All language subtitles for Strange.Angel.S02E05.The.Hanged.Man.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,637 --> 00:00:10,037 Est� contigo? 2 00:00:10,038 --> 00:00:13,329 Aquele que quer gerenciar o futuro do programa de misseis 3 00:00:13,330 --> 00:00:15,776 � o mesmo que escreveu isto. 4 00:00:15,777 --> 00:00:18,975 Parsons tem contato com quem ele diz nunca ter conhecido. 5 00:00:18,976 --> 00:00:20,790 Aceito tudo em voc�. 6 00:00:20,791 --> 00:00:25,446 Sobrevivemos a voc� no grupo do Jack quando nos conhecemos. 7 00:00:25,447 --> 00:00:27,375 Porque n�o sabe nada sobre isso. 8 00:00:27,376 --> 00:00:29,829 Cruzar o abismo 9 00:00:29,830 --> 00:00:32,909 � nosso trabalho mais arriscado. 10 00:00:32,910 --> 00:00:36,639 Frater E.D. talvez creia que conheceu seu anjo, 11 00:00:36,640 --> 00:00:40,778 mas se houver um tra�o de falsidade, 12 00:00:40,779 --> 00:00:43,237 o resultado pode ser tr�gico. 13 00:00:43,238 --> 00:00:46,544 Se n�o puder cumprir a tarefa que eu te dei, 14 00:00:46,545 --> 00:00:49,630 a pris�o � a �nica forma de saldar a sua d�vida. 15 00:00:49,631 --> 00:00:51,186 Eu manteria dist�ncia. 16 00:00:51,187 --> 00:00:53,390 O �ltimo a estar com ele n�o acabou bem. 17 00:00:53,391 --> 00:00:56,007 Chegou cedo. O que est� fazendo? 18 00:00:59,679 --> 00:01:01,365 Volte! "ESTUPRADOR DE CRIAN�AS" 19 00:01:01,366 --> 00:01:04,665 Mas o medo dele significa que voc� deve se limitar? 20 00:01:04,666 --> 00:01:06,638 N�o, suponho que n�o. 21 00:01:06,639 --> 00:01:08,867 Acho que Jack n�o conseguir� me dividir. 22 00:01:10,806 --> 00:01:12,590 V� acordar os seguidores. 23 00:01:12,591 --> 00:01:15,536 Vou levar uma vida pura como um servo devoto da Ordem. 24 00:01:15,537 --> 00:01:19,048 "Vou levar uma vida pura como um servo devoto da Ordem." 25 00:01:33,339 --> 00:01:35,122 N�o h� escapat�ria. 26 00:01:36,502 --> 00:01:40,258 Voc� pagar� pelo que fez de uma forma ou de outra. 27 00:01:40,935 --> 00:01:42,733 N�o estou com medo. 28 00:01:42,734 --> 00:01:44,385 Deveria estar. 29 00:01:45,514 --> 00:01:48,947 Porque vai apodrecer em uma cela, 30 00:01:48,948 --> 00:01:52,005 e ningu�m derramar� uma l�grima. 31 00:02:45,448 --> 00:02:49,647 - Voc� deveria ir. - Ainda nem escureceu. 32 00:02:50,163 --> 00:02:51,945 Ele pode voltar mais cedo. 33 00:02:52,736 --> 00:02:54,136 Pode. 34 00:02:55,375 --> 00:02:56,862 Por outro lado, 35 00:02:58,094 --> 00:03:01,455 voc� poderia vir de novo. 36 00:03:02,375 --> 00:03:04,300 Cuidado, vai se engasgar. 37 00:03:07,279 --> 00:03:08,756 Pode imaginar? 38 00:03:09,525 --> 00:03:11,689 Primeiro voc� e depois eu, 39 00:03:11,690 --> 00:03:14,836 sufocados at� a morte por este maldito anel. 40 00:03:20,135 --> 00:03:23,309 O motivo de ter me devotado a esta f� 41 00:03:23,310 --> 00:03:27,479 era para que n�o precisasse me esconder de ningu�m. 42 00:03:28,539 --> 00:03:31,581 As coisas nesta casa j� est�o conflituosas. 43 00:03:31,582 --> 00:03:33,502 Ele canalizou o anjo. 44 00:03:33,503 --> 00:03:36,852 Ele deveria estar acima de tais ci�mes trivial. 45 00:03:37,293 --> 00:03:39,916 Precisamos manter isso entre n�s. 46 00:03:39,917 --> 00:03:42,641 Ou precisamos parar. 47 00:03:43,201 --> 00:03:45,528 Voc� deixou isso bem claro. 48 00:03:48,563 --> 00:03:49,983 Procurando por isto? 49 00:03:55,754 --> 00:03:58,660 Levante-se. Preciso arrumar a cama. 50 00:03:59,613 --> 00:04:04,613 J� faz tempo que n�o fa�o algo que parece proibido. 51 00:04:06,089 --> 00:04:07,489 Alfred. 52 00:04:32,052 --> 00:04:34,250 Sempre me lembrarei de voc� assim. 53 00:04:34,782 --> 00:04:36,182 Lavando as roupas? 54 00:04:37,528 --> 00:04:40,451 Com tudo a mostra, tudo a limpo. 55 00:04:41,132 --> 00:04:42,532 Gra�as a voc�. 56 00:04:45,013 --> 00:04:46,961 Nunca me contou o que fez com ele. 57 00:04:47,361 --> 00:04:48,884 Quer mesmo saber? 58 00:04:51,174 --> 00:04:52,574 N�o. 59 00:04:54,570 --> 00:04:55,970 Apenas... 60 00:04:57,955 --> 00:04:59,431 Ele sofreu? 61 00:04:59,432 --> 00:05:02,072 Aquelas m�os n�o machucar�o mais ningu�m. 62 00:05:09,186 --> 00:05:10,586 Voc� se arrepende? 63 00:05:12,248 --> 00:05:13,648 Voc� sim? 64 00:05:14,455 --> 00:05:15,855 N�o. 65 00:05:17,811 --> 00:05:19,883 A lei vir� atr�s de mim em breve. 66 00:05:21,433 --> 00:05:25,602 Seu padrasto era o �nico que os mantinha a dist�ncia. 67 00:05:26,983 --> 00:05:30,252 N�o imagino que ele deixar� isso de lado. 68 00:05:30,253 --> 00:05:32,167 Terei que me virar sozinho. 69 00:05:32,168 --> 00:05:35,625 - Para onde voc� vai? - � melhor n�o dizer. 70 00:05:36,468 --> 00:05:39,080 Assim n�o ter� que mentir quando te perguntarem. 71 00:05:52,131 --> 00:05:55,020 Apresentei sua proposta do JPL aos superiores. 72 00:05:56,255 --> 00:05:57,680 Foi rejeitada. 73 00:05:58,326 --> 00:06:00,296 O qu�? Por qu�? 74 00:06:00,297 --> 00:06:03,147 Dou a voc� tr�s chances, Sr. Parsons. 75 00:06:03,650 --> 00:06:07,279 - Quer saber, dou s� uma. - Em circunst�ncias normais, 76 00:06:07,280 --> 00:06:09,608 n�o daria a m�nima para o que fez em casa. 77 00:06:09,609 --> 00:06:11,009 Isso � por sua causa? 78 00:06:12,481 --> 00:06:13,900 � por sua causa, n�o �? 79 00:06:14,688 --> 00:06:16,902 T�nhamos problemas desde o princ�pio. 80 00:06:16,903 --> 00:06:19,450 Fa�o quest�o de saber de alguns fatos. 