Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,623 --> 00:00:13,804
Voc� realmente acredita,
Jack Parsons,
2
00:00:13,805 --> 00:00:16,335
poder construir um foguete
que nos leve � lua?
3
00:00:16,336 --> 00:00:18,212
- Acredito.
- Absurdo.
4
00:00:18,213 --> 00:00:22,587
O que est� lhe impedindo
de realizar seu sonho?
5
00:00:22,588 --> 00:00:24,931
Muitas coisas.
Come�ando por meu parceiro.
6
00:00:24,932 --> 00:00:27,024
Aqui � a Caltech,
Sr. Parsons.
7
00:00:27,025 --> 00:00:30,953
N�o lidamos com fantasia.
Lidamos com fatos concretos.
8
00:00:30,954 --> 00:00:32,502
E quanto � sua esposa?
9
00:00:32,503 --> 00:00:34,714
Jack se recusa
a ouvir a raz�o.
10
00:00:34,715 --> 00:00:37,236
Ent�o � dif�cil saber
o que iremos enfrentar.
11
00:00:37,237 --> 00:00:41,998
Voc� sempre me pareceu
ser como a �gua.
12
00:00:41,999 --> 00:00:45,100
Acredito que encontrou
muito mais no Sr. Parsons
13
00:00:45,101 --> 00:00:48,929
do que um aprendiz.
Acredito que encontrou...
14
00:00:48,930 --> 00:00:50,688
Sua liberta��o.
15
00:00:52,051 --> 00:00:54,890
Ir � lua n�o � apenas
inevitabilidade cient�fica.
16
00:00:54,891 --> 00:00:57,741
- � necessidade estrat�gica.
- N�o queriam foguetes,
17
00:00:57,742 --> 00:01:00,172
mas avi�es decolando
em pistas mais curtas.
18
00:01:00,173 --> 00:01:03,213
- N�o ligo para o que queriam!
- Eu tornei isto real.
19
00:01:03,214 --> 00:01:04,897
N�o voc�, eu.
20
00:01:04,898 --> 00:01:07,738
Voc� n�o tornou isto real.
Tornou pequeno.
21
00:01:07,739 --> 00:01:09,849
- Voc� n�o fez...
- Fiz o qu�?
22
00:01:09,850 --> 00:01:11,278
- Voc� sabe.
- Talvez.
23
00:01:11,279 --> 00:01:13,037
Voc� e Jack
devem fazer sempre.
24
00:01:13,038 --> 00:01:15,145
N�o � a raz�o principal
de se casar?
25
00:01:15,653 --> 00:01:18,646
Acho que algo pode estar errado
comigo.
26
00:01:18,647 --> 00:01:22,234
Mas at� que confronte
a fonte de sua vergonha,
27
00:01:22,235 --> 00:01:24,190
permanecer�
prisioneira dela.
28
00:01:24,191 --> 00:01:27,038
- Susan!
- Diga a eles.
29
00:01:27,776 --> 00:01:29,819
N�o sei
do que ela est� falando.
30
00:01:30,738 --> 00:01:32,630
Te mostrarei o que � pudor.
31
00:01:32,631 --> 00:01:34,287
� minha casa
e n�o ficarei...
32
00:01:34,288 --> 00:01:36,910
Por que nunca disse nada?
E voc�, Padre?
33
00:01:36,911 --> 00:01:38,311
Ele confessou os pecados?
34
00:01:38,312 --> 00:01:40,089
Deu a ele ora��es
como castigo,
35
00:01:40,090 --> 00:01:42,391
como se isso
pudesse limp�-lo?
36
00:01:43,397 --> 00:01:46,686
Como p�de fazer isso a ela,
sua carne e sangue?
37
00:01:47,788 --> 00:01:49,434
Cale sua boca suja!
38
00:01:49,435 --> 00:01:52,728
Faremos uma demonstra��o
aos militares amanh�.
39
00:01:54,196 --> 00:01:56,842
Est� indo longe demais,
ele n�o pode pilotar.
40
00:01:56,843 --> 00:02:00,441
Ernest � um adulto.
Est� agindo voluntariamente.
41
00:02:00,442 --> 00:02:02,933
Marisol, Jack te enviou?
Ou aquele grupo?
42
00:02:02,934 --> 00:02:04,526
N�o, Richie. Eu juro.
43
00:02:04,527 --> 00:02:06,689
Nem fa�o mais parte
da Agape.
44
00:02:06,690 --> 00:02:09,396
Consegui exatamente
o que estava procurando.
45
00:02:09,397 --> 00:02:11,298
Sabe o que me levou
� Agape?
