Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,485 --> 00:00:11,285
- N�o deve comer do fruto!
- Papai, eu n�o estava!
2
00:00:11,286 --> 00:00:14,129
ANTERIOMENTE...
- Vou ensinar sobre vergonha.
3
00:00:14,130 --> 00:00:17,130
Poderia dar isso para Marisol
da pr�xima vez que a vir?
4
00:00:18,671 --> 00:00:21,055
Eu me alistei
e sairei em breve.
5
00:00:21,056 --> 00:00:23,761
Amo voc�.
Quero saber tudo sobre voc�.
6
00:00:24,753 --> 00:00:27,425
N�o, n�o quer.
7
00:00:29,202 --> 00:00:30,925
O que aconteceu?
O que voc� fez?
8
00:00:30,926 --> 00:00:33,038
Por que assume
que foi algo que eu fiz?
9
00:00:33,039 --> 00:00:36,299
Parsons t�m ao menos dez pessoas
morando naquela casa.
10
00:00:36,300 --> 00:00:40,379
- Como conseguiu tal informa��o?
- Isso importa? � verdade?
11
00:00:40,380 --> 00:00:42,699
Todos esses inquilinos
vivem sob seu teto?
12
00:00:42,700 --> 00:00:44,486
Estou lutando numa guerra,
Susan.
13
00:00:45,375 --> 00:00:46,775
N�s tamb�m.
14
00:00:46,776 --> 00:00:50,955
Se o IRS reconhecer Thelema
oficialmente como uma religi�o,
15
00:00:50,956 --> 00:00:54,941
- nossa casa viraria uma igreja.
- O que quer que eu fa�a?
16
00:00:54,942 --> 00:00:57,954
Quero que voc� corte
a cabe�a da cobra.
17
00:01:05,059 --> 00:01:06,459
Mais apertado.
18
00:01:09,046 --> 00:01:12,916
- Diga-me o que voc� quer.
- Destruir meus inimigos.
19
00:01:34,073 --> 00:01:35,473
Susan?
20
00:01:36,772 --> 00:01:38,433
Gra�as a Deus
est� acordada.
21
00:01:38,780 --> 00:01:41,458
Estava esperando por voc�.
O que houve?
22
00:01:41,459 --> 00:01:45,057
Jack estava na minha frente
e eu prestes a sacrific�-lo.
23
00:01:46,502 --> 00:01:49,795
Quando peguei a faca
em minha m�o, eu vi...
24
00:01:50,959 --> 00:01:52,359
Viu o qu�?
25
00:01:58,094 --> 00:02:01,206
Jack havia se transformado
no anjo Azazel,
26
00:02:01,207 --> 00:02:03,438
com asas de fogo santo.
27
00:02:05,228 --> 00:02:08,527
Eu tinha o visto uma vez.
28
00:02:08,528 --> 00:02:11,107
Estava preocupado
que jamais o veria de novo.
29
00:02:11,108 --> 00:02:14,281
E ent�o,
o anjo falou comigo.
30
00:02:14,282 --> 00:02:16,665
Isso n�o est� certo.
Ele...
31
00:02:16,666 --> 00:02:20,118
Eu o senti aqui.
E ele segurou minha m�o.
32
00:02:20,729 --> 00:02:24,391
Eu pensava
que queria matar o Jack.
33
00:02:24,392 --> 00:02:27,890
Mas como o anjo me mostrou,
eu carregava a vontade de outro.
34
00:02:27,891 --> 00:02:30,216
Diga a eles a vontade de quem,
exatamente.
35
00:02:33,475 --> 00:02:35,183
De Virgil Byrne.
36
00:02:40,259 --> 00:02:43,423
Voc� n�o apenas traiu
o Frater J.P.
37
00:02:43,424 --> 00:02:45,184
Voc� traiu a todos n�s.
38
00:02:46,023 --> 00:02:48,519
Que as for�as do v�cio
e da corrup��o
39
00:02:48,520 --> 00:02:51,373
n�o encontrem ref�gio
aqui em nossa cidade.
40
00:02:51,374 --> 00:02:53,864
- Sr. e Sra. Byrne, ol�.
- � um prazer v�-lo.
41
00:02:53,865 --> 00:02:56,086
Muito obrigado
pelo seu apoio.
42
00:02:56,534 --> 00:02:58,071
Sra. Van Buren.
43
00:02:59,373 --> 00:03:01,803
Obrigado por abrir
sua magn�fica casa.
44
00:03:01,804 --> 00:03:04,067
Bobagem, Sr. Procurador.
45
00:03:04,068 --> 00:03:08,290
� meu prazer e meu dever
ver voc� receber mais 4 anos.
46
00:03:08,291 --> 00:03:10,555
S� pe�o
que n�o se esque�a de Pasadena
47
00:03:10,556 --> 00:03:12,639
a caminho
do escrit�rio do governador.
48
00:03:12,640 --> 00:03:17,352
Sacramento pode esperar.
H� muito para se limpar aqui.
49
00:03:17,353 --> 00:03:20,293
Warren, permita-me acompanh�-lo
at� o seu carro.
50
00:03:27,499 --> 00:03:30,447
Voc� fez eles comerem
na palma da sua m�o.
51
00:03:30,448 --> 00:03:31,948
Agrade�o pela apresenta��o.
52
00:03:31,949 --> 00:03:35,456
A diocese e a Sociedade
de Preserva��o de Orange Grove,
53
00:03:35,457 --> 00:03:37,649
est�o comprometidas
com a sua reelei��o.
54
00:03:37,650 --> 00:03:39,255
V� direto ao ponto.
55
00:03:39,256 --> 00:03:41,939
Essa � a parte
em que me pede outro favor.
56
00:03:41,940 --> 00:03:45,049
Gosto de pensar
que temos nossos poderes unidos
57
00:03:45,050 --> 00:03:46,689
contra um inimigo em comum.
58
00:03:47,787 --> 00:03:51,592
Aquele culto deplor�vel
est� tentando se incorporar.
59
00:03:51,593 --> 00:03:55,617
Se ganharem status religioso,
lutar contra eles ser� dif�cil.
60
00:03:56,074 --> 00:03:58,805
Estamos em guerra
contra os fascistas.
61
00:03:58,806 --> 00:04:01,087
N�o posso processar
grupos religiosos
62
00:04:01,088 --> 00:04:03,477
que n�o compartilham
da mesma cren�a que eu.
63
00:04:03,478 --> 00:04:05,256
Principalmente
em ano de elei��o.
64
00:04:05,257 --> 00:04:08,013
Isso n�o se trata
de persegui��o religiosa.
65
00:04:08,014 --> 00:04:11,119
A 1� Emenda n�o pode ser usada
para encobrir crimes.
66
00:04:11,120 --> 00:04:14,436
Isso � obscenidade, sodomia,
sacrif�cio de animais.
67
00:04:14,437 --> 00:04:17,200
S�o apenas boatos.
N�o me deu nenhuma prova.
68
00:04:17,201 --> 00:04:18,601
E se eu pudesse dar?
69
00:04:20,114 --> 00:04:23,522
Tenho certeza que Sra. Van Buren
e todos em Orange Grove
70
00:04:23,523 --> 00:04:27,260
dariam praticamente tudo
para ver a situa��o resolvida.
71
00:04:32,584 --> 00:04:36,203
Esses brunches v�o custar
bem mais que US$ 50 o prato.
72
00:04:46,431 --> 00:04:48,668
N�o podemos mais adiar isto.
73
00:04:49,915 --> 00:04:53,545
� claro que ele n�o vai parar.
Precisamos refor�ar as defesas.
74
00:04:53,546 --> 00:04:56,340
O aparecimento do anjo
garante a devo��o de Ernest.
75
00:04:56,341 --> 00:05:00,245
- Ele n�o � mais uma amea�a.
- Estou falando de Virgil.
76
00:05:00,652 --> 00:05:02,864
Se tornarmos esta casa
em uma igreja...
77
00:05:02,865 --> 00:05:05,424
Est� falando
se eu der a casa ao Agape?
78
00:05:05,425 --> 00:05:07,622
Voc� n�o estaria dando.
N�s estar�amos.
79
00:05:07,623 --> 00:05:09,589
Foi meu dinheiro
que pagou por ela,
80
00:05:09,590 --> 00:05:11,797
e seria eu
quem assinaria a escritura.
81
00:05:14,640 --> 00:05:17,042
Eu nem deveria
estar te falando isto,
82
00:05:17,043 --> 00:05:19,461
mas vai ter um teste importante
no trabalho,
83
00:05:19,462 --> 00:05:22,378
e considerando que corra bem,
o que acredito que vai,
84
00:05:22,379 --> 00:05:25,426
serei uma parte ainda mais vital
dentro da guerra.
85
00:05:25,427 --> 00:05:27,127
Como isso nos ajuda?