81 00:06:19,451 --> 00:06:22,976 Por exemplo, voc� alega n�o conhecer Aleister Crowley, 82 00:06:22,977 --> 00:06:25,061 - mas sei que � mentira. - Como sabe? 83 00:06:25,062 --> 00:06:27,341 N�o sou obrigado a revelar minhas fontes. 84 00:06:27,342 --> 00:06:30,562 Voc� segue um homem suspeito de trair seu pa�s, 85 00:06:30,563 --> 00:06:32,577 - com la�os com o ini... - Que la�os? 86 00:06:32,578 --> 00:06:34,794 General J.F.C. Fuller, por exemplo. 87 00:06:34,795 --> 00:06:37,601 Disc�pulo de Crowley afastado do ex�rcito brit�nico 88 00:06:37,602 --> 00:06:39,620 pelos la�os dele com os nazistas. 89 00:06:39,621 --> 00:06:43,412 H� alega��es de que Crowley tentou se encontrar com Hitler. 90 00:06:43,765 --> 00:06:45,744 Por que Crowley falaria com Hitler? 91 00:06:45,745 --> 00:06:48,185 Talvez pelo interesse dos dois no oculto. 92 00:06:48,186 --> 00:06:52,714 Talvez porque ambos se veem inaugurando uma nova era. 93 00:06:52,715 --> 00:06:56,645 Com isso, perguntas foram levantadas sobre suas alian�as. 94 00:06:56,646 --> 00:06:58,779 Infelizmente, JPL est� fora de quest�o. 95 00:06:58,780 --> 00:07:01,209 Ou pelo menos com voc� como parte dele. 96 00:07:05,633 --> 00:07:07,086 Tudo bem, ent�o... 97 00:07:08,554 --> 00:07:12,051 Gostaria de convidar voc�s dois para uma reuni�o na minha casa, 98 00:07:13,388 --> 00:07:17,560 para que possam ver que n�o h� nada a temer. 99 00:07:22,327 --> 00:07:24,414 Isso parece sacril�gio. 100 00:07:24,415 --> 00:07:27,963 � apenas por uma noite. O Mestre vai entender. 101 00:07:32,582 --> 00:07:34,292 Devemos isso ao Frater J.P. 102 00:07:34,293 --> 00:07:36,466 - Ele fez muito por n�s. - Voc� ver�. 103 00:07:36,467 --> 00:07:38,788 Esses homens nos tratar�o como criados 104 00:07:38,789 --> 00:07:40,522 dentro da nossa pr�pria casa. 105 00:07:41,652 --> 00:07:46,287 De fora para dentro, em ordem de uso. 106 00:07:47,428 --> 00:07:50,421 Os Byrnes nunca tiveram jantares formais em casa? 107 00:07:50,422 --> 00:07:54,553 - Susan sempre colocou a mesa. - Obrigado, por ajudar. 108 00:07:54,877 --> 00:07:56,283 Agrade�o muito. 109 00:07:56,284 --> 00:07:57,745 De nada. 110 00:07:57,746 --> 00:08:00,152 N�o sei bem quem est� acostumado a receber, 111 00:08:00,153 --> 00:08:03,700 mas este lugar parecia adequado para ciganos, e n�o muito mais. 112 00:08:05,208 --> 00:08:07,955 N�o precisava cham�-la. Poderia ter feito sozinha. 113 00:08:08,715 --> 00:08:11,387 Ela fez milh�es destes quando eu era crian�a. 114 00:08:12,007 --> 00:08:16,207 Al�m disso, t�-la aqui nos faz parecer mais... Normais. 115 00:08:20,567 --> 00:08:22,520 N�o sabia se deveria atender. 116 00:08:22,521 --> 00:08:24,239 N�o. � melhor eu fazer isso. 117 00:08:24,240 --> 00:08:26,091 - Me faria um favor? - Claro. 118 00:08:26,092 --> 00:08:27,981 Poderia checar o Mago? 119 00:08:27,982 --> 00:08:30,205 Quero saber se ele vai se juntar � festa, 120 00:08:30,206 --> 00:08:32,873 ou se ficar� de mau humor no quarto a noite toda. 121 00:08:38,175 --> 00:08:40,253 � o Frater J.P.? 122 00:08:40,254 --> 00:08:42,175 - Sim. - Temos uma entrega especial 123 00:08:42,176 --> 00:08:43,706 de um M. Therion. 124 00:08:44,915 --> 00:08:46,321 Obrigado. 125 00:09:27,973 --> 00:09:29,543 - Posso entrar? - Por favor. 126 00:09:29,544 --> 00:09:32,091 Frater J.P. quer saber se vai descer. 127 00:09:32,092 --> 00:09:34,953 - Ele quer? Que atencioso dele. - Esta noite � para 128 00:09:34,954 --> 00:09:37,381 mostrar a esses homens que n�o t�m que nos temer. 129 00:09:37,382 --> 00:09:39,598 O que pareceria se escond�ssemos nosso Mago? 130 00:09:39,599 --> 00:09:41,848 Pode dizer ao Frater J.P. 131 00:09:41,849 --> 00:09:45,126 que decidi participar de sua cerim�nia. 132 00:09:46,580 --> 00:09:49,314 A �nica decis�o que resta � o que vestir. 133 00:09:50,198 --> 00:09:52,787 Vou como o homem que eu sou 134 00:09:52,788 --> 00:09:55,372 ou o homem que prefeririam que eu fosse? 135 00:09:55,677 --> 00:09:57,972 Acho que a escolha � �bvia. 136 00:10:00,486 --> 00:10:04,106 Tinha que fingir ser algo que n�o sou para sobreviver. 137 00:10:05,893 --> 00:10:08,385 As circunst�ncias eram um pouco diferentes. 138 00:10:08,386 --> 00:10:10,660 Esses homens de hoje tamb�m s�o soldados. 139 00:10:10,661 --> 00:10:13,324 E os soldados s�o treinados para uma coisa: 140 00:10:13,325 --> 00:10:15,260 Matar seus inimigos. 141 00:10:29,809 --> 00:10:31,442 Posso te ajudar? 142 00:10:31,443 --> 00:10:33,379 S� procuro um lugar para esconder isso. 143 00:10:33,380 --> 00:10:34,786 O que � isso? 144 00:10:35,121 --> 00:10:38,489 "Caro Frater J.P., sempre foi minha prioridade aumentar 145 00:10:38,490 --> 00:10:40,362 o tamanho e influ�ncia da congrega��o. 146 00:10:40,363 --> 00:10:43,525 Voc� � essencial neste trabalho, tendo o poder dos militares. 147 00:10:43,526 --> 00:10:46,219 Baseado no testemunho que recebi, 148 00:10:46,220 --> 00:10:48,996 est� emergindo como um verdadeiro Mago da Casa. 149 00:10:50,874 --> 00:10:54,132 Para ajudar no seu empenho, preparei um novo manifesto. 150 00:10:54,133 --> 00:10:56,476 O Mestre escreveu-lhe um novo trabalho". 151 00:10:56,477 --> 00:10:59,723 - Por que quer esconder isso? - Jack? Eles est�o aqui. 152 00:10:59,724 --> 00:11:01,594 Crowley � o motivo que estou enrolado. 153 00:11:01,595 --> 00:11:03,527 Se virem isso, a bagun�a est� feita. 154 00:11:04,327 --> 00:11:06,444 Deve ser exaustivo 155 00:11:06,445 --> 00:11:09,039 - servir dois mestres. - N�o se trata de servi-los. 156 00:11:09,040 --> 00:11:11,406 Se conseguir conquist�-los, recebo o JPL. 157 00:11:11,407 --> 00:11:14,648 - O que � isso? - � como chegarei �s estrelas. 