All language subtitles for Strange.Angel.S02E06.The.Tower.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,353 --> 00:00:10,179 DANOS DAS V-2 2 00:00:10,180 --> 00:00:14,155 Usando foguetes estratosf�ricos lan�ados a 100 Km de altitude, 3 00:00:14,156 --> 00:00:17,261 a Alemanha criou mais uma forma de aterrorizar. 4 00:00:17,262 --> 00:00:19,738 As V-2 se juntaram �s bombas voadoras, 5 00:00:19,739 --> 00:00:21,866 mais uma arma n�o direcion�vel, 6 00:00:21,867 --> 00:00:24,652 usadas como apoio moral para o povo alem�o. 7 00:00:24,653 --> 00:00:28,225 � o t�pico esfor�o do monstro nazista ferido 8 00:00:28,226 --> 00:00:31,258 tentando destruir tudo enquanto agoniza. 9 00:01:02,028 --> 00:01:06,031 Qual era o estado do Sr. Donovan na noite em quest�o? 10 00:01:08,011 --> 00:01:10,424 O cara tinha um parafuso solto. 11 00:01:10,425 --> 00:01:12,430 N�o foi culpa de ningu�m, al�m dele. 12 00:01:20,019 --> 00:01:22,584 Onde voc� estava na hora da explos�o? 13 00:01:23,581 --> 00:01:26,167 Voc� deveria mesmo � estar falando com Jack. 14 00:01:26,168 --> 00:01:28,243 Ele foi o �ltimo a v�-lo vivo. 15 00:01:30,119 --> 00:01:33,684 Em sua opini�o, por que o Sr. Donovan cometeu suic�dio? 16 00:01:34,302 --> 00:01:36,360 Isso n�o foi um suic�dio. 17 00:01:36,361 --> 00:01:38,005 Frater E.D. ascendeu. 18 00:01:38,006 --> 00:01:41,464 O corpo de luz dele tornou-se um com o universo. 19 00:01:45,471 --> 00:01:48,093 Do que voc� est� falando? "Ascendeu"? 20 00:01:49,077 --> 00:01:52,472 A ascens�o � aquilo pelo qual lutamos, 21 00:01:52,473 --> 00:01:55,521 para ficarmos mais pr�ximos do divino. 22 00:01:55,522 --> 00:01:56,967 Mas isto n�o foi ascens�o. 23 00:01:56,968 --> 00:01:59,348 Este foi o fim de um homem quebrado 24 00:01:59,349 --> 00:02:02,315 que foi levado pelo caminho errado. 25 00:02:06,183 --> 00:02:09,314 H� v�rios relatos conflituosos sobre o que aconteceu, 26 00:02:09,740 --> 00:02:11,764 mas muitos deles envolvem voc�. 27 00:02:11,765 --> 00:02:13,171 Ernest queria morrer. 28 00:02:13,172 --> 00:02:15,344 Fui o �nico que tentou impedi-lo. 29 00:02:15,663 --> 00:02:17,546 E quanto ao seu Mago? 30 00:02:17,984 --> 00:02:20,391 Ele j� estava ocupado demais. 31 00:02:21,563 --> 00:02:22,963 Com o qu�? 32 00:02:24,907 --> 00:02:29,816 Digamos que o Mago prioriza as necessidades de alguns. 33 00:02:30,158 --> 00:02:33,572 E infelizmente, Ernest ficou esquecido. 34 00:02:37,002 --> 00:02:39,471 � o momento mais sombrio de Orange Grove. 35 00:02:39,472 --> 00:02:42,725 Este culto tornou a propriedade magn�fica de Arthur Fleming 36 00:02:42,726 --> 00:02:46,827 em um reduto para pervertidos, homossexuais e negros. 37 00:02:46,828 --> 00:02:48,423 Tive minha vida amea�ada. 38 00:02:48,424 --> 00:02:51,062 Fui atacado porque ousei falar contra eles, 39 00:02:51,063 --> 00:02:53,317 mas sua sede por sangue n�o ser� saciada. 40 00:02:53,318 --> 00:02:55,392 O que aconteceu aqui n�o foi acidente. 41 00:02:55,393 --> 00:02:57,243 Foi um sacrif�cio humano. 42 00:02:57,244 --> 00:02:59,356 EXPULSEM O CULTO 43 00:03:00,381 --> 00:03:03,197 Voc� entende minha dificuldade 44 00:03:03,198 --> 00:03:06,101 em levar a s�rio as suas alega��es? 45 00:03:06,940 --> 00:03:11,119 Seu padrasto �, h� d�cadas, membro importante da sociedade. 46 00:03:11,120 --> 00:03:12,915 Tem a igreja o apoiando. 47 00:03:12,916 --> 00:03:15,892 Voc� tem uma religi�o marginal que usa do sexo 48 00:03:15,893 --> 00:03:19,281 e promessas de grandes poderes para manipular seus membros. 49 00:03:19,282 --> 00:03:23,089 Seu pr�prio marido, dito o l�der do seu culto, 50 00:03:23,090 --> 00:03:24,889 tem abusado desse poder. 51 00:03:28,193 --> 00:03:31,892 O �nico abuso de poder que vejo est� aqui na minha frente. 52 00:03:36,445 --> 00:03:38,150 O relat�rio do legista chegou. 53 00:03:39,545 --> 00:03:41,768 Os ossos nos escombros eram de uma cabra. 54 00:03:42,981 --> 00:03:44,463 N�o temos um corpo? 55 00:03:45,191 --> 00:03:48,147 Donovan usou mais de 700 Kg de explosivos classe A. 56 00:03:48,148 --> 00:03:51,047 Tudo a 5 m da explos�o teria sido incinerado. 57 00:03:51,048 --> 00:03:54,256 N�o importa. Sem um corpo, n�o temos um caso. 58 00:03:54,257 --> 00:03:55,675 Detetive? 59 00:03:55,676 --> 00:03:57,326 Voc� precisa ouvir isto. 60 00:03:57,837 --> 00:04:00,045 O que �? As grava��es que encontramos? 61 00:04:02,933 --> 00:04:07,190 Procurando por ajuda e elas tinha s� 14, 15 anos. 62 00:04:07,191 --> 00:04:09,729 - N�o podiam ser m�es ainda. - Jesus. 63 00:04:09,730 --> 00:04:13,814 Ent�o, voc� as deu liberdade. Honrou a vontade delas? 64 00:04:13,815 --> 00:04:15,416 Honrei. 65 00:04:15,417 --> 00:04:19,268 Certo, ou�a o restante. Agora. 66 00:04:19,269 --> 00:04:21,158 Que cumprimente o Sol ao amanhecer, 67 00:04:21,159 --> 00:04:22,895 dando o sinal do seu grau. 68 00:04:22,896 --> 00:04:25,216 E que ele diga em voz alta: 69 00:04:25,217 --> 00:04:28,492 Eu sa�do a Ti que �s R� na Tua ascens�o, 70 00:04:28,493 --> 00:04:31,756 e tamb�m a Ti que �s Ra na Tua for�a. 71 00:04:32,508 --> 00:04:35,159 Eu podia sentir as coxas dele 72 00:04:35,160 --> 00:04:37,563 tremendo em minhas m�os enquanto ele vinha. 73 00:04:38,647 --> 00:04:40,672 Era o melhor jogo de dados em Vernon. 74 00:04:40,673 --> 00:04:42,118 Sempre que ela perguntava, 75 00:04:42,119 --> 00:04:44,521 eu dizia a Betty que estava em um show. 76 00:04:44,522 --> 00:04:47,453 O marido de Angie ficava violento com ela, 77 00:04:47,454 --> 00:04:49,307 ent�o, quando ele veio procur�-la, 78 00:04:49,308 --> 00:04:51,975 paguei uns rapazes da loja para mostr�-lo como �. 