01,258 --> 00:26:03,389
E quem comandar� a JPL?
385
00:26:03,932 --> 00:26:06,545
O Sr. Onsted. Quem mais?
386
00:26:11,322 --> 00:26:13,488
Voc� ainda estaria
dentro da opera��o.
387
00:26:13,489 --> 00:26:16,106
Claro que ficaria feliz.
Te tornaram rei.
388
00:26:16,107 --> 00:26:19,550
N�o esperava ficar onde pudesse
comprometer o projeto de novo.
389
00:26:19,551 --> 00:26:21,935
- Onde est� Patty?
- Foi embora, Sr. Parsons.
390
00:26:21,936 --> 00:26:24,550
- O que ela tem a ver?
- Quero algu�m do meu lado.
391
00:26:24,551 --> 00:26:28,028
- Estou do seu lado.
- Ele te afasta desde o come�o.
392
00:26:28,737 --> 00:26:30,487
Falei que isso era um erro.
393
00:26:30,488 --> 00:26:33,774
E est� certo. Eu constru�
todo esse campo cient�fico.
394
00:26:33,775 --> 00:26:36,958
- Sr. Parsons, por favor.
- N�o preciso participar do JPL.
395
00:26:36,959 --> 00:26:39,959
Pelo que sei, ainda sou
presidente desta empresa
396
00:26:39,960 --> 00:26:41,902
e n�o precisamos deles.
397
00:26:41,903 --> 00:26:43,679
Isso foi um pacto
com o diabo.
398
00:26:43,680 --> 00:26:45,860
Temos que focar
nas estrelas de novo
399
00:26:45,861 --> 00:26:47,872
e n�o construir
as armas de guerra deles.
400
00:26:47,873 --> 00:26:49,943
Era um zelador
quando nos conhecemos.
401
00:26:49,944 --> 00:26:51,947
Quer me insultar
e n�o quer rea��o?
402
00:26:51,948 --> 00:26:54,558
N�o ouvirei serm�o
de quem molestou minha m�e
403
00:26:54,559 --> 00:26:56,664
- em um jantar.
- Jack.
404
00:26:57,570 --> 00:26:59,359
Acredite em mim, Richard,
405
00:26:59,360 --> 00:27:03,177
em pouco tempo esses hip�critas
far�o o mesmo com voc�.
406
00:27:09,195 --> 00:27:10,865
Quanto, Jack?
407
00:27:12,696 --> 00:27:15,297
Quanto voc� quer
por sua parte da empresa?
408
00:27:15,306 --> 00:27:17,938
Fiz tudo que pude
para proteg�-lo,
409
00:27:17,939 --> 00:27:19,782
mas voc� n�o sabe
quando desistir.
410
00:27:20,166 --> 00:27:21,773
Escute seu amigo.
411
00:27:21,774 --> 00:27:24,612
Porque n�o negociaremos
com voc� comandando.
412
00:27:24,613 --> 00:27:26,154
Tiraremos todos pedidos.
413
00:27:26,155 --> 00:27:29,729
E ficar� comandando uma empresa
sem futuro e nem valor.
414
00:27:37,104 --> 00:27:39,008
Senhoras e senhores,
415
00:27:39,009 --> 00:27:41,100
o Novo Aeon est� chegando.
416
00:27:41,101 --> 00:27:43,864
E � necess�rio
que defendamos a liberdade,
417
00:27:44,210 --> 00:27:47,192
a menos que desejemos
ser escravos.
418
00:27:57,542 --> 00:27:58,942
Obrigada.
419
00:28:00,238 --> 00:28:04,121
Agrade�o o empenho, Detetive,
mas a situa��o foi resolvida.
420
00:28:04,122 --> 00:28:05,736
Minha filha e eu
nos falamos.
421
00:28:05,737 --> 00:28:07,916
Por isso que eu quis
chamar voc�s aqui.
422
00:28:07,917 --> 00:28:10,300
� algo importante?
Algo aconteceu a ela?