158 00:11:15,273 --> 00:11:17,109 Tua Vontade ser� feita. 159 00:11:32,957 --> 00:11:36,202 General Braxton, Agente Wallace. 160 00:11:36,203 --> 00:11:38,773 Sejam todos bem-vindos � Parsonage. 161 00:11:39,851 --> 00:11:42,562 UNITED Apresenta... 162 00:11:42,563 --> 00:11:45,766 Strange Angel - S02E05 The Hanged Man 163 00:11:45,767 --> 00:11:47,767 Legendas: Darrow 164 00:11:47,768 --> 00:11:49,768 Legendas: Darrow - C@rlinha 165 00:11:49,769 --> 00:11:51,769 Legendas: C@rlinha - MaLorencini 166 00:11:51,770 --> 00:11:53,770 Legendas: MaLorencini - Lu Colorada 167 00:11:53,771 --> 00:11:55,771 Legendas: Lu Colorada - SilneiS 168 00:11:55,772 --> 00:11:57,772 Legendas: SilneiS - flaavio 169 00:11:57,773 --> 00:11:59,773 Legendas: flaavio 170 00:12:02,342 --> 00:12:05,055 Revis�o: flaavio e GDias 171 00:12:05,056 --> 00:12:07,769 Revis�o: GDias e flaavio 172 00:12:31,219 --> 00:12:33,156 INSPIRADO NO LIVRO DE GEORGE PENDLE 173 00:12:53,371 --> 00:12:55,457 Essa � uma p�ssima ideia. 174 00:12:56,032 --> 00:12:57,734 Jack n�o teve escolha. 175 00:12:58,104 --> 00:12:59,986 Iam remov�-lo do projeto. 176 00:13:00,298 --> 00:13:03,360 Esses seus chefes n�o t�m ideia no que est�o se metendo. 177 00:13:03,361 --> 00:13:05,441 Falei que n�o precisava vir. 178 00:13:06,636 --> 00:13:08,472 E eu disse que queria. 179 00:13:09,191 --> 00:13:11,928 E estamos sentados aqui h� meia hora. 180 00:13:12,287 --> 00:13:13,687 Vamos. 181 00:13:13,688 --> 00:13:15,306 S� preciso de mais um minuto. 182 00:13:15,610 --> 00:13:17,208 Querida, se est� preocupada 183 00:13:17,209 --> 00:13:19,149 com o que vou ver l�, n�o precisa. 184 00:13:19,457 --> 00:13:21,815 Jack est� me ensinado algumas das t�cnicas. 185 00:13:21,816 --> 00:13:25,869 - T�cnicas? - Sim, como mostrar sua Vontade. 186 00:13:25,870 --> 00:13:29,199 Neste momento, estou desejando uma festa de sucesso. 187 00:13:44,943 --> 00:13:47,959 Boa noite, Sr. Onsted. Posso pegar seu chap�u? 188 00:13:56,313 --> 00:13:57,969 Irm� M! 189 00:13:58,680 --> 00:14:00,391 Meu amor. 190 00:14:01,258 --> 00:14:05,082 - Estava torcendo para vir. - Hoje sou s� acompanhante. 191 00:14:05,419 --> 00:14:06,823 Conhece o Richard? 192 00:14:06,824 --> 00:14:09,607 Claro. O homem pelo qual nos deixou. 193 00:14:09,982 --> 00:14:11,616 � bom v�-la novamente. 194 00:14:11,617 --> 00:14:13,964 Um pouco menos de mim do que da �ltima vez. 195 00:14:16,402 --> 00:14:18,347 Ele veio ver o Jack em um dia em que 196 00:14:18,348 --> 00:14:20,183 eu n�o estava a fim de usar blusa. 197 00:14:20,941 --> 00:14:22,582 Algumas coisas nunca mudam. 198 00:14:22,885 --> 00:14:25,971 Vamos para o terra�o. Acho que vi Chiang e a Sra. Gui. 199 00:14:31,029 --> 00:14:33,466 - A n�s. - Salud. 200 00:14:35,123 --> 00:14:37,377 - Agente Wallace. - Sr. Onsted. 201 00:14:37,378 --> 00:14:38,894 Vejo que est� se divertindo. 202 00:14:38,895 --> 00:14:42,032 Esclarecedor, sim. E voc� deve ser Marisol. 203 00:14:42,587 --> 00:14:45,495 Ouvi muito sobre voc�, sinto que somos velhos amigos. 204 00:14:46,743 --> 00:14:48,921 Odeio ver suas m�os t�o vazias. 205 00:14:48,922 --> 00:14:50,829 Infelizmente, sou um abst�mio. 206 00:14:50,830 --> 00:14:52,237 Entendo. 207 00:14:52,238 --> 00:14:55,359 N�o deixe que os rapazes da Aerojet tomem seu tempo. 208 00:14:55,818 --> 00:14:58,208 Vou tomar um refrigerante, se quiser. 209 00:15:01,647 --> 00:15:03,498 Ent�o vejo voc�s l� dentro. 210 00:15:05,600 --> 00:15:08,303 - Jack. - J� era hora. 211 00:15:08,304 --> 00:15:10,642 Estava come�ando a achar que n�o viriam. 212 00:15:10,643 --> 00:15:13,376 Estamos aqui. Pronto para apoiar como puder. 213 00:15:13,377 --> 00:15:15,665 Obrigado. Trouxe alguns refor�os. 214 00:15:19,420 --> 00:15:21,244 Espero que saiba o que est� fazendo. 215 00:15:29,446 --> 00:15:31,206 Olha o padr�o da poeira. 216 00:15:31,207 --> 00:15:33,223 Algo mais estava pendurado aqui. 217 00:15:33,224 --> 00:15:35,225 Mesma coisa em tr�s outros lugares. 218 00:15:35,631 --> 00:15:38,067 Claramente, nem tudo aqui � o que parece. 219 00:15:38,942 --> 00:15:40,348 De fato. 220 00:15:45,466 --> 00:15:46,883 Continue olhando. 221 00:15:46,884 --> 00:15:48,739 N�o sa�mos daqui at� encontrarmos algo 222 00:15:48,740 --> 00:15:51,320 que vai pregar Parsons na porra da parede. 223 00:15:52,110 --> 00:15:55,327 Dizem que toda pintura conta uma hist�ria. 224 00:15:56,325 --> 00:15:58,483 O que essa diz para voc�s? 225 00:16:00,394 --> 00:16:03,370 N�o? Vamos olhar mais de perto. 226 00:16:14,643 --> 00:16:18,789 "Verdade", chorou o Senhor do Abismo. 227 00:16:19,633 --> 00:16:21,888 Senhoras e senhores, obrigado por terem vindo. 228 00:16:21,889 --> 00:16:25,134 Seja um soldado ou um s�bio, 229 00:16:25,135 --> 00:16:29,473 feiticeiro ou um cientista, por dentro, somos todos iguais. 230 00:16:30,028 --> 00:16:33,813 Thelema nos diz que todo homem e toda mulher � uma estrela. 231 00:16:34,189 --> 00:16:37,760 E enquanto esta noite pode parecer a uni�o de opostos, 232 00:16:37,761 --> 00:16:41,679 o que nos une � muito mais forte do que o que nos divide. 233 00:16:41,680 --> 00:16:44,461 Estamos todos lutando pela mesma coisa. 234 00:16:45,078 --> 00:16:47,135 Liberdade da tirania. 235 00:16:47,136 --> 00:16:49,079 - Apoiado. - Apoiado. 