79 00:04:51,976 --> 00:04:56,271 Isso, n�o � melhor poder descarregar este fardo? 80 00:05:03,634 --> 00:05:06,397 Sr. Parsons, voc� pode ir. 81 00:05:07,751 --> 00:05:09,428 J� estava na hora. 82 00:05:10,243 --> 00:05:12,204 - Nem todos. - Voc� est� preso. 83 00:05:12,205 --> 00:05:14,573 - Seis est�o presos. - M�os para tr�s. 84 00:05:14,574 --> 00:05:16,196 O que est� fazendo? 85 00:05:16,197 --> 00:05:19,498 Essas pessoas n�o t�m nada a ver com as a��es de Frater E.D. 86 00:05:19,499 --> 00:05:21,999 H� grava��es de todos admitindo outros crimes. 87 00:05:22,000 --> 00:05:25,972 - Do que est� falando? - Contaram a ele e ele gravou. 88 00:05:26,465 --> 00:05:28,328 De que diabos ele est� falando? 89 00:05:29,082 --> 00:05:31,373 - Certo, vamos nessa. - Levante-se. 90 00:05:31,374 --> 00:05:34,286 - Do que ele est� falando? - N�o entendo. 91 00:05:34,287 --> 00:05:36,968 Vamos atr�s de um advogado. Vamos tir�-los daqui! 92 00:05:38,618 --> 00:05:40,018 Venha. 93 00:05:54,258 --> 00:05:57,086 UNITED Apresenta... 94 00:05:57,087 --> 00:06:00,312 Strange Angel - S02E06 The Tower 95 00:06:00,313 --> 00:06:02,313 Legendas: Darrow 96 00:06:02,314 --> 00:06:04,314 Legendas: Darrow - C@rlinha 97 00:06:04,315 --> 00:06:06,315 Legendas: C@rlinha - MaLorencini� 98 00:06:06,316 --> 00:06:08,316 Legendas: MaLorencini� - GDias� 99 00:06:08,317 --> 00:06:10,317 Legendas: GDias� - flaavio 100 00:06:10,318 --> 00:06:12,318 Legendas: flaavio 101 00:06:16,930 --> 00:06:19,602 Revis�o: GDias 102 00:06:45,697 --> 00:06:47,586 INSPIRADO NO LIVRO DE GEORGE PENDLE 103 00:07:00,165 --> 00:07:02,837 Pois tu tens feito tua 104 00:07:03,509 --> 00:07:07,713 a Lei da Liberdade, assim como tu vens vivido 105 00:07:08,027 --> 00:07:11,775 em Luz e Liberdade e Amor. 106 00:07:18,919 --> 00:07:21,052 Ainda n�o entendi por que ele fez isso. 107 00:07:22,024 --> 00:07:23,424 Pergunte a ele. 108 00:07:24,004 --> 00:07:26,382 � mais prov�vel que ele te diga a verdade. 109 00:07:26,758 --> 00:07:28,268 Voc� ainda est� bravo. 110 00:07:31,000 --> 00:07:34,260 O que quis dizer ao dizer que n�o foram apenas trabalhos? 111 00:07:37,467 --> 00:07:39,220 Est� apaixonada por ele? 112 00:07:42,685 --> 00:07:44,085 N�o estou. 113 00:08:23,073 --> 00:08:24,758 Certo, agora afaste-se. 114 00:08:24,759 --> 00:08:26,650 Voc� vai para o inferno! 115 00:08:29,360 --> 00:08:32,828 - Saia de Passadena! - Pecador! 116 00:08:33,304 --> 00:08:35,304 PARSONS ASSASSINO 117 00:08:42,235 --> 00:08:44,107 O culto permite conduta obscena... 118 00:08:44,108 --> 00:08:45,573 Ele est� vindo. 119 00:08:52,044 --> 00:08:53,444 Isto � rid�culo. 120 00:08:53,445 --> 00:08:54,851 Todo mundo escute! 121 00:08:54,852 --> 00:08:59,195 N�o pode acreditar sempre no que l� nos jornais, certo? 122 00:08:59,196 --> 00:09:02,310 N�o houve sacrif�cio humano. 123 00:09:02,977 --> 00:09:06,412 Houve muita bebida e divers�o que saiu do controle, 124 00:09:06,413 --> 00:09:07,847 mas foi isso. 125 00:09:09,383 --> 00:09:12,260 Agora, todos voltem ao trabalho. 126 00:09:12,261 --> 00:09:14,339 Tudo est� bem. 127 00:09:15,370 --> 00:09:17,261 Ouviu ele. Volte ao trabalho. 128 00:09:18,108 --> 00:09:21,512 Desculpe, Sr. Parsons, mas n�o est� mais autorizado. 129 00:09:21,513 --> 00:09:23,740 Como assim? Meu laborat�rio fica ali. 130 00:09:23,741 --> 00:09:25,141 Sou s� o mensageiro, Sr. 131 00:09:25,142 --> 00:09:27,433 A sua libera��o de seguran�a foi revogada. 132 00:09:28,002 --> 00:09:29,630 Quem deu essa ordem? 133 00:09:34,188 --> 00:09:36,241 Sei que est� a�, seu filho da puta! 134 00:09:36,242 --> 00:09:38,010 Saia e diga voc� mesmo! 135 00:09:38,649 --> 00:09:40,180 Porra. 136 00:09:41,017 --> 00:09:44,337 - Parece que Jack est� aqui. - Ele n�o me deu muita escolha. 137 00:09:44,338 --> 00:09:47,421 Ou Parsons sabia que tinha um nazi vivendo na casa, 138 00:09:47,422 --> 00:09:49,339 e n�o denunciou, ou n�o sabia, 139 00:09:49,340 --> 00:09:51,636 o que mostra total falta de julgamento. 140 00:09:51,637 --> 00:09:53,693 De qualquer forma, o Sr. Parsons provou 141 00:09:53,694 --> 00:09:55,600 ser um grande risco de seguran�a. 142 00:09:55,601 --> 00:09:57,105 Certamente, professor, Jack... 143 00:09:57,106 --> 00:10:00,440 Richard, a amizade � uma qualidade admir�vel, 144 00:10:00,441 --> 00:10:03,855 mas nossas responsabilidades s�o mais do que um homem. 145 00:10:03,856 --> 00:10:05,262 O Professor est� certo, filho. 146 00:10:05,263 --> 00:10:07,289 E com o Sr. Parsons fora do projeto, 147 00:10:07,298 --> 00:10:10,257 caiu o maior obst�culo ao financiamento da JPL. 148 00:10:10,597 --> 00:10:13,589 Ent�o, agora, voltemos aos neg�cios. 149 00:10:13,590 --> 00:10:15,615 Abram essas pastas. 150 00:10:16,646 --> 00:10:18,128 Como sei que j� sabem, 151 00:10:18,129 --> 00:10:21,481 os Alem�es come�aram a atacar Londres com suas V-2, 152 00:10:22,012 --> 00:10:25,863 mas uma coisa boa ocorreu. 153 00:10:26,840 --> 00:10:29,564 Uma das V-2, que caiu em Dulwich, 154 00:10:29,565 --> 00:10:31,261 n�o detonou. 155 00:10:32,886 --> 00:10:35,503 - Temos um V-2 intacto? - N�s n�o. 156 00:10:36,206 --> 00:10:37,943 Nossos aliados na Gr�-Bretanha. 157 00:10:37,944 --> 00:10:40,910 E nossos colegas de l�, nos convidaram para 158 00:10:40,911 --> 00:10:42,948 examin�-lo pessoalmente. 