86
00:05:27,128 --> 00:05:30,081
Homens poderosos como Roosevelt
estar�o atr�s de n�s,
87
00:05:30,082 --> 00:05:32,527
prontos para esmagar Virgil
se ele continuar.
88
00:05:34,241 --> 00:05:36,263
- Faremos nada?
- Eu n�o disse isso.
89
00:05:36,264 --> 00:05:38,542
Se abrirmos m�o da casa
para nos defender,
90
00:05:38,543 --> 00:05:42,012
- o que estar�amos defendendo?
- Nosso estilo de vida.
91
00:05:42,013 --> 00:05:46,048
Conjurei um maldito anjo, Susan.
Consigo lidar com seu padrasto.
92
00:05:47,434 --> 00:05:50,104
- O que � isto?
- Salsicha vir� em um instante.
93
00:05:50,105 --> 00:05:52,815
Frater E.D. passou a manh� toda
se reconciliando.
94
00:05:52,816 --> 00:05:56,114
- Venham, n�s todos ajudamos.
- Nem todos.
95
00:05:56,115 --> 00:05:59,621
Voc�s fizeram tanto por n�s
e quase n�o mostramos gratid�o.
96
00:05:59,622 --> 00:06:01,022
Obrigado.
97
00:06:02,209 --> 00:06:04,522
Tem o bastante
para alimentar uma vila.
98
00:06:05,121 --> 00:06:06,739
Por favor, sirvam-se.
99
00:06:17,848 --> 00:06:19,318
Algum problema?
100
00:06:19,319 --> 00:06:22,319
Acho que est�o interessados
em ouvir mais sobre o anjo.
101
00:06:23,424 --> 00:06:26,699
Qual foi a sensa��o
quando ele tomou seu corpo?
102
00:06:30,700 --> 00:06:34,777
Honestamente, n�o me lembro.
Eu meio que apaguei.
103
00:06:35,880 --> 00:06:40,655
Crowley descreve seu encontro
com Aiwass como extasiante.
104
00:06:41,037 --> 00:06:42,839
Voc� n�o sentiu nada?
105
00:06:44,308 --> 00:06:47,002
Acho que senti alguma coisa.
106
00:06:47,003 --> 00:06:48,403
Tipo...
107
00:06:50,618 --> 00:06:53,233
N�o sei,
uma esp�cie de for�a bruta
108
00:06:53,235 --> 00:06:55,516
emergindo pelo meu corpo.
109
00:06:56,414 --> 00:06:57,828
Sente isso agora?
110
00:06:58,607 --> 00:07:00,279
Sim.
Sim.
111
00:07:01,266 --> 00:07:02,881
� quase como...
112
00:07:04,020 --> 00:07:05,492
Se ainda vibrasse.
113
00:07:05,852 --> 00:07:09,531
Como um c�mbalo atingido
pela m�o do pr�prio Deus.
114
00:07:10,304 --> 00:07:12,473
Sim.
Acho que posso sentir isso.
115
00:07:12,906 --> 00:07:14,310
Cuidado, amor.
116
00:07:14,311 --> 00:07:16,018
N�o quero que fique abalada.
117
00:07:16,019 --> 00:07:20,312
S� acho estranho
que o Azazel escolha falar
118
00:07:20,314 --> 00:07:21,858
atrav�s de um hospedeiro.
119
00:07:21,859 --> 00:07:24,279
Quando Frater E.D.
o viu pela primeira vez,
120
00:07:24,648 --> 00:07:26,492
o anjo apareceu
por conta pr�pria.
121
00:07:26,803 --> 00:07:30,036
Tamb�m n�o entendo,
mas acho que milagres s�o assim.
122
00:07:30,038 --> 00:07:31,675
Isso � o que foi.
Um milagre.
123
00:07:31,676 --> 00:07:33,623
- Bacon?
- Sim, por favor.
124
00:07:34,402 --> 00:07:35,802
De fato.
125
00:07:37,957 --> 00:07:39,542
Resid�ncia Parsons.
126
00:07:39,544 --> 00:07:42,594
J� faz um bom tempo
desde que tivemos uma sess�o.
127
00:07:42,974 --> 00:07:44,716
Com essas revela��es,
128
00:07:45,270 --> 00:07:47,544
eu diria
que agora � a hora.
129
00:07:48,177 --> 00:07:51,176
Eu ficaria feliz.
Tenho diversas perguntas.
130
00:07:51,177 --> 00:07:53,091
Era do escrit�rio
do general Braxton.
131
00:07:53,092 --> 00:07:56,074
Mas teremos que esperar.
Tenho uma guerra para vencer.
132
00:07:56,075 --> 00:07:57,489
Com licen�a.
133
00:07:59,437 --> 00:08:02,302
Ao menos sabemos que os anjos
est�o do nosso lado.
134
00:08:03,029 --> 00:08:05,970
S� quis dizer que o bra�o dele
parecia quente ao toque.
135
00:08:05,971 --> 00:08:08,276
- Bra�os s�o quentes.
- Sabe o que quis dizer.
136
00:08:08,277 --> 00:08:09,996
Como que cheio
de eletricidade.
137
00:08:09,997 --> 00:08:13,491
Em Sonnenberg, conheci
uma dan�arina que viu seu anjo.
138
00:08:13,492 --> 00:08:15,661
Virou outra pessoa
para sempre depois.
139
00:08:18,471 --> 00:08:20,447
CAMPO DE ARTILHARIA
DE MUROC
140
00:08:20,448 --> 00:08:23,353
ONDE ALEM�ES PODEM CORREM,
MAS N�O PODEM SE ESCONDER!
141
00:08:25,004 --> 00:08:27,131
Vamos indo!
142
00:08:33,291 --> 00:08:34,697
Sim, ele � bom!
143
00:08:37,322 --> 00:08:38,963
Vou pegar.
Conseguiu?
144
00:08:39,578 --> 00:08:41,025
Cuidado com o nariz.
145
00:08:41,026 --> 00:08:43,252
- Cuidado com as asas.
- Sim, senhor.
146
00:08:43,991 --> 00:08:45,600
Vamos preparar
esses engates.
147
00:08:47,682 --> 00:08:49,213
Com cuidado.
148
00:08:51,605 --> 00:08:53,502
O pr�ximo.
Bom trabalho.
149
00:08:59,249 --> 00:09:01,671
ANILINA COMBUST�VEL
INFLAM�VEL
150
00:09:09,953 --> 00:09:11,704
�CIDO N�TRICO
FUMEGANTE VERMELHO
151
00:09:41,622 --> 00:09:43,059
O que est� fazendo?
152
00:09:44,356 --> 00:09:46,976
Certificando-me
de que tudo est� como deveria.
153
00:09:48,821 --> 00:09:51,009
- Pronto para o lan�amento.
- Entendido.
154
00:09:58,055 --> 00:09:59,473
Ad astra...
155
00:09:59,475 --> 00:10:00,910
Por aspera.
156
00:10:27,962 --> 00:10:31,150
- Primeiro voo a 4,5km.
- Sim!
157
00:10:35,984 --> 00:10:39,718
Eu sou o Para�so.
N�o h� outro Deus al�m de mim.
158
00:10:40,727 --> 00:10:43,555
UNITED
Apresenta...
159
00:10:43,556 --> 00:10:46,781
Strange Angel - S02E04
The Wheel of Fortune
160
00:10:46,782 --> 00:10:48,782
Legendas:
Darrow
161
00:10:48,783 --> 00:10:50,783
Legendas:
Darrow - C@rlinha
162
00:10:50,784 --> 00:10:52,784
Legendas:
C@rlinha - MaLorencini
163
00:10:52,785 --> 00:10:54,785
Legendas:
MaLorencini - Lu Colorada
164
00:10:54,786 --> 00:10:56,786
Legendas:
Lu Colorada - SilneiS
165
00:10:56,787 --> 00:10:58,787
Legendas:
SilneiS - flaavio
166
00:10:58,788 --> 00:11:00,788
Legendas:
flaavio
167
00:11:03,483 --> 00:11:05,483
Revis�o:
flaavio e GDias
168
00:11:05,484 --> 00:11:07,484
Revis�o:
GDias e flaavio
169
00:11:32,248 --> 00:11:34,169
INSPIRADO NO LIVRO
DE GEORGE PENDLE
170
00:11:53,029 --> 00:11:57,435
Voc� se tornou
um navio sem leme
171
00:11:57,883 --> 00:12:00,970
confuso, em um mar escuro.
172
00:12:00,971 --> 00:12:03,832
N�o consegue diferenciar
proa de popa,
173
00:12:04,230 --> 00:12:06,846
verdade de mentiras.
174
00:12:06,847 --> 00:12:09,254
Assim,
para ver claramente,
175
00:12:09,626 --> 00:12:14,191
deve inverter
toda a sua vis�o de mundo
176
00:12:14,808 --> 00:12:19,782
at� suas mentiras
se derramarem como �gua.
177
00:12:20,751 --> 00:12:22,658
N�o h� mais mentiras.