236 00:16:49,656 --> 00:16:53,049 Muito bom, Frater J.P. 237 00:16:53,050 --> 00:16:55,760 General, desculpas pelo atraso. 238 00:16:55,761 --> 00:16:59,387 Estava em medita��o, tentando manifestar a vit�ria. 239 00:16:59,388 --> 00:17:01,038 Alfred Miller, Grande Mago. 240 00:17:01,039 --> 00:17:02,704 � respons�vel por essas pessoas? 241 00:17:02,705 --> 00:17:04,308 Ningu�m est� no comando, General. 242 00:17:04,309 --> 00:17:06,463 As coisas s�o mais igualit�rias do que isso. 243 00:17:06,464 --> 00:17:08,286 Temos um sistema de gradua��o, 244 00:17:08,287 --> 00:17:12,242 assim como os militares, mas com designa��o espiritual. 245 00:17:12,586 --> 00:17:14,550 Sou o mais alto na ascens�o. 246 00:17:15,480 --> 00:17:18,452 Acho que nos torna iguais, por outro lado. 247 00:17:18,453 --> 00:17:20,115 E um her�i de guerra, General. 248 00:17:20,116 --> 00:17:23,360 Sou apenas um humilde servo da Grande Obra. 249 00:17:23,361 --> 00:17:25,813 Fico feliz que decidiu se juntar a n�s, Mago. 250 00:17:25,814 --> 00:17:28,600 Fui atra�do do meu casebre. 251 00:17:34,872 --> 00:17:39,158 O jantar est� servido. 252 00:17:50,718 --> 00:17:52,623 Um de voc�s colocou isso de volta? 253 00:17:52,624 --> 00:17:54,910 N�o. Reapareceu sozinho. 254 00:17:54,911 --> 00:17:56,347 Como por magia. 255 00:17:56,348 --> 00:17:59,291 Ent�o esse � o seu Mestre Therion. 256 00:17:59,292 --> 00:18:01,199 � uma entrega fiel? 257 00:18:03,014 --> 00:18:04,558 � verdade. 258 00:18:04,559 --> 00:18:06,242 N�o conheceu o homem. 259 00:18:12,472 --> 00:18:14,544 Vou descobrir quem fez isso. 260 00:18:29,461 --> 00:18:32,490 Dentro dessa casa, tentamos viver livres de r�tulos. 261 00:18:36,956 --> 00:18:39,025 Voc� n�o bebe, n�o come. 262 00:18:39,026 --> 00:18:40,985 Existe alguma coisa que goste? 263 00:18:41,524 --> 00:18:43,663 Isso � tudo o que fazem por aqui? 264 00:18:44,382 --> 00:18:45,985 � bem inofensivo. 265 00:18:45,986 --> 00:18:47,401 Sim. 266 00:18:50,416 --> 00:18:52,505 Vai nos ignorar a noite inteira? 267 00:18:52,506 --> 00:18:54,817 Temos saudade de voc�s, vamos l�. 268 00:18:54,818 --> 00:18:56,239 Pode faz�-los calar. 269 00:18:57,147 --> 00:18:58,596 Sim, continue. 270 00:18:58,597 --> 00:19:00,090 V� se atualizar. 271 00:19:09,066 --> 00:19:11,459 Excelente trabalho. Com licen�a um segundo. 272 00:19:13,394 --> 00:19:15,605 - Sra. Parsons. - N�o se atreva. 273 00:19:15,606 --> 00:19:18,848 � Ruth a partir de agora ou chamarei seu comandante... 274 00:19:19,683 --> 00:19:22,336 N�o tem um oficial comandante, n�o �? 275 00:19:22,909 --> 00:19:26,913 Dois, na verdade. Presidente Roosevelt e minha esposa Rose. 276 00:19:28,133 --> 00:19:29,922 Ela � uma mulher de sorte. 277 00:19:29,923 --> 00:19:31,535 Muito gentil da sua parte. 278 00:19:31,536 --> 00:19:34,340 N�o sei se sempre se sente da mesma maneira, no entanto. 279 00:19:35,458 --> 00:19:37,790 Est� se divertindo? 280 00:19:38,133 --> 00:19:39,919 Eu... eu o qu�? 281 00:19:39,920 --> 00:19:41,788 Se divertindo? 282 00:19:41,789 --> 00:19:43,388 Por que n�o estaria? 283 00:19:56,313 --> 00:19:58,434 � este o Sherry especial que entregou? 284 00:19:58,435 --> 00:20:01,352 Essa cor? C�us, n�o. 285 00:20:03,164 --> 00:20:04,572 N�o �...? 286 00:20:04,901 --> 00:20:06,444 O que est� errado? 287 00:20:06,445 --> 00:20:08,089 Agora sim! 288 00:20:08,090 --> 00:20:10,062 Com licen�a, senhoras e senhores, 289 00:20:10,063 --> 00:20:12,844 gostaria de apresentar a todos o mundialmente famoso 290 00:20:12,845 --> 00:20:15,278 Ponche Veneno do Parson. 291 00:20:15,279 --> 00:20:17,028 Se voc� conseguir beber, 292 00:20:17,029 --> 00:20:18,831 a vida desce f�cil. 293 00:20:22,057 --> 00:20:23,592 Agora sim. 294 00:20:24,193 --> 00:20:25,946 Quem disse para servir esse ponche? 295 00:20:25,947 --> 00:20:27,661 Pensei que queria que servisse. 296 00:20:27,662 --> 00:20:29,610 Foi o que Frater E.D. nos contou. 297 00:20:29,611 --> 00:20:31,590 � o que sempre serve em suas festas. 298 00:20:32,028 --> 00:20:33,765 N�o esta festa. 299 00:20:34,103 --> 00:20:35,666 Eu vou mat�-lo. 300 00:20:38,914 --> 00:20:40,856 Isso faz nascer pelo no peito. 301 00:20:41,783 --> 00:20:44,527 Com licen�a, general, preciso me refrescar. 302 00:20:52,710 --> 00:20:54,999 - Sa�de. - � bom. 303 00:20:55,000 --> 00:20:57,077 Est� louco? 304 00:20:57,078 --> 00:20:58,758 Pelo contr�rio. 305 00:20:58,759 --> 00:21:01,272 Qualquer um que preste aten��o consegue ver... 306 00:21:01,273 --> 00:21:04,296 O presente que deixou para mim? Pensei que era esse o ponto. 307 00:21:04,297 --> 00:21:07,606 Enquanto resolvemos a charada, continuamos a nossa. 308 00:21:07,607 --> 00:21:10,417 - N�o deixei isso. - Deixaram no meu travesseiro. 309 00:21:16,976 --> 00:21:19,250 Pelo menos agora podemos seguir nossa vontade 310 00:21:19,251 --> 00:21:21,323 sem mais hesita��o. 311 00:21:21,324 --> 00:21:22,732 N�o. 312 00:21:22,733 --> 00:21:24,405 N�o, temos que parar. 313 00:21:24,406 --> 00:21:26,710 Jack deixou claro que n�o vai cair sem lutar. 314 00:21:26,711 --> 00:21:29,711 Ent�o... deixe-o lutar. 315 00:21:30,133 --> 00:21:31,746 Tamb�m posso lutar, sabia. 316 00:21:31,747 --> 00:21:33,825 Fiz tanto para proteger o que temos aqui. 317 00:21:33,826 --> 00:21:36,107 N�o posso ser a raz�o pela qual se desfaz. 318 00:21:36,421 --> 00:21:38,863 - Tenho que encontr�-lo. - Susan. 