All language subtitles for Strange.Angel.S02E07.on.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,057 --> 00:00:09,457 Frater J.P.? 2 00:00:09,458 --> 00:00:12,058 Temos uma entrega especial de um M. Therion. 3 00:00:13,154 --> 00:00:16,387 Mas consegue imaginar um ex�rcito de verdadeiros fi�is 4 00:00:16,388 --> 00:00:19,588 Atentos a cada palavra sua? Eu consigo. 5 00:00:19,589 --> 00:00:24,341 E esta obra, destinada ao �nico e verdadeiro Mago deste clube. 6 00:00:24,342 --> 00:00:28,194 Poderia dar um passo � frente e reivindicar seu manto? 7 00:00:29,347 --> 00:00:32,773 Os trabalhos seus e de Alfred s�o meus menores problemas. 8 00:00:32,774 --> 00:00:34,820 N�o s�o apenas trabalhos, Jack. 9 00:00:36,056 --> 00:00:38,865 - Onde est� Susan? - Ela foi ver Alfred. 10 00:00:38,866 --> 00:00:41,787 Ele se entregou, para liberar os outros. 11 00:00:41,788 --> 00:00:45,351 Tenho total responsabilidade enquanto Mago. 12 00:00:45,352 --> 00:00:47,371 Mas tem outra responsabilidade agora. 13 00:00:49,142 --> 00:00:50,844 Voc� � Aleister Crowley? 14 00:00:50,845 --> 00:00:53,205 Sou. Como posso ajud�-lo? 15 00:00:53,206 --> 00:00:54,606 Ele est� em Londres. 16 00:00:54,607 --> 00:00:56,496 N�o pode ter se encontrado com ele. 17 00:00:56,497 --> 00:00:58,665 Ele esteve aqui durante toda a guerra. 18 00:00:58,666 --> 00:01:00,615 Esta casa, sua empresa. 19 00:01:00,616 --> 00:01:03,721 Tudo isso existe por voc� ver o que os outros n�o viram. 20 00:01:03,722 --> 00:01:05,409 Diga-me o que voc� quer. 21 00:01:07,965 --> 00:01:09,508 Eu quero tudo. 22 00:01:22,378 --> 00:01:24,885 A �rea da JPL se estender� por 20 acres 23 00:01:24,886 --> 00:01:27,265 com 4 setores de pesquisa diferentes. 24 00:01:28,689 --> 00:01:32,226 8 po�os de teste, um t�nel de vento, 25 00:01:32,227 --> 00:01:35,045 um laborat�rio supers�nico, laborat�rio thermojet, 26 00:01:35,046 --> 00:01:37,706 duas prensas hidr�ulicas e tudo que precisamos 27 00:01:37,707 --> 00:01:39,314 para sermos autossuficientes. 28 00:01:39,315 --> 00:01:41,980 Ser� a instala��o para foguetes mais avan�ada 29 00:01:41,981 --> 00:01:43,462 que o mundo j� viu. 30 00:01:44,018 --> 00:01:47,312 Recheada com as mentes mais brilhantes. 31 00:01:51,310 --> 00:01:54,235 Acredito que esses candidatos t�m autoriza��o. 32 00:01:57,435 --> 00:01:58,987 J� vi o bastante. 33 00:01:58,988 --> 00:02:01,488 Espero que a instala��o fa�a jus �s promessas. 34 00:02:01,489 --> 00:02:03,553 Quando pode come�ar a constru��o? 35 00:02:04,134 --> 00:02:07,049 Muito em breve, senhor. Muito em breve. 36 00:02:08,342 --> 00:02:10,263 Isto � uma piada? 37 00:02:10,264 --> 00:02:12,978 Nem haveria uma a JPL se n�o fosse por ele. 38 00:02:12,979 --> 00:02:14,810 Devemos a ele uma chance. 39 00:02:32,472 --> 00:02:34,500 Voc� � uma fera, 40 00:02:34,864 --> 00:02:37,769 e uma fera n�o conhece limites. 41 00:02:49,350 --> 00:02:50,966 Eu sou sua. 42 00:03:01,495 --> 00:03:02,935 Acho que � isso. 43 00:03:02,937 --> 00:03:05,065 N�o posso acreditar que est� partindo. 44 00:03:06,938 --> 00:03:11,012 O Mago sempre foi meu farol, ent�o por que eu ficaria? 45 00:03:11,013 --> 00:03:13,098 A f� vai al�m dele. 46 00:03:13,822 --> 00:03:16,340 Temos que refletir e reedificar. 47 00:03:16,705 --> 00:03:18,105 N�o ligue para ela. 48 00:03:22,824 --> 00:03:25,534 Se coubesse a mim decidir, ir�amos tamb�m. 49 00:03:28,547 --> 00:03:31,393 - Amor � a Lei. - Amor sob Vontade. 50 00:03:41,398 --> 00:03:44,266 N�o atenda, deve ser outro rep�rter. 51 00:03:44,267 --> 00:03:46,804 Ou Mildred ligando para nos assediar. 52 00:03:46,805 --> 00:03:49,036 Paus e pedras, Sra. Parsons. 53 00:03:49,037 --> 00:03:52,893 � f�cil para voc� dizer. N�o foi expulsa da sua casa. 54 00:03:52,894 --> 00:03:54,936 Meu senhoria me chamou sabe do qu�? 55 00:03:54,937 --> 00:03:58,125 "Uma divorciada de moral question�vel." 56 00:03:58,126 --> 00:04:02,161 - Acredita nisso? - Estamos cercadas de filisteus. 57 00:04:02,162 --> 00:04:05,181 Estamos. Exatamente. 58 00:04:09,062 --> 00:04:12,143 Voc� ligou para o inferno. Devo encaminhar sua chamada? 59 00:04:12,144 --> 00:04:14,737 Patty? Por favor, n�o desligue. 60 00:04:15,635 --> 00:04:17,373 N�o � ningu�m, eu cuido disso. 61 00:04:17,992 --> 00:04:19,607 O que voc� quer, papai? 62 00:04:28,664 --> 00:04:31,716 O recurso do Alfred j� n�o foi submetido? 63 00:04:32,887 --> 00:04:36,028 Quero ter certeza que fizemos tudo que pod�amos. 64 00:04:38,123 --> 00:04:39,523 Virgil ligou. 65 00:04:41,239 --> 00:04:44,523 - Voc� falou com ele? - Ele est� preocupado comigo. 66 00:04:44,524 --> 00:04:47,078 Ele acha que voc� e Jack v�o perder a casa. 67 00:04:47,079 --> 00:04:49,502 - Por que ele pensaria isso? - Voc� acha? 68 00:04:51,451 --> 00:04:55,391 Jack teve problemas no trabalho. N�o quer me contar a respeito. 69 00:04:56,594 --> 00:04:59,014 Se tiv�ssemos que nos mudar, aonde ir�amos? 70 00:04:59,015 --> 00:05:00,415 N�o sei. 71 00:05:01,466 --> 00:05:03,144 Voc� me levaria com voc�? 72 00:05:06,950 --> 00:05:09,062 Talvez pergunte ao Jack quando o vir. 73 00:05:21,332 --> 00:05:25,007 Deixe-me em paz! 74 00:05:25,008 --> 00:05:27,348 Voc� n�o � real, droga! 