Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,637 --> 00:00:10,037
Est� contigo?
2
00:00:10,038 --> 00:00:13,329
Aquele que quer gerenciar
o futuro do programa de misseis
3
00:00:13,330 --> 00:00:15,776
� o mesmo
que escreveu isto.
4
00:00:15,777 --> 00:00:18,975
Parsons tem contato com quem
ele diz nunca ter conhecido.
5
00:00:18,976 --> 00:00:20,790
Aceito tudo em voc�.
6
00:00:20,791 --> 00:00:25,446
Sobrevivemos a voc� no grupo
do Jack quando nos conhecemos.
7
00:00:25,447 --> 00:00:27,375
Porque n�o sabe
nada sobre isso.
8
00:00:27,376 --> 00:00:29,829
Cruzar o abismo
9
00:00:29,830 --> 00:00:32,909
� nosso trabalho
mais arriscado.
10
00:00:32,910 --> 00:00:36,639
Frater E.D. talvez creia
que conheceu seu anjo,
11
00:00:36,640 --> 00:00:40,778
mas se houver
um tra�o de falsidade,
12
00:00:40,779 --> 00:00:43,237
o resultado
pode ser tr�gico.
13
00:00:43,238 --> 00:00:46,544
Se n�o puder cumprir
a tarefa que eu te dei,
14
00:00:46,545 --> 00:00:49,630
a pris�o � a �nica forma
de saldar a sua d�vida.
15
00:00:49,631 --> 00:00:51,186
Eu manteria dist�ncia.
16
00:00:51,187 --> 00:00:53,390
O �ltimo a estar com ele
n�o acabou bem.
17
00:00:53,391 --> 00:00:56,007
Chegou cedo.
O que est� fazendo?
18
00:00:59,679 --> 00:01:01,365
Volte!
"ESTUPRADOR DE CRIAN�AS"
19
00:01:01,366 --> 00:01:04,665
Mas o medo dele significa
que voc� deve se limitar?
20
00:01:04,666 --> 00:01:06,638
N�o, suponho que n�o.
21
00:01:06,639 --> 00:01:08,867
Acho que Jack
n�o conseguir� me dividir.
22
00:01:10,806 --> 00:01:12,590
V� acordar os seguidores.
23
00:01:12,591 --> 00:01:15,536
Vou levar uma vida pura
como um servo devoto da Ordem.
24
00:01:15,537 --> 00:01:19,048
"Vou levar uma vida pura
como um servo devoto da Ordem."
25
00:01:33,339 --> 00:01:35,122
N�o h� escapat�ria.
26
00:01:36,502 --> 00:01:40,258
Voc� pagar� pelo que fez
de uma forma ou de outra.
27
00:01:40,935 --> 00:01:42,733
N�o estou com medo.
28
00:01:42,734 --> 00:01:44,385
Deveria estar.
29
00:01:45,514 --> 00:01:48,947
Porque vai apodrecer
em uma cela,
30
00:01:48,948 --> 00:01:52,005
e ningu�m
derramar� uma l�grima.
31
00:02:45,448 --> 00:02:49,647
- Voc� deveria ir.
- Ainda nem escureceu.
32
00:02:50,163 --> 00:02:51,945
Ele pode voltar mais cedo.
33
00:02:52,736 --> 00:02:54,136
Pode.
34
00:02:55,375 --> 00:02:56,862
Por outro lado,
35
00:02:58,094 --> 00:03:01,455
voc� poderia vir de novo.
36
00:03:02,375 --> 00:03:04,300
Cuidado, vai se engasgar.
37
00:03:07,279 --> 00:03:08,756
Pode imaginar?
38
00:03:09,525 --> 00:03:11,689
Primeiro voc� e depois eu,
39
00:03:11,690 --> 00:03:14,836
sufocados at� a morte
por este maldito anel.
40
00:03:20,135 --> 00:03:23,309
O motivo
de ter me devotado a esta f�
41
00:03:23,310 --> 00:03:27,479
era para que n�o precisasse
me esconder de ningu�m.
42
00:03:28,539 --> 00:03:31,581
As coisas nesta casa
j� est�o conflituosas.
43
00:03:31,582 --> 00:03:33,502
Ele canalizou o anjo.
44
00:03:33,503 --> 00:03:36,852
Ele deveria estar acima
de tais ci�mes trivial.
45
00:03:37,293 --> 00:03:39,916
Precisamos
manter isso entre n�s.
46
00:03:39,917 --> 00:03:42,641
Ou precisamos parar.
47
00:03:43,201 --> 00:03:45,528
Voc� deixou isso bem claro.
48
00:03:48,563 --> 00:03:49,983
Procurando por isto?
49
00:03:55,754 --> 00:03:58,660
Levante-se.
Preciso arrumar a cama.
50
00:03:59,613 --> 00:04:04,613
J� faz tempo que n�o fa�o
algo que parece proibido.
51
00:04:06,089 --> 00:04:07,489
Alfred.
52
00:04:32,052 --> 00:04:34,250
Sempre me lembrarei
de voc� assim.
53
00:04:34,782 --> 00:04:36,182
Lavando as roupas?
54
00:04:37,528 --> 00:04:40,451
Com tudo a mostra,
tudo a limpo.
55
00:04:41,132 --> 00:04:42,532
Gra�as a voc�.
56
00:04:45,013 --> 00:04:46,961
Nunca me contou
o que fez com ele.
57
00:04:47,361 --> 00:04:48,884
Quer mesmo saber?
58
00:04:51,174 --> 00:04:52,574
N�o.
59
00:04:54,570 --> 00:04:55,970
Apenas...
60
00:04:57,955 --> 00:04:59,431
Ele sofreu?
61
00:04:59,432 --> 00:05:02,072
Aquelas m�os n�o machucar�o
mais ningu�m.
62
00:05:09,186 --> 00:05:10,586
Voc� se arrepende?
63
00:05:12,248 --> 00:05:13,648
Voc� sim?
64
00:05:14,455 --> 00:05:15,855
N�o.
65
00:05:17,811 --> 00:05:19,883
A lei vir� atr�s de mim
em breve.
66
00:05:21,433 --> 00:05:25,602
Seu padrasto era o �nico
que os mantinha a dist�ncia.
67
00:05:26,983 --> 00:05:30,252
N�o imagino
que ele deixar� isso de lado.
68
00:05:30,253 --> 00:05:32,167
Terei que me virar sozinho.
69
00:05:32,168 --> 00:05:35,625
- Para onde voc� vai?
- � melhor n�o dizer.
70
00:05:36,468 --> 00:05:39,080
Assim n�o ter� que mentir
quando te perguntarem.
71
00:05:52,131 --> 00:05:55,020
Apresentei sua proposta do JPL
aos superiores.
72
00:05:56,255 --> 00:05:57,680
Foi rejeitada.
73
00:05:58,326 --> 00:06:00,296
O qu�? Por qu�?
74
00:06:00,297 --> 00:06:03,147
Dou a voc� tr�s chances,
Sr. Parsons.
75
00:06:03,650 --> 00:06:07,279
- Quer saber, dou s� uma.
- Em circunst�ncias normais,
76
00:06:07,280 --> 00:06:09,608
n�o daria a m�nima
para o que fez em casa.
77
00:06:09,609 --> 00:06:11,009
Isso � por sua causa?
78
00:06:12,481 --> 00:06:13,900
� por sua causa, n�o �?
79
00:06:14,688 --> 00:06:16,902
T�nhamos problemas
desde o princ�pio.
80
00:06:16,903 --> 00:06:19,450
Fa�o quest�o
de saber de alguns fatos.
81
00:06:19,451 --> 00:06:22,976
Por exemplo, voc� alega
n�o conhecer Aleister Crowley,
82
00:06:22,977 --> 00:06:25,061
- mas sei que � mentira.