46
00:02:11,299 --> 00:02:15,015
Era esse lugar m�gico
onde as pessoas baixam a guarda,
47
00:02:15,016 --> 00:02:16,466
confiando umas nas outras.
48
00:02:16,467 --> 00:02:20,249
Deus nos ajude se algu�m entrou
e tentou tirar vantagem.
49
00:02:20,250 --> 00:02:22,286
Seria como um lobo
em um galinheiro.
50
00:02:24,735 --> 00:02:26,756
Voc� faz isso
por sua verdadeira Vontade?
51
00:02:26,757 --> 00:02:28,157
Sim.
52
00:02:28,158 --> 00:02:31,013
Que os rituais sejam
executados com beleza.
53
00:02:31,014 --> 00:02:35,335
Contagem regressiva
do n�mero 93.
54
00:02:35,386 --> 00:02:36,786
Dez.
55
00:02:37,521 --> 00:02:38,943
Nove.
56
00:02:38,944 --> 00:02:40,344
Oito.
57
00:02:40,345 --> 00:02:42,381
- Sete.
- Seis.
58
00:02:42,382 --> 00:02:43,974
Cinco.
59
00:02:43,975 --> 00:02:45,375
Quatro.
60
00:02:45,376 --> 00:02:46,776
Tr�s.
61
00:02:47,202 --> 00:02:49,584
- Dois.
- Um!
62
00:02:49,585 --> 00:02:50,985
Um!
63
00:03:31,571 --> 00:03:33,071
Pode apagar as luzes?
64
00:03:34,506 --> 00:03:38,481
De uma �nica fa�sca
pode irromper uma chama.
65
00:03:38,482 --> 00:03:40,144
Embora estejamos celebrando,
66
00:03:40,145 --> 00:03:43,176
n�o podemos perder de vista
a grande luta
67
00:03:43,177 --> 00:03:44,950
que consome a todos n�s.
68
00:03:44,951 --> 00:03:47,830
N�o apenas entre os poderes
dos Aliados e do Eixo,
69
00:03:47,831 --> 00:03:50,065
mas entre a luz
e a escurid�o.
70
00:03:50,066 --> 00:03:52,523
E entre o bem e o mal.
71
00:03:52,524 --> 00:03:54,324
Afinal,
devemos defender a liberdade,
72
00:03:54,325 --> 00:03:56,051
a menos que queiramos
ser escravos.
73
00:03:56,052 --> 00:03:58,252
Acho que o que meu colega
est� tentando dizer
74
00:03:58,253 --> 00:04:00,653
� que podemos nos sentir bem
pelo nosso trabalho.
75
00:04:00,654 --> 00:04:03,095
Cada avi�o
que nossos jatos tiram do ch�o,
76
00:04:03,096 --> 00:04:06,827
est� ajudando os mocinhos
a vencerem os alem�es e japas.
77
00:04:06,828 --> 00:04:08,788
Bombardeie-os
para o inferno!
78
00:04:24,781 --> 00:04:26,376
Sr. Parsons.
79
00:04:27,445 --> 00:04:30,211
Soube que Samson Hunt
se alistou e pode ter uma...
80
00:04:30,212 --> 00:04:32,235
J� est� preenchida.
Lamento, professor.
81
00:04:32,236 --> 00:04:35,178
No momento, temos engenheiros
saindo pelos ouvidos.
82
00:04:35,179 --> 00:04:38,914
Voc� ser� o primeiro
que ligarei se aparecer algo.
83
00:04:38,915 --> 00:04:41,279
Obrigado. Aproveite.
84
00:04:42,074 --> 00:04:44,245
Estou quase contratando
o pobre coitado.
85
00:04:44,633 --> 00:04:46,763
Seria bom v�-lo fazer
trabalho pesado.
86
00:04:46,764 --> 00:04:48,963
Ou voc� pode
deixar o passado para tr�s.
87
00:04:50,631 --> 00:04:52,348
Estou t�o orgulhosa
de voc�.
88
00:04:56,344 --> 00:04:57,919
Belo discurso, Richie.
89
00:04:57,920 --> 00:05:00,853
- � mesmo? N�o falei muito?
- N�o.
90
00:05:00,854 --> 00:05:03,241
J� est�o de saco cheio
de voc� sabe quem.
91
00:05:04,379 --> 00:05:06,063
Com licen�a.
92
00:05:06,064 --> 00:05:08,932
Que tal uma foto dos homens
da Aerojet com suas esposas?
93
00:05:08,933 --> 00:05:10,390
Por aqui.
94
00:05:14,567 --> 00:05:16,906
- N�o vem?
- Tudo bem, Richie.
95
00:05:16,908 --> 00:05:18,476
N�o preciso estar na foto.