75 00:05:30,387 --> 00:05:31,787 Como voc� sabe? 76 00:05:35,280 --> 00:05:38,588 S� porque n�o estou aqui em corpo 77 00:05:38,589 --> 00:05:41,734 n�o quer dizer que n�o possa estar em esp�rito. 78 00:05:41,735 --> 00:05:44,587 H� duas explica��es. 79 00:05:44,588 --> 00:05:47,480 Ou voc� est� mesmo louco, 80 00:05:47,934 --> 00:05:49,334 ou... 81 00:05:50,429 --> 00:05:51,829 Ou? 82 00:05:52,312 --> 00:05:54,314 J� ouviu falar de viagem astral? 83 00:05:54,866 --> 00:05:57,793 Sim eu sei. Parece bobagem, 84 00:05:57,794 --> 00:06:00,118 Estar em dois lugares ao mesmo tempo. 85 00:06:00,119 --> 00:06:05,081 Mas eu sou o maior mago dos �ltimos 300 anos. 86 00:06:05,082 --> 00:06:06,707 Se algu�m pode fazer isso... 87 00:06:07,439 --> 00:06:10,262 Voc� nem � assim. Richard disse... 88 00:06:10,263 --> 00:06:13,056 Richard. Seu bom amigo Richard. 89 00:06:13,057 --> 00:06:15,221 Sempre parece te apoiar, 90 00:06:15,222 --> 00:06:17,840 exceto quando est� enfiando uma faca nela. 91 00:06:17,841 --> 00:06:19,840 Voc� est� prestes a perder tudo, 92 00:06:19,841 --> 00:06:24,266 e agora, posso ser o �nico aliado que voc� tem. 93 00:06:27,474 --> 00:06:30,300 UNITED Apresenta... 94 00:06:30,301 --> 00:06:33,488 Strange Angel S02E07 Aeon 95 00:06:33,489 --> 00:06:35,489 Legendas: Darrow 96 00:06:35,490 --> 00:06:37,490 Legendas: Darrow - C@rlinha 97 00:06:37,491 --> 00:06:39,491 Legendas: C@rlinha - Ma Lorencini 98 00:06:39,492 --> 00:06:41,492 Legendas: Ma Lorencini - Lu Colorada 99 00:06:41,493 --> 00:06:43,493 Legendas: Lu Colorada - Coutter 100 00:06:43,494 --> 00:06:45,494 Legendas: Coutter - flaavio 101 00:06:45,495 --> 00:06:47,495 Legendas: flaavio 102 00:06:50,118 --> 00:06:52,800 Revis�o: flaavio e GDias 103 00:06:52,801 --> 00:06:55,483 Revis�o: GDias e flaavio 104 00:07:18,938 --> 00:07:20,837 INSPIRADO NO LIVRO DE GEORGE PENDLE 105 00:07:34,570 --> 00:07:35,970 � claro que aprovaram. 106 00:07:35,971 --> 00:07:38,416 Voc� � vendedor, Rich. Aprendeu com o melhor. 107 00:07:38,838 --> 00:07:41,688 Quando disseram que ser� o in�cio do financiamento? 108 00:07:44,791 --> 00:07:48,508 Sei que n�o s�o meus f�s agora, mas mudar�o de ideia. 109 00:07:49,836 --> 00:07:52,075 Falou com Braxton e Wallace? 110 00:07:52,076 --> 00:07:53,476 O t�pico foi abordado. 111 00:07:53,477 --> 00:07:55,782 O que est� cozinhando cheira divinamente. 112 00:07:56,125 --> 00:07:57,858 - Como chama mesmo? - Enchiladas. 113 00:07:57,859 --> 00:08:01,138 - Enchiladas. - Rich, o que disseram? 114 00:08:07,266 --> 00:08:09,032 Consegui que concordassem 115 00:08:09,033 --> 00:08:11,665 em consider�-lo permanecer como parte do JPL. 116 00:08:14,473 --> 00:08:15,873 Mas h� condi��es. 117 00:08:17,866 --> 00:08:20,203 Precisar� fazer uma avalia��o psiqui�trica. 118 00:08:25,088 --> 00:08:26,488 Eu te avisei. 119 00:08:27,787 --> 00:08:29,187 N�o h� escolha. 120 00:08:29,863 --> 00:08:31,803 Precisa recuperar a confian�a deles. 121 00:08:31,805 --> 00:08:33,887 - Incluindo a sua? - Sou seu amigo. 122 00:08:33,889 --> 00:08:36,192 - Me preocupo contigo. - Isso foi culpa sua. 123 00:08:36,194 --> 00:08:38,152 N�o � justo. A verdade apareceria. 124 00:08:38,154 --> 00:08:40,818 - Foi um mal-entendido. - Foi um del�rio. 125 00:08:44,644 --> 00:08:47,447 As pessoas precisam ver que foi algo moment�neo 126 00:08:47,448 --> 00:08:49,675 e n�o algum problema maior. 127 00:08:49,990 --> 00:08:53,504 � o melhor que posso fazer. Ou faz a avalia��o ou... 128 00:08:54,502 --> 00:08:55,902 Ou o qu�? 129 00:08:56,441 --> 00:08:58,784 Ser� cortado do projeto para sempre. 130 00:09:03,576 --> 00:09:06,317 - Boa noite. - O que tem de boa nela? 131 00:09:06,318 --> 00:09:07,718 Jack! 132 00:09:10,527 --> 00:09:11,927 O que deseja? 133 00:09:11,928 --> 00:09:14,218 Trago um telegrama do ex�rcito dos EUA. 134 00:09:36,363 --> 00:09:40,582 Seu pedido de recurso foi negado dada sua confiss�o assinada. 135 00:09:40,583 --> 00:09:43,823 - Foi feito sob coa��o. - N�o importa. 136 00:09:43,825 --> 00:09:47,100 Como se declarou culpado, tem que provar sua inoc�ncia. 137 00:09:47,101 --> 00:09:48,800 Ent�o, o que fazemos? 138 00:09:48,803 --> 00:09:51,396 Tentar liberdade condicional por bom comportamento. 139 00:09:51,397 --> 00:09:53,614 - Quanto tempo at� l�? - Uns cinco anos. 140 00:09:53,616 --> 00:09:55,567 Pelos seus crimes, deve ser uns dez. 141 00:09:55,569 --> 00:09:58,842 - Far�o de voc� um exemplo. - Esta � uma ca�a �s bruxas. 142 00:09:59,373 --> 00:10:01,667 Devemos fazer outro pedido. 143 00:10:01,669 --> 00:10:04,167 Para o Supremo Tribunal, se for necess�rio. 144 00:10:06,604 --> 00:10:08,112 Darei um momento � voc�s 145 00:10:08,113 --> 00:10:10,287 para discutir como querem prosseguir. 146 00:10:17,454 --> 00:10:18,914 Est� muito quieta. 147 00:10:20,507 --> 00:10:22,586 Parece estar desistindo. 148 00:10:23,690 --> 00:10:25,090 N�o estou. 149 00:10:26,135 --> 00:10:28,667 Mas estamos ficando sem recursos. 150 00:10:31,699 --> 00:10:33,121 Eu te amo. 151 00:10:35,606 --> 00:10:37,025 Eu tamb�m te amo. 152 00:10:37,026 --> 00:10:39,807 N�o sei quando terei outra chance para dizer. 153 00:10:39,808 --> 00:10:43,503 Cinco a dez anos � muito tempo. 