423
00:28:10,301 --> 00:28:12,495
N�s recebemos
uma pacote an�nimo.
424
00:28:12,496 --> 00:28:15,208
N�o tinha muita certeza
o que fazer dele, mas...
425
00:28:15,628 --> 00:28:18,319
uma nova evid�ncia
apareceu.
426
00:28:18,320 --> 00:28:20,863
Finalmente encontrou algo
sobre os Parsons?
427
00:28:23,605 --> 00:28:25,372
Mas h� algo que voc�
precisa fazer
428
00:28:25,373 --> 00:28:27,896
antes de eu colocar
sequer pisar naquela casa.
429
00:28:28,575 --> 00:28:30,285
Jure que jamais
voltar� a me tocar.
430
00:28:30,286 --> 00:28:32,901
Passei v�rias noites
431
00:28:32,902 --> 00:28:34,917
implorando perd�o
para Deus.
432
00:28:34,918 --> 00:28:38,325
Se quer que eu volte ter�
que implorar pelo meu perd�o.
433
00:28:38,845 --> 00:28:40,347
Sinto muito.
434
00:28:40,348 --> 00:28:42,597
N�o � suficiente.
Fique de quatro.
435
00:28:42,598 --> 00:28:44,261
- O que � isso?
- Fa�a
436
00:28:44,262 --> 00:28:47,050
ou nunca mais verei
ou falarei com voc� novamente.
437
00:28:47,051 --> 00:28:48,451
Sinto muito.
438
00:28:48,452 --> 00:28:50,292
Por todas
as minhas transgress�es.
439
00:28:50,293 --> 00:28:52,753
Quero que nomeie-as
e arrependa-se.
440
00:28:52,999 --> 00:28:54,421
Eu confesso ter
441
00:28:54,422 --> 00:28:57,447
- pensamentos impuros
- Sobre?
442
00:28:57,448 --> 00:28:59,376
Porque est� me obrigando
a fazer isso?
443
00:28:59,377 --> 00:29:01,470
- Preciso ouvi-lo dizer.
- Pode parar.
444
00:29:01,471 --> 00:29:04,056
- Ainda n�o.
- Sobre voc�.
445
00:29:04,514 --> 00:29:06,241
Confesso ter tocado voc�
446
00:29:06,242 --> 00:29:08,584
inapropriadamente
em um momento de fraqueza.
447
00:29:08,585 --> 00:29:10,229
Foi mais de uma vez.
448
00:29:11,255 --> 00:29:13,274
Reconhe�o meus erros,
449
00:29:13,275 --> 00:29:15,123
eu juro, Patty.
Volte para casa.
450
00:29:15,825 --> 00:29:17,767
Isso jamais
acontecer� de novo.
451
00:29:21,500 --> 00:29:24,461
O qu�? Acha que isso �
algum tipo de prova contra mim?
452
00:29:25,388 --> 00:29:28,688
Ela me enganou fazendo
com que eu dissesse isso.
453
00:29:29,129 --> 00:29:30,605
Foi uma armadilha.
454
00:29:30,914 --> 00:29:33,135
S�o insanidades.
455
00:29:33,136 --> 00:29:35,504
Mabel,
diga-os que � mentira.
456
00:29:37,178 --> 00:29:40,240
Estava acontecendo
sob seu pr�prio teto.
457
00:29:40,241 --> 00:29:42,032
Certamente
deve ter conhecimento.
458
00:29:42,033 --> 00:29:44,682
Ela n�o tem.
Porque n�o aconteceu.
459
00:29:44,683 --> 00:29:48,448
Todo esse tempo,
voc� lutou contra essa gente.
460
00:29:51,688 --> 00:29:54,301
Promotor Yates ir� ouvir
sobre esse ass�dio.
461
00:29:54,727 --> 00:29:57,959
Vamos, Mabel.
Vem, querida.
462
00:30:07,264 --> 00:30:08,664
N�o.
463
00:30:12,830 --> 00:30:14,341
Eu sabia, mas...