159 00:10:42,949 --> 00:10:47,416 Claro que uma miss�o como esta requer o maior sigilo. 160 00:10:47,417 --> 00:10:50,166 O que significa que ningu�m, 161 00:10:50,643 --> 00:10:52,729 e eu disse ningu�m, 162 00:10:52,730 --> 00:10:54,923 fora desta sala, pode saber sobre isso. 163 00:11:09,306 --> 00:11:11,730 - Jack. - Quem Wallace pensa que �, 164 00:11:11,731 --> 00:11:14,402 me mantendo fora do projeto que criei? 165 00:11:14,403 --> 00:11:16,325 Jack, essa festa foi um desastre. 166 00:11:17,980 --> 00:11:20,815 E se algo do que Wallace disse for verdade, ent�o... 167 00:11:21,650 --> 00:11:23,050 O qu�? 168 00:11:23,964 --> 00:11:25,858 Ent�o voc� � um risco de seguran�a. 169 00:11:26,895 --> 00:11:29,353 Espero que n�o tenha dito o que n�o deveria. 170 00:11:29,354 --> 00:11:31,790 N�o tinha esse direito. N�o fiz nada errado. 171 00:11:31,791 --> 00:11:34,473 Omitiu informa��es e mentiu para um agente federal. 172 00:11:34,474 --> 00:11:37,188 - Quais informa��es? - Sobre as pessoas da sua casa. 173 00:11:37,189 --> 00:11:39,524 - N�o sabia que ela era... - Nazista. Eu sei. 174 00:11:39,525 --> 00:11:41,626 Mas a ignor�ncia pode te matar, Jack. 175 00:11:42,883 --> 00:11:44,897 - Brigitte fugiu da Alemanha. - Sim, 176 00:11:44,898 --> 00:11:46,811 e se abrigou na casa 177 00:11:46,812 --> 00:11:49,309 de um proeminente cientista militar. 178 00:11:49,310 --> 00:11:52,600 E talvez, talvez, seja uma coincid�ncia. 179 00:11:53,474 --> 00:11:55,888 Mas quando vira uma amea�a � seguran�a nacional, 180 00:11:55,889 --> 00:11:57,825 n�o h� margem para erro, e o mesmo vale 181 00:11:57,826 --> 00:11:59,717 para sua liga��o com Aleister Crowley. 182 00:11:59,718 --> 00:12:03,021 Pela �ltima vez, eu n�o tenho um relacionamento com 183 00:12:03,022 --> 00:12:05,138 - Aleister Crowley. - Quanto mais nega, 184 00:12:05,139 --> 00:12:07,294 - mais se enterra. - Se estiver mentindo 185 00:12:07,295 --> 00:12:10,932 ao agente Wallace, fa�a um favor a si mesmo e fale a verdade. 186 00:12:12,320 --> 00:12:13,720 Por favor. 187 00:12:13,721 --> 00:12:16,274 � um bom conselho, Sr. Parsons. 188 00:12:18,680 --> 00:12:21,310 Nunca conheci Aleister Crowley. 189 00:12:21,311 --> 00:12:25,077 E ele nunca me instruiu a agir contra os interesses 190 00:12:25,078 --> 00:12:26,553 do meu governo. 191 00:12:27,361 --> 00:12:28,761 Certo. 192 00:12:30,439 --> 00:12:31,845 Acredito em voc�. 193 00:12:32,993 --> 00:12:35,118 Vamos esclarecer isso quando eu voltar. 194 00:12:35,610 --> 00:12:37,243 Voltar de onde? 195 00:12:40,846 --> 00:12:42,275 Richard. 196 00:13:00,221 --> 00:13:02,414 A festa em sua mans�o foi reveladora. 197 00:13:04,707 --> 00:13:06,425 Apesar de suas peculiaridades, 198 00:13:06,426 --> 00:13:11,184 sua religi�o parece valorizar algo que tamb�m estimo: 199 00:13:12,470 --> 00:13:13,870 a verdade. 200 00:13:14,248 --> 00:13:17,828 N�o deve ser f�cil viver t�o longe de seus ideais. 201 00:13:24,686 --> 00:13:27,505 Talvez seja hora de cortar o intermedi�rio 202 00:13:27,506 --> 00:13:30,030 e eu falar pessoalmente com a Grande Besta. 203 00:13:33,434 --> 00:13:36,749 Jack, se quiser ser reintegrado no projeto de m�sseis, 204 00:13:36,750 --> 00:13:40,500 ent�o esta � a �nica carta que sobrou para jogar. 205 00:14:03,970 --> 00:14:05,760 Meio dif�cil saber o que levar 206 00:14:05,761 --> 00:14:07,525 j� que n�o pode dizer onde vais. 207 00:14:08,235 --> 00:14:10,811 Desculpe, mas os militares est�o bem rigorosos, 208 00:14:10,812 --> 00:14:12,428 especialmente depois da festa. 209 00:14:12,911 --> 00:14:14,805 N�o posso dizer que estou surpresa. 210 00:14:15,148 --> 00:14:20,047 Ainda assim, n�o parece certo Jack ser cortado assim. 211 00:14:21,972 --> 00:14:25,047 Sei que � seu amigo, mas talvez seja o melhor? 212 00:14:27,485 --> 00:14:29,407 Pode fazer as coisas como gostaria. 213 00:14:29,408 --> 00:14:31,259 - Sem surpresas. - Essas surpresas 214 00:14:31,260 --> 00:14:33,549 nos levaram �s nossas maiores descobertas. 215 00:14:37,612 --> 00:14:39,065 Posso perguntar uma coisa? 216 00:14:39,730 --> 00:14:41,639 Este Aleister Crowley, 217 00:14:42,670 --> 00:14:44,641 � t�o ruim quanto as pessoas dizem? 218 00:14:45,422 --> 00:14:48,123 - Por que pergunta? - N�o por sua causa. 219 00:14:48,716 --> 00:14:50,529 Talvez n�o deveria dizer isso, 220 00:14:50,530 --> 00:14:53,520 mas � por causa dele que Jack est� com problemas. 221 00:14:54,270 --> 00:14:57,456 Pessoas pensam que Crowley trabalha com o inimigo. 222 00:14:59,221 --> 00:15:00,918 N�o sei nada sobre isso. 223 00:15:00,919 --> 00:15:04,025 Mas... n�o � algu�m que queira incomodar, 224 00:15:04,026 --> 00:15:05,916 - isso � certo. - O que quer dizer? 225 00:15:09,667 --> 00:15:11,773 � muito importante que eu saiba. 226 00:15:15,610 --> 00:15:17,323 Quando sa� de Thelema, 227 00:15:17,324 --> 00:15:20,498 pensei: "N�o � grande coisa". Faze o que tu queres, certo? 228 00:15:26,519 --> 00:15:28,970 Ent�o isso apareceu na minha correspond�ncia. 229 00:15:29,280 --> 00:15:31,182 Fui uma mera segundo grau. 230 00:15:31,183 --> 00:15:33,672 Mas Crowley parou para me amea�ar. 231 00:15:33,990 --> 00:15:36,492 Disse que se expusesse Thelema 232 00:15:36,493 --> 00:15:37,955 ou falasse algo contra, 233 00:15:38,556 --> 00:15:41,102 - exporia os meus segredos. - Jesus. 234 00:15:42,259 --> 00:15:44,120 Que segredos estava se referindo? 235 00:15:44,121 --> 00:15:45,521 N�o se preocupe. 