319 00:21:49,060 --> 00:21:51,950 - Algu�m viu o Ernest? - N�o. 320 00:21:52,259 --> 00:21:54,492 Pode fazer o favor de se livrar do ponche? 321 00:21:54,493 --> 00:21:56,710 Acho que esse barco j� partiu. 322 00:22:01,638 --> 00:22:03,263 Talvez seja uma coisa boa. 323 00:22:03,264 --> 00:22:05,492 Jack, podemos conversar? 324 00:22:08,850 --> 00:22:11,415 - Sobre o qu�? - Faze o que tu queres 325 00:22:11,416 --> 00:22:13,357 h� de ser o todo da Lei. 326 00:22:13,358 --> 00:22:15,100 Amor � a Lei! 327 00:22:15,101 --> 00:22:17,433 - Amor sob Vontade! - Senhoras e senhoras, 328 00:22:17,434 --> 00:22:21,800 logo haver� um cheiro de enxofre no ar 329 00:22:21,801 --> 00:22:23,594 e, tamb�m, o cheio de vit�ria. 330 00:22:23,595 --> 00:22:25,122 Das praias da Normandia, 331 00:22:25,123 --> 00:22:28,441 at� as costas da Calif�rnia, deixem a liberdade reinar. 332 00:22:30,543 --> 00:22:32,503 Esta noite, l� fora... 333 00:22:32,851 --> 00:22:35,887 L� fora, sob o solst�cio da lua, 334 00:22:35,888 --> 00:22:38,237 dividirei com voc�s um manifesto. 335 00:22:38,238 --> 00:22:41,444 A �ltima manifesta��o de um novo amanhecer. 336 00:22:41,445 --> 00:22:44,288 "Liber OZ", escrito para n�s 337 00:22:44,289 --> 00:22:46,528 pelo nosso Mestre Therion. 338 00:22:47,233 --> 00:22:50,791 - N�o querem ouvir, Ernest. - Est� brincando, Parsons? 339 00:22:50,792 --> 00:22:53,682 � uma nova obra do pr�prio Aleister Crowley? 340 00:22:57,899 --> 00:23:00,399 "O homem tem o direito de comer o que desejar. 341 00:23:00,400 --> 00:23:02,631 Beber o que desejar. Pensar o que desejar. 342 00:23:02,632 --> 00:23:04,067 Morar onde ele desejar. 343 00:23:04,068 --> 00:23:07,436 Mover-se como desejar pela face da terra. 344 00:23:07,437 --> 00:23:10,005 O homem tem o direito de falar o que desejar. 345 00:23:10,006 --> 00:23:13,204 Vestir e escrever o que desejar. Desenhar, pintar, 346 00:23:13,205 --> 00:23:15,926 esculpir, estampar, moldar e construir o que desejar. 347 00:23:17,187 --> 00:23:18,742 O homem tem o direito 348 00:23:18,743 --> 00:23:21,110 - de amar como desejar." - Obrigado. 349 00:23:21,111 --> 00:23:22,922 Obrigado, Ernest. 350 00:23:22,923 --> 00:23:24,840 "E por fim, mas n�o menos importante... 351 00:23:24,841 --> 00:23:26,958 O homem tem o direito de matar aqueles 352 00:23:26,959 --> 00:23:28,912 que lhe negarem esses direitos." 353 00:23:30,591 --> 00:23:32,537 E esta obra 354 00:23:33,248 --> 00:23:35,629 chegou ao Parsonage hoje. 355 00:23:35,630 --> 00:23:39,389 Destinado para o �nico e verdadeiro Mago deste clube. 356 00:23:39,889 --> 00:23:42,679 Este homem pode, gentilmente, dar um passo � frente 357 00:23:42,680 --> 00:23:44,086 e reivindicar seu manto? 358 00:23:50,216 --> 00:23:52,290 Obrigado, Frater ED. 359 00:23:54,049 --> 00:23:56,382 Voc� est� certo. Eu fui negligente 360 00:23:56,383 --> 00:23:58,357 nas minhas tarefas com voc� 361 00:23:58,837 --> 00:24:02,241 e com todos meus fi�is seguidores. 362 00:24:03,218 --> 00:24:04,924 Mas isso acabar�... 363 00:24:04,925 --> 00:24:06,866 Somente aqueles que temem falhar�o. 364 00:24:07,220 --> 00:24:09,885 Para os n�o iniciados, 365 00:24:11,106 --> 00:24:13,370 nossa f� demanda 366 00:24:13,371 --> 00:24:14,887 que vivamos 367 00:24:14,888 --> 00:24:17,343 de acordo com nossa verdadeira Vontade 368 00:24:17,945 --> 00:24:20,990 que n�s nunca devemos esconder ou suprimir, 369 00:24:21,886 --> 00:24:23,812 para o bem de ningu�m. 370 00:24:25,623 --> 00:24:27,411 Com isso em mente, 371 00:24:27,412 --> 00:24:30,400 esta noite celebraremos o solst�cio 372 00:24:30,401 --> 00:24:34,275 da maneira que devia ser celebrado. 373 00:24:39,248 --> 00:24:43,070 Jack, espero que n�o se importe que tenha acendido a lareira. 374 00:24:43,421 --> 00:24:45,483 O que est� fazendo aqui? 375 00:24:45,801 --> 00:24:48,007 Minhas instru��es foram muito claras. 376 00:24:48,400 --> 00:24:50,949 Em vez de apaziguar esses homens, 377 00:24:50,950 --> 00:24:53,619 foi dito para voc� traz�-los para grupo. 378 00:24:54,538 --> 00:24:56,335 Pode imaginar 379 00:24:56,336 --> 00:24:58,297 a for�a do ex�rcito 380 00:24:58,298 --> 00:25:00,813 e o poder de Thelema 381 00:25:00,814 --> 00:25:02,904 unidos? 382 00:25:02,905 --> 00:25:05,162 N�s, aqui, 383 00:25:05,163 --> 00:25:07,290 destru�mos nossos inimigos, 384 00:25:07,291 --> 00:25:09,364 n�o atrav�s da viol�ncia, 385 00:25:09,971 --> 00:25:11,371 mas... 386 00:25:13,409 --> 00:25:16,282 atrav�s do amor. 387 00:25:18,848 --> 00:25:20,545 Eu... 388 00:25:20,976 --> 00:25:24,140 padre e rei, 389 00:25:24,636 --> 00:25:28,090 recebo a ti, Virgem, 390 00:25:28,705 --> 00:25:32,414 pura sem uma m�cula. 391 00:25:32,985 --> 00:25:34,488 E eu... 392 00:25:34,826 --> 00:25:37,365 que sou toda prazer... 393 00:25:38,017 --> 00:25:39,447 desejo voc�. 394 00:25:42,318 --> 00:25:47,212 Amor � a Lei! 395 00:25:47,213 --> 00:25:49,838 N�o h� lei acima de... 396 00:25:51,102 --> 00:25:53,469 "Faze... o que... 397 00:25:54,072 --> 00:25:55,953 tu... queres." 398 00:25:56,586 --> 00:26:00,105 Este era para ser seu papel na Grande Obra, 399 00:26:00,106 --> 00:26:01,698 mas voc� falhou comigo, Jack. 400 00:26:01,699 --> 00:26:03,427 Eles questionam minhas alian�as 401 00:26:03,428 --> 00:26:05,711 pela sua ser t�o clara quanto um p�ntano. 402 00:26:05,712 --> 00:26:07,646 Eles? Quem s�o eles? 403 00:26:09,509 --> 00:26:11,208 General Braxton? 404 00:26:11,209 --> 00:26:13,144 O jovem Agente Wallace? 