464
00:30:15,886 --> 00:30:17,858
N�o quis acreditar.
465
00:30:19,325 --> 00:30:22,417
Sra. Byrne, precisarei
de uma declara��o juramentada.
466
00:30:29,301 --> 00:30:31,301
Sra. Byrne,
por favor, venha comigo.
467
00:30:33,707 --> 00:30:37,197
Sr. Byrne, est� preso pelo
estupro de sua filha.
468
00:30:38,931 --> 00:30:42,262
Agrade�o presenciarem o primeiro
teste de lan�amento do JPL.
469
00:30:42,263 --> 00:30:43,833
Iniciando contagem.
470
00:30:43,834 --> 00:30:46,113
Ad astra. Per aspera.
471
00:30:46,482 --> 00:30:48,333
Bomba acionada,
Dr. Onsted.
472
00:30:48,334 --> 00:30:50,035
Em segundos.
C�mbio.
473
00:30:50,036 --> 00:30:52,727
E cinco, quatro,
474
00:30:52,728 --> 00:30:56,357
tr�s, dois, um.
475
00:30:56,358 --> 00:30:57,811
Lan�amento!
476
00:30:58,306 --> 00:30:59,983
Estamos acompanhando.
477
00:31:07,697 --> 00:31:09,997
Deixou a atmosfera.
478
00:31:30,437 --> 00:31:31,839
Promotor Yates.
479
00:31:31,840 --> 00:31:34,631
- Desculpe, n�o tenho tempo.
- Sugiro que arrume.
480
00:31:34,632 --> 00:31:36,607
� sobre meu padastro,
Virgil Byrne.
481
00:31:37,121 --> 00:31:38,975
J� viu o jornal
dessa manh�?
482
00:31:40,275 --> 00:31:42,485
Eu mesmo arquivei
essas acusa��es.
483
00:31:42,486 --> 00:31:44,528
Deixaram escapar
um detalhe importante.
484
00:31:44,529 --> 00:31:46,232
Virgil Byrne foi
um de seus maiores
485
00:31:46,233 --> 00:31:48,356
contribuidores de campanha
e em troca usou
486
00:31:48,357 --> 00:31:50,532
seu escrit�rio
para fazer as vontades dele.
487
00:31:50,533 --> 00:31:52,188
Voc� n�o tem provas.
488
00:31:52,189 --> 00:31:54,345
Isso n�o � a corte.
E sim a impressa.
489
00:31:54,662 --> 00:31:57,215
Eu at� acredito que
490
00:31:57,216 --> 00:31:59,583
uma liga��o entre voc�
e um estuprador ped�filo
491
00:31:59,584 --> 00:32:02,005
acabaria com suas ambi��es
a cargos maiores.
492
00:32:02,532 --> 00:32:05,415
- Est� me amea�ando?
- Seria uma troca de favores.
493
00:32:05,416 --> 00:32:06,884
Voc� tem algo que quero.
494
00:32:06,885 --> 00:32:08,952
Entregue para mim,
e fim de hist�ria.
495
00:32:24,107 --> 00:32:27,750
"Quartos para alugar
na avenida Orange Grove 1003.
496
00:32:27,751 --> 00:32:31,006
Apenas bo�mios,
artistas, m�sicos...
497
00:32:31,462 --> 00:32:33,382
e anarquistas
podem requerer.
498
00:32:33,383 --> 00:32:35,453
Pensamento livre
e pagar o aluguel
499
00:32:35,454 --> 00:32:36,952
s�o os �nicos requisitos".
500
00:32:36,953 --> 00:32:39,296
Caso contr�rio,
fa�a o que quiseres".
501
00:32:39,668 --> 00:32:41,174
O que acha?
502
00:32:41,175 --> 00:32:42,575
M�e.
503
00:32:42,925 --> 00:32:44,547
Por favor. Venha.
504
00:32:44,548 --> 00:32:46,709
Ruth me ajudava
a revisar um an�ncio.