- Como sabe?
83
00:06:25,062 --> 00:06:27,341
N�o sou obrigado
a revelar minhas fontes.
84
00:06:27,342 --> 00:06:30,562
Voc� segue um homem
suspeito de trair seu pa�s,
85
00:06:30,563 --> 00:06:32,577
- com la�os com o ini...
- Que la�os?
86
00:06:32,578 --> 00:06:34,794
General J.F.C. Fuller,
por exemplo.
87
00:06:34,795 --> 00:06:37,601
Disc�pulo de Crowley
afastado do ex�rcito brit�nico
88
00:06:37,602 --> 00:06:39,620
pelos la�os dele
com os nazistas.
89
00:06:39,621 --> 00:06:43,412
H� alega��es de que Crowley
tentou se encontrar com Hitler.
90
00:06:43,765 --> 00:06:45,744
Por que Crowley
falaria com Hitler?
91
00:06:45,745 --> 00:06:48,185
Talvez pelo interesse dos dois
no oculto.
92
00:06:48,186 --> 00:06:52,714
Talvez porque ambos se veem
inaugurando uma nova era.
93
00:06:52,715 --> 00:06:56,645
Com isso, perguntas foram
levantadas sobre suas alian�as.
94
00:06:56,646 --> 00:06:58,779
Infelizmente,
JPL est� fora de quest�o.
95
00:06:58,780 --> 00:07:01,209
Ou pelo menos
com voc� como parte dele.
96
00:07:05,633 --> 00:07:07,086
Tudo bem, ent�o...
97
00:07:08,554 --> 00:07:12,051
Gostaria de convidar voc�s dois
para uma reuni�o na minha casa,
98
00:07:13,388 --> 00:07:17,560
para que possam ver
que n�o h� nada a temer.
99
00:07:22,327 --> 00:07:24,414
Isso parece sacril�gio.
100
00:07:24,415 --> 00:07:27,963
� apenas por uma noite.
O Mestre vai entender.
101
00:07:32,582 --> 00:07:34,292
Devemos isso ao Frater J.P.
102
00:07:34,293 --> 00:07:36,466
- Ele fez muito por n�s.
- Voc� ver�.
103
00:07:36,467 --> 00:07:38,788
Esses homens nos tratar�o
como criados
104
00:07:38,789 --> 00:07:40,522
dentro da nossa
pr�pria casa.
105
00:07:41,652 --> 00:07:46,287
De fora para dentro,
em ordem de uso.
106
00:07:47,428 --> 00:07:50,421
Os Byrnes nunca tiveram
jantares formais em casa?
107
00:07:50,422 --> 00:07:54,553
- Susan sempre colocou a mesa.
- Obrigado, por ajudar.
108
00:07:54,877 --> 00:07:56,283
Agrade�o muito.
109
00:07:56,284 --> 00:07:57,745
De nada.
110
00:07:57,746 --> 00:08:00,152
N�o sei bem quem est�
acostumado a receber,
111
00:08:00,153 --> 00:08:03,700
mas este lugar parecia adequado
para ciganos, e n�o muito mais.
112
00:08:05,208 --> 00:08:07,955
N�o precisava cham�-la.
Poderia ter feito sozinha.
113
00:08:08,715 --> 00:08:11,387
Ela fez milh�es destes
quando eu era crian�a.
114
00:08:12,007 --> 00:08:16,207
Al�m disso, t�-la aqui
nos faz parecer mais... Normais.
115
00:08:20,567 --> 00:08:22,520
N�o sabia
se deveria atender.
116
00:08:22,521 --> 00:08:24,239
N�o.
� melhor eu fazer isso.
117
00:08:24,240 --> 00:08:26,091
- Me faria um favor?
- Claro.
118
00:08:26,092 --> 00:08:27,981
Poderia checar o Mago?
119
00:08:27,982 --> 00:08:30,205
Quero saber se ele vai
se juntar � festa,
120
00:08:30,206 --> 00:08:32,873
ou se ficar� de mau humor
no quarto a noite toda.
121
00:08:38,175 --> 00:08:40,253
� o Frater J.P.?
122
00:08:40,254 --> 00:08:42,175
- Sim.
- Temos uma entrega especial
123
00:08:42,176 --> 00:08:43,706
de um M. Therion.
124
00:08:44,915 --> 00:08:46,321
Obrigado.
125
00:09:27,973 --> 00:09:29,543
- Posso entrar?
- Por favor.
126
00:09:29,544 --> 00:09:32,091
Frater J.P. quer saber
se vai descer.
127
00:09:32,092 --> 00:09:34,953
- Ele quer? Que atencioso dele.
- Esta noite � para
128
00:09:34,954 --> 00:09:37,381
mostrar a esses homens
que n�o t�m que nos temer.
129
00:09:37,382 --> 00:09:39,598
O que pareceria
se escond�ssemos nosso Mago?
130
00:09:39,599 --> 00:09:41,848
Pode dizer ao Frater J.P.
131
00:09:41,849 --> 00:09:45,126
que decidi participar
de sua cerim�nia.
132
00:09:46,580 --> 00:09:49,314
A �nica decis�o que resta
� o que vestir.
133
00:09:50,198 --> 00:09:52,787
Vou como o homem que eu sou
134
00:09:52,788 --> 00:09:55,372
ou o homem que prefeririam
que eu fosse?
135
00:09:55,677 --> 00:09:57,972
Acho que a escolha � �bvia.
136
00:10:00,486 --> 00:10:04,106
Tinha que fingir ser algo
que n�o sou para sobreviver.
137
00:10:05,893 --> 00:10:08,385
As circunst�ncias eram
um pouco diferentes.
138
00:10:08,386 --> 00:10:10,660
Esses homens de hoje
tamb�m s�o soldados.
139
00:10:10,661 --> 00:10:13,324
E os soldados s�o treinados
para uma coisa:
140
00:10:13,325 --> 00:10:15,260
Matar seus inimigos.
141
00:10:29,809 --> 00:10:31,442
Posso te ajudar?
142
00:10:31,443 --> 00:10:33,379
S� procuro um lugar
para esconder isso.
143
00:10:33,380 --> 00:10:34,786
O que � isso?
144
00:10:35,121 --> 00:10:38,489
"Caro Frater J.P., sempre foi
minha prioridade aumentar
145
00:10:38,490 --> 00:10:40,362
o tamanho e influ�ncia
da congrega��o.
146
00:10:40,363 --> 00:10:43,525
Voc� � essencial neste trabalho,
tendo o poder dos militares.
147
00:10:43,526 --> 00:10:46,219
Baseado no testemunho
que recebi,
148
00:10:46,220 --> 00:10:48,996
est� emergindo
como um verdadeiro Mago da Casa.
149
00:10:50,874 --> 00:10:54,132
Para ajudar no seu empenho,
preparei um novo manifesto.
150
00:10:54,133 --> 00:10:56,476
O Mestre escreveu-lhe
um novo trabalho".
151
00:10:56,477 --> 00:10:59,723
- Por que quer esconder isso?
- Jack? Eles est�o aqui.
152
00:10:59,724 --> 00:11:01,594
Crowley � o motivo
que estou enrolado.
153
00:11:01,595 --> 00:11:03,527
Se virem isso,
a bagun�a est� feita.
154
00:11:04,327 --> 00:11:06,444
Deve ser exaustivo
155
00:11:06,445 --> 00:11:09,039
- servir dois mestres.
- N�o se trata de servi-los.
156
00:11:09,040 --> 00:11:11,406
Se conseguir conquist�-los,
recebo o JPL.
157
00:11:11,407 --> 00:11:14,648
- O que � isso?
- � como chegarei �s estrelas.