236 00:15:45,522 --> 00:15:47,424 Voc� sabe tudo o que h� para saber. 237 00:15:48,090 --> 00:15:50,049 Agora � voc� que guarda segredos. 238 00:15:50,050 --> 00:15:53,658 Queria poder contar, mas perdi minha autoriza��o tamb�m... 239 00:15:53,659 --> 00:15:56,659 Pode me dizer se est�o enviando para um lugar perigoso? 240 00:16:01,030 --> 00:16:04,137 - Richie? - � s� uma viagem de pesquisa. 241 00:16:04,712 --> 00:16:06,819 E se algo acontecer? 242 00:16:07,250 --> 00:16:10,266 - Como vou te encontrar? - Nada ir� acontecer. 243 00:16:11,867 --> 00:16:14,266 Estarei pensando em voc� o tempo todo. 244 00:16:18,258 --> 00:16:19,926 Acho que isso ter� que servir. 245 00:16:25,564 --> 00:16:26,964 Sapatos. 246 00:16:45,218 --> 00:16:47,296 Walter Bennett, por favor, levante-se. 247 00:16:52,237 --> 00:16:54,436 � acusado de jogo ilegal, 248 00:16:54,437 --> 00:16:56,110 pervers�o p�blica e... 249 00:16:56,111 --> 00:16:57,567 miscigena��o. 250 00:16:58,380 --> 00:16:59,849 Como se declara? 251 00:16:59,850 --> 00:17:01,835 - Inocente. - Merit�ssimo, 252 00:17:01,836 --> 00:17:03,831 dada a sensibilidade deste caso 253 00:17:03,832 --> 00:17:05,764 e a clara amea�a que os r�us 254 00:17:05,765 --> 00:17:07,396 representam para a sociedade, 255 00:17:07,397 --> 00:17:10,192 qualquer leni�ncia com respeito a fian�a 256 00:17:10,193 --> 00:17:12,582 poderia ser uma amea�a � moralidade p�blica. 257 00:17:12,583 --> 00:17:15,211 Merit�ssimo, alegamos que o caso do Sr. Bennett, 258 00:17:15,212 --> 00:17:16,612 junto com seus corr�us, 259 00:17:16,613 --> 00:17:18,542 se trata fundamentalmente 260 00:17:18,543 --> 00:17:20,429 da pr�tica livre da religi�o. 261 00:17:20,430 --> 00:17:22,440 N�o s�o amea�as � sociedade, 262 00:17:22,441 --> 00:17:24,376 nem representam risco de fuga. 263 00:17:24,377 --> 00:17:27,222 A Primeira Emenda n�o cobre atividades criminosas, 264 00:17:27,223 --> 00:17:29,983 e existem v�rias ofensas graves aqui. 265 00:17:30,976 --> 00:17:33,906 A fian�a para o Sr. Bennett ser� de US$ 30.000. 266 00:17:42,157 --> 00:17:43,902 Isso � tudo culpa sua! 267 00:17:45,175 --> 00:17:47,429 Sra. Joan Rossi, por favor levante-se. 268 00:17:51,415 --> 00:17:53,978 Est� sendo acusada de realizar abortos ilegais 269 00:17:53,979 --> 00:17:55,875 em sua ocupa��o como enfermeira. 270 00:17:57,533 --> 00:17:58,960 Como se declara? 271 00:18:04,843 --> 00:18:07,413 US$ 250 mil? 272 00:18:07,414 --> 00:18:09,717 Nem Rockefeller consegue socorr�-los. 273 00:18:09,718 --> 00:18:11,273 Cabe�a erguida. 274 00:18:11,274 --> 00:18:13,656 Aviso quando tivermos a data do julgamento. 275 00:18:14,164 --> 00:18:16,676 - Mesmo se vender a casa... - Ainda n�o precisamos. 276 00:18:16,677 --> 00:18:18,489 Temos que fazer algo. Viu o Walt? 277 00:18:18,490 --> 00:18:21,143 - Algu�m est� batendo nele. - Talvez haja outro jeito. 278 00:18:21,144 --> 00:18:23,009 - Como o qu�, m�gica? - Voc� � a raz�o 279 00:18:23,010 --> 00:18:25,693 - da nossa situa��o. - Pelo menos nunca conduzi 280 00:18:25,694 --> 00:18:28,622 um homem ao caminho da sua pr�pria destrui��o. 281 00:18:28,623 --> 00:18:30,210 Este n�o � o momento. 282 00:18:30,846 --> 00:18:32,265 Patty. 283 00:18:33,333 --> 00:18:35,535 A justi�a ser� r�pida depois do que fizeram 284 00:18:35,536 --> 00:18:36,985 ao Virgil e a nossa fam�lia. 285 00:18:36,986 --> 00:18:39,162 Cadeia n�o � castigo suficiente. 286 00:18:39,163 --> 00:18:40,616 Ter� que ser. 287 00:18:41,371 --> 00:18:43,679 Gostaria de encerrar logo esse assunto. 288 00:18:47,857 --> 00:18:49,272 Patty, querida. 289 00:18:50,327 --> 00:18:53,397 O promotor estava nos dizendo que tudo acabar� em breve. 290 00:18:53,398 --> 00:18:56,482 - Ent�o podemos ajud�-la... - Quero que entenda uma coisa. 291 00:18:56,483 --> 00:18:59,183 Tenho uma nova casa agora, uma nova fam�lia. 292 00:18:59,184 --> 00:19:01,714 Uma fam�lia de fornicadores e assassinos. 293 00:19:02,019 --> 00:19:04,297 Se somos capazes de um sacrif�cio humano, 294 00:19:04,298 --> 00:19:05,711 o que � mais um? 295 00:19:29,936 --> 00:19:31,968 - Isso � para os V-2? - Sim, senhor. 296 00:19:31,969 --> 00:19:35,370 A cidade est� em alerta m�ximo, mas o c�u parece calmo hoje. 297 00:19:35,371 --> 00:19:38,462 Se movem mais r�pido que a velocidade do som, n�o �? 298 00:19:38,463 --> 00:19:40,619 S�o aqueles que n�o ouve que te pegam. 299 00:19:40,620 --> 00:19:42,038 Filip. 300 00:19:46,113 --> 00:19:48,369 � bom ver voc�, meu velho amigo. 301 00:19:48,370 --> 00:19:50,986 Gostaria que em melhores circunst�ncias. 302 00:19:50,987 --> 00:19:53,913 Sim. Senhores, por favor sigam-me. 303 00:19:59,060 --> 00:20:00,896 � por aqui. 304 00:20:01,651 --> 00:20:05,455 Mesmo de joelhos, Hitler nos mant�m em alerta. 305 00:20:05,456 --> 00:20:07,077 Felizmente, 306 00:20:07,078 --> 00:20:10,776 nem todas as suas armas da vingan�a explodem. 307 00:20:22,044 --> 00:20:25,018 N�o. Ningu�m vai para a pris�o. 308 00:20:29,335 --> 00:20:31,897 Acho que teremos que arranjar um novo advogado. 309 00:20:34,963 --> 00:20:36,364 O que aconteceu agora? 310 00:20:36,365 --> 00:20:38,756 Quer que todos fa�am acordos com o promotor. 311 00:20:38,757 --> 00:20:41,762 A pol�cia tem testemunhas confirmando as grava��es. 312 00:20:45,320 --> 00:20:47,684 Tem que acreditar... 313 00:20:47,685 --> 00:20:51,024 - Nunca quis machucar ningu�m. - Por que acreditaria em voc�? 314 00:20:51,707 --> 00:20:54,466 Voc� nem me diz o porqu� de ter gravado. 