154 00:10:43,998 --> 00:10:45,405 Muito pode mudar. 155 00:10:47,265 --> 00:10:49,804 Ainda ter� uma casa quando sair. 156 00:10:50,733 --> 00:10:52,679 E isso � tudo que terei? 157 00:11:02,747 --> 00:11:04,147 Guarda. 158 00:11:04,755 --> 00:11:07,706 Sra. Parsons e eu... 159 00:11:09,165 --> 00:11:10,805 Terminamos. 160 00:11:32,742 --> 00:11:34,554 Como foi no Richard? 161 00:11:37,008 --> 00:11:39,601 Os militares deram a aprova��o final ao JPL. 162 00:11:39,906 --> 00:11:41,572 H� apenas um �ltimo obst�culo. 163 00:11:42,059 --> 00:11:43,611 Isso � �timo. 164 00:11:44,460 --> 00:11:45,979 Passando mal de novo? 165 00:11:46,495 --> 00:11:47,925 N�o para. 166 00:11:54,441 --> 00:11:56,410 H� algo que eu possa fazer? 167 00:12:00,072 --> 00:12:01,658 Talvez um pouco de ch�? 168 00:12:01,659 --> 00:12:03,059 Tudo bem. 169 00:12:03,518 --> 00:12:04,918 Jack? 170 00:12:09,223 --> 00:12:10,778 Estive pensando. 171 00:12:11,973 --> 00:12:13,575 Esse beb�... 172 00:12:14,636 --> 00:12:16,225 Parece um sinal. 173 00:12:18,248 --> 00:12:20,015 In�cio de um novo cap�tulo. 174 00:12:20,344 --> 00:12:22,001 Para n�s, quero dizer. 175 00:12:24,512 --> 00:12:27,538 Se sentiria assim, mesmo se ele estivesse solto? 176 00:12:31,750 --> 00:12:33,281 Voc� � meu marido. 177 00:12:33,914 --> 00:12:35,835 Quero que sejamos uma fam�lia. 178 00:12:38,729 --> 00:12:40,570 Acha que podemos fazer isso? 179 00:12:46,486 --> 00:12:48,557 Acho que podemos tentar. 180 00:13:00,046 --> 00:13:02,601 Estamos aqui hoje para avaliar 181 00:13:02,602 --> 00:13:04,889 o estado atual de sua condi��o mental. 182 00:13:04,890 --> 00:13:08,452 Para come�ar, irei fazer perguntas verdadeiras ou falsas. 183 00:13:12,905 --> 00:13:16,459 Gostaria de ser t�o feliz quanto os outros parecem ser. 184 00:13:16,460 --> 00:13:17,860 Verdade. 185 00:13:18,240 --> 00:13:20,044 Tenho per�odos de inquietude 186 00:13:20,045 --> 00:13:22,547 quando fico muito tempo sentado numa cadeira. 187 00:13:22,951 --> 00:13:24,365 Falso. 188 00:13:25,451 --> 00:13:27,938 Descreveria minha inf�ncia como feliz. 189 00:13:29,690 --> 00:13:31,264 Verdade. 190 00:13:31,265 --> 00:13:34,411 Tenho um bom relacionamento com minha m�e. 191 00:13:34,412 --> 00:13:35,812 Verdade. 192 00:13:37,234 --> 00:13:40,630 Nunca fiz nada perigoso pela adrenalina. 193 00:13:43,212 --> 00:13:44,618 Verdade. 194 00:13:46,454 --> 00:13:48,821 Descreveria meu casamento como um sucesso. 195 00:13:52,575 --> 00:13:53,981 Verdade. 196 00:13:54,949 --> 00:13:58,361 Me descreveria como fiel com a minha esposa. 197 00:13:58,362 --> 00:13:59,762 Verdade. 198 00:14:00,135 --> 00:14:02,846 Tenho dificuldade em guardar segredos da minha esposa. 199 00:14:02,847 --> 00:14:04,302 Acredito em voc�. 200 00:14:05,686 --> 00:14:07,090 Verdade. 201 00:14:10,270 --> 00:14:13,161 Agora, nos arquivos judiciais, 202 00:14:13,162 --> 00:14:16,316 sua m�e listou adult�rio e instabilidade mental 203 00:14:16,318 --> 00:14:18,582 como motivo para se divorciar do seu pai. 204 00:14:19,488 --> 00:14:21,282 Onde conseguiu essa informa��o? 205 00:14:21,283 --> 00:14:23,407 S�o registros p�blicos, Sr. Parsons. 206 00:14:23,408 --> 00:14:27,212 A hist�ria da fam�lia faz parte de uma avalia��o completa. 207 00:14:27,552 --> 00:14:31,852 Acredita nessa baboseira? 208 00:14:34,424 --> 00:14:35,940 Algo o incomoda? 209 00:14:36,745 --> 00:14:38,399 Me traiu por essas pessoas 210 00:14:38,401 --> 00:14:40,547 e agora eles questionam sua sanidade. 211 00:14:40,548 --> 00:14:43,192 Seu pai teve problemas para separar a fantasia 212 00:14:43,193 --> 00:14:44,597 da realidade? 213 00:14:44,598 --> 00:14:46,475 Nem sei porque ainda estou aqui, 214 00:14:46,476 --> 00:14:48,943 sua pilha de merda covarde. 215 00:14:48,944 --> 00:14:51,363 - Me deixe em paz. - Desculpe? 216 00:14:52,176 --> 00:14:53,739 J� fez isso agora. 217 00:14:54,054 --> 00:14:57,151 S� n�o gosto de falar sobre o meu pai. 218 00:14:57,152 --> 00:15:00,095 A �nica pergunta que precisa responder �: 219 00:15:00,096 --> 00:15:04,172 deseja ser um louco ou um mago? 220 00:15:05,803 --> 00:15:07,203 Olha, 221 00:15:07,204 --> 00:15:09,737 sei a diferen�a entre o que � real 222 00:15:09,738 --> 00:15:11,230 e o que n�o �. 223 00:15:21,277 --> 00:15:22,838 Como foi? 224 00:15:22,839 --> 00:15:24,375 Foi tudo bem. 225 00:15:24,905 --> 00:15:27,926 Respondi todas as perguntas exatamente como queriam. 226 00:15:27,927 --> 00:15:29,336 Tive uma ideia. 227 00:15:32,723 --> 00:15:35,473 E se alug�ssemos quartos no Parsonage? 228 00:15:35,474 --> 00:15:38,370 Sam e Angela se foram. Joan tamb�m. 229 00:15:38,371 --> 00:15:40,378 Ao inv�s de emprestar os quartos, 230 00:15:40,379 --> 00:15:43,337 far�amos as pessoas pagar pelo privil�gio de morar l�. 231 00:15:44,017 --> 00:15:45,598 Assim, haja o que houver, 232 00:15:45,599 --> 00:15:47,322 teremos um lugar para morar. 233 00:15:48,188 --> 00:15:50,471 Com espa�o suficiente para todos n�s. 234 00:15:53,058 --> 00:15:55,087 Patty, eu vou ser pai. 235 00:15:55,683 --> 00:15:57,092 E da�? 236 00:15:57,592 --> 00:16:01,093 E da�, o que aconteceu entre n�s n�o pode acontecer de novo. 237 00:16:01,775 --> 00:16:04,462 Preciso come�ar a agir de forma mais respons�vel. 238 00:16:09,028 --> 00:16:12,572 Nada do que tem veio por agir responsavelmente. 