158
00:11:15,273 --> 00:11:17,109
Tua Vontade ser� feita.
159
00:11:32,957 --> 00:11:36,202
General Braxton,
Agente Wallace.
160
00:11:36,203 --> 00:11:38,773
Sejam todos bem-vindos
� Parsonage.
161
00:11:39,851 --> 00:11:42,562
UNITED
Apresenta...
162
00:11:42,563 --> 00:11:45,766
Strange Angel - S02E05
The Hanged Man
163
00:11:45,767 --> 00:11:47,767
Legendas:
Darrow
164
00:11:47,768 --> 00:11:49,768
Legendas:
Darrow - C@rlinha
165
00:11:49,769 --> 00:11:51,769
Legendas:
C@rlinha - MaLorencini
166
00:11:51,770 --> 00:11:53,770
Legendas:
MaLorencini - Lu Colorada
167
00:11:53,771 --> 00:11:55,771
Legendas:
Lu Colorada - SilneiS
168
00:11:55,772 --> 00:11:57,772
Legendas:
SilneiS - flaavio
169
00:11:57,773 --> 00:11:59,773
Legendas:
flaavio
170
00:12:02,342 --> 00:12:05,055
Revis�o:
flaavio e GDias
171
00:12:05,056 --> 00:12:07,769
Revis�o:
GDias e flaavio
172
00:12:31,219 --> 00:12:33,156
INSPIRADO NO LIVRO
DE GEORGE PENDLE
173
00:12:53,371 --> 00:12:55,457
Essa � uma p�ssima ideia.
174
00:12:56,032 --> 00:12:57,734
Jack n�o teve escolha.
175
00:12:58,104 --> 00:12:59,986
Iam remov�-lo do projeto.
176
00:13:00,298 --> 00:13:03,360
Esses seus chefes n�o t�m ideia
no que est�o se metendo.
177
00:13:03,361 --> 00:13:05,441
Falei que n�o precisava vir.
178
00:13:06,636 --> 00:13:08,472
E eu disse que queria.
179
00:13:09,191 --> 00:13:11,928
E estamos sentados aqui
h� meia hora.
180
00:13:12,287 --> 00:13:13,687
Vamos.
181
00:13:13,688 --> 00:13:15,306
S� preciso
de mais um minuto.
182
00:13:15,610 --> 00:13:17,208
Querida, se est� preocupada
183
00:13:17,209 --> 00:13:19,149
com o que vou ver l�,
n�o precisa.
184
00:13:19,457 --> 00:13:21,815
Jack est� me ensinado
algumas das t�cnicas.
185
00:13:21,816 --> 00:13:25,869
- T�cnicas?
- Sim, como mostrar sua Vontade.
186
00:13:25,870 --> 00:13:29,199
Neste momento, estou desejando
uma festa de sucesso.
187
00:13:44,943 --> 00:13:47,959
Boa noite, Sr. Onsted.
Posso pegar seu chap�u?
188
00:13:56,313 --> 00:13:57,969
Irm� M!
189
00:13:58,680 --> 00:14:00,391
Meu amor.
190
00:14:01,258 --> 00:14:05,082
- Estava torcendo para vir.
- Hoje sou s� acompanhante.
191
00:14:05,419 --> 00:14:06,823
Conhece o Richard?
192
00:14:06,824 --> 00:14:09,607
Claro.
O homem pelo qual nos deixou.
193
00:14:09,982 --> 00:14:11,616
� bom v�-la novamente.
194
00:14:11,617 --> 00:14:13,964
Um pouco menos de mim
do que da �ltima vez.
195
00:14:16,402 --> 00:14:18,347
Ele veio ver o Jack
em um dia em que
196
00:14:18,348 --> 00:14:20,183
eu n�o estava a fim
de usar blusa.
197
00:14:20,941 --> 00:14:22,582
Algumas coisas
nunca mudam.
198
00:14:22,885 --> 00:14:25,971
Vamos para o terra�o.
Acho que vi Chiang e a Sra. Gui.
199
00:14:31,029 --> 00:14:33,466
- A n�s.
- Salud.
200
00:14:35,123 --> 00:14:37,377
- Agente Wallace.
- Sr. Onsted.
201
00:14:37,378 --> 00:14:38,894
Vejo que est�
se divertindo.
202
00:14:38,895 --> 00:14:42,032
Esclarecedor, sim.
E voc� deve ser Marisol.
203
00:14:42,587 --> 00:14:45,495
Ouvi muito sobre voc�,
sinto que somos velhos amigos.
204
00:14:46,743 --> 00:14:48,921
Odeio ver suas m�os
t�o vazias.
205
00:14:48,922 --> 00:14:50,829
Infelizmente,
sou um abst�mio.
206
00:14:50,830 --> 00:14:52,237
Entendo.
207
00:14:52,238 --> 00:14:55,359
N�o deixe que os rapazes
da Aerojet tomem seu tempo.
208
00:14:55,818 --> 00:14:58,208
Vou tomar um refrigerante,
se quiser.
209
00:15:01,647 --> 00:15:03,498
Ent�o vejo voc�s l� dentro.
210
00:15:05,600 --> 00:15:08,303
- Jack.
- J� era hora.
211
00:15:08,304 --> 00:15:10,642
Estava come�ando a achar
que n�o viriam.
212
00:15:10,643 --> 00:15:13,376
Estamos aqui.
Pronto para apoiar como puder.
213
00:15:13,377 --> 00:15:15,665
Obrigado.
Trouxe alguns refor�os.
214
00:15:19,420 --> 00:15:21,244
Espero que saiba
o que est� fazendo.
215
00:15:29,446 --> 00:15:31,206
Olha o padr�o da poeira.
216
00:15:31,207 --> 00:15:33,223
Algo mais
estava pendurado aqui.
217
00:15:33,224 --> 00:15:35,225
Mesma coisa
em tr�s outros lugares.
218
00:15:35,631 --> 00:15:38,067
Claramente, nem tudo aqui
� o que parece.
219
00:15:38,942 --> 00:15:40,348
De fato.
220
00:15:45,466 --> 00:15:46,883
Continue olhando.
221
00:15:46,884 --> 00:15:48,739
N�o sa�mos daqui
at� encontrarmos algo
222
00:15:48,740 --> 00:15:51,320
que vai pregar Parsons
na porra da parede.
223
00:15:52,110 --> 00:15:55,327
Dizem que toda pintura
conta uma hist�ria.
224
00:15:56,325 --> 00:15:58,483
O que essa diz para voc�s?
225
00:16:00,394 --> 00:16:03,370
N�o? Vamos olhar
mais de perto.
226
00:16:14,643 --> 00:16:18,789
"Verdade", chorou
o Senhor do Abismo.
227
00:16:19,633 --> 00:16:21,888
Senhoras e senhores, obrigado
por terem vindo.
228
00:16:21,889 --> 00:16:25,134
Seja um soldado ou um s�bio,
229
00:16:25,135 --> 00:16:29,473
feiticeiro ou um cientista,
por dentro, somos todos iguais.
230
00:16:30,028 --> 00:16:33,813
Thelema nos diz que todo homem
e toda mulher � uma estrela.
231
00:16:34,189 --> 00:16:37,760
E enquanto esta noite pode
parecer a uni�o de opostos,
232
00:16:37,761 --> 00:16:41,679
o que nos une � muito mais forte
do que o que nos divide.
233
00:16:41,680 --> 00:16:44,461
Estamos todos lutando
pela mesma coisa.
234
00:16:45,078 --> 00:16:47,135
Liberdade da tirania.
235
00:16:47,136 --> 00:16:49,079
- Apoiado.
- Apoiado.
236
00:16:49,656 --> 00:16:53,049
Muito bom, Frater J.P.
237
00:16:53,050 --> 00:16:55,760
General,
desculpas pelo atraso.