178
00:12:23,141 --> 00:12:24,827
N�o h� mais d�vidas.
179
00:12:24,829 --> 00:12:27,035
A d�vida � fundamental
para nossa f�.
180
00:12:27,037 --> 00:12:30,224
Sem isso, n�o sabemos
no que realmente acreditar.
181
00:12:30,982 --> 00:12:33,961
A segunda apari��o do anjo
provou que era real.
182
00:12:34,419 --> 00:12:36,473
Estou pronto
para fazer a travessia.
183
00:12:36,887 --> 00:12:40,411
Antes de pensar em te ajudar,
184
00:12:40,885 --> 00:12:45,639
preciso saber se o ser que
viu era seu anjo da guarda
185
00:12:45,641 --> 00:12:48,796
e n�o alguma outra entidade.
186
00:12:50,391 --> 00:12:53,976
Foi voc� quem disse que Jack
era a chave da minha liberta��o.
187
00:12:53,977 --> 00:12:57,946
Moramos na casa dele.
Ele tem mais poder agora.
188
00:12:58,797 --> 00:13:02,352
Talvez sua d�vida seja
s� outra palavra para ci�mes.
189
00:13:09,717 --> 00:13:12,865
Posso n�o possuir a casa,
190
00:13:13,771 --> 00:13:16,482
mas ainda sou o Mago.
191
00:13:17,361 --> 00:13:21,791
Azazel veio quando Jack
o convocou, n�o voc�.
192
00:13:23,552 --> 00:13:26,161
Ainda � muito impuro
193
00:13:26,163 --> 00:13:29,122
para ascender mais.
194
00:13:30,476 --> 00:13:31,876
Diga-me...
195
00:13:32,546 --> 00:13:35,429
O que devo fazer
para me purificar?
196
00:13:41,019 --> 00:13:42,792
Essa resposta...
197
00:13:44,377 --> 00:13:46,087
Deve vir de voc�.
198
00:13:51,864 --> 00:13:54,595
Sim, senhor,
todos somos pobres.
199
00:13:55,115 --> 00:13:57,142
Mas todos precisamos viver.
200
00:14:01,104 --> 00:14:03,276
Voc� vai conseguir.
201
00:14:03,277 --> 00:14:04,677
Espero que sim.
202
00:14:04,678 --> 00:14:06,888
Da �ltima vez,
esse mesmo diretor disse
203
00:14:06,889 --> 00:14:08,708
que eu era mexicana demais.
204
00:14:08,709 --> 00:14:11,309
Antes, disse que n�o seria
mexicana o bastante.
205
00:14:11,310 --> 00:14:14,224
Ei, bonecas,
bifes para mim e meus amigos.
206
00:14:14,225 --> 00:14:15,881
Bem, saindo j�.
207
00:14:17,849 --> 00:14:21,881
Quer atend�-los? Esses tipos
sempre d�o boas gorjetas.
208
00:14:25,698 --> 00:14:27,098
Mari?
209
00:14:27,722 --> 00:14:29,990
N�o, Connie, pode atender.
210
00:14:30,306 --> 00:14:31,869
Tenho que fazer uma liga��o.
211
00:14:32,765 --> 00:14:35,061
Faze o que tu queres,
h� de ser o todo da Lei.
212
00:14:35,062 --> 00:14:37,000
� o que dizemos
e talvez como vivemos,
213
00:14:37,001 --> 00:14:40,189
mas o que fazemos aqui
deve servir a uma causa maior.
214
00:14:40,191 --> 00:14:42,131
Agora meus olhos
foram abertos.
215
00:14:42,132 --> 00:14:44,154
Vi o erro dos meus caminhos.
216
00:14:44,155 --> 00:14:46,885
- Devo fazer as pazes.
- Com jardinagem?
217
00:14:46,887 --> 00:14:51,347
Temos abusado da bondade
dos Parsons por muito tempo.
218
00:14:51,348 --> 00:14:52,781
� hora de ajudar.
219
00:14:52,782 --> 00:14:55,016
E assim,
faremos uma Horta da Vit�ria.
220
00:14:55,017 --> 00:14:57,395
Mas n�o apenas
a vit�ria no exterior,
221
00:14:57,396 --> 00:15:00,396
vit�ria sobre o �dio
em nossos cora��es.
222
00:15:01,297 --> 00:15:02,711
Frater E.D.
223
00:15:02,712 --> 00:15:04,353
Algu�m ligou para voc�.
224
00:15:05,576 --> 00:15:07,363
Que diabos est�o fazendo?
225
00:15:07,364 --> 00:15:10,324
Estamos plantando um jardim.
Uma oferenda ao anjo.
226
00:15:10,762 --> 00:15:13,285
Sa�mos do Alabama fugindo
desse tipo de trabalho.
227
00:15:13,287 --> 00:15:14,870
Isto n�o � s�
trabalho duro.
228
00:15:14,872 --> 00:15:17,207
Estamos a servi�o
de um mensageiro divino.
229
00:15:19,566 --> 00:15:21,628
Lester Young est� tocando
no Dunbar.
230
00:15:21,991 --> 00:15:23,391
Vamos.
231
00:15:23,392 --> 00:15:24,852
Mas estava prestes a...
232
00:15:24,853 --> 00:15:26,927
Sem desculpas. Venha agora.
233
00:15:28,486 --> 00:15:29,985
Espere um segundo.
234
00:15:30,319 --> 00:15:31,760
Quem foi que ligou?
235
00:15:32,645 --> 00:15:34,417
Ah sim,
a companhia de energia.
236
00:15:34,418 --> 00:15:35,933
Disse que sua conta venceu.
237
00:15:35,934 --> 00:15:37,934
Achei era
algum tipo de erro.
238
00:15:39,380 --> 00:15:40,803
Provavelmente.
239
00:15:48,879 --> 00:15:51,227
N�o � uma religi�o
tanto quanto uma t�cnica
240
00:15:51,228 --> 00:15:52,750
para conseguir o que quiser
241
00:15:52,751 --> 00:15:54,995
concentrando-se
e tornando-a real.
242
00:15:54,996 --> 00:15:57,162
Foi como Sr. Parsons
contatou um anjo?
243
00:15:57,163 --> 00:15:59,558
Crowley cr� que temos
um anjo dentro de n�s.
244
00:15:59,559 --> 00:16:01,355
Se contat�-lo,
podemos nos tornar
245
00:16:01,356 --> 00:16:04,497
- exatamente quem queremos ser.
- N�o quer ser secret�ria
246
00:16:04,498 --> 00:16:06,239
da Aerojet para sempre?
247
00:16:07,059 --> 00:16:10,119
Se quiser aprender mais,
temos uma missa toda lua cheia.
248
00:16:10,120 --> 00:16:12,870
Patty, no meu escrit�rio,
agora.
249
00:16:24,533 --> 00:16:26,015
O que disse?
250
00:16:26,340 --> 00:16:28,753
O que acontece em casa
s� deve ser compartilhado
251
00:16:28,754 --> 00:16:32,723
com quem est� pronto para ouvir.
Eu sei, mas viu os rostos delas?
252
00:16:32,724 --> 00:16:34,822
O milagre do anjo
� a melhor publicidade
253
00:16:34,823 --> 00:16:36,224
que poder�amos ter.
254
00:16:36,225 --> 00:16:39,277
Recrutar novos fi�is
n�o � o que me preocupa agora.
255
00:16:39,278 --> 00:16:40,678
Por que n�o?
256
00:16:40,679 --> 00:16:43,425
Mais fi�is, mais dif�cil ser�
para chegar at� n�s.
257
00:16:43,426 --> 00:16:45,253
Trabalhamos
para os militares.
258
00:16:45,254 --> 00:16:47,385
Se pegarem alguma conversa
sobre o �gape,
259
00:16:47,386 --> 00:16:49,174
poderiam nos fechar
para sempre.
260
00:16:51,783 --> 00:16:53,186
Entendo.
261
00:16:55,118 --> 00:16:58,270
Profetas raramente
s�o compreendidos em seu tempo.
262
00:16:59,603 --> 00:17:01,435
Mas consegue imaginar
263
00:17:01,436 --> 00:17:03,376
um ex�rcito
de verdadeiros fi�is
264
00:17:03,377 --> 00:17:05,827
pendurados
em cada palavra sua?
265
00:17:06,819 --> 00:17:08,219
Eu consigo.
266
00:17:14,202 --> 00:17:16,201
Escrit�rio do Sr. Parsons.
267
00:17:18,579 --> 00:17:20,060
� o Ernest.
268
00:17:29,309 --> 00:17:31,258
Talvez essa tenha sido
uma m� ideia.
269
00:17:31,259 --> 00:17:34,178
Por que n�o se senta?
270
00:17:34,179 --> 00:17:35,867
O que est� demorando tanto?
271
00:17:35,868 --> 00:17:39,474
Em breve isso acabar�,
e teremos nossa igreja.