315 00:20:55,247 --> 00:20:56,741 Tudo o que fiz, 316 00:20:56,883 --> 00:21:00,164 tudo o que fizemos foi pensando que poderia confiar em voc�. 317 00:21:00,510 --> 00:21:01,910 Voc� pode. 318 00:21:03,393 --> 00:21:05,343 Era s� deixar voc� ir para o M�xico. 319 00:21:05,344 --> 00:21:07,085 Que nada disso teria acontecido. 320 00:21:07,086 --> 00:21:08,514 N�o, por favor. 321 00:21:13,410 --> 00:21:15,506 Diga que n�o se arrepende de nada. 322 00:21:23,949 --> 00:21:25,692 Podemos consertar isso. 323 00:21:39,262 --> 00:21:40,857 Um cora��o pulsante. 324 00:21:40,858 --> 00:21:45,077 Um motor capaz de produzir 25 toneladas de empuxo. 325 00:21:45,078 --> 00:21:48,043 Os bicos injetores ajustam o combust�vel 326 00:21:48,044 --> 00:21:51,063 e taxas de oxida��o durante a combust�o. 327 00:21:51,064 --> 00:21:54,892 Seu qu�mico levar� um tempo descobrindo como isso funciona. 328 00:21:55,220 --> 00:21:57,540 Felizmente, ouvi seu homem... 329 00:21:57,541 --> 00:21:59,071 Parsons, n�o �? 330 00:21:59,426 --> 00:22:01,064 � um g�nio. 331 00:22:02,960 --> 00:22:04,360 Bem, 332 00:22:04,936 --> 00:22:06,437 Vou deixar voc�s. 333 00:22:12,247 --> 00:22:13,647 Sei o que est� pensando. 334 00:22:13,648 --> 00:22:16,038 - Ele deveria estar aqui. - Ele � o culpado. 335 00:22:16,039 --> 00:22:18,664 � o �nico que entende qu�mica t�o complexa. 336 00:22:19,124 --> 00:22:21,544 Estamos prejudicados por n�o t�-lo aqui. 337 00:22:21,927 --> 00:22:25,484 Sei que defendi o Sr. Parsons no passado. 338 00:22:25,485 --> 00:22:29,104 Mas existe um mundo com grandes pensadores 339 00:22:29,105 --> 00:22:32,252 que surgir� assim que esta guerra terminar. 340 00:22:32,830 --> 00:22:36,386 E nenhum vir� com os problemas do Sr. Parsons. 341 00:22:41,742 --> 00:22:44,913 Est� planejando ficar at� tarde? Sarah me ofereceu carona. 342 00:22:45,520 --> 00:22:47,392 Ainda h� muito trabalho a fazer. 343 00:22:47,738 --> 00:22:49,395 Algo que posso ajudar? 344 00:22:49,987 --> 00:22:51,757 Tenho a ajuda que preciso aqui. 345 00:22:51,758 --> 00:22:53,158 Obrigado. 346 00:22:54,805 --> 00:22:57,070 Se vai se fazer de coitado, 347 00:22:57,071 --> 00:22:59,131 ao menos coloque uma m�sica melhor. 348 00:23:01,598 --> 00:23:03,010 Agora sim. 349 00:23:04,188 --> 00:23:06,384 Quando ligo o r�dio, gosto de fugir 350 00:23:06,385 --> 00:23:09,022 e n�o me lembrar que tudo � t�o mon�tono. 351 00:23:09,459 --> 00:23:12,361 Precisaria de muito mais do que m�sica para esquecer. 352 00:23:23,700 --> 00:23:25,490 Para um futuro melhor. 353 00:23:29,417 --> 00:23:31,290 Posso fazer uma pergunta? 354 00:23:32,783 --> 00:23:35,350 Se tivesse que escolher entre o Agape 355 00:23:35,965 --> 00:23:38,026 e a coisa que sempre quis, 356 00:23:39,276 --> 00:23:40,747 Qual escolheria? 357 00:23:41,225 --> 00:23:43,887 Isso � f�cil. S�o um e o mesmo para mim. 358 00:23:49,911 --> 00:23:51,808 Acho que sua carona est� esperando. 359 00:23:54,582 --> 00:23:57,042 Realmente n�o gosto desse novo olhar em voc�. 360 00:23:58,229 --> 00:23:59,829 Que olhar? 361 00:23:59,830 --> 00:24:01,368 De fracassado. 362 00:24:04,630 --> 00:24:07,323 Descubra o que precisa fazer para ganhar e fa�a. 363 00:25:25,604 --> 00:25:27,299 Por que quer se encontrar aqui? 364 00:25:29,249 --> 00:25:32,127 Est� ligando para um n�mero que foi comprometido. 365 00:25:32,128 --> 00:25:34,648 Obviamente sabem que estamos nos encontrando. 366 00:25:35,210 --> 00:25:37,223 Como? Nunca contei a ningu�m. 367 00:25:37,590 --> 00:25:39,294 Talvez grampearam seu telefone. 368 00:25:39,295 --> 00:25:41,860 Agente Wallace parece observar cada movimento seu. 369 00:25:41,861 --> 00:25:44,687 - Preciso que fale com ele. - De jeito nenhum. 370 00:25:44,688 --> 00:25:46,596 Est� convencido que � um traidor. 371 00:25:46,597 --> 00:25:49,399 Pode pensar que sou rei George pelo que me importa. 372 00:25:49,400 --> 00:25:52,408 - N�o respondo a ele. - Eu sim. 373 00:25:52,409 --> 00:25:55,470 � o �nico jeito de conseguir minha autoriza��o de volta. 374 00:25:55,471 --> 00:25:58,762 Se perder minha posi��o, tudo que tenho trabalhado acaba. 375 00:25:58,763 --> 00:26:01,174 Frater J.P., por que temeria isso? 376 00:26:01,175 --> 00:26:04,353 Seu trabalho � essencial demais 377 00:26:04,354 --> 00:26:06,111 para o Grande Trabalho 378 00:26:06,112 --> 00:26:07,765 para ser esquecido. 379 00:26:08,076 --> 00:26:10,645 O que � essa porra de "Grande Trabalho"? 380 00:26:11,711 --> 00:26:13,117 Abra seus olhos. 381 00:26:13,527 --> 00:26:16,414 Esta guerra mundial � um sacrif�cio de sangue 382 00:26:16,415 --> 00:26:18,046 em um n�vel global. 383 00:26:18,760 --> 00:26:22,859 E armas que exercem o poder dos deuses 384 00:26:22,860 --> 00:26:24,930 v�o ajudar o homem a perceber 385 00:26:24,931 --> 00:26:27,560 que n�o precisa de Deus. 386 00:26:27,561 --> 00:26:30,590 E tem a chave para fazer essas armas. 387 00:26:31,324 --> 00:26:32,876 Se seu governo 388 00:26:33,757 --> 00:26:35,930 n�o aprecia seus talentos, 389 00:26:35,931 --> 00:26:37,368 outros ir�o, 390 00:26:37,369 --> 00:26:41,367 e pagar�o poderosamente por seus servi�os. 391 00:26:45,631 --> 00:26:47,718 Est� falando de trai��o. 392 00:26:47,719 --> 00:26:50,278 N�o existe trai��o 393 00:26:50,279 --> 00:26:54,710 quando sua �nica fidelidade � com a humanidade. 394 00:26:56,798 --> 00:27:00,997 Me encontre aqui esta noite... 395 00:27:00,998 --> 00:27:04,554 e prepare-se para encarar seu destino. 