405 00:26:13,846 --> 00:26:17,128 Esteve t�o preocupado em perder o apoio deles. 406 00:26:17,129 --> 00:26:20,874 Deveria se preocupar mais em perder o meu. 407 00:26:20,875 --> 00:26:22,532 Felizmente, 408 00:26:22,533 --> 00:26:25,817 alguns de seus compatriotas se provaram mais leais que voc�. 409 00:26:25,818 --> 00:26:28,818 - Voc� os mandou fazer isso? - N�o foi preciso coer��o. 410 00:26:29,293 --> 00:26:31,279 Alfred � um verdadeiro fiel. 411 00:26:32,185 --> 00:26:34,214 E, o Frater ED... 412 00:26:34,215 --> 00:26:37,628 Bem, as a��es dele n�o s�o apesar de voc�, 413 00:26:38,128 --> 00:26:40,131 elas s�o por causa de voc�. 414 00:26:40,519 --> 00:26:42,320 O desejo dele 415 00:26:42,973 --> 00:26:45,138 de Cruzar o Abismo 416 00:26:45,139 --> 00:26:47,207 est� motivando a todos. 417 00:26:48,442 --> 00:26:50,445 - � disso que se trata? - Sim, 418 00:26:50,446 --> 00:26:52,691 e a noite ainda � uma crian�a. 419 00:26:53,939 --> 00:26:55,857 O que mais ele far�? 420 00:26:56,847 --> 00:26:58,325 A travessia... 421 00:26:58,683 --> 00:27:00,561 A travessia requer 422 00:27:00,562 --> 00:27:02,449 uma uni�o dos opostos 423 00:27:03,072 --> 00:27:05,049 e um grande sacrif�cio. 424 00:27:07,510 --> 00:27:09,840 Espere, que tipo de sacrif�cio? 425 00:27:09,841 --> 00:27:12,478 Sou a filha de p�lpebras azuis do Crep�sculo; 426 00:27:12,971 --> 00:27:15,433 Eu sou o brilho nu do voluptuoso c�u noturno. 427 00:27:15,434 --> 00:27:17,149 Brindem a mim! 428 00:27:27,377 --> 00:27:30,087 - Desculpe isso ocorrer. - N�o � sua culpa. 429 00:27:30,088 --> 00:27:32,369 - Sei que n�o se sente assim. - Por favor. 430 00:27:32,370 --> 00:27:34,624 Olhe, eu n�o deveria ter mantido segredo. 431 00:27:35,386 --> 00:27:37,664 Mas voc� n�o deveria ter feito restri��es. 432 00:27:37,665 --> 00:27:40,603 Todos meus sonhos est�o por um maldito fio agora. 433 00:27:40,604 --> 00:27:42,414 E eu? Fa�o parte desses sonhos? 434 00:27:42,415 --> 00:27:45,085 Claro. Mas � assim que escolhemos viver. 435 00:27:46,382 --> 00:27:49,939 Os trabalhos seus e de Alfred s�o meus menores problemas. 436 00:27:51,241 --> 00:27:53,643 N�o s�o apenas trabalhos, Jack. 437 00:28:11,995 --> 00:28:13,970 Como voc� aguenta? 438 00:28:15,372 --> 00:28:18,788 Estar com algu�m que fazia parte de algo assim? 439 00:28:20,342 --> 00:28:22,852 O pensamento de algu�m que voc� ama 440 00:28:22,853 --> 00:28:26,517 fazendo atos indescrit�veis com todas essas pessoas... 441 00:28:27,518 --> 00:28:29,477 seria dif�cil de esquecer. 442 00:28:32,406 --> 00:28:34,605 Como voc� aguenta isso? 443 00:28:34,970 --> 00:28:36,909 Como voc� aguenta isso? 444 00:28:39,143 --> 00:28:41,184 Est� anotando, Richie? 445 00:28:52,447 --> 00:28:54,180 Eu tenho que ir. 446 00:28:55,298 --> 00:28:56,752 Richie... 447 00:29:02,254 --> 00:29:04,495 - Espere - N�o creio que realmente pensei 448 00:29:04,496 --> 00:29:06,135 que havia algo nessa coisa. 449 00:29:06,136 --> 00:29:08,244 Isso � doentio. Perverso. 450 00:29:08,245 --> 00:29:10,166 Brilhante ideia nos trazer aqui, Jack. 451 00:29:10,167 --> 00:29:11,618 Brilhante mesmo. 452 00:29:12,033 --> 00:29:14,705 Gra�as a voc�, podemos nos despedir da JPL. 453 00:29:18,887 --> 00:29:21,302 O amor � a Lei! Ame como voc� vive! 454 00:29:21,303 --> 00:29:22,707 O amor � a Lei! 455 00:29:22,708 --> 00:29:25,036 O amor � a Lei! Ame como voc� vive! 456 00:29:25,037 --> 00:29:26,437 Vai entrar? 457 00:29:26,438 --> 00:29:28,402 N�o quero que tenha que ir para casa 458 00:29:28,403 --> 00:29:30,660 - com uma pervertida doente. - Meu Deus. 459 00:29:30,661 --> 00:29:32,069 Por favor, Marisol. 460 00:29:32,070 --> 00:29:34,219 N�o falava de voc�, obviamente. 461 00:29:34,220 --> 00:29:36,273 Isso � �bvio? Eu era um deles. 462 00:29:36,274 --> 00:29:37,679 Sim, era. 463 00:29:37,680 --> 00:29:39,586 Isso mesmo, eu parei por voc�. 464 00:29:39,587 --> 00:29:41,601 Porque eu sabia que me julgaria por isso. 465 00:29:41,602 --> 00:29:44,847 Por que est� agindo assim? Vim aqui com uma mente aberta. 466 00:29:44,848 --> 00:29:46,898 Voc� falou sobre "manifestar sua vontade". 467 00:29:46,899 --> 00:29:48,825 Como acha que isso � feito, Richie? 468 00:29:48,826 --> 00:29:50,914 � chamado de magia sexual, e n�o... 469 00:29:50,915 --> 00:29:52,934 "Seja legal e trabalhe duro." 470 00:29:52,935 --> 00:29:55,860 Quer voltar l� para ver como tudo termina? 471 00:29:56,634 --> 00:29:58,200 Estamos no meio de algo. 472 00:29:58,201 --> 00:30:00,520 - Os port�es est�o trancados. - Como assim? 473 00:30:00,521 --> 00:30:02,715 Ningu�m pode sair. 474 00:30:24,205 --> 00:30:26,502 N�o me diga que est� pensando em sair? 475 00:30:26,503 --> 00:30:27,982 O que tinha naquela bebida? 476 00:30:27,983 --> 00:30:30,758 - Por que n�o se senta, Capit�o? - � "General". 477 00:30:30,759 --> 00:30:32,595 Pode ser presidente, n�o me importo. 478 00:30:32,596 --> 00:30:34,696 Somos todos carne por dentro. 479 00:30:35,185 --> 00:30:37,682 Todos n�s desejamos as mesmas coisas. 480 00:30:37,683 --> 00:30:40,007 L� fora � apenas guerra e mis�ria. 481 00:30:40,008 --> 00:30:42,808 Aqui est� o jardim das del�cias terrenas. 482 00:30:43,524 --> 00:30:46,145 Viva cada dia como se fosse o seu �ltimo. 483 00:30:49,460 --> 00:30:51,938 Vou deixar voc�s dois sozinhos. 484 00:30:57,776 --> 00:31:00,075 Gostaria de saber o que dizer sobre isso. 485 00:31:00,724 --> 00:31:03,430 N�o estou em condi��es de dirigir. 