Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,353 --> 00:00:10,179
DANOS DAS V-2
2
00:00:10,180 --> 00:00:14,155
Usando foguetes estratosf�ricos
lan�ados a 100 Km de altitude,
3
00:00:14,156 --> 00:00:17,261
a Alemanha criou
mais uma forma de aterrorizar.
4
00:00:17,262 --> 00:00:19,738
As V-2 se juntaram
�s bombas voadoras,
5
00:00:19,739 --> 00:00:21,866
mais uma arma
n�o direcion�vel,
6
00:00:21,867 --> 00:00:24,652
usadas como apoio moral
para o povo alem�o.
7
00:00:24,653 --> 00:00:28,225
� o t�pico esfor�o
do monstro nazista ferido
8
00:00:28,226 --> 00:00:31,258
tentando destruir tudo
enquanto agoniza.
9
00:01:02,028 --> 00:01:06,031
Qual era o estado do Sr. Donovan
na noite em quest�o?
10
00:01:08,011 --> 00:01:10,424
O cara
tinha um parafuso solto.
11
00:01:10,425 --> 00:01:12,430
N�o foi culpa de ningu�m,
al�m dele.
12
00:01:20,019 --> 00:01:22,584
Onde voc� estava
na hora da explos�o?
13
00:01:23,581 --> 00:01:26,167
Voc� deveria mesmo
� estar falando com Jack.
14
00:01:26,168 --> 00:01:28,243
Ele foi o �ltimo
a v�-lo vivo.
15
00:01:30,119 --> 00:01:33,684
Em sua opini�o, por que
o Sr. Donovan cometeu suic�dio?
16
00:01:34,302 --> 00:01:36,360
Isso n�o foi um suic�dio.
17
00:01:36,361 --> 00:01:38,005
Frater E.D. ascendeu.
18
00:01:38,006 --> 00:01:41,464
O corpo de luz dele
tornou-se um com o universo.
19
00:01:45,471 --> 00:01:48,093
Do que voc� est� falando?
"Ascendeu"?
20
00:01:49,077 --> 00:01:52,472
A ascens�o
� aquilo pelo qual lutamos,
21
00:01:52,473 --> 00:01:55,521
para ficarmos
mais pr�ximos do divino.
22
00:01:55,522 --> 00:01:56,967
Mas isto n�o foi ascens�o.
23
00:01:56,968 --> 00:01:59,348
Este foi o fim
de um homem quebrado
24
00:01:59,349 --> 00:02:02,315
que foi levado
pelo caminho errado.
25
00:02:06,183 --> 00:02:09,314
H� v�rios relatos conflituosos
sobre o que aconteceu,
26
00:02:09,740 --> 00:02:11,764
mas muitos deles
envolvem voc�.
27
00:02:11,765 --> 00:02:13,171
Ernest queria morrer.
28
00:02:13,172 --> 00:02:15,344
Fui o �nico
que tentou impedi-lo.
29
00:02:15,663 --> 00:02:17,546
E quanto ao seu Mago?
30
00:02:17,984 --> 00:02:20,391
Ele j� estava
ocupado demais.
31
00:02:21,563 --> 00:02:22,963
Com o qu�?
32
00:02:24,907 --> 00:02:29,816
Digamos que o Mago prioriza
as necessidades de alguns.
33
00:02:30,158 --> 00:02:33,572
E infelizmente,
Ernest ficou esquecido.
34
00:02:37,002 --> 00:02:39,471
� o momento mais sombrio
de Orange Grove.
35
00:02:39,472 --> 00:02:42,725
Este culto tornou a propriedade
magn�fica de Arthur Fleming
36
00:02:42,726 --> 00:02:46,827
em um reduto para pervertidos,
homossexuais e negros.
37
00:02:46,828 --> 00:02:48,423
Tive minha vida amea�ada.
38
00:02:48,424 --> 00:02:51,062
Fui atacado
porque ousei falar contra eles,
39
00:02:51,063 --> 00:02:53,317
mas sua sede por sangue
n�o ser� saciada.
40
00:02:53,318 --> 00:02:55,392
O que aconteceu aqui
n�o foi acidente.
41
00:02:55,393 --> 00:02:57,243
Foi um sacrif�cio humano.
42
00:02:57,244 --> 00:02:59,356
EXPULSEM O CULTO
43
00:03:00,381 --> 00:03:03,197
Voc� entende
minha dificuldade
44
00:03:03,198 --> 00:03:06,101
em levar a s�rio
as suas alega��es?
45
00:03:06,940 --> 00:03:11,119
Seu padrasto �, h� d�cadas,
membro importante da sociedade.
46
00:03:11,120 --> 00:03:12,915
Tem a igreja o apoiando.
47
00:03:12,916 --> 00:03:15,892
Voc� tem uma religi�o marginal
que usa do sexo
48
00:03:15,893 --> 00:03:19,281
e promessas de grandes poderes
para manipular seus membros.
49
00:03:19,282 --> 00:03:23,089
Seu pr�prio marido,
dito o l�der do seu culto,
50
00:03:23,090 --> 00:03:24,889
tem abusado desse poder.
51
00:03:28,193 --> 00:03:31,892
O �nico abuso de poder que vejo
est� aqui na minha frente.
52
00:03:36,445 --> 00:03:38,150
O relat�rio do legista
chegou.
53
00:03:39,545 --> 00:03:41,768
Os ossos nos escombros
eram de uma cabra.
54
00:03:42,981 --> 00:03:44,463
N�o temos um corpo?
55
00:03:45,191 --> 00:03:48,147
Donovan usou mais de 700 Kg
de explosivos classe A.
56
00:03:48,148 --> 00:03:51,047
Tudo a 5 m da explos�o
teria sido incinerado.
57
00:03:51,048 --> 00:03:54,256
N�o importa.
Sem um corpo, n�o temos um caso.
58
00:03:54,257 --> 00:03:55,675
Detetive?
59
00:03:55,676 --> 00:03:57,326
Voc� precisa ouvir isto.
60
00:03:57,837 --> 00:04:00,045
O que �?
As grava��es que encontramos?
61
00:04:02,933 --> 00:04:07,190
Procurando por ajuda
e elas tinha s� 14, 15 anos.
62
00:04:07,191 --> 00:04:09,729
- N�o podiam ser m�es ainda.
- Jesus.
63
00:04:09,730 --> 00:04:13,814
Ent�o, voc� as deu liberdade.
Honrou a vontade delas?
64
00:04:13,815 --> 00:04:15,416
Honrei.
65
00:04:15,417 --> 00:04:19,268
Certo, ou�a o restante.
Agora.
66
00:04:19,269 --> 00:04:21,158
Que cumprimente o Sol
ao amanhecer,
67
00:04:21,159 --> 00:04:22,895
dando o sinal do seu grau.
68
00:04:22,896 --> 00:04:25,216
E que ele diga em voz alta:
69
00:04:25,217 --> 00:04:28,492
Eu sa�do a Ti que �s R�
na Tua ascens�o,
70
00:04:28,493 --> 00:04:31,756
e tamb�m a Ti que �s Ra
na Tua for�a.
71
00:04:32,508 --> 00:04:35,159
Eu podia sentir
as coxas dele
72
00:04:35,160 --> 00:04:37,563
tremendo em minhas m�os
enquanto ele vinha.
73
00:04:38,647 --> 00:04:40,672
Era o melhor jogo de dados
em Vernon.
74
00:04:40,673 --> 00:04:42,118
Sempre que ela perguntava,
75
00:04:42,119 --> 00:04:44,521
eu dizia a Betty
que estava em um show.
76
00:04:44,522 --> 00:04:47,453
O marido de Angie
ficava violento com ela,
77
00:04:47,454 --> 00:04:49,307
ent�o,
quando ele veio procur�-la,
78
00:04:49,308 --> 00:04:51,975
paguei uns rapazes da loja
para mostr�-lo como �.