396 00:27:04,555 --> 00:27:06,555 AG�NCIA DE VIAGENS SOVI�TICA 397 00:27:09,706 --> 00:27:13,413 O homem de vontade quebra todos os limites. 398 00:27:26,961 --> 00:27:29,877 - Tem certeza disso? - Irm� Joan me mostrou como. 399 00:27:30,256 --> 00:27:31,865 At� fez parar mim uma vez. 400 00:27:31,866 --> 00:27:33,887 H� alguns anos, quando Walter e eu... 401 00:27:35,097 --> 00:27:37,054 Mas o teste foi negativo. 402 00:27:38,238 --> 00:27:40,341 Ter� outra chance quando ele sair. 403 00:27:40,743 --> 00:27:44,052 Pessoas parecidas com n�s n�o costumam sair quando entramos. 404 00:27:45,135 --> 00:27:46,987 Mas temos que nos concentrar na... 405 00:27:46,988 --> 00:27:48,896 na nossa inten��o. Pode segur�-lo? 406 00:28:00,570 --> 00:28:02,252 Deixe a verdade ser sabida. 407 00:28:08,337 --> 00:28:09,737 Pronto. 408 00:28:09,738 --> 00:28:12,078 Deve dar uma resposta em um dia ou dois. 409 00:28:12,079 --> 00:28:13,953 Se o sapo puser ovos, 410 00:28:13,954 --> 00:28:15,686 saber� que est� gr�vida. 411 00:28:16,135 --> 00:28:18,295 Precisamos que seja forte agora. 412 00:28:18,296 --> 00:28:20,227 � a raz�o de estarmos todos aqui. 413 00:28:20,228 --> 00:28:22,215 Nos deu um para�so. 414 00:28:22,854 --> 00:28:24,839 Antes de tudo desabar. 415 00:28:25,352 --> 00:28:28,991 � verdade, mas como Thelema nos ensina 416 00:28:28,992 --> 00:28:31,965 da destrui��o vem o renascimento. 417 00:28:39,972 --> 00:28:42,009 - Bom Dia. - Bom Dia senhor. 418 00:28:44,601 --> 00:28:46,001 Bom dia. 419 00:28:51,616 --> 00:28:54,076 Ao menos dormiu, Dr. Onsted? 420 00:28:54,582 --> 00:28:58,310 Se as V-2 n�o te pegarem, a diferen�a de fuso ir�. 421 00:28:59,054 --> 00:29:01,165 Na verdade, professor... 422 00:29:02,766 --> 00:29:04,889 n�o foi isso o que me manteve acordado. 423 00:29:05,204 --> 00:29:07,298 H� algo com que preciso lidar hoje... 424 00:29:08,004 --> 00:29:09,404 na cidade. 425 00:29:09,827 --> 00:29:11,707 Poderia arrumar transporte? 426 00:29:14,074 --> 00:29:15,474 Claro. 427 00:29:19,007 --> 00:29:20,803 Fez a escolha certa, Sr. Parsons. 428 00:29:20,804 --> 00:29:22,710 Estou fazendo a escolha necess�ria. 429 00:29:23,564 --> 00:29:24,964 Tudo bem. 430 00:29:25,490 --> 00:29:27,240 Onde ele combinou o encontro? 431 00:29:29,660 --> 00:29:31,740 Quero ouvir voc� dizer novamente. 432 00:29:34,110 --> 00:29:37,530 Quando Crowley for pego, voc� ser� reintegrado. 433 00:29:43,561 --> 00:29:46,194 Do lado de fora da Ag�ncia de Viagens Sovi�tica. 434 00:29:52,022 --> 00:29:54,702 Pensei voc� ter dito que s� queria falar com ele. 435 00:29:56,140 --> 00:29:57,540 Eu quero. 436 00:29:57,913 --> 00:30:00,858 Mas algu�m como Crowley pode ser dif�cil de convencer. 437 00:30:25,630 --> 00:30:27,380 Chegamos, Dr. Onsted. 438 00:31:40,194 --> 00:31:41,830 - Droga. - O elevador! 439 00:31:41,831 --> 00:31:43,231 L� est� ele! 440 00:31:46,053 --> 00:31:47,759 V� pelas escadas. Vai! 441 00:31:47,760 --> 00:31:49,670 - Droga. - Vai! Vai! 442 00:32:12,839 --> 00:32:14,239 Sai da frente. 443 00:32:14,240 --> 00:32:15,640 Saia. 444 00:32:15,641 --> 00:32:17,801 Ele est� ali. Vamos, vamos. 445 00:32:20,492 --> 00:32:21,892 Ol�. 446 00:32:23,409 --> 00:32:24,809 Espere. 447 00:32:25,130 --> 00:32:27,290 Procuro quem escreveu isso. 448 00:32:31,033 --> 00:32:32,910 Sou amigo de Jack Parsons. 449 00:32:35,065 --> 00:32:37,198 Ele est� no elevador. Ele est� ali! 450 00:32:54,686 --> 00:32:56,086 Wallace! 451 00:32:56,087 --> 00:32:57,740 Todo mundo, se afaste! 452 00:32:57,741 --> 00:32:59,831 - N�o atire nele! - M�os atr�s ... 453 00:33:00,305 --> 00:33:03,250 Qual o problema de voc�s? O que est� acontecendo? 454 00:33:04,454 --> 00:33:05,854 N�o � ele. 455 00:33:09,500 --> 00:33:10,900 N�o � ele. 456 00:33:19,305 --> 00:33:21,220 Voc� � Aleister Crowley? 457 00:33:22,126 --> 00:33:23,526 Sim. 458 00:33:24,640 --> 00:33:26,641 Como posso ajud�-lo? 459 00:33:27,792 --> 00:33:29,962 H� um monte de gente procurando voc�. 460 00:33:42,813 --> 00:33:45,509 Voc� n�o seria canadense, n�o �? 461 00:33:46,058 --> 00:33:47,458 Desculpe? 462 00:33:49,087 --> 00:33:52,360 Soldados canadenses t�m o melhor Tri. 463 00:33:53,611 --> 00:33:55,011 E eu estou... 464 00:33:56,282 --> 00:33:58,251 ficando sem. 465 00:34:16,381 --> 00:34:18,786 Te interessaria um destes? 466 00:34:18,787 --> 00:34:21,529 S� custa um xelim cada. 467 00:34:21,530 --> 00:34:23,733 N�o. Desculpe. 468 00:34:24,700 --> 00:34:26,889 Sou amigo de Jack Parsons. 469 00:34:28,631 --> 00:34:30,460 Meu nome � Richard Onsted. 470 00:34:34,963 --> 00:34:36,363 Senhor? 471 00:34:39,976 --> 00:34:41,726 Quem diabos � voc�? 472 00:34:42,608 --> 00:34:45,655 Acabei de dizer, sou Richard Onsted. 473 00:34:46,084 --> 00:34:47,990 Sou amigo de Jack Parsons. 474 00:34:49,108 --> 00:34:50,850 Voc� sabe quem ele �? 475 00:34:50,851 --> 00:34:53,101 Sim, Sim. Frater J.P., sim. 476 00:34:55,100 --> 00:34:56,615 Um idiota! 477 00:34:57,811 --> 00:34:59,391 Ele te mandou aqui? 478 00:34:59,818 --> 00:35:01,218 O que? N�o. 479 00:35:02,620 --> 00:35:04,436 Meu nome � Richard Onsted. 480 00:35:04,437 --> 00:35:07,084 Richard Onsted. Ouvi nas duas primeiras vezes. 481 00:35:08,179 --> 00:35:10,499 Voc� e Frater J.P. costumavam 482 00:35:10,500 --> 00:35:14,340 ir de bicicleta at� a represa Devil's Gate 483 00:35:15,326 --> 00:35:18,240 e lan�ar seus foguetes quando eram meninos. 