272
00:17:39,475 --> 00:17:42,545
J� sinto como se tivesse
tra�do o Jack, e agora isso.
273
00:17:42,546 --> 00:17:45,239
N�o � a primeira vez
que assina algo para ele.
274
00:17:45,559 --> 00:17:48,691
Normalmente apenas cheques
de hipoteca, n�o a casa toda.
275
00:17:48,692 --> 00:17:50,797
N�o est� assinando nada.
276
00:17:50,798 --> 00:17:53,460
Est� transformando isso
em algo maior.
277
00:17:53,461 --> 00:17:56,026
N�o acho que Jack veria assim,
considerando...
278
00:17:56,027 --> 00:17:59,967
O que aconteceu entre n�s
foi um trabalho.
279
00:18:00,467 --> 00:18:02,896
Para liquidar
nossos inimigos.
280
00:18:04,048 --> 00:18:05,501
L� vamos n�s.
281
00:18:05,840 --> 00:18:08,497
- Ele quase morreu.
- N�o poderia saber.
282
00:18:08,498 --> 00:18:09,898
N�o, mas...
283
00:18:10,473 --> 00:18:13,079
Talvez o universo esteja
tentando dizer algo.
284
00:18:16,678 --> 00:18:18,806
Isso n�o � o universo.
285
00:18:18,807 --> 00:18:21,057
� sua pr�pria vergonha.
286
00:18:21,058 --> 00:18:22,812
E sabe de onde isso vem.
287
00:18:23,282 --> 00:18:26,123
Seu padrasto incutiu
isso em voc� tentando controlar
288
00:18:26,124 --> 00:18:29,138
com quem poderia voc� poderia
ou n�o poderia foder.
289
00:18:29,927 --> 00:18:32,512
E agora Jack est� fazendo
exatamente o mesmo.
290
00:18:33,298 --> 00:18:34,711
Do que est� falando?
291
00:18:34,712 --> 00:18:37,800
Deixou bem claro
que seu novo acordo
292
00:18:37,801 --> 00:18:39,283
n�o se aplica a mim
293
00:18:39,284 --> 00:18:42,329
e que haveria
s�rias consequ�ncias.
294
00:18:42,330 --> 00:18:44,288
Quando estabeleceu
essa restri��o?
295
00:18:44,289 --> 00:18:45,947
Pouco antes de quebr�-la.
296
00:18:47,572 --> 00:18:50,561
� o que acho t�o inc�modo
297
00:18:50,562 --> 00:18:52,668
nessa suposta
conjura��o do anjo dele.
298
00:18:52,669 --> 00:18:56,494
Que um homem que n�o pratica
o que pregamos,
299
00:18:56,495 --> 00:18:58,909
seria um mensageiro divino.
300
00:18:59,672 --> 00:19:01,223
Sra. Parsons?
301
00:19:01,224 --> 00:19:02,850
Desculpe o atraso.
302
00:19:02,851 --> 00:19:05,086
Tive problemas em encontrar
sua inscri��o
303
00:19:05,087 --> 00:19:06,960
porque foi suspensa.
304
00:19:07,767 --> 00:19:10,643
N�o deveria.
Tenho o requisito final aqui.
305
00:19:10,644 --> 00:19:13,787
- O pedido para a escritura.
- Esse n�o � o problema.
306
00:19:13,788 --> 00:19:15,749
H� uma nota no arquivo.
307
00:19:15,750 --> 00:19:17,750
SUSPENSA
PENDENTE DE INVESTIGA��O
308
00:19:30,460 --> 00:19:31,868
Est� atrasado.
309
00:19:32,282 --> 00:19:34,464
N�o sabia que trabalhava
para voc�.
310
00:19:36,350 --> 00:19:39,953
Sra. Van Buren
viu Jack Parsons
311
00:19:39,954 --> 00:19:43,284
em v�rias ocasi�es,
saindo de sua casa,
312
00:19:43,285 --> 00:19:44,981
saud�vel como um touro.
313
00:19:48,225 --> 00:19:50,172
J� matou um homem?
314
00:19:52,938 --> 00:19:54,338
Uma vez.
315
00:19:54,706 --> 00:19:56,613
Em Ch�teau-Thierry.
316
00:19:56,614 --> 00:19:58,825
Ent�o saber�
que n�o � f�cil.
317
00:20:00,050 --> 00:20:02,338
Mentiria se n�o admitisse
que parte de mim
318
00:20:02,339 --> 00:20:05,066
ficou aliviada quando soube
que n�o o tinha feito.
319
00:20:06,371 --> 00:20:10,718
O amor pela minha filha me leva
a extremos para salv�-la.
320
00:20:11,932 --> 00:20:14,010
Cuidado ao lutar
contra monstros,
321
00:20:14,011 --> 00:20:16,261
ou poder�
se transformar em um.
322
00:20:16,262 --> 00:20:17,832
Precisamente.
323
00:20:19,297 --> 00:20:20,897
E foi por isso,
324
00:20:21,616 --> 00:20:23,269
para n�o infringir a lei,
325
00:20:23,270 --> 00:20:26,367
encontrei uma maneira
de us�-la em nosso favor.
326
00:20:27,047 --> 00:20:30,069
Para tal,
voc� deve acabar com essa farsa
327
00:20:30,070 --> 00:20:32,085
e revelar nossa liga��o.
328
00:20:33,004 --> 00:20:35,484
Por esse motivo,
ser� a �ltima tarefa
329
00:20:35,485 --> 00:20:37,118
que irei te pedir.
330
00:20:41,572 --> 00:20:45,451
Todos somos pobres,
mas todos necessitamos viver.
331
00:20:45,452 --> 00:20:48,621
Viver. Sim senhor...
332
00:20:48,622 --> 00:20:50,075
Marisol?
333
00:20:51,480 --> 00:20:53,087
O que est� fazendo aqui?
334
00:20:53,969 --> 00:20:55,652
Podemos conversar,
por favor?
335
00:20:57,631 --> 00:20:59,379
Voltou a ser gar�onete?
336
00:21:00,592 --> 00:21:02,135
Estou atuando de novo.
337
00:21:04,942 --> 00:21:06,350
Certo.
338
00:21:06,850 --> 00:21:09,690
As coisas est�o muito bem
comigo, tamb�m.
339
00:21:10,572 --> 00:21:12,033
Estou feliz por voc�.
340
00:21:12,034 --> 00:21:13,654
Mas a coisa �...
341
00:21:15,816 --> 00:21:17,225
N�o estou feliz.
342
00:21:18,691 --> 00:21:21,101
Porque s� consigo
pensar em voc�.
343
00:21:21,102 --> 00:21:22,898
- Richard...
- N�o, por favor.
344
00:21:23,364 --> 00:21:24,789
Apenas me deixe terminar.
345
00:21:26,792 --> 00:21:29,135
Sei agora como fui est�pido
346
00:21:29,136 --> 00:21:31,414
ir ver sua fam�lia
sem perguntar.
347
00:21:32,255 --> 00:21:33,655
E...
348
00:21:34,298 --> 00:21:38,307
sinto muito
pelo meu coment�rio idiota.
349
00:21:40,438 --> 00:21:43,105
Estava vivendo no meu mundo,
cercada
350
00:21:43,870 --> 00:21:46,202
por pessoas constantemente
te julgando,
351
00:21:46,203 --> 00:21:47,848
e ent�o fa�o a mesma coisa.
352
00:21:51,818 --> 00:21:55,540
N�o estou...
n�o estou propondo.
353
00:21:56,758 --> 00:21:58,158
� s�...
354
00:21:59,481 --> 00:22:01,331
Comprei este anel e...
355
00:22:02,036 --> 00:22:04,119
nunca teve a chance
de v�-lo.
356
00:22:26,543 --> 00:22:28,684
Aceito tudo em voc�.
357
00:22:30,568 --> 00:22:31,970
Mesmo o que n�o conhe�o
358
00:22:31,971 --> 00:22:33,776
at� o que
voc� n�o quer me dizer,
359
00:22:33,777 --> 00:22:36,578
porque o que quer que sejam,
fizeram voc� ser voc�.
360
00:22:37,150 --> 00:22:38,745
Isso � f�cil de dizer...
361
00:22:38,746 --> 00:22:40,952
Droga, Marisol.
Qu�o ruim poderia ser?
362
00:22:42,292 --> 00:22:46,697
Sobrevivemos a voc� no grupo
do Jack quando nos conhecemos.
363
00:22:46,698 --> 00:22:48,667
Porque n�o sabe
nada sobre isso
364
00:22:48,668 --> 00:22:50,962
- ou o que aconteceu l�.
- A� � que est�.
365
00:22:50,963 --> 00:22:52,815
N�o preciso saber.
� tudo passado.
366
00:22:52,816 --> 00:22:54,909
- Tenho que ir.
- N�o, por favor, eu...