79
00:04:51,976 --> 00:04:56,271
Isso, n�o � melhor
poder descarregar este fardo?
80
00:05:03,634 --> 00:05:06,397
Sr. Parsons, voc� pode ir.
81
00:05:07,751 --> 00:05:09,428
J� estava na hora.
82
00:05:10,243 --> 00:05:12,204
- Nem todos.
- Voc� est� preso.
83
00:05:12,205 --> 00:05:14,573
- Seis est�o presos.
- M�os para tr�s.
84
00:05:14,574 --> 00:05:16,196
O que est� fazendo?
85
00:05:16,197 --> 00:05:19,498
Essas pessoas n�o t�m nada a ver
com as a��es de Frater E.D.
86
00:05:19,499 --> 00:05:21,999
H� grava��es de todos
admitindo outros crimes.
87
00:05:22,000 --> 00:05:25,972
- Do que est� falando?
- Contaram a ele e ele gravou.
88
00:05:26,465 --> 00:05:28,328
De que diabos
ele est� falando?
89
00:05:29,082 --> 00:05:31,373
- Certo, vamos nessa.
- Levante-se.
90
00:05:31,374 --> 00:05:34,286
- Do que ele est� falando?
- N�o entendo.
91
00:05:34,287 --> 00:05:36,968
Vamos atr�s de um advogado.
Vamos tir�-los daqui!
92
00:05:38,618 --> 00:05:40,018
Venha.
93
00:05:54,258 --> 00:05:57,086
UNITED
Apresenta...
94
00:05:57,087 --> 00:06:00,312
Strange Angel - S02E06
The Tower
95
00:06:00,313 --> 00:06:02,313
Legendas:
Darrow
96
00:06:02,314 --> 00:06:04,314
Legendas:
Darrow - C@rlinha
97
00:06:04,315 --> 00:06:06,315
Legendas:
C@rlinha - MaLorencini�
98
00:06:06,316 --> 00:06:08,316
Legendas:
MaLorencini� - GDias�
99
00:06:08,317 --> 00:06:10,317
Legendas:
GDias� - flaavio
100
00:06:10,318 --> 00:06:12,318
Legendas:
flaavio
101
00:06:16,930 --> 00:06:19,602
Revis�o:
GDias
102
00:06:45,697 --> 00:06:47,586
INSPIRADO NO LIVRO
DE GEORGE PENDLE
103
00:07:00,165 --> 00:07:02,837
Pois tu tens feito tua
104
00:07:03,509 --> 00:07:07,713
a Lei da Liberdade,
assim como tu vens vivido
105
00:07:08,027 --> 00:07:11,775
em Luz e Liberdade e Amor.
106
00:07:18,919 --> 00:07:21,052
Ainda n�o entendi
por que ele fez isso.
107
00:07:22,024 --> 00:07:23,424
Pergunte a ele.
108
00:07:24,004 --> 00:07:26,382
� mais prov�vel
que ele te diga a verdade.
109
00:07:26,758 --> 00:07:28,268
Voc� ainda est� bravo.
110
00:07:31,000 --> 00:07:34,260
O que quis dizer ao dizer
que n�o foram apenas trabalhos?
111
00:07:37,467 --> 00:07:39,220
Est� apaixonada por ele?
112
00:07:42,685 --> 00:07:44,085
N�o estou.
113
00:08:23,073 --> 00:08:24,758
Certo, agora afaste-se.
114
00:08:24,759 --> 00:08:26,650
Voc� vai para o inferno!
115
00:08:29,360 --> 00:08:32,828
- Saia de Passadena!
- Pecador!
116
00:08:33,304 --> 00:08:35,304
PARSONS ASSASSINO
117
00:08:42,235 --> 00:08:44,107
O culto permite
conduta obscena...
118
00:08:44,108 --> 00:08:45,573
Ele est� vindo.
119
00:08:52,044 --> 00:08:53,444
Isto � rid�culo.
120
00:08:53,445 --> 00:08:54,851
Todo mundo escute!
121
00:08:54,852 --> 00:08:59,195
N�o pode acreditar sempre
no que l� nos jornais, certo?
122
00:08:59,196 --> 00:09:02,310
N�o houve sacrif�cio humano.
123
00:09:02,977 --> 00:09:06,412
Houve muita bebida e divers�o
que saiu do controle,
124
00:09:06,413 --> 00:09:07,847
mas foi isso.
125
00:09:09,383 --> 00:09:12,260
Agora,
todos voltem ao trabalho.
126
00:09:12,261 --> 00:09:14,339
Tudo est� bem.
127
00:09:15,370 --> 00:09:17,261
Ouviu ele.
Volte ao trabalho.
128
00:09:18,108 --> 00:09:21,512
Desculpe, Sr. Parsons,
mas n�o est� mais autorizado.
129
00:09:21,513 --> 00:09:23,740
Como assim?
Meu laborat�rio fica ali.
130
00:09:23,741 --> 00:09:25,141
Sou s� o mensageiro, Sr.
131
00:09:25,142 --> 00:09:27,433
A sua libera��o de seguran�a
foi revogada.
132
00:09:28,002 --> 00:09:29,630
Quem deu essa ordem?
133
00:09:34,188 --> 00:09:36,241
Sei que est� a�,
seu filho da puta!
134
00:09:36,242 --> 00:09:38,010
Saia e diga voc� mesmo!
135
00:09:38,649 --> 00:09:40,180
Porra.
136
00:09:41,017 --> 00:09:44,337
- Parece que Jack est� aqui.
- Ele n�o me deu muita escolha.
137
00:09:44,338 --> 00:09:47,421
Ou Parsons sabia que tinha
um nazi vivendo na casa,
138
00:09:47,422 --> 00:09:49,339
e n�o denunciou,
ou n�o sabia,
139
00:09:49,340 --> 00:09:51,636
o que mostra
total falta de julgamento.
140
00:09:51,637 --> 00:09:53,693
De qualquer forma,
o Sr. Parsons provou
141
00:09:53,694 --> 00:09:55,600
ser um grande
risco de seguran�a.
142
00:09:55,601 --> 00:09:57,105
Certamente, professor,
Jack...
143
00:09:57,106 --> 00:10:00,440
Richard, a amizade � uma
qualidade admir�vel,
144
00:10:00,441 --> 00:10:03,855
mas nossas responsabilidades
s�o mais do que um homem.
145
00:10:03,856 --> 00:10:05,262
O Professor est� certo,
filho.
146
00:10:05,263 --> 00:10:07,289
E com o Sr. Parsons
fora do projeto,
147
00:10:07,298 --> 00:10:10,257
caiu o maior obst�culo
ao financiamento da JPL.
148
00:10:10,597 --> 00:10:13,589
Ent�o, agora,
voltemos aos neg�cios.
149
00:10:13,590 --> 00:10:15,615
Abram essas pastas.
150
00:10:16,646 --> 00:10:18,128
Como sei que j� sabem,
151
00:10:18,129 --> 00:10:21,481
os Alem�es come�aram a atacar
Londres com suas V-2,
152
00:10:22,012 --> 00:10:25,863
mas uma coisa boa ocorreu.
153
00:10:26,840 --> 00:10:29,564
Uma das V-2,
que caiu em Dulwich,
154
00:10:29,565 --> 00:10:31,261
n�o detonou.
155
00:10:32,886 --> 00:10:35,503
- Temos um V-2 intacto?
- N�s n�o.
156
00:10:36,206 --> 00:10:37,943
Nossos aliados na Gr�-Bretanha.
157
00:10:37,944 --> 00:10:40,910
E nossos colegas de l�,
nos convidaram para
158
00:10:40,911 --> 00:10:42,948
examin�-lo pessoalmente.