505
00:32:47,145 --> 00:32:50,348
Com tudo o que houve, � hora
de se livrar dos parasitas.
506
00:32:50,349 --> 00:32:52,301
Espero que isso
n�o me inclua.
507
00:32:52,302 --> 00:32:55,571
Quando reconstruirem a cocheira
certamente poder� morar l�.
508
00:32:55,572 --> 00:32:59,046
Minha irm� precisar�
de ajuda quando seu neto chegar.
509
00:33:00,683 --> 00:33:02,671
Ela � esperta.
510
00:33:03,421 --> 00:33:04,821
� sim.
511
00:33:05,662 --> 00:33:07,062
Tem algu�m aqui?
512
00:33:10,758 --> 00:33:12,198
Mago.
513
00:33:13,244 --> 00:33:15,302
O que ele faz aqui?
514
00:33:19,912 --> 00:33:21,694
Depois de muito tempo
515
00:33:22,147 --> 00:33:23,651
na regi�o selvagem,
516
00:33:24,283 --> 00:33:25,939
Eu retornei,
517
00:33:26,466 --> 00:33:28,661
para continuar
o Grande Trabalho.
518
00:33:29,971 --> 00:33:31,371
Eu sei...
519
00:33:31,930 --> 00:33:35,636
Devo reconquistar
a confian�a de todos.
520
00:33:35,637 --> 00:33:37,296
Como diabos voc� saiu?
521
00:33:38,410 --> 00:33:40,595
Ela � uma milagreira.
522
00:33:42,102 --> 00:33:43,728
N�o foi s� eu.
523
00:33:43,729 --> 00:33:45,182
Patty ajudou.
524
00:33:45,952 --> 00:33:48,107
Precisamos celebrar
525
00:33:48,108 --> 00:33:51,709
o Agape novamente,
ressurgindo das cinzas.
526
00:33:54,485 --> 00:33:56,130
E celebrar
527
00:33:57,487 --> 00:33:59,021
a vida nova
528
00:33:59,712 --> 00:34:01,453
que em breve
estar� entre n�s.
529
00:34:04,832 --> 00:34:06,894
O amor � a Lei.
530
00:34:06,895 --> 00:34:08,535
Amor sob Vontade.
531
00:34:10,274 --> 00:34:11,994
Estava disposto
a esquecer.
532
00:34:13,913 --> 00:34:15,313
Ser o pai dele.
533
00:34:18,254 --> 00:34:19,767
Pode por seu sobrenome,
534
00:34:19,768 --> 00:34:21,518
mas isso ser� tudo.
535
00:34:23,983 --> 00:34:26,273
Estou te libertando
de sua obriga��o.
536
00:35:39,879 --> 00:35:41,566
Esta � a sua casa.
537
00:35:42,984 --> 00:35:44,384
Eu sei.
538
00:35:44,688 --> 00:35:46,558
Talvez esteja na hora.
539
00:35:47,342 --> 00:35:49,426
De pegar o que � seu.
540
00:36:08,878 --> 00:36:12,382
Estive esperando
pela sua liga��o.
541
00:36:12,383 --> 00:36:15,101
Recebi sua oferta.
542
00:36:15,476 --> 00:36:17,437
Exigiu um sacrif�cio.
543
00:36:18,043 --> 00:36:19,656
Um bem grande.
544
00:36:20,343 --> 00:36:22,097
Sempre precisa..
545
00:36:22,098 --> 00:36:26,915
Agora � livre para seguir
seu verdadeiro caminho.
546
00:36:27,670 --> 00:36:29,687
Responda-me uma pergunta.
547
00:36:31,574 --> 00:36:33,625
� realmente voc� quem vejo?
548
00:36:35,189 --> 00:36:37,484
A Ci�ncia diria
que � imposs�vel.
549
00:36:37,836 --> 00:36:39,242
O que voc� diz?
550
00:36:39,243 --> 00:36:42,398
Digo que deve se perguntar,
551
00:36:42,399 --> 00:36:45,939
voc� deseja ser um louco
ou um Mago?