238
00:16:55,761 --> 00:16:59,387
Estava em medita��o,
tentando manifestar a vit�ria.
239
00:16:59,388 --> 00:17:01,038
Alfred Miller, Grande Mago.
240
00:17:01,039 --> 00:17:02,704
� respons�vel
por essas pessoas?
241
00:17:02,705 --> 00:17:04,308
Ningu�m est� no comando,
General.
242
00:17:04,309 --> 00:17:06,463
As coisas s�o mais igualit�rias
do que isso.
243
00:17:06,464 --> 00:17:08,286
Temos um sistema
de gradua��o,
244
00:17:08,287 --> 00:17:12,242
assim como os militares,
mas com designa��o espiritual.
245
00:17:12,586 --> 00:17:14,550
Sou o mais alto na ascens�o.
246
00:17:15,480 --> 00:17:18,452
Acho que nos torna iguais,
por outro lado.
247
00:17:18,453 --> 00:17:20,115
E um her�i de guerra,
General.
248
00:17:20,116 --> 00:17:23,360
Sou apenas um humilde servo
da Grande Obra.
249
00:17:23,361 --> 00:17:25,813
Fico feliz que decidiu
se juntar a n�s, Mago.
250
00:17:25,814 --> 00:17:28,600
Fui atra�do do meu casebre.
251
00:17:34,872 --> 00:17:39,158
O jantar est� servido.
252
00:17:50,718 --> 00:17:52,623
Um de voc�s
colocou isso de volta?
253
00:17:52,624 --> 00:17:54,910
N�o. Reapareceu sozinho.
254
00:17:54,911 --> 00:17:56,347
Como por magia.
255
00:17:56,348 --> 00:17:59,291
Ent�o esse
� o seu Mestre Therion.
256
00:17:59,292 --> 00:18:01,199
� uma entrega fiel?
257
00:18:03,014 --> 00:18:04,558
� verdade.
258
00:18:04,559 --> 00:18:06,242
N�o conheceu o homem.
259
00:18:12,472 --> 00:18:14,544
Vou descobrir quem fez isso.
260
00:18:29,461 --> 00:18:32,490
Dentro dessa casa, tentamos
viver livres de r�tulos.
261
00:18:36,956 --> 00:18:39,025
Voc� n�o bebe, n�o come.
262
00:18:39,026 --> 00:18:40,985
Existe alguma coisa
que goste?
263
00:18:41,524 --> 00:18:43,663
Isso � tudo o que fazem
por aqui?
264
00:18:44,382 --> 00:18:45,985
� bem inofensivo.
265
00:18:45,986 --> 00:18:47,401
Sim.
266
00:18:50,416 --> 00:18:52,505
Vai nos ignorar
a noite inteira?
267
00:18:52,506 --> 00:18:54,817
Temos saudade de voc�s,
vamos l�.
268
00:18:54,818 --> 00:18:56,239
Pode faz�-los calar.
269
00:18:57,147 --> 00:18:58,596
Sim, continue.
270
00:18:58,597 --> 00:19:00,090
V� se atualizar.
271
00:19:09,066 --> 00:19:11,459
Excelente trabalho.
Com licen�a um segundo.
272
00:19:13,394 --> 00:19:15,605
- Sra. Parsons.
- N�o se atreva.
273
00:19:15,606 --> 00:19:18,848
� Ruth a partir de agora
ou chamarei seu comandante...
274
00:19:19,683 --> 00:19:22,336
N�o tem um oficial comandante,
n�o �?
275
00:19:22,909 --> 00:19:26,913
Dois, na verdade. Presidente
Roosevelt e minha esposa Rose.
276
00:19:28,133 --> 00:19:29,922
Ela � uma mulher de sorte.
277
00:19:29,923 --> 00:19:31,535
Muito gentil da sua parte.
278
00:19:31,536 --> 00:19:34,340
N�o sei se sempre se sente
da mesma maneira, no entanto.
279
00:19:35,458 --> 00:19:37,790
Est� se divertindo?
280
00:19:38,133 --> 00:19:39,919
Eu... eu o qu�?
281
00:19:39,920 --> 00:19:41,788
Se divertindo?
282
00:19:41,789 --> 00:19:43,388
Por que n�o estaria?
283
00:19:56,313 --> 00:19:58,434
� este o Sherry especial
que entregou?
284
00:19:58,435 --> 00:20:01,352
Essa cor? C�us, n�o.
285
00:20:03,164 --> 00:20:04,572
N�o �...?
286
00:20:04,901 --> 00:20:06,444
O que est� errado?
287
00:20:06,445 --> 00:20:08,089
Agora sim!
288
00:20:08,090 --> 00:20:10,062
Com licen�a,
senhoras e senhores,
289
00:20:10,063 --> 00:20:12,844
gostaria de apresentar a todos
o mundialmente famoso
290
00:20:12,845 --> 00:20:15,278
Ponche Veneno do Parson.
291
00:20:15,279 --> 00:20:17,028
Se voc� conseguir beber,
292
00:20:17,029 --> 00:20:18,831
a vida desce f�cil.
293
00:20:22,057 --> 00:20:23,592
Agora sim.
294
00:20:24,193 --> 00:20:25,946
Quem disse
para servir esse ponche?
295
00:20:25,947 --> 00:20:27,661
Pensei
que queria que servisse.
296
00:20:27,662 --> 00:20:29,610
Foi o que Frater E.D.
nos contou.
297
00:20:29,611 --> 00:20:31,590
� o que sempre serve
em suas festas.
298
00:20:32,028 --> 00:20:33,765
N�o esta festa.
299
00:20:34,103 --> 00:20:35,666
Eu vou mat�-lo.
300
00:20:38,914 --> 00:20:40,856
Isso faz nascer
pelo no peito.
301
00:20:41,783 --> 00:20:44,527
Com licen�a, general,
preciso me refrescar.
302
00:20:52,710 --> 00:20:54,999
- Sa�de.
- � bom.
303
00:20:55,000 --> 00:20:57,077
Est� louco?
304
00:20:57,078 --> 00:20:58,758
Pelo contr�rio.
305
00:20:58,759 --> 00:21:01,272
Qualquer um que preste aten��o
consegue ver...
306
00:21:01,273 --> 00:21:04,296
O presente que deixou para mim?
Pensei que era esse o ponto.
307
00:21:04,297 --> 00:21:07,606
Enquanto resolvemos
a charada, continuamos a nossa.
308
00:21:07,607 --> 00:21:10,417
- N�o deixei isso.
- Deixaram no meu travesseiro.
309
00:21:16,976 --> 00:21:19,250
Pelo menos agora podemos
seguir nossa vontade
310
00:21:19,251 --> 00:21:21,323
sem mais hesita��o.
311
00:21:21,324 --> 00:21:22,732
N�o.
312
00:21:22,733 --> 00:21:24,405
N�o, temos que parar.
313
00:21:24,406 --> 00:21:26,710
Jack deixou claro
que n�o vai cair sem lutar.
314
00:21:26,711 --> 00:21:29,711
Ent�o... deixe-o lutar.
315
00:21:30,133 --> 00:21:31,746
Tamb�m posso lutar, sabia.
316
00:21:31,747 --> 00:21:33,825
Fiz tanto para proteger
o que temos aqui.
317
00:21:33,826 --> 00:21:36,107
N�o posso ser a raz�o
pela qual se desfaz.
318
00:21:36,421 --> 00:21:38,863
- Tenho que encontr�-lo.
- Susan.
319
00:21:49,060 --> 00:21:51,950
- Algu�m viu o Ernest?
- N�o.
320
00:21:52,259 --> 00:21:54,492
Pode fazer o favor
de se livrar do ponche?