159
00:10:42,949 --> 00:10:47,416
Claro que uma miss�o como esta
requer o maior sigilo.
160
00:10:47,417 --> 00:10:50,166
O que significa
que ningu�m,
161
00:10:50,643 --> 00:10:52,729
e eu disse ningu�m,
162
00:10:52,730 --> 00:10:54,923
fora desta sala,
pode saber sobre isso.
163
00:11:09,306 --> 00:11:11,730
- Jack.
- Quem Wallace pensa que �,
164
00:11:11,731 --> 00:11:14,402
me mantendo
fora do projeto que criei?
165
00:11:14,403 --> 00:11:16,325
Jack, essa festa foi
um desastre.
166
00:11:17,980 --> 00:11:20,815
E se algo do que Wallace disse
for verdade, ent�o...
167
00:11:21,650 --> 00:11:23,050
O qu�?
168
00:11:23,964 --> 00:11:25,858
Ent�o voc� �
um risco de seguran�a.
169
00:11:26,895 --> 00:11:29,353
Espero que n�o tenha dito
o que n�o deveria.
170
00:11:29,354 --> 00:11:31,790
N�o tinha esse direito.
N�o fiz nada errado.
171
00:11:31,791 --> 00:11:34,473
Omitiu informa��es e mentiu
para um agente federal.
172
00:11:34,474 --> 00:11:37,188
- Quais informa��es?
- Sobre as pessoas da sua casa.
173
00:11:37,189 --> 00:11:39,524
- N�o sabia que ela era...
- Nazista. Eu sei.
174
00:11:39,525 --> 00:11:41,626
Mas a ignor�ncia
pode te matar, Jack.
175
00:11:42,883 --> 00:11:44,897
- Brigitte fugiu da Alemanha.
- Sim,
176
00:11:44,898 --> 00:11:46,811
e se abrigou na casa
177
00:11:46,812 --> 00:11:49,309
de um proeminente
cientista militar.
178
00:11:49,310 --> 00:11:52,600
E talvez, talvez,
seja uma coincid�ncia.
179
00:11:53,474 --> 00:11:55,888
Mas quando vira uma amea�a
� seguran�a nacional,
180
00:11:55,889 --> 00:11:57,825
n�o h� margem para erro,
e o mesmo vale
181
00:11:57,826 --> 00:11:59,717
para sua liga��o
com Aleister Crowley.
182
00:11:59,718 --> 00:12:03,021
Pela �ltima vez, eu n�o tenho
um relacionamento com
183
00:12:03,022 --> 00:12:05,138
- Aleister Crowley.
- Quanto mais nega,
184
00:12:05,139 --> 00:12:07,294
- mais se enterra.
- Se estiver mentindo
185
00:12:07,295 --> 00:12:10,932
ao agente Wallace, fa�a um favor
a si mesmo e fale a verdade.
186
00:12:12,320 --> 00:12:13,720
Por favor.
187
00:12:13,721 --> 00:12:16,274
� um bom conselho,
Sr. Parsons.
188
00:12:18,680 --> 00:12:21,310
Nunca conheci Aleister Crowley.
189
00:12:21,311 --> 00:12:25,077
E ele nunca me instruiu
a agir contra os interesses
190
00:12:25,078 --> 00:12:26,553
do meu governo.
191
00:12:27,361 --> 00:12:28,761
Certo.
192
00:12:30,439 --> 00:12:31,845
Acredito em voc�.
193
00:12:32,993 --> 00:12:35,118
Vamos esclarecer isso
quando eu voltar.
194
00:12:35,610 --> 00:12:37,243
Voltar de onde?
195
00:12:40,846 --> 00:12:42,275
Richard.
196
00:13:00,221 --> 00:13:02,414
A festa em sua mans�o
foi reveladora.
197
00:13:04,707 --> 00:13:06,425
Apesar
de suas peculiaridades,
198
00:13:06,426 --> 00:13:11,184
sua religi�o parece valorizar
algo que tamb�m estimo:
199
00:13:12,470 --> 00:13:13,870
a verdade.
200
00:13:14,248 --> 00:13:17,828
N�o deve ser f�cil viver
t�o longe de seus ideais.
201
00:13:24,686 --> 00:13:27,505
Talvez seja hora de cortar
o intermedi�rio
202
00:13:27,506 --> 00:13:30,030
e eu falar pessoalmente
com a Grande Besta.
203
00:13:33,434 --> 00:13:36,749
Jack, se quiser ser reintegrado
no projeto de m�sseis,
204
00:13:36,750 --> 00:13:40,500
ent�o esta � a �nica carta
que sobrou para jogar.
205
00:14:03,970 --> 00:14:05,760
Meio dif�cil saber
o que levar
206
00:14:05,761 --> 00:14:07,525
j� que n�o pode dizer
onde vais.
207
00:14:08,235 --> 00:14:10,811
Desculpe, mas os militares
est�o bem rigorosos,
208
00:14:10,812 --> 00:14:12,428
especialmente
depois da festa.
209
00:14:12,911 --> 00:14:14,805
N�o posso dizer
que estou surpresa.
210
00:14:15,148 --> 00:14:20,047
Ainda assim, n�o parece certo
Jack ser cortado assim.
211
00:14:21,972 --> 00:14:25,047
Sei que � seu amigo,
mas talvez seja o melhor?
212
00:14:27,485 --> 00:14:29,407
Pode fazer as coisas
como gostaria.
213
00:14:29,408 --> 00:14:31,259
- Sem surpresas.
- Essas surpresas
214
00:14:31,260 --> 00:14:33,549
nos levaram
�s nossas maiores descobertas.
215
00:14:37,612 --> 00:14:39,065
Posso perguntar uma coisa?
216
00:14:39,730 --> 00:14:41,639
Este Aleister Crowley,
217
00:14:42,670 --> 00:14:44,641
� t�o ruim
quanto as pessoas dizem?
218
00:14:45,422 --> 00:14:48,123
- Por que pergunta?
- N�o por sua causa.
219
00:14:48,716 --> 00:14:50,529
Talvez n�o deveria
dizer isso,
220
00:14:50,530 --> 00:14:53,520
mas � por causa dele que Jack
est� com problemas.
221
00:14:54,270 --> 00:14:57,456
Pessoas pensam que Crowley
trabalha com o inimigo.
222
00:14:59,221 --> 00:15:00,918
N�o sei nada sobre isso.
223
00:15:00,919 --> 00:15:04,025
Mas... n�o � algu�m
que queira incomodar,
224
00:15:04,026 --> 00:15:05,916
- isso � certo.
- O que quer dizer?
225
00:15:09,667 --> 00:15:11,773
� muito importante
que eu saiba.
226
00:15:15,610 --> 00:15:17,323
Quando sa� de Thelema,
227
00:15:17,324 --> 00:15:20,498
pensei: "N�o � grande coisa".
Faze o que tu queres, certo?
228
00:15:26,519 --> 00:15:28,970
Ent�o isso apareceu
na minha correspond�ncia.
229
00:15:29,280 --> 00:15:31,182
Fui uma mera segundo grau.
230
00:15:31,183 --> 00:15:33,672
Mas Crowley parou
para me amea�ar.
231
00:15:33,990 --> 00:15:36,492
Disse que se expusesse
Thelema
232
00:15:36,493 --> 00:15:37,955
ou falasse algo contra,
233
00:15:38,556 --> 00:15:41,102
- exporia os meus segredos.
- Jesus.
234
00:15:42,259 --> 00:15:44,120
Que segredos
estava se referindo?
235
00:15:44,121 --> 00:15:45,521
N�o se preocupe.
236
00:15:45,522 --> 00:15:47,424
Voc� sabe
tudo o que h� para saber.