239 00:16:13,984 --> 00:16:15,508 Por que come�ar agora? 240 00:16:22,384 --> 00:16:24,869 Venha a n�s o Vosso reino. 241 00:16:24,870 --> 00:16:29,195 seja feita a vossa vontade assim na terra como no c�u. 242 00:16:29,622 --> 00:16:32,078 o p�o nosso de cada dia, nos dai hoje 243 00:16:32,079 --> 00:16:34,207 perdoai as nossas ofensas, 244 00:16:34,608 --> 00:16:36,256 assim como n�s perdoamos 245 00:16:36,257 --> 00:16:38,225 a quem nos tem ofendido. 246 00:16:38,695 --> 00:16:41,358 n�o nos deixeis cair em tenta��o 247 00:16:41,359 --> 00:16:42,884 mas livrai-nos do mal. 248 00:16:45,213 --> 00:16:46,613 Am�m. 249 00:16:50,498 --> 00:16:52,583 Queria que Matias nos visse juntos. 250 00:16:54,563 --> 00:16:57,799 - � tudo que ele queria. - Olhe em volta, minha filha. 251 00:16:57,800 --> 00:17:01,118 Seu esp�rito sempre vai estar aqui, 252 00:17:01,119 --> 00:17:02,635 cuidando de n�s. 253 00:17:07,976 --> 00:17:09,908 Sinto muito pela sua perda. 254 00:17:13,809 --> 00:17:15,599 Pode ter se quiser. 255 00:17:16,193 --> 00:17:17,593 Senhor? 256 00:17:18,009 --> 00:17:19,409 Minha ben��o. 257 00:17:20,114 --> 00:17:21,690 N�o preciso mais dela. 258 00:17:25,819 --> 00:17:29,480 N�o � que n�o aprecie. � s� que Marisol e eu 259 00:17:29,481 --> 00:17:31,660 decidimos que n�o precisamos nos casar. 260 00:17:33,103 --> 00:17:34,503 � verdade? 261 00:17:37,308 --> 00:17:38,708 Bem... 262 00:17:40,176 --> 00:17:42,094 s� espero que consiga segur�-la. 263 00:17:42,969 --> 00:17:44,585 Deus sabe que n�o pudemos. 264 00:17:44,586 --> 00:17:45,986 Pap�... 265 00:17:55,338 --> 00:17:57,900 Faze o que tu queres h� de ser o todo da Lei. 266 00:17:57,901 --> 00:17:59,478 Qual � a tua Vontade? 267 00:17:59,479 --> 00:18:01,505 � minha Vontade comer e beber. 268 00:18:01,506 --> 00:18:02,910 Para qual finalidade? 269 00:18:02,911 --> 00:18:05,754 Para fortalecer meu corpo e servir � Grande Obra. 270 00:18:05,755 --> 00:18:07,302 O amor � a Lei. 271 00:18:07,303 --> 00:18:08,993 Amor sob Vontade. 272 00:18:09,556 --> 00:18:11,058 Amor sob Vontade. 273 00:18:12,028 --> 00:18:13,433 Quando em Roma... 274 00:18:14,883 --> 00:18:16,505 Desculpe, estou atrasada. 275 00:18:18,568 --> 00:18:19,987 O que est� vestindo? 276 00:18:20,532 --> 00:18:23,749 Com o beb� chegando, achei que n�o iria mais servir. 277 00:18:24,959 --> 00:18:26,461 Por que n�o pediu? 278 00:18:26,462 --> 00:18:28,947 N�o sabia que precisava da sua permiss�o. 279 00:18:29,787 --> 00:18:32,205 Pensei que compartilh�vamos tudo nesta casa. 280 00:18:40,741 --> 00:18:42,690 Desculpem. N�o me sinto bem. 281 00:18:58,888 --> 00:19:01,220 Aconteceu alguma coisa entre voc�s dois? 282 00:19:05,137 --> 00:19:06,551 Meu Deus. 283 00:19:09,829 --> 00:19:11,266 Susan... 284 00:19:11,267 --> 00:19:12,813 Saia de perto de mim. 285 00:19:17,776 --> 00:19:19,183 Como p�de? 286 00:19:22,251 --> 00:19:24,120 Concordamos com isso. 287 00:19:25,977 --> 00:19:28,438 O amor � a Lei. Fa�amos o que quisermos. 288 00:19:30,802 --> 00:19:32,309 Mas n�o com ela. 289 00:19:34,551 --> 00:19:36,381 Qualquer outra pessoa al�m dela. 290 00:19:39,596 --> 00:19:41,572 Deveria se perguntar, 291 00:19:42,462 --> 00:19:44,591 quem voc� realmente serve? 292 00:19:45,049 --> 00:19:48,026 Eu sou �nica e uma conquistadora. 293 00:19:48,027 --> 00:19:50,974 Eu n�o sou dos escravos que perecem. 294 00:19:51,482 --> 00:19:54,487 Eu sou �nica e uma conquistadora. 295 00:19:55,101 --> 00:19:57,637 Eu n�o sou dos escravos... 296 00:19:57,638 --> 00:19:59,261 Precisa sair. 297 00:19:59,569 --> 00:20:01,655 S� estava perseguindo minha Vontade. 298 00:20:01,656 --> 00:20:03,147 Sua vontade? 299 00:20:03,498 --> 00:20:05,358 De dormir com meu marido? 300 00:20:05,359 --> 00:20:08,136 Crowley n�o nos encoraja a viver sem r�tulos? 301 00:20:08,137 --> 00:20:10,230 N�o s�o apenas r�tulos. Somos fam�lia. 302 00:20:10,231 --> 00:20:11,854 Compartilhamos o mesmo sangue. 303 00:20:12,323 --> 00:20:14,536 Agora compartilhamos outra coisa tamb�m. 304 00:20:16,544 --> 00:20:18,691 Deus, o que ele fez com voc�? 305 00:20:19,369 --> 00:20:21,761 Virgil quebrou voc�, e agora nos quebrou. 306 00:20:21,762 --> 00:20:23,502 Est� com o filho de outro homem. 307 00:20:23,503 --> 00:20:25,468 N�o sobrou muito para quebrar. 308 00:20:33,099 --> 00:20:35,596 O homem que realmente ama est� na pris�o. 309 00:20:37,118 --> 00:20:39,745 E tenho uma ideia de como podemos tir�-lo. 310 00:20:43,280 --> 00:20:45,966 Talvez seja hora de se reconciliar com o papai. 311 00:20:57,036 --> 00:20:59,344 Est�o lutando para recuperar o terreno perdido, 312 00:20:59,345 --> 00:21:00,807 enquanto alem�es se defendem, 313 00:21:00,808 --> 00:21:03,394 tentando reparar suas fronteiras danificadas... 314 00:21:04,159 --> 00:21:05,785 Quero estar ouvindo no momento 315 00:21:05,786 --> 00:21:07,981 em que esses bastardos ser�o derrotados. 316 00:21:12,818 --> 00:21:14,340 Se est� incomodando, 317 00:21:14,341 --> 00:21:16,309 - posso ouvir l� em cima. - N�o. 318 00:21:16,903 --> 00:21:18,364 N�o. Sinto muito. 