321
00:21:54,493 --> 00:21:56,710
Acho que esse barco
j� partiu.
322
00:22:01,638 --> 00:22:03,263
Talvez seja uma coisa boa.
323
00:22:03,264 --> 00:22:05,492
Jack, podemos conversar?
324
00:22:08,850 --> 00:22:11,415
- Sobre o qu�?
- Faze o que tu queres
325
00:22:11,416 --> 00:22:13,357
h� de ser o todo da Lei.
326
00:22:13,358 --> 00:22:15,100
Amor � a Lei!
327
00:22:15,101 --> 00:22:17,433
- Amor sob Vontade!
- Senhoras e senhoras,
328
00:22:17,434 --> 00:22:21,800
logo haver� um cheiro
de enxofre no ar
329
00:22:21,801 --> 00:22:23,594
e, tamb�m,
o cheio de vit�ria.
330
00:22:23,595 --> 00:22:25,122
Das praias da Normandia,
331
00:22:25,123 --> 00:22:28,441
at� as costas da Calif�rnia,
deixem a liberdade reinar.
332
00:22:30,543 --> 00:22:32,503
Esta noite, l� fora...
333
00:22:32,851 --> 00:22:35,887
L� fora,
sob o solst�cio da lua,
334
00:22:35,888 --> 00:22:38,237
dividirei com voc�s
um manifesto.
335
00:22:38,238 --> 00:22:41,444
A �ltima manifesta��o
de um novo amanhecer.
336
00:22:41,445 --> 00:22:44,288
"Liber OZ",
escrito para n�s
337
00:22:44,289 --> 00:22:46,528
pelo nosso Mestre Therion.
338
00:22:47,233 --> 00:22:50,791
- N�o querem ouvir, Ernest.
- Est� brincando, Parsons?
339
00:22:50,792 --> 00:22:53,682
� uma nova obra
do pr�prio Aleister Crowley?
340
00:22:57,899 --> 00:23:00,399
"O homem tem o direito
de comer o que desejar.
341
00:23:00,400 --> 00:23:02,631
Beber o que desejar.
Pensar o que desejar.
342
00:23:02,632 --> 00:23:04,067
Morar onde ele desejar.
343
00:23:04,068 --> 00:23:07,436
Mover-se como desejar
pela face da terra.
344
00:23:07,437 --> 00:23:10,005
O homem tem o direito
de falar o que desejar.
345
00:23:10,006 --> 00:23:13,204
Vestir e escrever o que desejar.
Desenhar, pintar,
346
00:23:13,205 --> 00:23:15,926
esculpir, estampar, moldar
e construir o que desejar.
347
00:23:17,187 --> 00:23:18,742
O homem tem o direito
348
00:23:18,743 --> 00:23:21,110
- de amar como desejar."
- Obrigado.
349
00:23:21,111 --> 00:23:22,922
Obrigado, Ernest.
350
00:23:22,923 --> 00:23:24,840
"E por fim,
mas n�o menos importante...
351
00:23:24,841 --> 00:23:26,958
O homem tem o direito
de matar aqueles
352
00:23:26,959 --> 00:23:28,912
que lhe negarem
esses direitos."
353
00:23:30,591 --> 00:23:32,537
E esta obra
354
00:23:33,248 --> 00:23:35,629
chegou ao Parsonage hoje.
355
00:23:35,630 --> 00:23:39,389
Destinado para o �nico
e verdadeiro Mago deste clube.
356
00:23:39,889 --> 00:23:42,679
Este homem pode, gentilmente,
dar um passo � frente
357
00:23:42,680 --> 00:23:44,086
e reivindicar seu manto?
358
00:23:50,216 --> 00:23:52,290
Obrigado, Frater ED.
359
00:23:54,049 --> 00:23:56,382
Voc� est� certo.
Eu fui negligente
360
00:23:56,383 --> 00:23:58,357
nas minhas tarefas
com voc�
361
00:23:58,837 --> 00:24:02,241
e com todos
meus fi�is seguidores.
362
00:24:03,218 --> 00:24:04,924
Mas isso acabar�...
363
00:24:04,925 --> 00:24:06,866
Somente aqueles que temem
falhar�o.
364
00:24:07,220 --> 00:24:09,885
Para os n�o iniciados,
365
00:24:11,106 --> 00:24:13,370
nossa f� demanda
366
00:24:13,371 --> 00:24:14,887
que vivamos
367
00:24:14,888 --> 00:24:17,343
de acordo
com nossa verdadeira Vontade
368
00:24:17,945 --> 00:24:20,990
que n�s nunca devemos
esconder ou suprimir,
369
00:24:21,886 --> 00:24:23,812
para o bem de ningu�m.
370
00:24:25,623 --> 00:24:27,411
Com isso em mente,
371
00:24:27,412 --> 00:24:30,400
esta noite celebraremos
o solst�cio
372
00:24:30,401 --> 00:24:34,275
da maneira que devia
ser celebrado.
373
00:24:39,248 --> 00:24:43,070
Jack, espero que n�o se importe
que tenha acendido a lareira.
374
00:24:43,421 --> 00:24:45,483
O que est� fazendo aqui?
375
00:24:45,801 --> 00:24:48,007
Minhas instru��es foram
muito claras.
376
00:24:48,400 --> 00:24:50,949
Em vez de apaziguar
esses homens,
377
00:24:50,950 --> 00:24:53,619
foi dito para voc� traz�-los
para grupo.
378
00:24:54,538 --> 00:24:56,335
Pode imaginar
379
00:24:56,336 --> 00:24:58,297
a for�a do ex�rcito
380
00:24:58,298 --> 00:25:00,813
e o poder de Thelema
381
00:25:00,814 --> 00:25:02,904
unidos?
382
00:25:02,905 --> 00:25:05,162
N�s, aqui,
383
00:25:05,163 --> 00:25:07,290
destru�mos nossos inimigos,
384
00:25:07,291 --> 00:25:09,364
n�o atrav�s da viol�ncia,
385
00:25:09,971 --> 00:25:11,371
mas...
386
00:25:13,409 --> 00:25:16,282
atrav�s do amor.
387
00:25:18,848 --> 00:25:20,545
Eu...
388
00:25:20,976 --> 00:25:24,140
padre e rei,
389
00:25:24,636 --> 00:25:28,090
recebo a ti, Virgem,
390
00:25:28,705 --> 00:25:32,414
pura sem uma m�cula.
391
00:25:32,985 --> 00:25:34,488
E eu...
392
00:25:34,826 --> 00:25:37,365
que sou toda prazer...
393
00:25:38,017 --> 00:25:39,447
desejo voc�.
394
00:25:42,318 --> 00:25:47,212
Amor � a Lei!
395
00:25:47,213 --> 00:25:49,838
N�o h� lei acima de...
396
00:25:51,102 --> 00:25:53,469
"Faze... o que...
397
00:25:54,072 --> 00:25:55,953
tu... queres."
398
00:25:56,586 --> 00:26:00,105
Este era para ser seu papel
na Grande Obra,
399
00:26:00,106 --> 00:26:01,698
mas voc� falhou comigo,
Jack.
400
00:26:01,699 --> 00:26:03,427
Eles questionam
minhas alian�as
401
00:26:03,428 --> 00:26:05,711
pela sua ser t�o clara
quanto um p�ntano.
402
00:26:05,712 --> 00:26:07,646
Eles? Quem s�o eles?
403
00:26:09,509 --> 00:26:11,208
General Braxton?
404
00:26:11,209 --> 00:26:13,144
O jovem Agente Wallace?
405
00:26:13,846 --> 00:26:17,128
Esteve t�o preocupado
em perder o apoio deles.
406
00:26:17,129 --> 00:26:20,874
Deveria se preocupar mais
em perder o meu.