237
00:15:48,090 --> 00:15:50,049
Agora � voc�
que guarda segredos.
238
00:15:50,050 --> 00:15:53,658
Queria poder contar, mas perdi
minha autoriza��o tamb�m...
239
00:15:53,659 --> 00:15:56,659
Pode me dizer se est�o enviando
para um lugar perigoso?
240
00:16:01,030 --> 00:16:04,137
- Richie?
- � s� uma viagem de pesquisa.
241
00:16:04,712 --> 00:16:06,819
E se algo acontecer?
242
00:16:07,250 --> 00:16:10,266
- Como vou te encontrar?
- Nada ir� acontecer.
243
00:16:11,867 --> 00:16:14,266
Estarei pensando em voc�
o tempo todo.
244
00:16:18,258 --> 00:16:19,926
Acho que isso ter�
que servir.
245
00:16:25,564 --> 00:16:26,964
Sapatos.
246
00:16:45,218 --> 00:16:47,296
Walter Bennett, por favor,
levante-se.
247
00:16:52,237 --> 00:16:54,436
� acusado de jogo ilegal,
248
00:16:54,437 --> 00:16:56,110
pervers�o p�blica e...
249
00:16:56,111 --> 00:16:57,567
miscigena��o.
250
00:16:58,380 --> 00:16:59,849
Como se declara?
251
00:16:59,850 --> 00:17:01,835
- Inocente.
- Merit�ssimo,
252
00:17:01,836 --> 00:17:03,831
dada a sensibilidade
deste caso
253
00:17:03,832 --> 00:17:05,764
e a clara amea�a que os r�us
254
00:17:05,765 --> 00:17:07,396
representam
para a sociedade,
255
00:17:07,397 --> 00:17:10,192
qualquer leni�ncia
com respeito a fian�a
256
00:17:10,193 --> 00:17:12,582
poderia ser uma amea�a
� moralidade p�blica.
257
00:17:12,583 --> 00:17:15,211
Merit�ssimo, alegamos
que o caso do Sr. Bennett,
258
00:17:15,212 --> 00:17:16,612
junto com seus corr�us,
259
00:17:16,613 --> 00:17:18,542
se trata fundamentalmente
260
00:17:18,543 --> 00:17:20,429
da pr�tica livre
da religi�o.
261
00:17:20,430 --> 00:17:22,440
N�o s�o amea�as
� sociedade,
262
00:17:22,441 --> 00:17:24,376
nem representam
risco de fuga.
263
00:17:24,377 --> 00:17:27,222
A Primeira Emenda
n�o cobre atividades criminosas,
264
00:17:27,223 --> 00:17:29,983
e existem v�rias ofensas
graves aqui.
265
00:17:30,976 --> 00:17:33,906
A fian�a para o Sr. Bennett ser�
de US$ 30.000.
266
00:17:42,157 --> 00:17:43,902
Isso � tudo culpa sua!
267
00:17:45,175 --> 00:17:47,429
Sra. Joan Rossi,
por favor levante-se.
268
00:17:51,415 --> 00:17:53,978
Est� sendo acusada
de realizar abortos ilegais
269
00:17:53,979 --> 00:17:55,875
em sua ocupa��o
como enfermeira.
270
00:17:57,533 --> 00:17:58,960
Como se declara?
271
00:18:04,843 --> 00:18:07,413
US$ 250 mil?
272
00:18:07,414 --> 00:18:09,717
Nem Rockefeller
consegue socorr�-los.
273
00:18:09,718 --> 00:18:11,273
Cabe�a erguida.
274
00:18:11,274 --> 00:18:13,656
Aviso quando tivermos
a data do julgamento.
275
00:18:14,164 --> 00:18:16,676
- Mesmo se vender a casa...
- Ainda n�o precisamos.
276
00:18:16,677 --> 00:18:18,489
Temos que fazer algo.
Viu o Walt?
277
00:18:18,490 --> 00:18:21,143
- Algu�m est� batendo nele.
- Talvez haja outro jeito.
278
00:18:21,144 --> 00:18:23,009
- Como o qu�, m�gica?
- Voc� � a raz�o
279
00:18:23,010 --> 00:18:25,693
- da nossa situa��o.
- Pelo menos nunca conduzi
280
00:18:25,694 --> 00:18:28,622
um homem ao caminho
da sua pr�pria destrui��o.
281
00:18:28,623 --> 00:18:30,210
Este n�o � o momento.
282
00:18:30,846 --> 00:18:32,265
Patty.
283
00:18:33,333 --> 00:18:35,535
A justi�a ser� r�pida
depois do que fizeram
284
00:18:35,536 --> 00:18:36,985
ao Virgil
e a nossa fam�lia.
285
00:18:36,986 --> 00:18:39,162
Cadeia
n�o � castigo suficiente.
286
00:18:39,163 --> 00:18:40,616
Ter� que ser.
287
00:18:41,371 --> 00:18:43,679
Gostaria de encerrar
logo esse assunto.
288
00:18:47,857 --> 00:18:49,272
Patty, querida.
289
00:18:50,327 --> 00:18:53,397
O promotor estava nos dizendo
que tudo acabar� em breve.
290
00:18:53,398 --> 00:18:56,482
- Ent�o podemos ajud�-la...
- Quero que entenda uma coisa.
291
00:18:56,483 --> 00:18:59,183
Tenho uma nova casa agora,
uma nova fam�lia.
292
00:18:59,184 --> 00:19:01,714
Uma fam�lia
de fornicadores e assassinos.
293
00:19:02,019 --> 00:19:04,297
Se somos capazes
de um sacrif�cio humano,
294
00:19:04,298 --> 00:19:05,711
o que � mais um?
295
00:19:29,936 --> 00:19:31,968
- Isso � para os V-2?
- Sim, senhor.
296
00:19:31,969 --> 00:19:35,370
A cidade est� em alerta m�ximo,
mas o c�u parece calmo hoje.
297
00:19:35,371 --> 00:19:38,462
Se movem mais r�pido
que a velocidade do som, n�o �?
298
00:19:38,463 --> 00:19:40,619
S�o aqueles que n�o ouve
que te pegam.
299
00:19:40,620 --> 00:19:42,038
Filip.
300
00:19:46,113 --> 00:19:48,369
� bom ver voc�,
meu velho amigo.
301
00:19:48,370 --> 00:19:50,986
Gostaria que em melhores
circunst�ncias.
302
00:19:50,987 --> 00:19:53,913
Sim.
Senhores, por favor sigam-me.
303
00:19:59,060 --> 00:20:00,896
� por aqui.
304
00:20:01,651 --> 00:20:05,455
Mesmo de joelhos,
Hitler nos mant�m em alerta.
305
00:20:05,456 --> 00:20:07,077
Felizmente,
306
00:20:07,078 --> 00:20:10,776
nem todas as suas armas
da vingan�a explodem.
307
00:20:22,044 --> 00:20:25,018
N�o.
Ningu�m vai para a pris�o.
308
00:20:29,335 --> 00:20:31,897
Acho que teremos que arranjar
um novo advogado.
309
00:20:34,963 --> 00:20:36,364
O que aconteceu agora?
310
00:20:36,365 --> 00:20:38,756
Quer que todos fa�am acordos
com o promotor.
311
00:20:38,757 --> 00:20:41,762
A pol�cia tem testemunhas
confirmando as grava��es.
312
00:20:45,320 --> 00:20:47,684
Tem que acreditar...
313
00:20:47,685 --> 00:20:51,024
- Nunca quis machucar ningu�m.
- Por que acreditaria em voc�?
314
00:20:51,707 --> 00:20:54,466
Voc� nem me diz
o porqu� de ter gravado.
315
00:20:55,247 --> 00:20:56,741
Tudo o que fiz,
316
00:20:56,883 --> 00:21:00,164
tudo o que fizemos foi pensando
que poderia confiar em voc�.