484 00:35:18,584 --> 00:35:21,589 Tamb�m viu sua primeira mulher nua l�, 485 00:35:21,590 --> 00:35:24,238 nadando pelada na represa. 486 00:35:26,111 --> 00:35:27,511 Como voc� sabe disso? 487 00:35:28,642 --> 00:35:30,560 Magick, seu idiota. 488 00:35:30,912 --> 00:35:33,451 Sou um mestre. 489 00:35:33,452 --> 00:35:35,584 Masturbador. 490 00:35:35,585 --> 00:35:37,649 Que certamente � o que voc� est� pensando, 491 00:35:37,650 --> 00:35:41,570 Mas tamb�m sou um mago mestre. 492 00:35:42,616 --> 00:35:44,725 J� que voc� sabe tanto, 493 00:35:44,726 --> 00:35:47,335 Est� tamb�m ciente do transtorno que criou 494 00:35:47,336 --> 00:35:48,913 para Jack e o trabalho dele? 495 00:35:53,397 --> 00:35:55,288 Pessoas da intelig�ncia do Ex�rcito 496 00:35:55,289 --> 00:35:57,944 acham que voc�s t�m se reunido secretamente. 497 00:35:59,050 --> 00:36:03,006 Mas vejo que isso � imposs�vel, considerando. 498 00:36:03,007 --> 00:36:04,757 Considerando o que? 499 00:36:05,753 --> 00:36:07,153 Que voc�... 500 00:36:10,184 --> 00:36:12,967 Que voc� est� em Londres e ele em Los Angeles. 501 00:36:14,675 --> 00:36:16,642 Voc� pode ajud�-lo a limpar o nome. 502 00:36:16,643 --> 00:36:18,900 E por que eu faria isso? 503 00:36:19,896 --> 00:36:21,296 Porque... 504 00:36:21,297 --> 00:36:23,047 Ele acredita em voc� ... 505 00:36:23,706 --> 00:36:25,306 e ele precisa de sua ajuda. 506 00:36:25,307 --> 00:36:28,681 Voc� n�o faz ideia do que ele precisa. 507 00:36:28,682 --> 00:36:30,249 Eu sou seu melhor amigo. 508 00:36:30,250 --> 00:36:31,960 "Eu sou seu melhor amigo." 509 00:36:32,714 --> 00:36:34,604 "Seu melhor amigo." 510 00:36:35,635 --> 00:36:38,487 Grande besteira. 511 00:36:42,229 --> 00:36:44,470 Eu imagino que... 512 00:36:45,127 --> 00:36:48,416 "Tri Canadense" n�o seja barato durante a guerra 513 00:36:49,782 --> 00:36:53,190 Nem vou mencionar esta bela casa. 514 00:36:53,884 --> 00:36:56,860 Imagino que Jack e seu dinheiro ajudam a bancar isso 515 00:36:57,462 --> 00:37:00,570 Voc� sabe de onde vem o dinheiro de Jack? 516 00:37:02,220 --> 00:37:03,978 Do governo americano. 517 00:37:04,259 --> 00:37:05,659 Ent�o... 518 00:37:05,660 --> 00:37:08,439 A n�o ser que voc� queira perder isso tudo... 519 00:37:09,345 --> 00:37:12,024 Preciso que voc� me ajude a ajud�-lo. 520 00:37:39,516 --> 00:37:41,413 Desculpe pela demora. Te chamaremos 521 00:37:41,414 --> 00:37:43,321 assim que resolvermos o nosso lado. 522 00:37:44,276 --> 00:37:46,102 Use o tempo que precisar. 523 00:38:03,808 --> 00:38:05,808 - Eu sigo daqui. - Sim senhor. 524 00:38:09,226 --> 00:38:11,407 Como posso te ajudar, Sr. Miller? 525 00:38:15,079 --> 00:38:18,243 O l�der do "culto sat�nico" 526 00:38:18,885 --> 00:38:20,930 tem uma confiss�o a fazer. 527 00:38:26,337 --> 00:38:28,789 Eu sei que o Promotor quer uma grande pris�o 528 00:38:28,790 --> 00:38:31,227 para aparecer nas primeiras p�ginas. 529 00:38:31,957 --> 00:38:33,357 Isso tudo � verdade? 530 00:38:34,120 --> 00:38:35,829 Se eu assinar, 531 00:38:35,830 --> 00:38:37,571 n�o faria isso verdadeiro? 532 00:38:38,923 --> 00:38:40,673 Por que voc� faria isso? 533 00:38:41,852 --> 00:38:44,090 Como Mois�s disse ao Fara�, 534 00:38:44,470 --> 00:38:46,282 "Deixe meu povo ir." 535 00:38:47,454 --> 00:38:50,569 Tudo o que voc� t�m s�o pequenos delitos. 536 00:38:50,899 --> 00:38:53,811 Por que n�o dar ao povo o que ele realmente quer? 537 00:38:54,343 --> 00:38:58,059 O homem corrompendo sua bela cidade atr�s das grades 538 00:38:58,060 --> 00:39:00,218 e longe de suas crian�as. 539 00:39:00,219 --> 00:39:03,304 N�o estou preocupado com o p�blico. � com a lei. 540 00:39:03,475 --> 00:39:06,399 A sua lei � a sua cidade. 541 00:39:06,400 --> 00:39:08,820 A minha � o amor. 542 00:39:09,476 --> 00:39:11,780 Ambas inspiram lealdade. 543 00:39:12,906 --> 00:39:14,306 Ambas... 544 00:39:14,307 --> 00:39:17,416 Nos coagem ao que nos arrepende. 545 00:39:17,807 --> 00:39:20,127 Do que se arrepende, Sr. Miller? 546 00:39:20,440 --> 00:39:22,659 Assumindo que o promotor concorde. 547 00:39:24,210 --> 00:39:27,460 Eu confessaria adult�rio, 548 00:39:28,096 --> 00:39:29,496 pervers�o, 549 00:39:29,822 --> 00:39:31,222 sodomia. 550 00:39:32,932 --> 00:39:37,916 Confessaria encorajar estilos de vida e ideias 551 00:39:38,276 --> 00:39:41,236 ofensivas �s pessoas em Los Angeles, 552 00:39:41,237 --> 00:39:43,627 bem como fraude. 553 00:39:44,862 --> 00:39:47,502 Dizendo que posso curar, 554 00:39:48,518 --> 00:39:51,057 me comunicar com esp�ritos, 555 00:39:51,674 --> 00:39:53,659 fazer milagres... 556 00:39:54,740 --> 00:39:57,471 quando, na verdade, sou... 557 00:39:58,080 --> 00:39:59,495 apenas um homem. 558 00:40:00,797 --> 00:40:02,197 Imperfeito. 559 00:40:03,593 --> 00:40:04,993 Igual � voc�. 560 00:40:45,374 --> 00:40:46,774 Joseph? 561 00:40:47,954 --> 00:40:49,354 Como? 562 00:40:52,417 --> 00:40:53,817 Meu Deus. 563 00:40:54,675 --> 00:40:56,075 Desculpe-me. 564 00:41:00,665 --> 00:41:02,065 Est� bem? 565 00:41:06,940 --> 00:41:08,340 Walter. 566 00:41:10,017 --> 00:41:11,946 - Est� tudo bem. - Sinto muito. 567 00:41:13,739 --> 00:41:15,449 Vamos tomar um banho 568 00:41:15,450 --> 00:41:17,733 - Adoraria. - Voc� est� em casa agora. 569 00:41:20,830 --> 00:41:23,000 Joan, o que foi? 570 00:41:26,101 --> 00:41:27,501 Onde est� Alfred? 571 00:41:35,530 --> 00:41:38,311 Sim, agente Wallace, te ou�o perfeitamente. 