319 00:21:19,479 --> 00:21:21,154 Estava pensando no Jack. 320 00:21:22,746 --> 00:21:26,322 Receber� os resultados da avalia��o amanh�. 321 00:21:28,549 --> 00:21:30,651 N�o tenho ideia de como vai reagir. 322 00:21:32,080 --> 00:21:35,684 Parece que tudo est� caindo aos peda�os esses dias. 323 00:21:36,756 --> 00:21:38,193 � a guerra. 324 00:21:39,667 --> 00:21:41,787 O mundo inteiro ficou louco. 325 00:21:45,238 --> 00:21:46,950 Posso te perguntar uma coisa? 326 00:21:49,345 --> 00:21:51,234 Quando est�vamos com o seu pai 327 00:21:51,628 --> 00:21:54,120 e ele me deu sua b�n��o... 328 00:21:55,726 --> 00:21:57,515 talvez fosse s� minha imagina��o, 329 00:21:57,516 --> 00:22:00,853 e n�o quero insistir no que n�o tem solu��o. 330 00:22:01,837 --> 00:22:04,230 N�o foi apenas sua imagina��o. 331 00:22:07,069 --> 00:22:09,388 Acho que nunca entendi antes, 332 00:22:10,057 --> 00:22:12,604 mas estou come�ando a entender. 333 00:22:14,346 --> 00:22:15,750 Entender o qu�? 334 00:22:17,121 --> 00:22:20,596 � legal saber que algu�m cuidar� de voc� sempre. 335 00:22:29,650 --> 00:22:31,050 Entrem. 336 00:22:36,154 --> 00:22:38,845 Nem sei como dizer o qu�o bom � te ver. 337 00:22:40,837 --> 00:22:43,885 Pode agradecer � Patty por isso. Ela que insistiu. 338 00:22:43,886 --> 00:22:45,619 Ela est� na biblioteca. 339 00:22:46,460 --> 00:22:48,836 Mas ela quer falar sozinha com Virgil. 340 00:22:49,917 --> 00:22:51,720 Est� tudo bem, Mabel. 341 00:22:53,622 --> 00:22:55,806 Por aqui, deixe-me mostrar o jardim. 342 00:23:00,576 --> 00:23:01,976 Patty? 343 00:23:06,234 --> 00:23:08,387 - Voc� est� bem. - Voc� n�o. 344 00:23:09,607 --> 00:23:12,286 - Foram anos dif�ceis. - Por qu�? 345 00:23:12,287 --> 00:23:13,687 Voc� venceu. 346 00:23:14,159 --> 00:23:17,100 Estas est�o cheias de lagartas. 347 00:23:17,101 --> 00:23:20,087 Se n�o se livrarem delas, matar�o todas as plantas. 348 00:23:25,076 --> 00:23:26,628 Como consegue? 349 00:23:27,758 --> 00:23:29,347 Viver fingindo. 350 00:23:31,424 --> 00:23:33,746 N�o conseguiria entender. 351 00:23:37,447 --> 00:23:39,930 Eu perdi minhas duas filhas. 352 00:23:41,567 --> 00:23:44,668 Talvez algum dia voc� saiba o que � ser m�e. 353 00:23:45,139 --> 00:23:46,595 O Mago est� preso. 354 00:23:46,596 --> 00:23:48,500 A carreira do Jack est� por um fio. 355 00:23:48,501 --> 00:23:50,563 Deve haver alguma satisfa��o nisso. 356 00:23:50,564 --> 00:23:53,524 Tudo que fiz foi para salv�-la. 357 00:23:53,525 --> 00:23:55,939 Do qu�? Desses pag�os? 358 00:23:55,940 --> 00:23:58,314 N�o. De voc� mesma. 359 00:23:58,655 --> 00:24:00,845 Eu n�o precisava ser salva, papai. 360 00:24:02,565 --> 00:24:04,613 Susan disse no telefone 361 00:24:04,614 --> 00:24:07,326 que voc� estava considerando ir para casa. 362 00:24:07,327 --> 00:24:09,900 A verdade �, aqui deixou de ser divertido. 363 00:24:10,373 --> 00:24:13,158 Talvez exista mesmo isso de liberdade em demasia. 364 00:24:15,083 --> 00:24:18,798 Mas voc� precisa fazer algo antes de eu voltar para casa. 365 00:24:19,882 --> 00:24:22,482 Jurar que nunca mais vai me tocar. 366 00:25:04,564 --> 00:25:06,498 Deve te dar algum al�vio saber 367 00:25:06,499 --> 00:25:09,835 que o Dr. Grisby o considerou uma mente fundamentalmente s�. 368 00:25:10,680 --> 00:25:13,020 Ele acredita que o del�rio que voc� sofreu 369 00:25:13,021 --> 00:25:14,939 foi resultado de... 370 00:25:15,976 --> 00:25:17,941 Exaust�o psic�tica. 371 00:25:18,518 --> 00:25:20,295 Voc� tem trabalhado demais. 372 00:25:20,642 --> 00:25:23,766 Exacerbado por narc�ticos em excesso 373 00:25:23,767 --> 00:25:25,329 e consumo de �lcool. 374 00:25:25,330 --> 00:25:27,853 O que n�o � surpresa para todos n�s aqui. 375 00:25:28,714 --> 00:25:31,927 O General e eu agradecemos o que voc� fez, 376 00:25:31,928 --> 00:25:36,028 e admitimos que a pr�xima fase do programa de foguetes 377 00:25:36,029 --> 00:25:39,114 aconteceu, na maior parte, por causa dos seus esfor�os. 378 00:25:39,115 --> 00:25:40,852 Por essa raz�o, 379 00:25:40,853 --> 00:25:43,612 insistiram que seja oferecido a voc� um tipo 380 00:25:43,613 --> 00:25:46,840 de papel importante, contra minha recomenda��o. 381 00:25:46,841 --> 00:25:49,104 Bem, por que n�o disse? 382 00:25:49,105 --> 00:25:51,133 Como t�cnico de combust�veis. 383 00:25:54,444 --> 00:25:58,788 N�o pod�amos, em s� consci�ncia, coloc�-lo em cargo de comando. 384 00:26:01,258 --> 00:26:03,389 E quem comandar� a JPL? 385 00:26:03,932 --> 00:26:06,545 O Sr. Onsted. Quem mais? 386 00:26:11,322 --> 00:26:13,488 Voc� ainda estaria dentro da opera��o. 387 00:26:13,489 --> 00:26:16,106 Claro que ficaria feliz. Te tornaram rei. 388 00:26:16,107 --> 00:26:19,550 N�o esperava ficar onde pudesse comprometer o projeto de novo. 389 00:26:19,551 --> 00:26:21,935 - Onde est� Patty? - Foi embora, Sr. Parsons. 390 00:26:21,936 --> 00:26:24,550 - O que ela tem a ver? - Quero algu�m do meu lado. 391 00:26:24,551 --> 00:26:28,028 - Estou do seu lado. - Ele te afasta desde o come�o. 392 00:26:28,737 --> 00:26:30,487 Falei que isso era um erro. 393 00:26:30,488 --> 00:26:33,774 E est� certo. Eu constru� todo esse campo cient�fico. 394 00:26:33,775 --> 00:26:36,958 - Sr. Parsons, por favor. - N�o preciso participar do JPL. 395 00:26:36,959 --> 00:26:39,959 Pelo que sei, ainda sou presidente desta empresa 396 00:26:39,960 --> 00:26:41,902 e n�o precisamos deles. 