317
00:21:00,510 --> 00:21:01,910
Voc� pode.
318
00:21:03,393 --> 00:21:05,343
Era s� deixar
voc� ir para o M�xico.
319
00:21:05,344 --> 00:21:07,085
Que nada disso
teria acontecido.
320
00:21:07,086 --> 00:21:08,514
N�o, por favor.
321
00:21:13,410 --> 00:21:15,506
Diga que n�o se arrepende
de nada.
322
00:21:23,949 --> 00:21:25,692
Podemos consertar isso.
323
00:21:39,262 --> 00:21:40,857
Um cora��o pulsante.
324
00:21:40,858 --> 00:21:45,077
Um motor capaz de produzir
25 toneladas de empuxo.
325
00:21:45,078 --> 00:21:48,043
Os bicos injetores
ajustam o combust�vel
326
00:21:48,044 --> 00:21:51,063
e taxas de oxida��o
durante a combust�o.
327
00:21:51,064 --> 00:21:54,892
Seu qu�mico levar� um tempo
descobrindo como isso funciona.
328
00:21:55,220 --> 00:21:57,540
Felizmente,
ouvi seu homem...
329
00:21:57,541 --> 00:21:59,071
Parsons, n�o �?
330
00:21:59,426 --> 00:22:01,064
� um g�nio.
331
00:22:02,960 --> 00:22:04,360
Bem,
332
00:22:04,936 --> 00:22:06,437
Vou deixar voc�s.
333
00:22:12,247 --> 00:22:13,647
Sei o que est� pensando.
334
00:22:13,648 --> 00:22:16,038
- Ele deveria estar aqui.
- Ele � o culpado.
335
00:22:16,039 --> 00:22:18,664
� o �nico que entende qu�mica
t�o complexa.
336
00:22:19,124 --> 00:22:21,544
Estamos prejudicados
por n�o t�-lo aqui.
337
00:22:21,927 --> 00:22:25,484
Sei que defendi
o Sr. Parsons no passado.
338
00:22:25,485 --> 00:22:29,104
Mas existe um mundo
com grandes pensadores
339
00:22:29,105 --> 00:22:32,252
que surgir�
assim que esta guerra terminar.
340
00:22:32,830 --> 00:22:36,386
E nenhum vir�
com os problemas do Sr. Parsons.
341
00:22:41,742 --> 00:22:44,913
Est� planejando ficar at� tarde?
Sarah me ofereceu carona.
342
00:22:45,520 --> 00:22:47,392
Ainda h�
muito trabalho a fazer.
343
00:22:47,738 --> 00:22:49,395
Algo que posso ajudar?
344
00:22:49,987 --> 00:22:51,757
Tenho a ajuda que preciso
aqui.
345
00:22:51,758 --> 00:22:53,158
Obrigado.
346
00:22:54,805 --> 00:22:57,070
Se vai se fazer de coitado,
347
00:22:57,071 --> 00:22:59,131
ao menos coloque
uma m�sica melhor.
348
00:23:01,598 --> 00:23:03,010
Agora sim.
349
00:23:04,188 --> 00:23:06,384
Quando ligo o
r�dio, gosto de fugir
350
00:23:06,385 --> 00:23:09,022
e n�o me lembrar
que tudo � t�o mon�tono.
351
00:23:09,459 --> 00:23:12,361
Precisaria de muito mais
do que m�sica para esquecer.
352
00:23:23,700 --> 00:23:25,490
Para um futuro melhor.
353
00:23:29,417 --> 00:23:31,290
Posso fazer uma pergunta?
354
00:23:32,783 --> 00:23:35,350
Se tivesse que escolher
entre o Agape
355
00:23:35,965 --> 00:23:38,026
e a coisa que sempre quis,
356
00:23:39,276 --> 00:23:40,747
Qual escolheria?
357
00:23:41,225 --> 00:23:43,887
Isso � f�cil. S�o um
e o mesmo para mim.
358
00:23:49,911 --> 00:23:51,808
Acho que sua carona
est� esperando.
359
00:23:54,582 --> 00:23:57,042
Realmente n�o gosto
desse novo olhar em voc�.
360
00:23:58,229 --> 00:23:59,829
Que olhar?
361
00:23:59,830 --> 00:24:01,368
De fracassado.
362
00:24:04,630 --> 00:24:07,323
Descubra o que precisa fazer
para ganhar e fa�a.
363
00:25:25,604 --> 00:25:27,299
Por que quer
se encontrar aqui?
364
00:25:29,249 --> 00:25:32,127
Est� ligando para um n�mero
que foi comprometido.
365
00:25:32,128 --> 00:25:34,648
Obviamente sabem que estamos
nos encontrando.
366
00:25:35,210 --> 00:25:37,223
Como?
Nunca contei a ningu�m.
367
00:25:37,590 --> 00:25:39,294
Talvez grampearam
seu telefone.
368
00:25:39,295 --> 00:25:41,860
Agente Wallace parece
observar cada movimento seu.
369
00:25:41,861 --> 00:25:44,687
- Preciso que fale com ele.
- De jeito nenhum.
370
00:25:44,688 --> 00:25:46,596
Est� convencido
que � um traidor.
371
00:25:46,597 --> 00:25:49,399
Pode pensar que sou rei George
pelo que me importa.
372
00:25:49,400 --> 00:25:52,408
- N�o respondo a ele.
- Eu sim.
373
00:25:52,409 --> 00:25:55,470
� o �nico jeito de conseguir
minha autoriza��o de volta.
374
00:25:55,471 --> 00:25:58,762
Se perder minha posi��o,
tudo que tenho trabalhado acaba.
375
00:25:58,763 --> 00:26:01,174
Frater J.P.,
por que temeria isso?
376
00:26:01,175 --> 00:26:04,353
Seu trabalho
� essencial demais
377
00:26:04,354 --> 00:26:06,111
para o Grande Trabalho
378
00:26:06,112 --> 00:26:07,765
para ser esquecido.
379
00:26:08,076 --> 00:26:10,645
O que � essa porra
de "Grande Trabalho"?
380
00:26:11,711 --> 00:26:13,117
Abra seus olhos.
381
00:26:13,527 --> 00:26:16,414
Esta guerra mundial �
um sacrif�cio de sangue
382
00:26:16,415 --> 00:26:18,046
em um n�vel global.
383
00:26:18,760 --> 00:26:22,859
E armas que exercem
o poder dos deuses
384
00:26:22,860 --> 00:26:24,930
v�o ajudar o homem
a perceber
385
00:26:24,931 --> 00:26:27,560
que n�o precisa de Deus.
386
00:26:27,561 --> 00:26:30,590
E tem a chave para fazer
essas armas.
387
00:26:31,324 --> 00:26:32,876
Se seu governo
388
00:26:33,757 --> 00:26:35,930
n�o aprecia seus talentos,
389
00:26:35,931 --> 00:26:37,368
outros ir�o,
390
00:26:37,369 --> 00:26:41,367
e pagar�o poderosamente
por seus servi�os.
391
00:26:45,631 --> 00:26:47,718
Est� falando de trai��o.
392
00:26:47,719 --> 00:26:50,278
N�o existe trai��o
393
00:26:50,279 --> 00:26:54,710
quando sua �nica fidelidade
� com a humanidade.
394
00:26:56,798 --> 00:27:00,997
Me encontre aqui esta noite...
395
00:27:00,998 --> 00:27:04,554
e prepare-se para encarar
seu destino.
396
00:27:04,555 --> 00:27:06,555
AG�NCIA DE VIAGENS SOVI�TICA
397
00:27:09,706 --> 00:27:13,413
O homem de vontade
quebra todos os limites.
398
00:27:26,961 --> 00:27:29,877
- Tem certeza disso?