407
00:26:20,875 --> 00:26:22,532
Felizmente,
408
00:26:22,533 --> 00:26:25,817
alguns de seus compatriotas
se provaram mais leais que voc�.
409
00:26:25,818 --> 00:26:28,818
- Voc� os mandou fazer isso?
- N�o foi preciso coer��o.
410
00:26:29,293 --> 00:26:31,279
Alfred �
um verdadeiro fiel.
411
00:26:32,185 --> 00:26:34,214
E, o Frater ED...
412
00:26:34,215 --> 00:26:37,628
Bem, as a��es dele
n�o s�o apesar de voc�,
413
00:26:38,128 --> 00:26:40,131
elas s�o por causa de voc�.
414
00:26:40,519 --> 00:26:42,320
O desejo dele
415
00:26:42,973 --> 00:26:45,138
de Cruzar o Abismo
416
00:26:45,139 --> 00:26:47,207
est� motivando a todos.
417
00:26:48,442 --> 00:26:50,445
- � disso que se trata?
- Sim,
418
00:26:50,446 --> 00:26:52,691
e a noite ainda �
uma crian�a.
419
00:26:53,939 --> 00:26:55,857
O que mais ele far�?
420
00:26:56,847 --> 00:26:58,325
A travessia...
421
00:26:58,683 --> 00:27:00,561
A travessia requer
422
00:27:00,562 --> 00:27:02,449
uma uni�o dos opostos
423
00:27:03,072 --> 00:27:05,049
e um grande sacrif�cio.
424
00:27:07,510 --> 00:27:09,840
Espere, que tipo
de sacrif�cio?
425
00:27:09,841 --> 00:27:12,478
Sou a filha de p�lpebras azuis
do Crep�sculo;
426
00:27:12,971 --> 00:27:15,433
Eu sou o brilho nu
do voluptuoso c�u noturno.
427
00:27:15,434 --> 00:27:17,149
Brindem a mim!
428
00:27:27,377 --> 00:27:30,087
- Desculpe isso ocorrer.
- N�o � sua culpa.
429
00:27:30,088 --> 00:27:32,369
- Sei que n�o se sente assim.
- Por favor.
430
00:27:32,370 --> 00:27:34,624
Olhe, eu n�o deveria
ter mantido segredo.
431
00:27:35,386 --> 00:27:37,664
Mas voc� n�o deveria
ter feito restri��es.
432
00:27:37,665 --> 00:27:40,603
Todos meus sonhos est�o
por um maldito fio agora.
433
00:27:40,604 --> 00:27:42,414
E eu?
Fa�o parte desses sonhos?
434
00:27:42,415 --> 00:27:45,085
Claro. Mas � assim
que escolhemos viver.
435
00:27:46,382 --> 00:27:49,939
Os trabalhos seus e de Alfred
s�o meus menores problemas.
436
00:27:51,241 --> 00:27:53,643
N�o s�o apenas trabalhos,
Jack.
437
00:28:11,995 --> 00:28:13,970
Como voc� aguenta?
438
00:28:15,372 --> 00:28:18,788
Estar com algu�m
que fazia parte de algo assim?
439
00:28:20,342 --> 00:28:22,852
O pensamento de algu�m
que voc� ama
440
00:28:22,853 --> 00:28:26,517
fazendo atos indescrit�veis
com todas essas pessoas...
441
00:28:27,518 --> 00:28:29,477
seria dif�cil de esquecer.
442
00:28:32,406 --> 00:28:34,605
Como voc� aguenta isso?
443
00:28:34,970 --> 00:28:36,909
Como voc� aguenta isso?
444
00:28:39,143 --> 00:28:41,184
Est� anotando, Richie?
445
00:28:52,447 --> 00:28:54,180
Eu tenho que ir.
446
00:28:55,298 --> 00:28:56,752
Richie...
447
00:29:02,254 --> 00:29:04,495
- Espere
- N�o creio que realmente pensei
448
00:29:04,496 --> 00:29:06,135
que havia algo nessa coisa.
449
00:29:06,136 --> 00:29:08,244
Isso � doentio.
Perverso.
450
00:29:08,245 --> 00:29:10,166
Brilhante ideia
nos trazer aqui, Jack.
451
00:29:10,167 --> 00:29:11,618
Brilhante mesmo.
452
00:29:12,033 --> 00:29:14,705
Gra�as a voc�,
podemos nos despedir da JPL.
453
00:29:18,887 --> 00:29:21,302
O amor � a Lei!
Ame como voc� vive!
454
00:29:21,303 --> 00:29:22,707
O amor � a Lei!
455
00:29:22,708 --> 00:29:25,036
O amor � a Lei!
Ame como voc� vive!
456
00:29:25,037 --> 00:29:26,437
Vai entrar?
457
00:29:26,438 --> 00:29:28,402
N�o quero que tenha que ir
para casa
458
00:29:28,403 --> 00:29:30,660
- com uma pervertida doente.
- Meu Deus.
459
00:29:30,661 --> 00:29:32,069
Por favor, Marisol.
460
00:29:32,070 --> 00:29:34,219
N�o falava de voc�,
obviamente.
461
00:29:34,220 --> 00:29:36,273
Isso � �bvio?
Eu era um deles.
462
00:29:36,274 --> 00:29:37,679
Sim, era.
463
00:29:37,680 --> 00:29:39,586
Isso mesmo, eu parei
por voc�.
464
00:29:39,587 --> 00:29:41,601
Porque eu sabia
que me julgaria por isso.
465
00:29:41,602 --> 00:29:44,847
Por que est� agindo assim?
Vim aqui com uma mente aberta.
466
00:29:44,848 --> 00:29:46,898
Voc� falou sobre
"manifestar sua vontade".
467
00:29:46,899 --> 00:29:48,825
Como acha que isso � feito,
Richie?
468
00:29:48,826 --> 00:29:50,914
� chamado de magia sexual,
e n�o...
469
00:29:50,915 --> 00:29:52,934
"Seja legal
e trabalhe duro."
470
00:29:52,935 --> 00:29:55,860
Quer voltar l� para ver
como tudo termina?
471
00:29:56,634 --> 00:29:58,200
Estamos no meio de algo.
472
00:29:58,201 --> 00:30:00,520
- Os port�es est�o trancados.
- Como assim?
473
00:30:00,521 --> 00:30:02,715
Ningu�m pode sair.
474
00:30:24,205 --> 00:30:26,502
N�o me diga que est� pensando
em sair?
475
00:30:26,503 --> 00:30:27,982
O que tinha naquela bebida?
476
00:30:27,983 --> 00:30:30,758
- Por que n�o se senta, Capit�o?
- � "General".
477
00:30:30,759 --> 00:30:32,595
Pode ser presidente,
n�o me importo.
478
00:30:32,596 --> 00:30:34,696
Somos todos carne
por dentro.
479
00:30:35,185 --> 00:30:37,682
Todos n�s desejamos
as mesmas coisas.
480
00:30:37,683 --> 00:30:40,007
L� fora � apenas guerra
e mis�ria.
481
00:30:40,008 --> 00:30:42,808
Aqui est� o jardim
das del�cias terrenas.
482
00:30:43,524 --> 00:30:46,145
Viva cada dia
como se fosse o seu �ltimo.
483
00:30:49,460 --> 00:30:51,938
Vou deixar
voc�s dois sozinhos.
484
00:30:57,776 --> 00:31:00,075
Gostaria de saber
o que dizer sobre isso.
485
00:31:00,724 --> 00:31:03,430
N�o estou em condi��es
de dirigir.
486
00:31:03,431 --> 00:31:05,580
Talvez possamos encontrar
um lugar quieto
487
00:31:05,581 --> 00:31:08,169
- enquanto se recupera.
- Por favor.