367
00:22:54,910 --> 00:22:56,565
N�o posso, Ritchie.
368
00:22:57,797 --> 00:22:59,197
Richard.
369
00:23:00,474 --> 00:23:03,135
Sinto muito.
Voc� merece mais.
370
00:23:11,042 --> 00:23:13,882
Reconhe�o um fofoqueiro,
mesmo que ningu�m perceba.
371
00:23:13,883 --> 00:23:15,791
- O que quer dizer?
- Est� cego, irm�o.
372
00:23:15,792 --> 00:23:17,919
- Ou�a sua namorada.
- N�o, expulsem ele.
373
00:23:17,920 --> 00:23:19,331
N�o v�o se livrar dele!
374
00:23:19,332 --> 00:23:21,407
Qual o motivo disso?
375
00:23:21,408 --> 00:23:22,809
Conte a ele.
376
00:23:22,810 --> 00:23:25,970
Conte ao Mago
como nos traiu de novo.
377
00:23:25,971 --> 00:23:28,648
Virgil pediu que eu fosse v�-lo
e eu fui.
378
00:23:28,649 --> 00:23:31,567
- O qu�? Por qu�?
- Porque eu o mandei.
379
00:23:32,047 --> 00:23:34,654
Se Virgil achar que Ernest
ainda faz o que ele manda,
380
00:23:34,655 --> 00:23:36,746
poderemos descobrir
o que ele planeja.
381
00:23:36,747 --> 00:23:39,895
Descobrimos. O Promotor est�
montando um caso contra n�s.
382
00:23:39,896 --> 00:23:42,560
- N�o estamos seguros?
- A tentativa de virar igreja
383
00:23:42,561 --> 00:23:44,309
foi bloqueada
por causa deste caso.
384
00:23:44,310 --> 00:23:46,293
- V�o nos investigar agora?
- Sim.
385
00:23:46,294 --> 00:23:48,478
Ernest � a testemunha chave
da promotoria.
386
00:23:48,479 --> 00:23:50,418
O Promotor quer
se encontrar com ele.
387
00:23:50,419 --> 00:23:52,313
Frater E.D. est�
do nosso lado.
388
00:23:52,314 --> 00:23:54,070
Estamos sendo testados
pelo anjo.
389
00:23:54,071 --> 00:23:55,580
Foda-se esse anjo.
390
00:23:56,011 --> 00:23:58,883
Nenhum de n�s estava l�.
Como sabemos se foi real?
391
00:23:58,884 --> 00:24:00,485
Filho da puta!
392
00:24:01,185 --> 00:24:04,324
- Por favor. Frater E.D.
- Ernest!
393
00:24:05,011 --> 00:24:06,438
Solte ele.
394
00:24:10,688 --> 00:24:12,714
N�o veem
que temos um espi�o?
395
00:24:12,715 --> 00:24:14,928
Algu�m que pode minar
o inimigo por dentro?
396
00:24:14,929 --> 00:24:16,329
Como?
397
00:24:16,330 --> 00:24:19,188
Dando a eles exatamente
o que eles querem.
398
00:24:19,189 --> 00:24:22,811
Deixe-os constru�rem um caso
com Ernest de testemunha ocular.
399
00:24:22,812 --> 00:24:25,143
E ent�o,
quando ele for depor,
400
00:24:25,144 --> 00:24:27,111
ele se torna
testemunha da defesa.
401
00:24:27,112 --> 00:24:28,666
Nossa testemunha.
402
00:24:28,667 --> 00:24:30,678
Ir� desfazer o caso
e envergonhar Virgil
403
00:24:30,679 --> 00:24:32,332
na frente da cidade toda.
404
00:24:32,333 --> 00:24:33,950
Envergonhar Virgil?
405
00:24:35,060 --> 00:24:38,804
N�o quero envergonh�-lo,
quero que pague pelo que fez!
406
00:24:40,737 --> 00:24:43,509
Talvez devamos conversar
em particular sobre isso.
407
00:24:47,081 --> 00:24:49,106
Foi sua ideia trazer
o �gape para c�.
408
00:24:49,107 --> 00:24:50,958
� sua responsabilidade
proteg�-lo.
409
00:24:50,959 --> 00:24:52,713
� o que estou
tentando fazer.
410
00:24:53,350 --> 00:24:56,043
Como registrou os documentos
no cart�rio, afinal?
411
00:24:56,044 --> 00:24:58,301
- Nunca assinei a escritura.
- N�o mesmo.
412
00:25:02,606 --> 00:25:04,446
Forjou minha assinatura?
413
00:25:04,447 --> 00:25:06,098
Voc� n�o quis ver
que era preciso.
414
00:25:06,099 --> 00:25:07,889
Ent�o tentou roubar
a casa de mim?
415
00:25:07,890 --> 00:25:10,255
- N�s n�o quer�amos roubar...
- "N�s"?
416
00:25:11,781 --> 00:25:14,405
Eu sabia que voc� n�o tentaria
fazer isso sozinha.
417
00:25:15,778 --> 00:25:17,534
Mago e eu vimos
a necessidade de...
418
00:25:17,535 --> 00:25:19,515
- Foder comigo.
- Fazer o necess�rio
419
00:25:19,516 --> 00:25:21,449
para afastar
aquele monstro.
420
00:25:22,610 --> 00:25:25,594
- N�o sabe como � viver...
- N�o me importo.
421
00:25:29,819 --> 00:25:32,210
- N�o se importa?
- Mentiu para mim, Susan.
422
00:25:32,211 --> 00:25:33,894
Forjou minha assinatura.
423
00:25:33,895 --> 00:25:36,175
- O que mais far�?
- Quer falar de fraude.
424
00:25:36,176 --> 00:25:38,752
- O que quer dizer?
- Voc� tem queimaduras qu�micas
425
00:25:38,753 --> 00:25:40,332
desde que o conhe�o.
426
00:25:41,050 --> 00:25:43,937
Pode conjurar fogo do nada,
mas um anjo?
427
00:25:45,274 --> 00:25:47,331
Est� come�ando a achar
que � invenc�vel.
428
00:25:47,332 --> 00:25:49,865
- Continue.
- Ernest � uma bomba rel�gio.
429
00:25:49,866 --> 00:25:52,408
O que ele far� quando descobrir
que o enganou?
430
00:25:52,409 --> 00:25:55,018
Fala de meses antes
de um julgamento. E depois?
431
00:25:55,019 --> 00:25:56,879
Quando tempo manter�
essa mentira?
432
00:25:56,880 --> 00:25:58,456
N�o � uma mentira.
433
00:25:59,484 --> 00:26:01,198
Essa � nossa f�.
434
00:26:01,737 --> 00:26:04,247
Se abusar, Virgil n�o precisar�
vir atr�s de n�s.
435
00:26:04,248 --> 00:26:05,655
Tudo ir� ruir por si s�.
436
00:26:05,656 --> 00:26:08,910
Mesmo o anjo n�o sendo real,
um homem queria me matar
437
00:26:08,911 --> 00:26:11,295
e agora ele �
meu fiel servo.
438
00:26:11,296 --> 00:26:14,041
Se isso n�o � miraculoso,
ent�o o que �?
439
00:26:14,042 --> 00:26:15,980
� nisso mesmo
que voc� acredita?
440
00:26:16,475 --> 00:26:17,875
Sim.
441
00:26:17,876 --> 00:26:19,276
Eu acredito.
442
00:26:21,135 --> 00:26:22,535
E voc�?
443
00:26:39,065 --> 00:26:41,007
- O que � tudo isso, Rich?
- N�o toque.
444
00:26:41,008 --> 00:26:42,408
Estou quase acabando.
445
00:26:46,485 --> 00:26:48,020
O que est� fazendo?
446
00:26:48,021 --> 00:26:51,317
� s� minha benzedrina.
O efeito � mais r�pido assim.
447
00:26:52,001 --> 00:26:53,477
Ele tamb�m, n�o.
448
00:26:55,095 --> 00:26:58,155
Ontem, Marisol e eu
terminamos, oficialmente.
449
00:26:59,611 --> 00:27:01,662
- Rich, sinto muito.
- N�o, n�o. � bom.
450
00:27:01,663 --> 00:27:05,894
� �timo, na verdade.
Ensinou-me uma li��o valiosa.
451
00:27:06,331 --> 00:27:09,728
Esperei muito para propor
e mais ainda para consertar.
452
00:27:09,729 --> 00:27:12,760
Deve marcar quando o ferro
est� quente. Veja isso.
453
00:27:14,083 --> 00:27:15,483
O que �?
454
00:27:15,860 --> 00:27:18,501
Esse tempo todo queremos
competir com os nazistas,
455
00:27:18,502 --> 00:27:20,287
- mas temos que ser eles.
- O qu�?