- Irm� Joan me mostrou como.
399
00:27:30,256 --> 00:27:31,865
At� fez parar mim uma vez.
400
00:27:31,866 --> 00:27:33,887
H� alguns anos,
quando Walter e eu...
401
00:27:35,097 --> 00:27:37,054
Mas o teste foi negativo.
402
00:27:38,238 --> 00:27:40,341
Ter� outra chance
quando ele sair.
403
00:27:40,743 --> 00:27:44,052
Pessoas parecidas com n�s n�o
costumam sair quando entramos.
404
00:27:45,135 --> 00:27:46,987
Mas temos que nos concentrar
na...
405
00:27:46,988 --> 00:27:48,896
na nossa inten��o.
Pode segur�-lo?
406
00:28:00,570 --> 00:28:02,252
Deixe a verdade ser sabida.
407
00:28:08,337 --> 00:28:09,737
Pronto.
408
00:28:09,738 --> 00:28:12,078
Deve dar uma resposta
em um dia ou dois.
409
00:28:12,079 --> 00:28:13,953
Se o sapo puser ovos,
410
00:28:13,954 --> 00:28:15,686
saber� que est� gr�vida.
411
00:28:16,135 --> 00:28:18,295
Precisamos que seja forte agora.
412
00:28:18,296 --> 00:28:20,227
� a raz�o de estarmos
todos aqui.
413
00:28:20,228 --> 00:28:22,215
Nos deu um para�so.
414
00:28:22,854 --> 00:28:24,839
Antes de tudo desabar.
415
00:28:25,352 --> 00:28:28,991
� verdade, mas como Thelema
nos ensina
416
00:28:28,992 --> 00:28:31,965
da destrui��o
vem o renascimento.
417
00:28:39,972 --> 00:28:42,009
- Bom Dia.
- Bom Dia senhor.
418
00:28:44,601 --> 00:28:46,001
Bom dia.
419
00:28:51,616 --> 00:28:54,076
Ao menos dormiu, Dr. Onsted?
420
00:28:54,582 --> 00:28:58,310
Se as V-2 n�o te pegarem,
a diferen�a de fuso ir�.
421
00:28:59,054 --> 00:29:01,165
Na verdade, professor...
422
00:29:02,766 --> 00:29:04,889
n�o foi isso
o que me manteve acordado.
423
00:29:05,204 --> 00:29:07,298
H� algo com que preciso
lidar hoje...
424
00:29:08,004 --> 00:29:09,404
na cidade.
425
00:29:09,827 --> 00:29:11,707
Poderia arrumar transporte?
426
00:29:14,074 --> 00:29:15,474
Claro.
427
00:29:19,007 --> 00:29:20,803
Fez a escolha certa,
Sr. Parsons.
428
00:29:20,804 --> 00:29:22,710
Estou fazendo
a escolha necess�ria.
429
00:29:23,564 --> 00:29:24,964
Tudo bem.
430
00:29:25,490 --> 00:29:27,240
Onde ele combinou
o encontro?
431
00:29:29,660 --> 00:29:31,740
Quero ouvir
voc� dizer novamente.
432
00:29:34,110 --> 00:29:37,530
Quando Crowley for pego,
voc� ser� reintegrado.
433
00:29:43,561 --> 00:29:46,194
Do lado de fora
da Ag�ncia de Viagens Sovi�tica.
434
00:29:52,022 --> 00:29:54,702
Pensei voc� ter dito
que s� queria falar com ele.
435
00:29:56,140 --> 00:29:57,540
Eu quero.
436
00:29:57,913 --> 00:30:00,858
Mas algu�m como Crowley
pode ser dif�cil de convencer.
437
00:30:25,630 --> 00:30:27,380
Chegamos, Dr. Onsted.
438
00:31:40,194 --> 00:31:41,830
- Droga. - O elevador!
439
00:31:41,831 --> 00:31:43,231
L� est� ele!
440
00:31:46,053 --> 00:31:47,759
V� pelas escadas. Vai!
441
00:31:47,760 --> 00:31:49,670
- Droga. - Vai! Vai!
442
00:32:12,839 --> 00:32:14,239
Sai da frente.
443
00:32:14,240 --> 00:32:15,640
Saia.
444
00:32:15,641 --> 00:32:17,801
Ele est� ali.
Vamos, vamos.
445
00:32:20,492 --> 00:32:21,892
Ol�.
446
00:32:23,409 --> 00:32:24,809
Espere.
447
00:32:25,130 --> 00:32:27,290
Procuro quem escreveu isso.
448
00:32:31,033 --> 00:32:32,910
Sou amigo
de Jack Parsons.
449
00:32:35,065 --> 00:32:37,198
Ele est� no elevador.
Ele est� ali!
450
00:32:54,686 --> 00:32:56,086
Wallace!
451
00:32:56,087 --> 00:32:57,740
Todo mundo, se afaste!
452
00:32:57,741 --> 00:32:59,831
- N�o atire nele!
- M�os atr�s ...
453
00:33:00,305 --> 00:33:03,250
Qual o problema de voc�s?
O que est� acontecendo?
454
00:33:04,454 --> 00:33:05,854
N�o � ele.
455
00:33:09,500 --> 00:33:10,900
N�o � ele.
456
00:33:19,305 --> 00:33:21,220
Voc� � Aleister Crowley?
457
00:33:22,126 --> 00:33:23,526
Sim.
458
00:33:24,640 --> 00:33:26,641
Como posso ajud�-lo?
459
00:33:27,792 --> 00:33:29,962
H� um monte de gente
procurando voc�.
460
00:33:42,813 --> 00:33:45,509
Voc� n�o seria canadense,
n�o �?
461
00:33:46,058 --> 00:33:47,458
Desculpe?
462
00:33:49,087 --> 00:33:52,360
Soldados canadenses
t�m o melhor Tri.
463
00:33:53,611 --> 00:33:55,011
E eu estou...
464
00:33:56,282 --> 00:33:58,251
ficando sem.
465
00:34:16,381 --> 00:34:18,786
Te interessaria um destes?
466
00:34:18,787 --> 00:34:21,529
S� custa um xelim cada.
467
00:34:21,530 --> 00:34:23,733
N�o. Desculpe.
468
00:34:24,700 --> 00:34:26,889
Sou amigo de Jack Parsons.
469
00:34:28,631 --> 00:34:30,460
Meu nome � Richard Onsted.
470
00:34:34,963 --> 00:34:36,363
Senhor?
471
00:34:39,976 --> 00:34:41,726
Quem diabos � voc�?
472
00:34:42,608 --> 00:34:45,655
Acabei de dizer,
sou Richard Onsted.
473
00:34:46,084 --> 00:34:47,990
Sou amigo de Jack Parsons.
474
00:34:49,108 --> 00:34:50,850
Voc� sabe quem ele �?
475
00:34:50,851 --> 00:34:53,101
Sim, Sim. Frater J.P., sim.
476
00:34:55,100 --> 00:34:56,615
Um idiota!
477
00:34:57,811 --> 00:34:59,391
Ele te mandou aqui?
478
00:34:59,818 --> 00:35:01,218
O que? N�o.
479
00:35:02,620 --> 00:35:04,436
Meu nome � Richard Onsted.
480
00:35:04,437 --> 00:35:07,084
Richard Onsted.
Ouvi nas duas primeiras vezes.
481
00:35:08,179 --> 00:35:10,499
Voc� e Frater J.P.
costumavam
482
00:35:10,500 --> 00:35:14,340
ir de bicicleta
at� a represa Devil's Gate
483
00:35:15,326 --> 00:35:18,240
e lan�ar seus foguetes
quando eram meninos.
484
00:35:18,584 --> 00:35:21,589
Tamb�m viu
sua primeira mulher nua l�,
485
00:35:21,590 --> 00:35:24,238
nadando pelada na represa.