488
00:31:24,294 --> 00:31:26,841
Eu sempre quis ser
dan�arina.
489
00:31:28,847 --> 00:31:30,687
Parsons!
490
00:31:30,688 --> 00:31:34,823
Eu te julguei errado, meu amigo.
Organizou uma festa e tanto.
491
00:31:37,056 --> 00:31:38,526
Princeton.
492
00:31:38,527 --> 00:31:40,637
"Old Nassau",
como costum�vamos cham�-lo.
493
00:31:41,038 --> 00:31:43,094
Os melhores quatro anos
da minha vida.
494
00:31:43,924 --> 00:31:45,324
E voc�?
495
00:31:45,996 --> 00:31:47,820
Madchenschule, Berlim.
496
00:31:48,496 --> 00:31:49,896
Perdoe-me...
497
00:31:50,586 --> 00:31:53,656
mas voc� n�o nasceu mulher,
certo?
498
00:31:54,172 --> 00:31:56,231
Eu s� pergunto
porque Madchenschule
499
00:31:56,232 --> 00:31:58,214
� uma escola s� para garotas,
n�o?
500
00:32:00,402 --> 00:32:02,232
Voc� me pegou
em uma mentira.
501
00:32:03,217 --> 00:32:05,617
Mas voc� est� enganado
em um aspecto.
502
00:32:06,038 --> 00:32:07,758
Eu nasci uma menina.
503
00:32:08,422 --> 00:32:10,211
Apenas no corpo errado.
504
00:32:12,887 --> 00:32:15,261
Bem, eu n�o vejo
nada de errado.
505
00:32:39,235 --> 00:32:40,635
Ernest?
506
00:32:41,192 --> 00:32:42,592
Voc� est� a�?
507
00:32:53,726 --> 00:32:55,628
Isto � uma casa e tanto.
508
00:32:56,818 --> 00:32:58,577
Gemutlichkeit.
509
00:33:02,141 --> 00:33:04,297
Minha tia, sobrinha
e sobrinho:
510
00:33:04,840 --> 00:33:07,273
Gertrude, �rsula e Henrique.
511
00:33:17,504 --> 00:33:20,207
Brincou de esconde-esconde
quando crian�a?
512
00:33:20,208 --> 00:33:23,113
Claro.
Das Verteckspiel.
513
00:33:24,733 --> 00:33:28,144
Na Am�rica, n�s gritamos
quando sa�mos do esconderijo:
514
00:33:28,145 --> 00:33:30,681
"Olly olly livre!"
515
00:33:30,682 --> 00:33:35,586
Que vem do alem�o:
"Alle, alle auch sind frei".
516
00:33:35,587 --> 00:33:38,299
Todo mundo, todo mundo
tamb�m � livre.
517
00:33:39,700 --> 00:33:41,676
� uma boa ideia, em teoria.
518
00:33:44,205 --> 00:33:46,571
Ent�o, estou curioso.
519
00:33:47,351 --> 00:33:49,092
Como � que isso funciona?
520
00:34:00,012 --> 00:34:02,992
Voc� � o homem ou a mulher?
521
00:34:04,493 --> 00:34:06,269
Sempre uma mulher.
522
00:34:07,763 --> 00:34:09,168
Entendo.
523
00:34:10,192 --> 00:34:12,014
Mas podemos fazer
outras coisas.
524
00:34:12,633 --> 00:34:14,088
Como o qu�?
525
00:34:15,758 --> 00:34:17,490
Chupe meu pau?
526
00:34:20,971 --> 00:34:23,577
E se eu quiser chupar
o seu?
527
00:34:25,575 --> 00:34:27,233
O que est� fazendo?
528
00:34:28,150 --> 00:34:30,702
Seu "Mestre",
Aleister Crowley,
529
00:34:30,703 --> 00:34:34,750
fez v�rias viagens � Alemanha
entre 1930 e 1932.
530
00:34:34,751 --> 00:34:37,139
Estou correto ao assumir
que foi quando
531
00:34:37,140 --> 00:34:38,880
voc� foi apresentado
� Thelema?
532
00:34:38,881 --> 00:34:41,444
Crowley o ajudou
a vir para a Am�rica?
533
00:34:41,858 --> 00:34:43,828
Por que est� me perguntando
tudo isso?
534
00:34:43,829 --> 00:34:46,797
Conhece a ti mesmo.
Conhece teu inimigo.
535
00:34:58,113 --> 00:35:00,067
Eu vou precisar disso
de volta.
536
00:35:00,768 --> 00:35:02,873
Frater, voc� est�
verdadeiramente perdido.
537
00:35:02,874 --> 00:35:04,301
Por que n�o se cala
538
00:35:04,302 --> 00:35:06,264
e pare de fingir
que conhece tudo?
539
00:35:06,265 --> 00:35:08,737
Voc� foi enganado
por uma ilus�o.
540
00:35:09,638 --> 00:35:12,674
Voc� fala de verdade, irm�o,
mas eu vejo voc�...
541
00:35:13,321 --> 00:35:15,297
andando por toda essa casa
542
00:35:15,298 --> 00:35:17,033
como um cachorro
com dois paus.
543
00:35:17,034 --> 00:35:20,021
Voc� � t�o cheio de besteiras
quanto qualquer outra pessoa.
544
00:35:20,022 --> 00:35:21,717
N�o tenho medo de voc�.
545
00:35:21,718 --> 00:35:25,358
N�o, voc� est� com medo
do que est� aqui.
546
00:35:32,709 --> 00:35:34,205
Foi voc�.
547
00:35:34,955 --> 00:35:36,994
Voc� duvida
da minha vis�o...
548
00:35:38,284 --> 00:35:41,179
Mas � sua vis�o
que est� turva.
549
00:35:42,395 --> 00:35:43,795
Pelo qu�?
550
00:35:43,796 --> 00:35:45,196
Kanebgik...
551
00:35:45,571 --> 00:35:47,122
Est� apaixonado.
552
00:35:52,566 --> 00:35:53,966
Ernest.
553
00:36:01,543 --> 00:36:02,943
A� est� voc�.
554
00:36:02,944 --> 00:36:05,979
Obrigado, m�e,
por cuidar do general.
555
00:36:07,406 --> 00:36:10,337
Ele estava me contando
556
00:36:10,338 --> 00:36:12,629
sobre a invas�o
da praia da Normandia.
557
00:36:12,630 --> 00:36:14,030
Desculpe-me, filho.
558
00:36:14,430 --> 00:36:16,599
N�o sei o que deu em mim.
559
00:36:19,932 --> 00:36:22,426
Ningu�m precisa saber
o que aconteceu hoje.
560
00:36:24,552 --> 00:36:25,952
Na verdade...
561
00:36:26,567 --> 00:36:29,051
N�o vejo motivo para que...
562
00:36:29,512 --> 00:36:32,272
a JPL n�o seja criada.
563
00:36:34,317 --> 00:36:37,326
Vamos a todo vapor,
com voc� liderando.
564
00:36:40,029 --> 00:36:42,082
Por que Chiang
est� demorando tanto?
565
00:36:42,083 --> 00:36:44,481
- Podemos ir ver...
- Fa�a o que quiser.
566
00:36:44,482 --> 00:36:46,211
Vou ficar aqui.
567
00:36:47,031 --> 00:36:49,478
Assim que os port�es abrirem,
dou o fora daqui.
568
00:36:50,279 --> 00:36:51,679
Tudo bem.
569
00:36:56,618 --> 00:37:00,121
S� para lembrar,
n�o te acho pervertida.
570
00:37:02,871 --> 00:37:05,468
Nunca vi algo assim
na minha vida,
571
00:37:05,998 --> 00:37:08,294
nunca imaginei
algo parecido.
572
00:37:08,749 --> 00:37:11,517
Tudo bem, Richie.