397 00:26:41,903 --> 00:26:43,679 Isso foi um pacto com o diabo. 398 00:26:43,680 --> 00:26:45,860 Temos que focar nas estrelas de novo 399 00:26:45,861 --> 00:26:47,872 e n�o construir as armas de guerra deles. 400 00:26:47,873 --> 00:26:49,943 Era um zelador quando nos conhecemos. 401 00:26:49,944 --> 00:26:51,947 Quer me insultar e n�o quer rea��o? 402 00:26:51,948 --> 00:26:54,558 N�o ouvirei serm�o de quem molestou minha m�e 403 00:26:54,559 --> 00:26:56,664 - em um jantar. - Jack. 404 00:26:57,570 --> 00:26:59,359 Acredite em mim, Richard, 405 00:26:59,360 --> 00:27:03,177 em pouco tempo esses hip�critas far�o o mesmo com voc�. 406 00:27:09,195 --> 00:27:10,865 Quanto, Jack? 407 00:27:12,696 --> 00:27:15,297 Quanto voc� quer por sua parte da empresa? 408 00:27:15,306 --> 00:27:17,938 Fiz tudo que pude para proteg�-lo, 409 00:27:17,939 --> 00:27:19,782 mas voc� n�o sabe quando desistir. 410 00:27:20,166 --> 00:27:21,773 Escute seu amigo. 411 00:27:21,774 --> 00:27:24,612 Porque n�o negociaremos com voc� comandando. 412 00:27:24,613 --> 00:27:26,154 Tiraremos todos pedidos. 413 00:27:26,155 --> 00:27:29,729 E ficar� comandando uma empresa sem futuro e nem valor. 414 00:27:37,104 --> 00:27:39,008 Senhoras e senhores, 415 00:27:39,009 --> 00:27:41,100 o Novo Aeon est� chegando. 416 00:27:41,101 --> 00:27:43,864 E � necess�rio que defendamos a liberdade, 417 00:27:44,210 --> 00:27:47,192 a menos que desejemos ser escravos. 418 00:27:57,542 --> 00:27:58,942 Obrigada. 419 00:28:00,238 --> 00:28:04,121 Agrade�o o empenho, Detetive, mas a situa��o foi resolvida. 420 00:28:04,122 --> 00:28:05,736 Minha filha e eu nos falamos. 421 00:28:05,737 --> 00:28:07,916 Por isso que eu quis chamar voc�s aqui. 422 00:28:07,917 --> 00:28:10,300 � algo importante? Algo aconteceu a ela? 423 00:28:10,301 --> 00:28:12,495 N�s recebemos uma pacote an�nimo. 424 00:28:12,496 --> 00:28:15,208 N�o tinha muita certeza o que fazer dele, mas... 425 00:28:15,628 --> 00:28:18,319 uma nova evid�ncia apareceu. 426 00:28:18,320 --> 00:28:20,863 Finalmente encontrou algo sobre os Parsons? 427 00:28:23,605 --> 00:28:25,372 Mas h� algo que voc� precisa fazer 428 00:28:25,373 --> 00:28:27,896 antes de eu colocar sequer pisar naquela casa. 429 00:28:28,575 --> 00:28:30,285 Jure que jamais voltar� a me tocar. 430 00:28:30,286 --> 00:28:32,901 Passei v�rias noites 431 00:28:32,902 --> 00:28:34,917 implorando perd�o para Deus. 432 00:28:34,918 --> 00:28:38,325 Se quer que eu volte ter� que implorar pelo meu perd�o. 433 00:28:38,845 --> 00:28:40,347 Sinto muito. 434 00:28:40,348 --> 00:28:42,597 N�o � suficiente. Fique de quatro. 435 00:28:42,598 --> 00:28:44,261 - O que � isso? - Fa�a 436 00:28:44,262 --> 00:28:47,050 ou nunca mais verei ou falarei com voc� novamente. 437 00:28:47,051 --> 00:28:48,451 Sinto muito. 438 00:28:48,452 --> 00:28:50,292 Por todas as minhas transgress�es. 439 00:28:50,293 --> 00:28:52,753 Quero que nomeie-as e arrependa-se. 440 00:28:52,999 --> 00:28:54,421 Eu confesso ter 441 00:28:54,422 --> 00:28:57,447 - pensamentos impuros - Sobre? 442 00:28:57,448 --> 00:28:59,376 Porque est� me obrigando a fazer isso? 443 00:28:59,377 --> 00:29:01,470 - Preciso ouvi-lo dizer. - Pode parar. 444 00:29:01,471 --> 00:29:04,056 - Ainda n�o. - Sobre voc�. 445 00:29:04,514 --> 00:29:06,241 Confesso ter tocado voc� 446 00:29:06,242 --> 00:29:08,584 inapropriadamente em um momento de fraqueza. 447 00:29:08,585 --> 00:29:10,229 Foi mais de uma vez. 448 00:29:11,255 --> 00:29:13,274 Reconhe�o meus erros, 449 00:29:13,275 --> 00:29:15,123 eu juro, Patty. Volte para casa. 450 00:29:15,825 --> 00:29:17,767 Isso jamais acontecer� de novo. 451 00:29:21,500 --> 00:29:24,461 O qu�? Acha que isso � algum tipo de prova contra mim? 452 00:29:25,388 --> 00:29:28,688 Ela me enganou fazendo com que eu dissesse isso. 453 00:29:29,129 --> 00:29:30,605 Foi uma armadilha. 454 00:29:30,914 --> 00:29:33,135 S�o insanidades. 455 00:29:33,136 --> 00:29:35,504 Mabel, diga-os que � mentira. 456 00:29:37,178 --> 00:29:40,240 Estava acontecendo sob seu pr�prio teto. 457 00:29:40,241 --> 00:29:42,032 Certamente deve ter conhecimento. 458 00:29:42,033 --> 00:29:44,682 Ela n�o tem. Porque n�o aconteceu. 459 00:29:44,683 --> 00:29:48,448 Todo esse tempo, voc� lutou contra essa gente. 460 00:29:51,688 --> 00:29:54,301 Promotor Yates ir� ouvir sobre esse ass�dio. 461 00:29:54,727 --> 00:29:57,959 Vamos, Mabel. Vem, querida. 462 00:30:07,264 --> 00:30:08,664 N�o. 463 00:30:12,830 --> 00:30:14,341 Eu sabia, mas... 464 00:30:15,886 --> 00:30:17,858 N�o quis acreditar. 465 00:30:19,325 --> 00:30:22,417 Sra. Byrne, precisarei de uma declara��o juramentada. 466 00:30:29,301 --> 00:30:31,301 Sra. Byrne, por favor, venha comigo. 467 00:30:33,707 --> 00:30:37,197 Sr. Byrne, est� preso pelo estupro de sua filha. 468 00:30:38,931 --> 00:30:42,262 Agrade�o presenciarem o primeiro teste de lan�amento do JPL. 469 00:30:42,263 --> 00:30:43,833 Iniciando contagem. 