486
00:35:26,111 --> 00:35:27,511
Como voc� sabe disso?
487
00:35:28,642 --> 00:35:30,560
Magick, seu idiota.
488
00:35:30,912 --> 00:35:33,451
Sou um mestre.
489
00:35:33,452 --> 00:35:35,584
Masturbador.
490
00:35:35,585 --> 00:35:37,649
Que certamente �
o que voc� est� pensando,
491
00:35:37,650 --> 00:35:41,570
Mas tamb�m sou
um mago mestre.
492
00:35:42,616 --> 00:35:44,725
J� que voc� sabe tanto,
493
00:35:44,726 --> 00:35:47,335
Est� tamb�m ciente
do transtorno que criou
494
00:35:47,336 --> 00:35:48,913
para Jack
e o trabalho dele?
495
00:35:53,397 --> 00:35:55,288
Pessoas
da intelig�ncia do Ex�rcito
496
00:35:55,289 --> 00:35:57,944
acham que voc�s
t�m se reunido secretamente.
497
00:35:59,050 --> 00:36:03,006
Mas vejo que isso � imposs�vel,
considerando.
498
00:36:03,007 --> 00:36:04,757
Considerando o que?
499
00:36:05,753 --> 00:36:07,153
Que voc�...
500
00:36:10,184 --> 00:36:12,967
Que voc� est� em Londres
e ele em Los Angeles.
501
00:36:14,675 --> 00:36:16,642
Voc� pode ajud�-lo
a limpar o nome.
502
00:36:16,643 --> 00:36:18,900
E por que eu faria isso?
503
00:36:19,896 --> 00:36:21,296
Porque...
504
00:36:21,297 --> 00:36:23,047
Ele acredita em voc� ...
505
00:36:23,706 --> 00:36:25,306
e ele precisa
de sua ajuda.
506
00:36:25,307 --> 00:36:28,681
Voc� n�o faz ideia
do que ele precisa.
507
00:36:28,682 --> 00:36:30,249
Eu sou seu melhor amigo.
508
00:36:30,250 --> 00:36:31,960
"Eu sou seu melhor amigo."
509
00:36:32,714 --> 00:36:34,604
"Seu melhor amigo."
510
00:36:35,635 --> 00:36:38,487
Grande besteira.
511
00:36:42,229 --> 00:36:44,470
Eu imagino que...
512
00:36:45,127 --> 00:36:48,416
"Tri Canadense" n�o seja barato
durante a guerra
513
00:36:49,782 --> 00:36:53,190
Nem vou mencionar
esta bela casa.
514
00:36:53,884 --> 00:36:56,860
Imagino que Jack e seu dinheiro
ajudam a bancar isso
515
00:36:57,462 --> 00:37:00,570
Voc� sabe de onde vem
o dinheiro de Jack?
516
00:37:02,220 --> 00:37:03,978
Do governo americano.
517
00:37:04,259 --> 00:37:05,659
Ent�o...
518
00:37:05,660 --> 00:37:08,439
A n�o ser que voc� queira perder
isso tudo...
519
00:37:09,345 --> 00:37:12,024
Preciso que voc� me ajude
a ajud�-lo.
520
00:37:39,516 --> 00:37:41,413
Desculpe pela demora.
Te chamaremos
521
00:37:41,414 --> 00:37:43,321
assim que resolvermos
o nosso lado.
522
00:37:44,276 --> 00:37:46,102
Use o tempo que precisar.
523
00:38:03,808 --> 00:38:05,808
- Eu sigo daqui.
- Sim senhor.
524
00:38:09,226 --> 00:38:11,407
Como posso te ajudar,
Sr. Miller?
525
00:38:15,079 --> 00:38:18,243
O l�der do "culto sat�nico"
526
00:38:18,885 --> 00:38:20,930
tem uma confiss�o a fazer.
527
00:38:26,337 --> 00:38:28,789
Eu sei que o Promotor quer
uma grande pris�o
528
00:38:28,790 --> 00:38:31,227
para aparecer
nas primeiras p�ginas.
529
00:38:31,957 --> 00:38:33,357
Isso tudo � verdade?
530
00:38:34,120 --> 00:38:35,829
Se eu assinar,
531
00:38:35,830 --> 00:38:37,571
n�o faria isso verdadeiro?
532
00:38:38,923 --> 00:38:40,673
Por que voc� faria isso?
533
00:38:41,852 --> 00:38:44,090
Como Mois�s disse
ao Fara�,
534
00:38:44,470 --> 00:38:46,282
"Deixe meu povo ir."
535
00:38:47,454 --> 00:38:50,569
Tudo o que voc� t�m
s�o pequenos delitos.
536
00:38:50,899 --> 00:38:53,811
Por que n�o dar ao povo
o que ele realmente quer?
537
00:38:54,343 --> 00:38:58,059
O homem corrompendo
sua bela cidade atr�s das grades
538
00:38:58,060 --> 00:39:00,218
e longe de suas crian�as.
539
00:39:00,219 --> 00:39:03,304
N�o estou preocupado
com o p�blico. � com a lei.
540
00:39:03,475 --> 00:39:06,399
A sua lei � a sua cidade.
541
00:39:06,400 --> 00:39:08,820
A minha � o amor.
542
00:39:09,476 --> 00:39:11,780
Ambas inspiram lealdade.
543
00:39:12,906 --> 00:39:14,306
Ambas...
544
00:39:14,307 --> 00:39:17,416
Nos coagem
ao que nos arrepende.
545
00:39:17,807 --> 00:39:20,127
Do que se arrepende,
Sr. Miller?
546
00:39:20,440 --> 00:39:22,659
Assumindo
que o promotor concorde.
547
00:39:24,210 --> 00:39:27,460
Eu confessaria adult�rio,
548
00:39:28,096 --> 00:39:29,496
pervers�o,
549
00:39:29,822 --> 00:39:31,222
sodomia.
550
00:39:32,932 --> 00:39:37,916
Confessaria encorajar
estilos de vida e ideias
551
00:39:38,276 --> 00:39:41,236
ofensivas �s pessoas
em Los Angeles,
552
00:39:41,237 --> 00:39:43,627
bem como fraude.
553
00:39:44,862 --> 00:39:47,502
Dizendo que posso curar,
554
00:39:48,518 --> 00:39:51,057
me comunicar com esp�ritos,
555
00:39:51,674 --> 00:39:53,659
fazer milagres...
556
00:39:54,740 --> 00:39:57,471
quando, na verdade, sou...
557
00:39:58,080 --> 00:39:59,495
apenas um homem.
558
00:40:00,797 --> 00:40:02,197
Imperfeito.
559
00:40:03,593 --> 00:40:04,993
Igual � voc�.
560
00:40:45,374 --> 00:40:46,774
Joseph?
561
00:40:47,954 --> 00:40:49,354
Como?
562
00:40:52,417 --> 00:40:53,817
Meu Deus.
563
00:40:54,675 --> 00:40:56,075
Desculpe-me.
564
00:41:00,665 --> 00:41:02,065
Est� bem?
565
00:41:06,940 --> 00:41:08,340
Walter.
566
00:41:10,017 --> 00:41:11,946
- Est� tudo bem.
- Sinto muito.
567
00:41:13,739 --> 00:41:15,449
Vamos tomar um banho
568
00:41:15,450 --> 00:41:17,733
- Adoraria.
- Voc� est� em casa agora.
569
00:41:20,830 --> 00:41:23,000
Joan, o que foi?
570
00:41:26,101 --> 00:41:27,501
Onde est� Alfred?
571
00:41:35,530 --> 00:41:38,311
Sim, agente Wallace,
te ou�o perfeitamente.
572
00:41:38,312 --> 00:41:40,929
Maravilha.