N�o � para todos.
573
00:37:15,553 --> 00:37:16,953
Sente falta?
574
00:37:18,466 --> 00:37:19,866
N�o.
575
00:37:23,204 --> 00:37:24,604
Talvez.
576
00:37:24,605 --> 00:37:26,005
Um pouco.
577
00:37:36,899 --> 00:37:39,973
- Podemos tentar.
- O qu�?
578
00:37:41,215 --> 00:37:42,669
Sexo m�gico.
579
00:37:44,322 --> 00:37:47,297
- Desculpe.
- Eu entendo.
580
00:37:48,490 --> 00:37:50,419
N�o quero que mude
por minha causa.
581
00:37:50,420 --> 00:37:51,887
Tamb�m n�o quero.
582
00:37:53,762 --> 00:37:55,972
Se estava preocupada
em eu te amar tanto
583
00:37:55,973 --> 00:37:57,544
que me faria
aguentar tudo,
584
00:37:57,545 --> 00:37:59,324
precisa repensar.
585
00:38:00,114 --> 00:38:01,804
N�o quero compartilh�-la.
586
00:38:02,833 --> 00:38:04,255
Falo s�rio
587
00:38:05,504 --> 00:38:06,909
N�o sei o que faria.
588
00:38:06,910 --> 00:38:08,839
S� de pensar
em algu�m te tocando
589
00:38:08,840 --> 00:38:10,592
me faz enjoar.
590
00:38:27,436 --> 00:38:28,836
A� est� voc�.
591
00:38:28,837 --> 00:38:31,590
Chiang, tenho boas not�cias.
Falei com o Braxton...
592
00:38:31,591 --> 00:38:33,820
- Algu�m trancou os port�es.
- O qu�?
593
00:38:37,804 --> 00:38:39,958
Sente-se a�.
594
00:38:39,959 --> 00:38:42,508
Quem mais Crowley
encontraria em Berlim?
595
00:38:42,509 --> 00:38:44,018
J� te disse, n�o sei.
596
00:38:44,019 --> 00:38:46,178
Conheceu um general
chamado Fuller?
597
00:38:46,179 --> 00:38:47,808
Minha av� tem um ditado:
598
00:38:47,809 --> 00:38:51,571
"O c�nico ri da felicidade
e termina triste."
599
00:38:52,516 --> 00:38:54,055
N�o estou triste.
600
00:38:54,056 --> 00:38:55,842
N�o, apenas pat�tico.
601
00:38:55,843 --> 00:38:58,619
Essa conex�o que procura
entre Crowley e os nazistas
602
00:38:58,620 --> 00:39:00,084
� rid�cula.
603
00:39:01,752 --> 00:39:04,040
Ent�o por que est�
assustada?
604
00:39:22,741 --> 00:39:25,327
N�o sou nazista.
Eu fugi.
605
00:39:25,328 --> 00:39:27,652
Deixei tudo para tr�s.
606
00:39:39,654 --> 00:39:41,054
Susan.
607
00:39:42,336 --> 00:39:43,736
Susan?
608
00:39:44,223 --> 00:39:46,154
Deus, o que houve?
609
00:39:46,155 --> 00:39:47,555
Todos est�o bem?
610
00:39:47,556 --> 00:39:49,233
De quem � esse sangue?
611
00:39:49,234 --> 00:39:51,234
Ernest est� tentando
cruzar o abismo.
612
00:39:51,235 --> 00:39:53,381
Imposs�vel.
N�o lhe dei o juramento.
613
00:39:53,382 --> 00:39:55,062
N�o, mas Jack deu.
614
00:39:55,063 --> 00:39:58,417
J� que estava distra�do
com outras coisinhas.
615
00:39:58,418 --> 00:40:01,352
Cometeu um grave erro.
616
00:40:01,353 --> 00:40:03,046
N�o apenas
quebra nosso c�digo,
617
00:40:03,047 --> 00:40:05,461
pode quebrar
a alma de um homem.
618
00:40:06,543 --> 00:40:08,043
Vou falar com ele.
619
00:40:23,852 --> 00:40:25,252
Ernest?
620
00:41:01,260 --> 00:41:02,660
Ol�, Jack.
621
00:41:02,661 --> 00:41:04,540
O que est� fazendo?
622
00:41:08,486 --> 00:41:09,886
N�o.
623
00:41:10,752 --> 00:41:12,418
De uma �nica centelha,
624
00:41:12,933 --> 00:41:15,113
surgiu toda a cria��o.
625
00:41:20,838 --> 00:41:22,897
N�o tente me impedir, Jack.
626
00:41:24,323 --> 00:41:26,355
Meu anjo de fogo acena.
627
00:41:26,356 --> 00:41:28,004
Ernest,
o anjo n�o era real.
628
00:41:28,005 --> 00:41:29,824
Eu estava salvando
minha vida.
629
00:41:30,288 --> 00:41:31,688
N�o � bom?
630
00:41:32,636 --> 00:41:35,640
A mentira nos afunda.
631
00:41:36,474 --> 00:41:38,269
A verdade nos levanta.
632
00:41:38,777 --> 00:41:43,051
Bom, voc� j� sabe,
por favor...
633
00:41:46,941 --> 00:41:48,808
Lembra-se da primeira noite?
634
00:41:49,122 --> 00:41:50,754
Daquele le�o da montanha?
635
00:41:51,819 --> 00:41:55,579
Disse que foguetes
eram sua liberta��o.
636
00:42:00,042 --> 00:42:01,964
Bom, esta � a minha.
637
00:42:14,355 --> 00:42:16,834
A m�quina de guerra
n�o te levar� onde quer.
638
00:42:16,835 --> 00:42:18,237
Precisa se libertar,
639
00:42:18,238 --> 00:42:21,832
- voltar ao caminho importante.
- Tem raz�o, Ernest.
640
00:42:22,526 --> 00:42:25,066
Eu desviei,
mas voltarei para ele.
641
00:42:26,705 --> 00:42:28,668
Apenas, por favor...
642
00:42:29,610 --> 00:42:31,010
D�-me o isqueiro.
643
00:42:32,407 --> 00:42:35,214
Ernest, por favor.
644
00:42:41,116 --> 00:42:42,708
Preciso de voc�.
645
00:42:44,469 --> 00:42:46,766
Precisa encarar
seu destino.
646
00:42:47,117 --> 00:42:50,813
Um homem do fogo n�o liga
para o homem de argila.
647
00:42:53,699 --> 00:42:55,579
� hora de voc� ir embora.
648
00:42:59,030 --> 00:43:00,675
Ernest, espere.
649
00:43:02,478 --> 00:43:06,271
Ad astra per aspera.
650
00:43:06,272 --> 00:43:07,672
N�o fa�a isso.
651
00:43:08,014 --> 00:43:11,545
Amor � a Lei.
Amor sob Vontade.
652
00:43:16,818 --> 00:43:18,218
Merda.
653
00:43:52,107 --> 00:43:54,109
Kelly, chame os bombeiros!
654
00:44:16,795 --> 00:44:19,275
Pol�cia, todos para tr�s!
655
00:44:20,677 --> 00:44:22,292
Pessoal, escutem.
656
00:44:22,933 --> 00:44:25,994
Temos um mandato de pris�o
para Ernest Donovan.
657
00:44:25,995 --> 00:44:28,096
Espalhem-se.
658
00:44:44,170 --> 00:44:47,452
"O HOMEM TEM O DIREITO DE MATAR
QUEM VIOLAR ESTES DIREITOS."
659
00:45:01,584 --> 00:45:04,084
UNITED:
Quality is Everything!
660
00:45:04,085 --> 00:45:09,085
Venha legendar @UnitedTeam
http://bitly/LegendeConosco
48395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.