456
00:27:20,288 --> 00:27:22,877
Precisamos de nosso pr�prio
centro seguro de testes,
457
00:27:22,878 --> 00:27:24,287
tipo, Peenemunde,
458
00:27:24,288 --> 00:27:26,748
totalmente dedicado
ao nosso objetivo prim�rio,
459
00:27:26,749 --> 00:27:28,518
com recursos de verdade.
460
00:27:28,519 --> 00:27:31,474
T�neis de vento, rampas
de lan�amento, time de peritos.
461
00:27:31,475 --> 00:27:33,097
Podemos mostrar
ao Braxton.
462
00:27:33,098 --> 00:27:35,675
S� fizemos um teste
e quer pedir mais dinheiro?
463
00:27:35,676 --> 00:27:38,894
N�o mais dinheiro,
uma quantidade descomunal dele.
464
00:27:39,720 --> 00:27:41,242
Diz para eu pensar grande.
465
00:27:41,243 --> 00:27:43,315
Precisamos fazer
esses projeto t�o grande,
466
00:27:43,316 --> 00:27:46,031
que nos tornemos permanentes
e ele n�o possam
467
00:27:46,032 --> 00:27:48,660
se livrar de n�s
se mudarem de ideia
468
00:27:48,661 --> 00:27:51,980
ou, do nada, decidirem
que n�o precisam mais de n�s.
469
00:27:51,981 --> 00:27:53,925
Isso levar� anos
para ser constru�do.
470
00:27:53,926 --> 00:27:56,450
A guerra acabar�
antes de fixarmos os alicerces.
471
00:27:56,451 --> 00:27:58,389
N�o � onde ele quer chegar.
472
00:27:59,171 --> 00:28:00,929
N�o � s� sobre
vencer esta guerra,
473
00:28:00,930 --> 00:28:03,838
� sobre vencer
todas as guerras por vir.
474
00:28:03,839 --> 00:28:07,681
Quando construirmos um m�ssil
que atravesse o oceano,
475
00:28:07,682 --> 00:28:11,472
poderemos guerrear, sem colocar
soldados no campo de batalha.
476
00:28:11,473 --> 00:28:14,422
E quando construirmos m�sseis
que atravessam oceanos,
477
00:28:14,423 --> 00:28:16,716
estamos mais perto
de construir um foguete
478
00:28:16,717 --> 00:28:18,117
que pode chegar � lua.
479
00:28:18,118 --> 00:28:19,884
Mas esse desenho
� uma mentira.
480
00:28:19,885 --> 00:28:21,802
S� est� inventando coisas.
481
00:28:23,292 --> 00:28:26,087
N�o � uma mentira
se virar verdade, algum dia.
482
00:28:37,255 --> 00:28:39,384
- Connie, cobre para mim?
- Sim.
483
00:28:39,385 --> 00:28:40,785
Vou almo�ar.
484
00:28:44,230 --> 00:28:45,630
Mattie.
485
00:28:45,631 --> 00:28:48,309
Olhe para voc�, um soldado.
486
00:28:57,310 --> 00:29:00,238
Por favor, vou partir
em algumas semanas.
487
00:29:00,239 --> 00:29:02,889
Tudo que quero � que voc�s dois
ao menos se conversem.
488
00:29:03,975 --> 00:29:06,069
Sabe para onde
est�o enviando voc�?
489
00:29:06,070 --> 00:29:09,222
N�o e mesmo que soubesse
n�o poderia contar.
490
00:29:10,106 --> 00:29:12,056
Um dos comandantes
disse que � a Europa.
491
00:29:12,057 --> 00:29:13,457
Pap�...
492
00:29:13,458 --> 00:29:14,966
Pode ganhar
ou perder a guerra.
493
00:29:14,978 --> 00:29:16,678
Eu disse para n�o contar
a ningu�m.
494
00:29:16,679 --> 00:29:19,140
Tudo bem,
posso manter segredos.
495
00:29:19,141 --> 00:29:21,441
Richard n�o deveria falar
sobre o seu trabalho,
496
00:29:21,442 --> 00:29:23,813
mas odeia esconder as coisas
de mim.
497
00:29:24,235 --> 00:29:27,031
Sim, o gringo.
Como ele est�?
498
00:29:28,299 --> 00:29:29,999
N�o h� alian�a no seu dedo.
499
00:29:30,000 --> 00:29:32,037
- Ele ou voc� desanimou?
- Pap�...
500
00:29:33,605 --> 00:29:36,524
Talvez seja melhor
que n�o tenha dado certo.
501
00:29:36,525 --> 00:29:39,986
N�o posso dizer que vi voc�s
vivendo felizes para sempre.
502
00:29:40,387 --> 00:29:42,100
E voc� � expert
em casamento?
503
00:29:42,101 --> 00:29:44,051
- Mari, n�o vamos...
- Deveria ser grato
504
00:29:44,052 --> 00:29:45,466
pela mam�e ser t�o devota.
505
00:29:45,467 --> 00:29:47,467
� a �nica raz�o
pela qual ela te perdoou.
506
00:29:47,468 --> 00:29:49,438
Eu n�o sou santo.
507
00:29:49,439 --> 00:29:51,328
A raiva dela por voc�
a consumiu.
508
00:29:51,329 --> 00:29:52,818
J� basta!
509
00:29:52,819 --> 00:29:56,046
Parece sua av�
falando essas besteiras.
510
00:29:58,505 --> 00:30:00,123
Fala s�rio, Mari.
511
00:30:00,807 --> 00:30:02,491
O c�ncer matou a mam�e.
512
00:30:04,602 --> 00:30:06,554
Gostaria de nunca
ter contado a ela.
513
00:30:07,255 --> 00:30:09,599
Finalmente,
voc� admite isso.
514
00:30:09,600 --> 00:30:11,938
Alguns segredos
s�o mais bem guardados.
515
00:30:11,939 --> 00:30:14,954
O erro foi voc�
em primeiro lugar.
516
00:30:15,498 --> 00:30:16,898
Est� me julgando?
517
00:30:16,899 --> 00:30:19,258
Sabe Deus o que tem feito
todo esse tempo.
518
00:30:19,259 --> 00:30:21,277
Uma atriz convivendo
com gringos.
519
00:30:25,022 --> 00:30:26,900
N�o estou orgulhoso
do que fiz...
520
00:30:28,792 --> 00:30:30,978
mas pelo menos eu estava l�
no final
521
00:30:30,979 --> 00:30:32,715
para segurar a m�o dela.
522
00:30:34,065 --> 00:30:35,633
Ao contr�rio de voc�.
523
00:30:36,579 --> 00:30:40,150
Voc�... apenas fugiu,
524
00:30:41,384 --> 00:30:43,212
como uma garota mimada.
525
00:30:49,346 --> 00:30:50,746
Te amo, Matias.
526
00:30:51,076 --> 00:30:54,570
Onde quer que esteja indo,
vou orar por sua prote��o.
527
00:30:56,473 --> 00:30:57,873
Tudo bem.
528
00:31:00,107 --> 00:31:01,507
Continue fugindo.
529
00:31:02,298 --> 00:31:04,103
Veremos onde vai chegar
com isso.
530
00:31:11,447 --> 00:31:13,313
Agora v� por que eu sa�?
531
00:31:13,314 --> 00:31:15,115
Como eu poderia perdo�-lo?
532
00:31:15,116 --> 00:31:17,962
Tem certeza de que ele
� quem voc� precisa perdoar?
533
00:31:21,112 --> 00:31:23,578
- General Braxton.
- Jack.
534
00:31:23,579 --> 00:31:25,936
Gostaria que desse
uma boa olhada e me diga
535
00:31:25,937 --> 00:31:28,337
se v� algum problema
com essa paisagem.
536
00:31:30,545 --> 00:31:32,640
Voc� � o cientista,
voc� me diz.
537
00:31:32,641 --> 00:31:34,828
O que est� olhando
representa a totalidade
538
00:31:34,829 --> 00:31:36,695
do programa americano
de m�sseis,
539
00:31:36,696 --> 00:31:39,596
supervisionado por 3 homens
de um quartinho dos fundos
540
00:31:39,597 --> 00:31:41,140
em uma f�brica
de m�dio porte.
541
00:31:41,141 --> 00:31:43,691
Algu�m poderia dizer
que as For�as Armadas dos EUA
542
00:31:43,692 --> 00:31:46,492
n�o est� levando
com o mesmo grau de seriedade
543
00:31:46,493 --> 00:31:48,022
do nosso inimigo.
544
00:31:48,023 --> 00:31:50,258
� assim que competimos
de verdade.
545
00:31:50,259 --> 00:31:52,559
Esta guerra pode estar chegando
ao fim...
546
00:31:53,160 --> 00:31:55,841
mas a corrida armamentista
est� apenas come�ando.
547
00:31:58,695 --> 00:32:01,714
Realmente acha que seus m�sseis
poderiam atingir T�quio?
548
00:32:02,345 --> 00:32:05,389
A natureza de toda a tecnologia
� melhorar.