Estou com Sr. Parsons aqui.
573
00:41:43,707 --> 00:41:46,390
Diga-lhe o que me disse
mais cedo.
574
00:41:47,315 --> 00:41:49,001
Eu o encontrei, Jack.
575
00:41:49,308 --> 00:41:51,879
Crowley,
ele est� em Londres.
576
00:41:52,605 --> 00:41:54,400
Voc� diz a verdade.
577
00:41:54,401 --> 00:41:56,529
N�o h� como
ter se encontrado com ele.
578
00:41:56,530 --> 00:41:58,941
Ele esteve aqui
durante toda a guerra.
579
00:41:59,363 --> 00:42:01,840
Pode repetir isso,
Sr. Onsted?
580
00:42:02,227 --> 00:42:04,308
N�o sei se o sr. Parsons
ouviu voc�.
581
00:42:04,741 --> 00:42:07,409
Aleister Crowley est� aqui,
Jack.
582
00:42:07,784 --> 00:42:09,496
Ele tem s�filis.
583
00:42:09,980 --> 00:42:12,040
Nem consegue
sair do quarto.
584
00:42:12,041 --> 00:42:14,198
At� peguei com ele
uma declara��o
585
00:42:14,199 --> 00:42:15,712
atestando seu paradeiro.
586
00:42:16,199 --> 00:42:18,542
Repassei ao agente Wallace
587
00:42:18,543 --> 00:42:21,832
e pedi para sua autoriza��o
ser liberada imediatamente.
588
00:42:22,308 --> 00:42:24,886
Claramente foi
um grande mal entendido.
589
00:42:24,887 --> 00:42:27,100
Obrigado pela informa��o
esclarecedora,
590
00:42:27,101 --> 00:42:29,019
Sr. Onstead.
Boa viagem.
591
00:42:29,020 --> 00:42:30,681
N�o, Richard, espere.
592
00:42:33,065 --> 00:42:34,465
Ele se enganou.
593
00:42:35,228 --> 00:42:37,490
Crowley n�o pode estar l�,
ele me encontraria.
594
00:42:37,491 --> 00:42:38,891
Deu-me este cart�o...
595
00:42:41,865 --> 00:42:44,212
A guerra e esse estresse,
596
00:42:44,599 --> 00:42:45,999
afetam as pessoas.
597
00:42:46,000 --> 00:42:48,207
N�o, general,
n�o est� acontecendo isso.
598
00:42:48,208 --> 00:42:50,660
Richard n�o conhece Crowley
pelo Adam.
599
00:42:51,691 --> 00:42:54,222
Talvez ele tenha
armado para mim.
600
00:42:54,223 --> 00:42:56,261
Filho, ele estava tentando
te ajudar.
601
00:42:56,589 --> 00:42:58,908
Jack, esse tempo todo
eu estava convencido
602
00:42:58,909 --> 00:43:00,470
que voc� era perigoso.
603
00:43:01,018 --> 00:43:04,810
E achei que o que estivesse aqui
ajudaria a provar isso.
604
00:43:13,812 --> 00:43:15,432
Mas acontece...
605
00:43:16,612 --> 00:43:19,346
Que voc� est� alucinando.
606
00:43:40,410 --> 00:43:42,526
Voc� tem dez minutos,
Sr. Miller.
607
00:43:52,330 --> 00:43:54,112
Por que n�o me contou?
608
00:43:57,039 --> 00:43:59,172
Voc� nos construiu
uma bela casa.
609
00:44:00,812 --> 00:44:04,593
Baseado em amor,
liberdade e confian�a.
610
00:44:06,160 --> 00:44:08,828
Eu violei essa confian�a.
611
00:44:11,697 --> 00:44:13,226
Voc� n�o agiu sozinho.
612
00:44:15,788 --> 00:44:18,804
Voc� fez as grava��es
para o Mestre Crowley, n�o foi?
613
00:44:21,613 --> 00:44:23,515
Eu sei o qu�o dif�cil
deve ter sido
614
00:44:23,516 --> 00:44:25,350
para manter esse segredo.
615
00:44:27,266 --> 00:44:30,180
Que apenas um homem
poderia exigir tal lealdade.
616
00:44:31,046 --> 00:44:32,867
Crowley �...
617
00:44:34,038 --> 00:44:35,452
complicado.
618
00:44:36,789 --> 00:44:38,189
Cheio de sabedoria.
619
00:44:38,190 --> 00:44:40,405
Cheio de... v�cio.
620
00:44:40,796 --> 00:44:43,077
Mas com um esp�rito
invenc�vel.
621
00:44:43,959 --> 00:44:47,764
Quando ele me enviou aqui
para difundir sua nova religi�o,
622
00:44:47,765 --> 00:44:50,450
ele queria uma forma
de conhecer sua congrega��o,
623
00:44:50,451 --> 00:44:53,278
mesmo sem nunca conhec�-los
em carne e osso.
624
00:44:54,785 --> 00:44:56,520
As grava��es...
625
00:44:57,590 --> 00:44:59,121
Foram a minha solu��o.
626
00:45:02,028 --> 00:45:04,449
Eu realizava
os desejos dele,
627
00:45:05,401 --> 00:45:06,801
mas...
628
00:45:07,433 --> 00:45:10,629
Tenho total responsabilidade
enquanto Mago.
629
00:45:12,212 --> 00:45:13,770
Talvez voc� tivesse.
630
00:45:15,997 --> 00:45:18,797
Mas voc� tem
outra responsabilidade agora.
631
00:45:37,309 --> 00:45:38,709
Eu vou sair daqui.
632
00:45:38,710 --> 00:45:41,607
Eu vou...
Vou descobrir uma forma.
633
00:45:44,583 --> 00:45:45,983
Como?
634
00:46:27,015 --> 00:46:28,491
Onde esta Susan?
635
00:46:29,679 --> 00:46:31,398
Ela foi ver Alfred.
636
00:46:33,508 --> 00:46:36,598
Ele se entregou,
para liberar os outros.
637
00:46:38,171 --> 00:46:40,060
Ela est� tentando
pagar a fian�a?
638
00:46:40,704 --> 00:46:44,084
N�o. Disse que tinha que contar
algo importante para ele.
639
00:46:48,344 --> 00:46:49,844
Voc� est� bem?
640
00:46:50,616 --> 00:46:52,255
Esteve no Braxton
o dia todo.
641
00:46:52,256 --> 00:46:54,466
Estava preocupada contigo.
642
00:46:58,151 --> 00:47:00,062
Seja o que for,
pode confiar em mim,
643
00:47:00,062 --> 00:47:01,462
n�o contarei.
644
00:47:04,022 --> 00:47:05,422
Eu vejo coisas.
645
00:47:07,250 --> 00:47:09,170
Coisas que outras pessoas
n�o veem.
646
00:47:09,171 --> 00:47:11,476
Eu sei. Voc� � um vision�rio.
647
00:47:12,092 --> 00:47:14,170
Esta casa, sua empresa...
648
00:47:14,937 --> 00:47:16,470
Tudo isso existe
649
00:47:16,471 --> 00:47:18,585
por voc� ver
o que os outros n�o viram.
650
00:47:19,529 --> 00:47:21,292
Voc� realmente acredita nisso?
651
00:47:21,732 --> 00:47:23,304
Eu acredito em voc�.
652
00:47:29,804 --> 00:47:31,625
Me diga o que voc� quer.
653
00:47:35,517 --> 00:47:37,094
Eu irei primeiro.
654
00:47:48,392 --> 00:47:50,218
Eu quero tudo.
655
00:48:46,140 --> 00:48:49,140
UNITED:
Quality is Everything!
656
00:48:49,141 --> 00:48:54,141
Venha legendar @UnitedTeam
http://bitly/LegendeConosco
48766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.