470 00:30:43,834 --> 00:30:46,113 Ad astra. Per aspera. 471 00:30:46,482 --> 00:30:48,333 Bomba acionada, Dr. Onsted. 472 00:30:48,334 --> 00:30:50,035 Em segundos. C�mbio. 473 00:30:50,036 --> 00:30:52,727 E cinco, quatro, 474 00:30:52,728 --> 00:30:56,357 tr�s, dois, um. 475 00:30:56,358 --> 00:30:57,811 Lan�amento! 476 00:30:58,306 --> 00:30:59,983 Estamos acompanhando. 477 00:31:07,697 --> 00:31:09,997 Deixou a atmosfera. 478 00:31:30,437 --> 00:31:31,839 Promotor Yates. 479 00:31:31,840 --> 00:31:34,631 - Desculpe, n�o tenho tempo. - Sugiro que arrume. 480 00:31:34,632 --> 00:31:36,607 � sobre meu padastro, Virgil Byrne. 481 00:31:37,121 --> 00:31:38,975 J� viu o jornal dessa manh�? 482 00:31:40,275 --> 00:31:42,485 Eu mesmo arquivei essas acusa��es. 483 00:31:42,486 --> 00:31:44,528 Deixaram escapar um detalhe importante. 484 00:31:44,529 --> 00:31:46,232 Virgil Byrne foi um de seus maiores 485 00:31:46,233 --> 00:31:48,356 contribuidores de campanha e em troca usou 486 00:31:48,357 --> 00:31:50,532 seu escrit�rio para fazer as vontades dele. 487 00:31:50,533 --> 00:31:52,188 Voc� n�o tem provas. 488 00:31:52,189 --> 00:31:54,345 Isso n�o � a corte. E sim a impressa. 489 00:31:54,662 --> 00:31:57,215 Eu at� acredito que 490 00:31:57,216 --> 00:31:59,583 uma liga��o entre voc� e um estuprador ped�filo 491 00:31:59,584 --> 00:32:02,005 acabaria com suas ambi��es a cargos maiores. 492 00:32:02,532 --> 00:32:05,415 - Est� me amea�ando? - Seria uma troca de favores. 493 00:32:05,416 --> 00:32:06,884 Voc� tem algo que quero. 494 00:32:06,885 --> 00:32:08,952 Entregue para mim, e fim de hist�ria. 495 00:32:24,107 --> 00:32:27,750 "Quartos para alugar na avenida Orange Grove 1003. 496 00:32:27,751 --> 00:32:31,006 Apenas bo�mios, artistas, m�sicos... 497 00:32:31,462 --> 00:32:33,382 e anarquistas podem requerer. 498 00:32:33,383 --> 00:32:35,453 Pensamento livre e pagar o aluguel 499 00:32:35,454 --> 00:32:36,952 s�o os �nicos requisitos". 500 00:32:36,953 --> 00:32:39,296 Caso contr�rio, fa�a o que quiseres". 501 00:32:39,668 --> 00:32:41,174 O que acha? 502 00:32:41,175 --> 00:32:42,575 M�e. 503 00:32:42,925 --> 00:32:44,547 Por favor. Venha. 504 00:32:44,548 --> 00:32:46,709 Ruth me ajudava a revisar um an�ncio. 505 00:32:47,145 --> 00:32:50,348 Com tudo o que houve, � hora de se livrar dos parasitas. 506 00:32:50,349 --> 00:32:52,301 Espero que isso n�o me inclua. 507 00:32:52,302 --> 00:32:55,571 Quando reconstruirem a cocheira certamente poder� morar l�. 508 00:32:55,572 --> 00:32:59,046 Minha irm� precisar� de ajuda quando seu neto chegar. 509 00:33:00,683 --> 00:33:02,671 Ela � esperta. 510 00:33:03,421 --> 00:33:04,821 � sim. 511 00:33:05,662 --> 00:33:07,062 Tem algu�m aqui? 512 00:33:10,758 --> 00:33:12,198 Mago. 513 00:33:13,244 --> 00:33:15,302 O que ele faz aqui? 514 00:33:19,912 --> 00:33:21,694 Depois de muito tempo 515 00:33:22,147 --> 00:33:23,651 na regi�o selvagem, 516 00:33:24,283 --> 00:33:25,939 Eu retornei, 517 00:33:26,466 --> 00:33:28,661 para continuar o Grande Trabalho. 518 00:33:29,971 --> 00:33:31,371 Eu sei... 519 00:33:31,930 --> 00:33:35,636 Devo reconquistar a confian�a de todos. 520 00:33:35,637 --> 00:33:37,296 Como diabos voc� saiu? 521 00:33:38,410 --> 00:33:40,595 Ela � uma milagreira. 522 00:33:42,102 --> 00:33:43,728 N�o foi s� eu. 523 00:33:43,729 --> 00:33:45,182 Patty ajudou. 524 00:33:45,952 --> 00:33:48,107 Precisamos celebrar 525 00:33:48,108 --> 00:33:51,709 o Agape novamente, ressurgindo das cinzas. 526 00:33:54,485 --> 00:33:56,130 E celebrar 527 00:33:57,487 --> 00:33:59,021 a vida nova 528 00:33:59,712 --> 00:34:01,453 que em breve estar� entre n�s. 529 00:34:04,832 --> 00:34:06,894 O amor � a Lei. 530 00:34:06,895 --> 00:34:08,535 Amor sob Vontade. 531 00:34:10,274 --> 00:34:11,994 Estava disposto a esquecer. 532 00:34:13,913 --> 00:34:15,313 Ser o pai dele. 533 00:34:18,254 --> 00:34:19,767 Pode por seu sobrenome, 534 00:34:19,768 --> 00:34:21,518 mas isso ser� tudo. 535 00:34:23,983 --> 00:34:26,273 Estou te libertando de sua obriga��o. 536 00:35:39,879 --> 00:35:41,566 Esta � a sua casa. 537 00:35:42,984 --> 00:35:44,384 Eu sei. 538 00:35:44,688 --> 00:35:46,558 Talvez esteja na hora. 539 00:35:47,342 --> 00:35:49,426 De pegar o que � seu. 540 00:36:08,878 --> 00:36:12,382 Estive esperando pela sua liga��o. 541 00:36:12,383 --> 00:36:15,101 Recebi sua oferta. 542 00:36:15,476 --> 00:36:17,437 Exigiu um sacrif�cio. 543 00:36:18,043 --> 00:36:19,656 Um bem grande. 544 00:36:20,343 --> 00:36:22,097 Sempre precisa.. 545 00:36:22,098 --> 00:36:26,915 Agora � livre para seguir seu verdadeiro caminho. 546 00:36:27,670 --> 00:36:29,687 Responda-me uma pergunta. 547 00:36:31,574 --> 00:36:33,625 � realmente voc� quem vejo? 548 00:36:35,189 --> 00:36:37,484 A Ci�ncia diria que � imposs�vel. 549 00:36:37,836 --> 00:36:39,242 O que voc� diz? 550 00:36:39,243 --> 00:36:42,398 Digo que deve se perguntar, 551 00:36:42,399 --> 00:36:45,939 voc� deseja ser um louco ou um Mago? 552 00:38:26,990 --> 00:38:29,790 "Nazistas se rendem �s For�as Aliadas." 553 00:38:57,353 --> 00:38:59,709 Ela vir�, n�o �? 554 00:39:00,344 --> 00:39:02,295 Ela sempre foi igual ao vento: 555 00:39:02,631 --> 00:39:04,560 assopra para os dois lados. 