572 00:41:38,312 --> 00:41:40,929 Maravilha. Estou com Sr. Parsons aqui. 573 00:41:43,707 --> 00:41:46,390 Diga-lhe o que me disse mais cedo. 574 00:41:47,315 --> 00:41:49,001 Eu o encontrei, Jack. 575 00:41:49,308 --> 00:41:51,879 Crowley, ele est� em Londres. 576 00:41:52,605 --> 00:41:54,400 Voc� diz a verdade. 577 00:41:54,401 --> 00:41:56,529 N�o h� como ter se encontrado com ele. 578 00:41:56,530 --> 00:41:58,941 Ele esteve aqui durante toda a guerra. 579 00:41:59,363 --> 00:42:01,840 Pode repetir isso, Sr. Onsted? 580 00:42:02,227 --> 00:42:04,308 N�o sei se o sr. Parsons ouviu voc�. 581 00:42:04,741 --> 00:42:07,409 Aleister Crowley est� aqui, Jack. 582 00:42:07,784 --> 00:42:09,496 Ele tem s�filis. 583 00:42:09,980 --> 00:42:12,040 Nem consegue sair do quarto. 584 00:42:12,041 --> 00:42:14,198 At� peguei com ele uma declara��o 585 00:42:14,199 --> 00:42:15,712 atestando seu paradeiro. 586 00:42:16,199 --> 00:42:18,542 Repassei ao agente Wallace 587 00:42:18,543 --> 00:42:21,832 e pedi para sua autoriza��o ser liberada imediatamente. 588 00:42:22,308 --> 00:42:24,886 Claramente foi um grande mal entendido. 589 00:42:24,887 --> 00:42:27,100 Obrigado pela informa��o esclarecedora, 590 00:42:27,101 --> 00:42:29,019 Sr. Onstead. Boa viagem. 591 00:42:29,020 --> 00:42:30,681 N�o, Richard, espere. 592 00:42:33,065 --> 00:42:34,465 Ele se enganou. 593 00:42:35,228 --> 00:42:37,490 Crowley n�o pode estar l�, ele me encontraria. 594 00:42:37,491 --> 00:42:38,891 Deu-me este cart�o... 595 00:42:41,865 --> 00:42:44,212 A guerra e esse estresse, 596 00:42:44,599 --> 00:42:45,999 afetam as pessoas. 597 00:42:46,000 --> 00:42:48,207 N�o, general, n�o est� acontecendo isso. 598 00:42:48,208 --> 00:42:50,660 Richard n�o conhece Crowley pelo Adam. 599 00:42:51,691 --> 00:42:54,222 Talvez ele tenha armado para mim. 600 00:42:54,223 --> 00:42:56,261 Filho, ele estava tentando te ajudar. 601 00:42:56,589 --> 00:42:58,908 Jack, esse tempo todo eu estava convencido 602 00:42:58,909 --> 00:43:00,470 que voc� era perigoso. 603 00:43:01,018 --> 00:43:04,810 E achei que o que estivesse aqui ajudaria a provar isso. 604 00:43:13,812 --> 00:43:15,432 Mas acontece... 605 00:43:16,612 --> 00:43:19,346 Que voc� est� alucinando. 606 00:43:40,410 --> 00:43:42,526 Voc� tem dez minutos, Sr. Miller. 607 00:43:52,330 --> 00:43:54,112 Por que n�o me contou? 608 00:43:57,039 --> 00:43:59,172 Voc� nos construiu uma bela casa. 609 00:44:00,812 --> 00:44:04,593 Baseado em amor, liberdade e confian�a. 610 00:44:06,160 --> 00:44:08,828 Eu violei essa confian�a. 611 00:44:11,697 --> 00:44:13,226 Voc� n�o agiu sozinho. 612 00:44:15,788 --> 00:44:18,804 Voc� fez as grava��es para o Mestre Crowley, n�o foi? 613 00:44:21,613 --> 00:44:23,515 Eu sei o qu�o dif�cil deve ter sido 614 00:44:23,516 --> 00:44:25,350 para manter esse segredo. 615 00:44:27,266 --> 00:44:30,180 Que apenas um homem poderia exigir tal lealdade. 616 00:44:31,046 --> 00:44:32,867 Crowley �... 617 00:44:34,038 --> 00:44:35,452 complicado. 618 00:44:36,789 --> 00:44:38,189 Cheio de sabedoria. 619 00:44:38,190 --> 00:44:40,405 Cheio de... v�cio. 620 00:44:40,796 --> 00:44:43,077 Mas com um esp�rito invenc�vel. 621 00:44:43,959 --> 00:44:47,764 Quando ele me enviou aqui para difundir sua nova religi�o, 622 00:44:47,765 --> 00:44:50,450 ele queria uma forma de conhecer sua congrega��o, 623 00:44:50,451 --> 00:44:53,278 mesmo sem nunca conhec�-los em carne e osso. 624 00:44:54,785 --> 00:44:56,520 As grava��es... 625 00:44:57,590 --> 00:44:59,121 Foram a minha solu��o. 626 00:45:02,028 --> 00:45:04,449 Eu realizava os desejos dele, 627 00:45:05,401 --> 00:45:06,801 mas... 628 00:45:07,433 --> 00:45:10,629 Tenho total responsabilidade enquanto Mago. 629 00:45:12,212 --> 00:45:13,770 Talvez voc� tivesse. 630 00:45:15,997 --> 00:45:18,797 Mas voc� tem outra responsabilidade agora. 631 00:45:37,309 --> 00:45:38,709 Eu vou sair daqui. 632 00:45:38,710 --> 00:45:41,607 Eu vou... Vou descobrir uma forma. 633 00:45:44,583 --> 00:45:45,983 Como? 634 00:46:27,015 --> 00:46:28,491 Onde esta Susan? 635 00:46:29,679 --> 00:46:31,398 Ela foi ver Alfred. 636 00:46:33,508 --> 00:46:36,598 Ele se entregou, para liberar os outros. 637 00:46:38,171 --> 00:46:40,060 Ela est� tentando pagar a fian�a? 638 00:46:40,704 --> 00:46:44,084 N�o. Disse que tinha que contar algo importante para ele. 639 00:46:48,344 --> 00:46:49,844 Voc� est� bem? 640 00:46:50,616 --> 00:46:52,255 Esteve no Braxton o dia todo. 641 00:46:52,256 --> 00:46:54,466 Estava preocupada contigo. 642 00:46:58,151 --> 00:47:00,062 Seja o que for, pode confiar em mim, 643 00:47:00,062 --> 00:47:01,462 n�o contarei. 644 00:47:04,022 --> 00:47:05,422 Eu vejo coisas. 645 00:47:07,250 --> 00:47:09,170 Coisas que outras pessoas n�o veem. 646 00:47:09,171 --> 00:47:11,476 Eu sei. Voc� � um vision�rio. 647 00:47:12,092 --> 00:47:14,170 Esta casa, sua empresa... 648 00:47:14,937 --> 00:47:16,470 Tudo isso existe 649 00:47:16,471 --> 00:47:18,585 por voc� ver o que os outros n�o viram. 650 00:47:19,529 --> 00:47:21,292 Voc� realmente acredita nisso? 651 00:47:21,732 --> 00:47:23,304 Eu acredito em voc�. 652 00:47:29,804 --> 00:47:31,625 Me diga o que voc� quer. 653 00:47:35,517 --> 00:47:37,094 Eu irei primeiro. 654 00:47:48,392 --> 00:47:50,218 Eu quero tudo. 655 00:48:46,140 --> 00:48:49,140 UNITED: Quality is Everything! 656 00:48:49,141 --> 00:48:54,141 Venha legendar @UnitedTeam http://bitly/LegendeConosco 48766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.