486 00:31:03,431 --> 00:31:05,580 Talvez possamos encontrar um lugar quieto 487 00:31:05,581 --> 00:31:08,169 - enquanto se recupera. - Por favor. 488 00:31:24,294 --> 00:31:26,841 Eu sempre quis ser dan�arina. 489 00:31:28,847 --> 00:31:30,687 Parsons! 490 00:31:30,688 --> 00:31:34,823 Eu te julguei errado, meu amigo. Organizou uma festa e tanto. 491 00:31:37,056 --> 00:31:38,526 Princeton. 492 00:31:38,527 --> 00:31:40,637 "Old Nassau", como costum�vamos cham�-lo. 493 00:31:41,038 --> 00:31:43,094 Os melhores quatro anos da minha vida. 494 00:31:43,924 --> 00:31:45,324 E voc�? 495 00:31:45,996 --> 00:31:47,820 Madchenschule, Berlim. 496 00:31:48,496 --> 00:31:49,896 Perdoe-me... 497 00:31:50,586 --> 00:31:53,656 mas voc� n�o nasceu mulher, certo? 498 00:31:54,172 --> 00:31:56,231 Eu s� pergunto porque Madchenschule 499 00:31:56,232 --> 00:31:58,214 � uma escola s� para garotas, n�o? 500 00:32:00,402 --> 00:32:02,232 Voc� me pegou em uma mentira. 501 00:32:03,217 --> 00:32:05,617 Mas voc� est� enganado em um aspecto. 502 00:32:06,038 --> 00:32:07,758 Eu nasci uma menina. 503 00:32:08,422 --> 00:32:10,211 Apenas no corpo errado. 504 00:32:12,887 --> 00:32:15,261 Bem, eu n�o vejo nada de errado. 505 00:32:39,235 --> 00:32:40,635 Ernest? 506 00:32:41,192 --> 00:32:42,592 Voc� est� a�? 507 00:32:53,726 --> 00:32:55,628 Isto � uma casa e tanto. 508 00:32:56,818 --> 00:32:58,577 Gemutlichkeit. 509 00:33:02,141 --> 00:33:04,297 Minha tia, sobrinha e sobrinho: 510 00:33:04,840 --> 00:33:07,273 Gertrude, �rsula e Henrique. 511 00:33:17,504 --> 00:33:20,207 Brincou de esconde-esconde quando crian�a? 512 00:33:20,208 --> 00:33:23,113 Claro. Das Verteckspiel. 513 00:33:24,733 --> 00:33:28,144 Na Am�rica, n�s gritamos quando sa�mos do esconderijo: 514 00:33:28,145 --> 00:33:30,681 "Olly olly livre!" 515 00:33:30,682 --> 00:33:35,586 Que vem do alem�o: "Alle, alle auch sind frei". 516 00:33:35,587 --> 00:33:38,299 Todo mundo, todo mundo tamb�m � livre. 517 00:33:39,700 --> 00:33:41,676 � uma boa ideia, em teoria. 518 00:33:44,205 --> 00:33:46,571 Ent�o, estou curioso. 519 00:33:47,351 --> 00:33:49,092 Como � que isso funciona? 520 00:34:00,012 --> 00:34:02,992 Voc� � o homem ou a mulher? 521 00:34:04,493 --> 00:34:06,269 Sempre uma mulher. 522 00:34:07,763 --> 00:34:09,168 Entendo. 523 00:34:10,192 --> 00:34:12,014 Mas podemos fazer outras coisas. 524 00:34:12,633 --> 00:34:14,088 Como o qu�? 525 00:34:15,758 --> 00:34:17,490 Chupe meu pau? 526 00:34:20,971 --> 00:34:23,577 E se eu quiser chupar o seu? 527 00:34:25,575 --> 00:34:27,233 O que est� fazendo? 528 00:34:28,150 --> 00:34:30,702 Seu "Mestre", Aleister Crowley, 529 00:34:30,703 --> 00:34:34,750 fez v�rias viagens � Alemanha entre 1930 e 1932. 530 00:34:34,751 --> 00:34:37,139 Estou correto ao assumir que foi quando 531 00:34:37,140 --> 00:34:38,880 voc� foi apresentado � Thelema? 532 00:34:38,881 --> 00:34:41,444 Crowley o ajudou a vir para a Am�rica? 533 00:34:41,858 --> 00:34:43,828 Por que est� me perguntando tudo isso? 534 00:34:43,829 --> 00:34:46,797 Conhece a ti mesmo. Conhece teu inimigo. 535 00:34:58,113 --> 00:35:00,067 Eu vou precisar disso de volta. 536 00:35:00,768 --> 00:35:02,873 Frater, voc� est� verdadeiramente perdido. 537 00:35:02,874 --> 00:35:04,301 Por que n�o se cala 538 00:35:04,302 --> 00:35:06,264 e pare de fingir que conhece tudo? 539 00:35:06,265 --> 00:35:08,737 Voc� foi enganado por uma ilus�o. 540 00:35:09,638 --> 00:35:12,674 Voc� fala de verdade, irm�o, mas eu vejo voc�... 541 00:35:13,321 --> 00:35:15,297 andando por toda essa casa 542 00:35:15,298 --> 00:35:17,033 como um cachorro com dois paus. 543 00:35:17,034 --> 00:35:20,021 Voc� � t�o cheio de besteiras quanto qualquer outra pessoa. 544 00:35:20,022 --> 00:35:21,717 N�o tenho medo de voc�. 545 00:35:21,718 --> 00:35:25,358 N�o, voc� est� com medo do que est� aqui. 546 00:35:32,709 --> 00:35:34,205 Foi voc�. 547 00:35:34,955 --> 00:35:36,994 Voc� duvida da minha vis�o... 548 00:35:38,284 --> 00:35:41,179 Mas � sua vis�o que est� turva. 549 00:35:42,395 --> 00:35:43,795 Pelo qu�? 550 00:35:43,796 --> 00:35:45,196 Kanebgik... 551 00:35:45,571 --> 00:35:47,122 Est� apaixonado. 552 00:35:52,566 --> 00:35:53,966 Ernest. 553 00:36:01,543 --> 00:36:02,943 A� est� voc�. 554 00:36:02,944 --> 00:36:05,979 Obrigado, m�e, por cuidar do general. 555 00:36:07,406 --> 00:36:10,337 Ele estava me contando 556 00:36:10,338 --> 00:36:12,629 sobre a invas�o da praia da Normandia. 557 00:36:12,630 --> 00:36:14,030 Desculpe-me, filho. 558 00:36:14,430 --> 00:36:16,599 N�o sei o que deu em mim. 559 00:36:19,932 --> 00:36:22,426 Ningu�m precisa saber o que aconteceu hoje. 560 00:36:24,552 --> 00:36:25,952 Na verdade... 561 00:36:26,567 --> 00:36:29,051 N�o vejo motivo para que... 562 00:36:29,512 --> 00:36:32,272 a JPL n�o seja criada. 563 00:36:34,317 --> 00:36:37,326 Vamos a todo vapor, com voc� liderando. 564 00:36:40,029 --> 00:36:42,082 Por que Chiang est� demorando tanto? 565 00:36:42,083 --> 00:36:44,481 - Podemos ir ver... - Fa�a o que quiser. 566 00:36:44,482 --> 00:36:46,211 Vou ficar aqui. 567 00:36:47,031 --> 00:36:49,478 Assim que os port�es abrirem, dou o fora daqui. 568 00:36:50,279 --> 00:36:51,679 Tudo bem. 569 00:36:56,618 --> 00:37:00,121 S� para lembrar, n�o te acho pervertida. 570 00:37:02,871 --> 00:37:05,468 Nunca vi algo assim na minha vida, 571 00:37:05,998 --> 00:37:08,294 nunca imaginei algo parecido. 