552
00:38:26,990 --> 00:38:29,790
"Nazistas se rendem
�s For�as Aliadas."
553
00:38:57,353 --> 00:38:59,709
Ela vir�, n�o �?
554
00:39:00,344 --> 00:39:02,295
Ela sempre foi igual ao vento:
555
00:39:02,631 --> 00:39:04,560
assopra para os dois lados.
556
00:39:05,808 --> 00:39:07,208
N�o perca f�.
557
00:39:12,135 --> 00:39:13,974
Pensei que sua fam�lia
n�o viesse.
558
00:39:13,975 --> 00:39:15,375
Pensei, tamb�m.
559
00:39:18,255 --> 00:39:19,655
Voc� est� bonito.
560
00:39:20,738 --> 00:39:23,117
- Meio exagerado.
- O que faz aqui?
561
00:39:23,118 --> 00:39:25,803
- Voc� disse...
- "Por cima do meu cad�ver".
562
00:39:25,804 --> 00:39:27,224
N�o poderia deixar...
563
00:39:27,225 --> 00:39:29,342
- Quer me impedir?
- Deixe-me falar.
564
00:39:29,343 --> 00:39:33,178
N�o poderia deixar isso
e n�o estar aqui para ver.
565
00:39:34,630 --> 00:39:36,030
E o pai?
566
00:39:38,189 --> 00:39:39,806
� melhor assim.
567
00:39:39,807 --> 00:39:42,127
Essas pessoas est�o
me aceitando como sou.
568
00:39:42,128 --> 00:39:44,322
� mais do que posso dizer
de voc�s dois.
569
00:39:45,114 --> 00:39:46,892
Estou aqui, n�o estou?
570
00:39:48,003 --> 00:39:49,525
N�o � s� isso.
571
00:39:50,953 --> 00:39:52,353
Trouxe...
572
00:39:52,690 --> 00:39:54,338
o anel de sua av�.
573
00:39:56,244 --> 00:39:57,815
Pensei que deveria t�-lo,
574
00:39:57,816 --> 00:40:00,767
j� que parece decidido
a ir por esse caminho.
575
00:40:03,117 --> 00:40:04,517
Isso se ela aparecer.
576
00:40:04,518 --> 00:40:06,353
Soube que eles
n�o s�o confi�veis.
577
00:40:06,354 --> 00:40:09,103
Voc� � inacredit�vel.
Sente-se, por favor.
578
00:40:28,074 --> 00:40:30,363
Ent�o o padre respondeu
579
00:40:30,692 --> 00:40:33,571
e disse � Rainha do Espa�o,
580
00:40:33,572 --> 00:40:35,892
beijando
suas am�veis sombrancelhas
581
00:40:35,893 --> 00:40:38,214
e o orvalho de sua luz
582
00:40:38,636 --> 00:40:41,401
banhando seu corpo inteiro
583
00:40:41,402 --> 00:40:45,753
em um perfume adocicado
de suor,
584
00:40:45,754 --> 00:40:49,034
"� Nuit,
585
00:40:49,749 --> 00:40:52,432
cont�nua do C�u,
586
00:40:52,866 --> 00:40:56,194
que seja sempre assim."
587
00:40:57,717 --> 00:41:01,460
Eu sou a chama que queima
em todo cora��o do homem
588
00:41:01,461 --> 00:41:03,507
e no n�cleo de toda estrela.
589
00:41:03,508 --> 00:41:05,085
Eu sou Vida,
590
00:41:05,086 --> 00:41:06,920
e doadora de Vida,
591
00:41:07,288 --> 00:41:10,652
portanto, o conhecimento de mim
� o conhecimento da morte.
592
00:41:10,653 --> 00:41:13,499
Esta uni�o � a mais s�ria,
593
00:41:14,308 --> 00:41:15,807
porque os unir�...