549
00:32:05,390 --> 00:32:07,717
Basta comparar o Modelo T
com o que temos hoje.
550
00:32:10,549 --> 00:32:14,238
O que est� propondo
vai al�m de tudo que j� vimos.
551
00:32:14,808 --> 00:32:16,484
N�s sabemos.
552
00:32:16,485 --> 00:32:19,136
Se eu subir a cadeia
de comando,
553
00:32:19,137 --> 00:32:20,721
por cima,
quanto vai custar?
554
00:32:20,722 --> 00:32:22,823
Tr�s milh�es de d�lares,
senhor.
555
00:32:22,824 --> 00:32:24,800
E j� temos um nome
para ele:
556
00:32:24,801 --> 00:32:26,986
"LJP".
557
00:32:27,470 --> 00:32:29,989
Jack Parsons Laborat�rios?
558
00:32:30,390 --> 00:32:32,792
Jesus.
Voc� tem coragem.
559
00:32:32,793 --> 00:32:35,803
Laborat�rio de Propul��o
a jato, senhor.
560
00:32:35,804 --> 00:32:38,906
N�o pense como um item de linha
para vencer essa guerra.
561
00:32:38,907 --> 00:32:42,469
Pense nisso como um pagamento
para o futuro deste pa�s.
562
00:32:48,207 --> 00:32:50,693
Finalmente descobri
como leva as pessoas a aceitar
563
00:32:50,694 --> 00:32:53,212
toda id�ia maluca
que vem � sua cabe�a.
564
00:32:54,138 --> 00:32:56,557
Apenas diz como se acreditasse
que � verdade.
565
00:32:56,558 --> 00:33:00,620
Agora est� entendendo.
Depois do qu�? Vinte anos?
566
00:33:02,211 --> 00:33:03,854
Olha s� aquilo.
567
00:33:07,093 --> 00:33:10,266
Parece que est� manifestando
todo tipo de coisas hoje.
568
00:33:28,034 --> 00:33:29,761
Esperou por muito tempo?
569
00:33:30,449 --> 00:33:31,893
N�o muito.
570
00:33:34,437 --> 00:33:37,298
Quero que saiba que n�o fugi
por sua causa.
571
00:33:37,299 --> 00:33:39,600
Eu fugi por minha causa.
572
00:33:40,781 --> 00:33:42,907
Soa como uma mentira.
573
00:33:43,928 --> 00:33:47,157
Casamento, Richie.
Essa � a mentira.
574
00:33:54,704 --> 00:33:58,525
Quando eu era jovem,
tinha uma melhor amiga, Lala.
575
00:33:59,078 --> 00:34:01,913
Nossas fam�lias se encontravam
todo final de semana.
576
00:34:02,273 --> 00:34:07,244
Ent�o, um dia, Lala e eu
chegamos da escola cedo
577
00:34:07,245 --> 00:34:12,200
e n�s pegamos meu pai
e a m�e dela na cama.
578
00:34:14,493 --> 00:34:16,796
Lala manteve em segredo,
579
00:34:16,797 --> 00:34:19,123
fingindo que n�o tinha visto
nada.
580
00:34:21,313 --> 00:34:23,159
Mas eu contei
para a minha m�e.
581
00:34:24,929 --> 00:34:27,021
E sabe o que ela fez?
582
00:34:28,882 --> 00:34:30,282
Nada.
583
00:34:32,177 --> 00:34:33,577
Ela ficou com Pap�.
584
00:34:34,156 --> 00:34:35,898
Mas ela engoliu sua raiva
585
00:34:35,899 --> 00:34:38,400
at� se tornar um c�ncer
dentro dela.
586
00:34:41,258 --> 00:34:42,985
Agora voc� entende?
587
00:34:44,913 --> 00:34:47,210
Se est� preocupada
em me tornar seu pai,
588
00:34:47,211 --> 00:34:50,129
- eu prometo que...
- N�o � isso, Richie.
589
00:34:51,313 --> 00:34:53,883
Estou preocupada que eu
me torne ele.
590
00:34:55,135 --> 00:34:58,726
Ser casada com algu�m
que te ama tanto
591
00:34:59,403 --> 00:35:02,046
eles deixam que se safe
com qualquer coisa...
592
00:35:05,070 --> 00:35:06,972
Eu n�o poderia fazer isso
com voc�.
593
00:35:08,693 --> 00:35:10,743
E se n�o nos casarmos?
594
00:35:11,510 --> 00:35:14,609
Eu s� propus
porque parecia sensato,
595
00:35:15,202 --> 00:35:17,359
mas voc� e eu
nunca fizemos sentido.
596
00:35:19,191 --> 00:35:21,986
N�o temos que fazer
como as outras pessoas fazem.
597
00:35:21,987 --> 00:35:24,023
Podemos fazer
o que quisermos.
598
00:35:24,024 --> 00:35:26,049
Inventar
nossas pr�prias regras.
599
00:35:26,937 --> 00:35:29,175
Jack est� come�ando
a mudar voc�.
600
00:35:29,867 --> 00:35:31,773
Talvez seja uma coisa boa.
601
00:35:31,774 --> 00:35:34,070
N�o vamos nos deixar levar,
Richie.
602
00:35:35,924 --> 00:35:37,426
Certo, talvez n�o.
603
00:35:39,279 --> 00:35:41,564
Talvez possamos come�ar
com isso.
604
00:35:43,384 --> 00:35:45,744
Como se sentiria
em passar a noite?
605
00:36:29,239 --> 00:36:31,011
Estou quase terminando.
606
00:36:31,981 --> 00:36:34,358
Isso tudo significa ganhar
o nosso perd�o?
607
00:36:38,796 --> 00:36:40,990
Tem alguma ideia
do aquele homem
608
00:36:40,991 --> 00:36:43,585
com quem conspirou,
fez para mim e minha irm�?
609
00:36:47,813 --> 00:36:50,740
Ele tomou algo de n�s
que nunca podemos recuperar.
610
00:36:54,126 --> 00:36:55,757
Eu sinto muito.
611
00:36:57,163 --> 00:36:58,898
N�o � o bastante.
612
00:37:00,523 --> 00:37:02,219
Quer compensar tudo isso?
613
00:37:02,220 --> 00:37:04,812
N�o o far� mantendo
o acordo que fez com ele.
614
00:37:05,331 --> 00:37:07,441
O que quer que eu fa�a
ao inv�s disso?
615
00:37:07,442 --> 00:37:10,502
Quero que ensine a ele
sobre vergonha.
616
00:37:24,085 --> 00:37:25,935
� uma grande pedido.
617
00:37:25,936 --> 00:37:28,162
Vou ter que levar isso
para o topo.
618
00:37:28,163 --> 00:37:30,416
Fico feliz que esteja intrigado,
senhor.
619
00:37:30,417 --> 00:37:33,882
Imagine juntarmos isso
com o trabalho de Los Alamos?
620
00:37:33,883 --> 00:37:36,371
Deixe-me pensar a respeito.
D�-me alguns dias,
621
00:37:36,372 --> 00:37:38,172
at� l�,
segure a onda dos rapazes.
622
00:37:38,173 --> 00:37:40,564
Avisarei ao Sr. Parsons
e sua equipe.
623
00:37:43,327 --> 00:37:46,386
- Tem um momento, general?
- Claro, entre.
624
00:37:46,387 --> 00:37:48,289
Era o Marshall no telefone?
625
00:37:48,999 --> 00:37:51,143
Falei com ele mais cedo
quando soube
626
00:37:51,144 --> 00:37:55,624
dessa nova proposta.
Coloquei minhas d�vidas.
627
00:37:56,530 --> 00:37:58,016
Quais d�vidas?
628
00:37:58,812 --> 00:38:00,887
O homem que quer
gerenciar o futuro
629
00:38:00,888 --> 00:38:04,616
do programa de misseis americano
� o mesmo que escreveu isso.
630
00:38:09,425 --> 00:38:11,366
Tem gente minha
fazendo esse trabalho.
631
00:38:11,367 --> 00:38:14,283
Tinha de saber o que passa
na cabe�a do Sr. Parsons.
632
00:38:14,284 --> 00:38:17,670
Brincar com o esot�rico
� uma coisa, general.
633
00:38:17,671 --> 00:38:19,463
Mas mentir para n�s...
634
00:38:23,927 --> 00:38:27,376
M. Therion � um apelido
para Aleister Crowley.
635
00:38:27,718 --> 00:38:29,724
Parsons tem contato
com quem ele diz
636
00:38:29,725 --> 00:38:31,559
nunca ter conhecido.
637
00:38:31,560 --> 00:38:35,027
Um homem com contatos
alem�es e planos desconhecidos.
638
00:38:35,028 --> 00:38:37,690
Ainda acha que Parsons
trabalha para o outro lado.
639
00:38:37,691 --> 00:38:41,142
Acho que ele est� trabalhando
com algu�m al�m de n�s.
640
00:38:57,043 --> 00:38:58,899
Estranho.