556 00:39:05,808 --> 00:39:07,208 N�o perca f�. 557 00:39:12,135 --> 00:39:13,974 Pensei que sua fam�lia n�o viesse. 558 00:39:13,975 --> 00:39:15,375 Pensei, tamb�m. 559 00:39:18,255 --> 00:39:19,655 Voc� est� bonito. 560 00:39:20,738 --> 00:39:23,117 - Meio exagerado. - O que faz aqui? 561 00:39:23,118 --> 00:39:25,803 - Voc� disse... - "Por cima do meu cad�ver". 562 00:39:25,804 --> 00:39:27,224 N�o poderia deixar... 563 00:39:27,225 --> 00:39:29,342 - Quer me impedir? - Deixe-me falar. 564 00:39:29,343 --> 00:39:33,178 N�o poderia deixar isso e n�o estar aqui para ver. 565 00:39:34,630 --> 00:39:36,030 E o pai? 566 00:39:38,189 --> 00:39:39,806 � melhor assim. 567 00:39:39,807 --> 00:39:42,127 Essas pessoas est�o me aceitando como sou. 568 00:39:42,128 --> 00:39:44,322 � mais do que posso dizer de voc�s dois. 569 00:39:45,114 --> 00:39:46,892 Estou aqui, n�o estou? 570 00:39:48,003 --> 00:39:49,525 N�o � s� isso. 571 00:39:50,953 --> 00:39:52,353 Trouxe... 572 00:39:52,690 --> 00:39:54,338 o anel de sua av�. 573 00:39:56,244 --> 00:39:57,815 Pensei que deveria t�-lo, 574 00:39:57,816 --> 00:40:00,767 j� que parece decidido a ir por esse caminho. 575 00:40:03,117 --> 00:40:04,517 Isso se ela aparecer. 576 00:40:04,518 --> 00:40:06,353 Soube que eles n�o s�o confi�veis. 577 00:40:06,354 --> 00:40:09,103 Voc� � inacredit�vel. Sente-se, por favor. 578 00:40:28,074 --> 00:40:30,363 Ent�o o padre respondeu 579 00:40:30,692 --> 00:40:33,571 e disse � Rainha do Espa�o, 580 00:40:33,572 --> 00:40:35,892 beijando suas am�veis sombrancelhas 581 00:40:35,893 --> 00:40:38,214 e o orvalho de sua luz 582 00:40:38,636 --> 00:40:41,401 banhando seu corpo inteiro 583 00:40:41,402 --> 00:40:45,753 em um perfume adocicado de suor, 584 00:40:45,754 --> 00:40:49,034 "� Nuit, 585 00:40:49,749 --> 00:40:52,432 cont�nua do C�u, 586 00:40:52,866 --> 00:40:56,194 que seja sempre assim." 587 00:40:57,717 --> 00:41:01,460 Eu sou a chama que queima em todo cora��o do homem 588 00:41:01,461 --> 00:41:03,507 e no n�cleo de toda estrela. 589 00:41:03,508 --> 00:41:05,085 Eu sou Vida, 590 00:41:05,086 --> 00:41:06,920 e doadora de Vida, 591 00:41:07,288 --> 00:41:10,652 portanto, o conhecimento de mim � o conhecimento da morte. 592 00:41:10,653 --> 00:41:13,499 Esta uni�o � a mais s�ria, 593 00:41:14,308 --> 00:41:15,807 porque os unir�... 594 00:41:15,808 --> 00:41:18,727 Eu a levantarei 595 00:41:18,728 --> 00:41:21,280 a pin�culos de poder: 596 00:41:21,281 --> 00:41:23,640 ent�o Eu gerarei nela 597 00:41:23,641 --> 00:41:28,082 uma crian�a mais poderosa que todos os reis da terra. 598 00:41:29,900 --> 00:41:32,423 Uma nova... Alta Sacerdotisa, 599 00:41:32,424 --> 00:41:33,892 uma lua nova 600 00:41:34,618 --> 00:41:36,087 e uma nova crian�a. 601 00:41:37,212 --> 00:41:40,042 Todos sinais favor�veis 602 00:41:40,043 --> 00:41:42,556 para a iminente era de Horus. 603 00:41:42,969 --> 00:41:44,384 Nesta noite... 604 00:41:45,048 --> 00:41:48,376 N�s nos reafirmaremos para a f�... 605 00:41:49,718 --> 00:41:53,268 Em frente a todos presentes. 606 00:42:02,068 --> 00:42:03,857 O que � isso? 607 00:42:03,858 --> 00:42:07,488 Voc� n�o � mais o nosso Mago. 608 00:42:08,359 --> 00:42:09,789 Jack, o que est� fazendo? 609 00:42:09,790 --> 00:42:11,672 Estou reinvindicando meu manto, 610 00:42:11,673 --> 00:42:13,962 como Frater E.D. pretendia. 611 00:42:13,963 --> 00:42:16,707 Seu tolo, sua fraude. 612 00:42:16,708 --> 00:42:18,398 O pr�prio Crowley quer isso, 613 00:42:18,399 --> 00:42:20,933 e o verdadeiro ascendido entre n�s. 614 00:42:20,942 --> 00:42:23,940 Eles sabem que serei um Mago para todos. 615 00:42:23,941 --> 00:42:26,666 - e n�o s� para um. - N�o fa�a isso. 616 00:42:26,667 --> 00:42:28,067 J� est� feito. 617 00:42:28,432 --> 00:42:30,455 Meu primeiro ato oficial 618 00:42:30,456 --> 00:42:33,119 Seguiremos diretamente aos trabalhos. 619 00:42:33,549 --> 00:42:35,869 Mas, por favor, tragam seus bolos de luz. 620 00:42:35,870 --> 00:42:38,697 Eles t�m um ingrediente novo e especial. 621 00:42:39,408 --> 00:42:42,444 Queria ter certeza que a missa desta noite 622 00:42:42,976 --> 00:42:45,476 ser� lembrada para sempre. 623 00:42:54,714 --> 00:42:56,424 O corpo de Cristo. 624 00:42:59,488 --> 00:43:00,888 O corpo de Cristo. 625 00:43:29,447 --> 00:43:31,446 Sempre haver� o M�xico. 626 00:43:32,838 --> 00:43:34,968 Poder�amos recome�ar. 627 00:43:38,516 --> 00:43:40,666 Se formos embora, ele ganha. 628 00:46:28,753 --> 00:46:30,153 Bom dia. 629 00:46:30,154 --> 00:46:32,407 Estou aqui pelo an�ncio para inquilinos. 630 00:46:41,668 --> 00:46:45,509 Ouvi v�rias coisas de voc�, Sr. Parsons, todas ruins. 631 00:46:45,948 --> 00:46:47,348 Muito ruins. 632 00:46:48,190 --> 00:46:49,610 Do tipo que gosto. 633 00:46:53,282 --> 00:46:54,682 E voc� �? 634 00:46:54,683 --> 00:46:56,532 Lafayette Ronald Hubbard. 635 00:46:56,533 --> 00:46:58,385 Meus amigos me chamam de Ron. 636 00:47:03,593 --> 00:47:06,593 UNITED: Quality is Everything! 637 00:47:06,594 --> 00:47:11,594 Venha legendar @UnitedTeam http://bitly/LegendeConosco 46887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.