594
00:41:15,808 --> 00:41:18,727
Eu a levantarei
595
00:41:18,728 --> 00:41:21,280
a pin�culos de poder:
596
00:41:21,281 --> 00:41:23,640
ent�o Eu gerarei nela
597
00:41:23,641 --> 00:41:28,082
uma crian�a mais poderosa
que todos os reis da terra.
598
00:41:29,900 --> 00:41:32,423
Uma nova...
Alta Sacerdotisa,
599
00:41:32,424 --> 00:41:33,892
uma lua nova
600
00:41:34,618 --> 00:41:36,087
e uma nova crian�a.
601
00:41:37,212 --> 00:41:40,042
Todos sinais favor�veis
602
00:41:40,043 --> 00:41:42,556
para a iminente
era de Horus.
603
00:41:42,969 --> 00:41:44,384
Nesta noite...
604
00:41:45,048 --> 00:41:48,376
N�s nos reafirmaremos
para a f�...
605
00:41:49,718 --> 00:41:53,268
Em frente a todos presentes.
606
00:42:02,068 --> 00:42:03,857
O que � isso?
607
00:42:03,858 --> 00:42:07,488
Voc� n�o � mais
o nosso Mago.
608
00:42:08,359 --> 00:42:09,789
Jack, o que est� fazendo?
609
00:42:09,790 --> 00:42:11,672
Estou reinvindicando
meu manto,
610
00:42:11,673 --> 00:42:13,962
como Frater E.D. pretendia.
611
00:42:13,963 --> 00:42:16,707
Seu tolo, sua fraude.
612
00:42:16,708 --> 00:42:18,398
O pr�prio Crowley quer isso,
613
00:42:18,399 --> 00:42:20,933
e o verdadeiro ascendido
entre n�s.
614
00:42:20,942 --> 00:42:23,940
Eles sabem que serei
um Mago para todos.
615
00:42:23,941 --> 00:42:26,666
- e n�o s� para um.
- N�o fa�a isso.
616
00:42:26,667 --> 00:42:28,067
J� est� feito.
617
00:42:28,432 --> 00:42:30,455
Meu primeiro ato oficial
618
00:42:30,456 --> 00:42:33,119
Seguiremos
diretamente aos trabalhos.
619
00:42:33,549 --> 00:42:35,869
Mas, por favor,
tragam seus bolos de luz.
620
00:42:35,870 --> 00:42:38,697
Eles t�m
um ingrediente novo e especial.
621
00:42:39,408 --> 00:42:42,444
Queria ter certeza
que a missa desta noite
622
00:42:42,976 --> 00:42:45,476
ser� lembrada
para sempre.
623
00:42:54,714 --> 00:42:56,424
O corpo de Cristo.
624
00:42:59,488 --> 00:43:00,888
O corpo de Cristo.
625
00:43:29,447 --> 00:43:31,446
Sempre haver� o M�xico.
626
00:43:32,838 --> 00:43:34,968
Poder�amos recome�ar.
627
00:43:38,516 --> 00:43:40,666
Se formos embora,
ele ganha.
628
00:46:28,753 --> 00:46:30,153
Bom dia.
629
00:46:30,154 --> 00:46:32,407
Estou aqui pelo an�ncio
para inquilinos.
630
00:46:41,668 --> 00:46:45,509
Ouvi v�rias coisas de voc�,
Sr. Parsons, todas ruins.
631
00:46:45,948 --> 00:46:47,348
Muito ruins.
632
00:46:48,190 --> 00:46:49,610
Do tipo que gosto.
633
00:46:53,282 --> 00:46:54,682
E voc� �?
634
00:46:54,683 --> 00:46:56,532
Lafayette Ronald Hubbard.
635
00:46:56,533 --> 00:46:58,385
Meus amigos
me chamam de Ron.
636
00:47:03,593 --> 00:47:06,593
UNITED:
Quality is Everything!
637
00:47:06,594 --> 00:47:11,594
Venha legendar @UnitedTeam
http://bitly/LegendeConosco
46887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.