641
00:38:59,837 --> 00:39:02,659
Estava resolvido
quando me conheceu.
642
00:39:02,660 --> 00:39:05,926
Agora parece perdido.
At� para voc� mesmo.
643
00:39:06,807 --> 00:39:08,332
Deve ser o anjo.
644
00:39:08,957 --> 00:39:12,096
Me despeda�ou,
e agora estou sendo reformado.
645
00:39:12,097 --> 00:39:16,262
Sabe por que Frater E.D.
tenta conjurar este anjo?
646
00:39:17,188 --> 00:39:19,665
Ele quer cruzar o abismo.
647
00:39:21,275 --> 00:39:23,341
N�o sou t�o burro
quanto acha.
648
00:39:23,676 --> 00:39:27,097
Sabe o que "cruzar o abismo"
envolve?
649
00:39:27,445 --> 00:39:29,074
Ou o que significa...
650
00:39:32,628 --> 00:39:35,461
Cruzar o abismo...
651
00:39:37,628 --> 00:39:40,582
� nosso trabalho
mais arriscado.
652
00:39:41,252 --> 00:39:42,652
Requer...
653
00:39:42,653 --> 00:39:44,063
A perda...
654
00:39:44,064 --> 00:39:46,634
de todos nossos sentimentos
terr�queos.
655
00:39:46,635 --> 00:39:48,035
Amor,
656
00:39:48,036 --> 00:39:49,436
riqueza,
657
00:39:49,437 --> 00:39:50,837
desejo,
658
00:39:51,493 --> 00:39:52,893
medo.
659
00:39:54,621 --> 00:39:56,021
Com o objetivo...
660
00:39:56,511 --> 00:39:58,460
de estar com o divino.
661
00:39:59,141 --> 00:40:00,850
Como se faz isso?
662
00:40:00,851 --> 00:40:02,641
Primeiro, voc�...
663
00:40:02,642 --> 00:40:07,547
se purifica, expurgando
toda dor que causou aos outros.
664
00:40:09,241 --> 00:40:11,396
Depois, faz o juramento,
665
00:40:13,077 --> 00:40:15,050
que te coloca em um caminho
666
00:40:16,239 --> 00:40:18,566
da qual n�o tem volta.
667
00:40:20,188 --> 00:40:24,257
Fr�ter E.D. talvez creia
que conheceu seu anjo.
668
00:40:25,972 --> 00:40:28,496
Mas se houver
669
00:40:28,850 --> 00:40:31,457
um tra�o de falsidade,
670
00:40:32,949 --> 00:40:35,675
o resultado pode ser tr�gico.
671
00:40:42,067 --> 00:40:43,988
Venha, irm�o.
672
00:40:44,839 --> 00:40:47,330
� hora de admitir
673
00:40:47,331 --> 00:40:50,531
que voc� � tanto
um conjurador de anjos
674
00:40:50,532 --> 00:40:53,909
quanto eu sou
um homem da ci�ncia.
675
00:40:55,327 --> 00:40:57,253
N�o acha
que posso ser ambos?
676
00:40:58,420 --> 00:40:59,820
Talvez.
677
00:41:00,410 --> 00:41:02,710
Ap�s anos de estudos.
678
00:41:02,711 --> 00:41:04,769
Mas n�o o homem
em minha frente.
679
00:41:05,153 --> 00:41:07,136
Falta-lhe disciplina.
680
00:41:08,359 --> 00:41:11,824
Certeza que vai julgar
o homem que te d� um teto?
681
00:41:12,128 --> 00:41:17,003
S� n�o te julguei
na frente dos outros
682
00:41:17,004 --> 00:41:20,186
por respeito
ao que tem nos dado.
683
00:41:20,905 --> 00:41:25,246
Conspirou com minha esposa
para roubar a casa de mim.
684
00:41:25,852 --> 00:41:27,674
Foi por respeito, tamb�m?
685
00:41:27,675 --> 00:41:30,196
N�o conspirei,
apenas segui
686
00:41:30,197 --> 00:41:34,621
aquilo que foi prometido,
de que esta seria a nossa casa.
687
00:41:35,558 --> 00:41:38,331
Se as circunst�ncias
n�o lhe agradam,
688
00:41:38,332 --> 00:41:40,089
voc� n�o precisa ficar.
689
00:41:41,347 --> 00:41:43,083
Est� com medo, n�o est�?
690
00:41:43,542 --> 00:41:45,085
Medo de ir embora
691
00:41:45,086 --> 00:41:47,870
e os outros ficarem
ao inv�s de te seguir.
692
00:41:47,871 --> 00:41:49,345
Eles v�o me seguir.
693
00:41:51,151 --> 00:41:53,195
Assim que aprenderem
a verdade.
694
00:41:55,935 --> 00:41:58,939
BYRNE COBRAN�AS
695
00:42:07,433 --> 00:42:08,867
Sr. Byrne?
696
00:42:09,262 --> 00:42:12,131
Preciso ir embora
para preparar o jantar.
697
00:42:13,145 --> 00:42:15,520
Bom, se precisa.
Boa noite.
698
00:42:15,987 --> 00:42:17,387
Boa noite, senhor.
699
00:42:31,387 --> 00:42:33,379
Esqueceu-se de algo, Gertie?
700
00:42:39,980 --> 00:42:41,380
Chegou cedo.
701
00:42:42,434 --> 00:42:46,146
O promotor chegar� �s 10h00.
702
00:42:48,732 --> 00:42:51,443
Isso � bom.
703
00:42:52,903 --> 00:42:54,822
Nos d� uma chance de...
704
00:42:54,823 --> 00:42:57,117
repassar o que vai falar
para ele.
705
00:42:58,207 --> 00:43:00,387
Trouxe alguma evid�ncia?
706
00:43:16,692 --> 00:43:18,543
O que est� fazendo?
707
00:45:35,721 --> 00:45:37,141
Patty.
708
00:45:42,092 --> 00:45:44,136
V� acordar os seguidores.
709
00:45:49,886 --> 00:45:51,539
E se algu�m nos pegar?
710
00:45:51,540 --> 00:45:53,686
Faze o que tu queres,
Irm�.
711
00:45:56,206 --> 00:45:58,683
"...mesmo fisicamente ligados
712
00:45:58,684 --> 00:46:00,331
na cruz do sofrimento..."
713
00:46:00,332 --> 00:46:02,231
"Mesmo fisicamente ligados
714
00:46:02,232 --> 00:46:03,694
na cruz do sofrimento..."
715
00:46:03,695 --> 00:46:05,471
"Vou levar uma vida pura
716
00:46:05,472 --> 00:46:07,639
como um servo devoto
da Ordem."
717
00:46:07,640 --> 00:46:09,183
"Vou levar uma vida pura
718
00:46:09,184 --> 00:46:10,983
como um servo devoto
da Ordem."
719
00:46:10,984 --> 00:46:12,745
"Viverei sem apegos."
720
00:46:12,746 --> 00:46:14,519
"Viverei sem apegos."
721
00:46:14,520 --> 00:46:16,503
"Serei sincero."
722
00:46:16,504 --> 00:46:17,906
"Serei sincero."
723
00:46:17,907 --> 00:46:20,371
"Vou contar apenas comigo."
724
00:46:20,372 --> 00:46:22,029
"Vou contar apenas comigo."
725
00:46:22,030 --> 00:46:23,463
"Vou interpretar
726
00:46:23,464 --> 00:46:25,312
"cada fen�meno
como um teste
727
00:46:25,313 --> 00:46:27,268
de Deus com minha alma."
728
00:46:27,269 --> 00:46:29,092
"Vou interpretar
cada fen�meno
729
00:46:29,093 --> 00:46:31,371
como um teste de Deus
com minha alma."
730
00:46:31,372 --> 00:46:32,921
"Se eu falhar,
731
00:46:32,922 --> 00:46:34,875
"ent�o minha pir�mide
pode ser profanada
732
00:46:34,876 --> 00:46:36,543
e o Olho fechado para mim."
733
00:46:36,544 --> 00:46:38,545
"Se eu falhar,
734
00:46:38,546 --> 00:46:42,424
"ent�o minha pir�mide
pode ser profanada
735
00:46:42,425 --> 00:46:44,906
e o Olho fechado para mim."
736
00:47:03,320 --> 00:47:04,721
Por favor.
737
00:47:04,722 --> 00:47:06,406
Chame a pol�cia.
738
00:47:10,285 --> 00:47:12,788
N�o acho uma boa ideia.
739
00:47:20,629 --> 00:47:23,257
Espere.
740
00:47:24,841 --> 00:47:26,843
Volte!
741
00:47:27,766 --> 00:47:29,167
Volte!
742
00:47:29,168 --> 00:47:33,003
UNITED:
Quality is Everything!
743
00:47:33,004 --> 00:47:38,004
Venha legendar @UnitedTeam
http://bitly/LegendeConosco
56172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.