572 00:37:08,749 --> 00:37:11,517 Tudo bem, Richie. N�o � para todos. 573 00:37:15,553 --> 00:37:16,953 Sente falta? 574 00:37:18,466 --> 00:37:19,866 N�o. 575 00:37:23,204 --> 00:37:24,604 Talvez. 576 00:37:24,605 --> 00:37:26,005 Um pouco. 577 00:37:36,899 --> 00:37:39,973 - Podemos tentar. - O qu�? 578 00:37:41,215 --> 00:37:42,669 Sexo m�gico. 579 00:37:44,322 --> 00:37:47,297 - Desculpe. - Eu entendo. 580 00:37:48,490 --> 00:37:50,419 N�o quero que mude por minha causa. 581 00:37:50,420 --> 00:37:51,887 Tamb�m n�o quero. 582 00:37:53,762 --> 00:37:55,972 Se estava preocupada em eu te amar tanto 583 00:37:55,973 --> 00:37:57,544 que me faria aguentar tudo, 584 00:37:57,545 --> 00:37:59,324 precisa repensar. 585 00:38:00,114 --> 00:38:01,804 N�o quero compartilh�-la. 586 00:38:02,833 --> 00:38:04,255 Falo s�rio 587 00:38:05,504 --> 00:38:06,909 N�o sei o que faria. 588 00:38:06,910 --> 00:38:08,839 S� de pensar em algu�m te tocando 589 00:38:08,840 --> 00:38:10,592 me faz enjoar. 590 00:38:27,436 --> 00:38:28,836 A� est� voc�. 591 00:38:28,837 --> 00:38:31,590 Chiang, tenho boas not�cias. Falei com o Braxton... 592 00:38:31,591 --> 00:38:33,820 - Algu�m trancou os port�es. - O qu�? 593 00:38:37,804 --> 00:38:39,958 Sente-se a�. 594 00:38:39,959 --> 00:38:42,508 Quem mais Crowley encontraria em Berlim? 595 00:38:42,509 --> 00:38:44,018 J� te disse, n�o sei. 596 00:38:44,019 --> 00:38:46,178 Conheceu um general chamado Fuller? 597 00:38:46,179 --> 00:38:47,808 Minha av� tem um ditado: 598 00:38:47,809 --> 00:38:51,571 "O c�nico ri da felicidade e termina triste." 599 00:38:52,516 --> 00:38:54,055 N�o estou triste. 600 00:38:54,056 --> 00:38:55,842 N�o, apenas pat�tico. 601 00:38:55,843 --> 00:38:58,619 Essa conex�o que procura entre Crowley e os nazistas 602 00:38:58,620 --> 00:39:00,084 � rid�cula. 603 00:39:01,752 --> 00:39:04,040 Ent�o por que est� assustada? 604 00:39:22,741 --> 00:39:25,327 N�o sou nazista. Eu fugi. 605 00:39:25,328 --> 00:39:27,652 Deixei tudo para tr�s. 606 00:39:39,654 --> 00:39:41,054 Susan. 607 00:39:42,336 --> 00:39:43,736 Susan? 608 00:39:44,223 --> 00:39:46,154 Deus, o que houve? 609 00:39:46,155 --> 00:39:47,555 Todos est�o bem? 610 00:39:47,556 --> 00:39:49,233 De quem � esse sangue? 611 00:39:49,234 --> 00:39:51,234 Ernest est� tentando cruzar o abismo. 612 00:39:51,235 --> 00:39:53,381 Imposs�vel. N�o lhe dei o juramento. 613 00:39:53,382 --> 00:39:55,062 N�o, mas Jack deu. 614 00:39:55,063 --> 00:39:58,417 J� que estava distra�do com outras coisinhas. 615 00:39:58,418 --> 00:40:01,352 Cometeu um grave erro. 616 00:40:01,353 --> 00:40:03,046 N�o apenas quebra nosso c�digo, 617 00:40:03,047 --> 00:40:05,461 pode quebrar a alma de um homem. 618 00:40:06,543 --> 00:40:08,043 Vou falar com ele. 619 00:40:23,852 --> 00:40:25,252 Ernest? 620 00:41:01,260 --> 00:41:02,660 Ol�, Jack. 621 00:41:02,661 --> 00:41:04,540 O que est� fazendo? 622 00:41:08,486 --> 00:41:09,886 N�o. 623 00:41:10,752 --> 00:41:12,418 De uma �nica centelha, 624 00:41:12,933 --> 00:41:15,113 surgiu toda a cria��o. 625 00:41:20,838 --> 00:41:22,897 N�o tente me impedir, Jack. 626 00:41:24,323 --> 00:41:26,355 Meu anjo de fogo acena. 627 00:41:26,356 --> 00:41:28,004 Ernest, o anjo n�o era real. 628 00:41:28,005 --> 00:41:29,824 Eu estava salvando minha vida. 629 00:41:30,288 --> 00:41:31,688 N�o � bom? 630 00:41:32,636 --> 00:41:35,640 A mentira nos afunda. 631 00:41:36,474 --> 00:41:38,269 A verdade nos levanta. 632 00:41:38,777 --> 00:41:43,051 Bom, voc� j� sabe, por favor... 633 00:41:46,941 --> 00:41:48,808 Lembra-se da primeira noite? 634 00:41:49,122 --> 00:41:50,754 Daquele le�o da montanha? 635 00:41:51,819 --> 00:41:55,579 Disse que foguetes eram sua liberta��o. 636 00:42:00,042 --> 00:42:01,964 Bom, esta � a minha. 637 00:42:14,355 --> 00:42:16,834 A m�quina de guerra n�o te levar� onde quer. 638 00:42:16,835 --> 00:42:18,237 Precisa se libertar, 639 00:42:18,238 --> 00:42:21,832 - voltar ao caminho importante. - Tem raz�o, Ernest. 640 00:42:22,526 --> 00:42:25,066 Eu desviei, mas voltarei para ele. 641 00:42:26,705 --> 00:42:28,668 Apenas, por favor... 642 00:42:29,610 --> 00:42:31,010 D�-me o isqueiro. 643 00:42:32,407 --> 00:42:35,214 Ernest, por favor. 644 00:42:41,116 --> 00:42:42,708 Preciso de voc�. 645 00:42:44,469 --> 00:42:46,766 Precisa encarar seu destino. 646 00:42:47,117 --> 00:42:50,813 Um homem do fogo n�o liga para o homem de argila. 647 00:42:53,699 --> 00:42:55,579 � hora de voc� ir embora. 648 00:42:59,030 --> 00:43:00,675 Ernest, espere. 649 00:43:02,478 --> 00:43:06,271 Ad astra per aspera. 650 00:43:06,272 --> 00:43:07,672 N�o fa�a isso. 651 00:43:08,014 --> 00:43:11,545 Amor � a Lei. Amor sob Vontade. 652 00:43:16,818 --> 00:43:18,218 Merda. 653 00:43:52,107 --> 00:43:54,109 Kelly, chame os bombeiros! 654 00:44:16,795 --> 00:44:19,275 Pol�cia, todos para tr�s! 655 00:44:20,677 --> 00:44:22,292 Pessoal, escutem. 656 00:44:22,933 --> 00:44:25,994 Temos um mandato de pris�o para Ernest Donovan. 657 00:44:25,995 --> 00:44:28,096 Espalhem-se. 658 00:44:44,170 --> 00:44:47,452 "O HOMEM TEM O DIREITO DE MATAR QUEM VIOLAR ESTES DIREITOS." 659 00:45:01,584 --> 00:45:04,084 UNITED: Quality is Everything! 660 00:45:04,085 --> 00:45:09,085 Venha legendar @UnitedTeam http://bitly/LegendeConosco 48395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.