96
00:05:19,540 --> 00:05:20,951
Vamos.
97
00:05:20,953 --> 00:05:25,219
- Certo. Digam "X".
- "X".
98
00:05:28,467 --> 00:05:30,426
N�o diz "X"?
99
00:05:31,616 --> 00:05:33,908
Posso falar com voc�s
um minuto?
100
00:05:34,423 --> 00:05:36,033
Sim.
J� volto.
101
00:05:37,376 --> 00:05:39,581
Descobrimos que o trabalho
de Von Braun
102
00:05:39,582 --> 00:05:41,583
na "Arma de Vingan�a" de Hitler,
o V-2,
103
00:05:41,584 --> 00:05:43,411
est� quase pronta.
104
00:05:43,412 --> 00:05:45,976
Precisamos de voc�s
para n�o deixar progredir.
105
00:05:45,978 --> 00:05:48,106
N�s vamos.
Faremos o nosso melhor.
106
00:05:48,108 --> 00:05:49,872
Vamos mat�-los no ninho.
107
00:05:50,446 --> 00:05:51,852
�timo.
108
00:05:52,031 --> 00:05:54,422
Tem o apoio total
do Departamento de Guerra
109
00:05:54,465 --> 00:05:56,920
e uma ajuda inicial
de $500.000.
110
00:05:57,461 --> 00:05:59,688
Se podem construir
um m�ssil operacional...
111
00:06:00,618 --> 00:06:02,101
O c�u � o limite.
112
00:06:02,812 --> 00:06:05,456
Antes de abrirem
mais garrafas de champanhe,
113
00:06:05,493 --> 00:06:06,972
voc�s precisar�o de libera��o.
114
00:06:07,148 --> 00:06:10,438
Um projeto dessa natureza
requer o maior sigilo.
115
00:06:10,440 --> 00:06:12,742
A Intelig�ncia do Ex�rcito
far� entrevistas,
116
00:06:12,744 --> 00:06:14,224
investigando
todos os aspectos
117
00:06:14,226 --> 00:06:16,139
de suas vidas pessoais
e profissionais.
118
00:06:16,742 --> 00:06:19,534
- Estamos ansiosos por isso.
- Aproveitem a noite.
119
00:06:19,577 --> 00:06:21,170
Pois muito em breve...
120
00:06:21,710 --> 00:06:23,538
O verdadeiro trabalho
come�ar�.
121
00:06:25,362 --> 00:06:27,237
Temos uma guerra
para vencer.
122
00:06:29,935 --> 00:06:31,720
Obrigado, general.
123
00:06:31,763 --> 00:06:33,765
Tudo que as for�as armadas
precisarem,
124
00:06:33,767 --> 00:06:35,918
faremos nosso melhor
para fornecer.
125
00:06:41,792 --> 00:06:44,417
Consegue imaginar isso?
Meio milh�o de d�lares.
126
00:06:44,776 --> 00:06:47,505
Estou mais interessado
na parte do "c�u � o limite".
127
00:06:48,583 --> 00:06:50,882
A �nica diferen�a entre
um foguete e um m�ssil
128
00:06:50,883 --> 00:06:53,068
� que um m�ssil carrega
um explosivo.
129
00:06:53,091 --> 00:06:55,613
Essa � uma diferen�a
bem significativa.
130
00:06:56,422 --> 00:06:59,836
Se tivermos que matar uns Nazis
no caminho para a lua, que seja.
131
00:07:00,581 --> 00:07:02,581
Contanto que recebamos
nossas libera��es.
132
00:07:03,621 --> 00:07:08,235
N�o s�o s� inimigos no campo
de batalha que enfrentamos,
133
00:07:08,278 --> 00:07:12,810
mas inimigos que vivem
do outro lado da rua,
134
00:07:12,811 --> 00:07:15,198
que trabalham
na mesma linha de montagem
135
00:07:15,242 --> 00:07:17,200
ou frequentam a mesma igreja,
136
00:07:17,244 --> 00:07:21,248
alguns at� dentro
de nossas pr�prias fam�lias!
137
00:07:22,988 --> 00:07:27,148
Assim como Satan�s se disfar�a
como um anjo de luz,
138
00:07:27,150 --> 00:07:29,645
n�o � surpresa que seus servos
139
00:07:29,817 --> 00:07:34,609
disfarcem-se como
servos da justi�a!
140
00:07:34,652 --> 00:07:36,984
Como estava preparado
para ser consagrado?
141
00:07:36,985 --> 00:07:38,787
Obtive os quatro poderes
da Esfinge:
142
00:07:38,789 --> 00:07:41,003
Conhecimento, Vontade,
Coragem e Sil�ncio.
143
00:08:02,724 --> 00:08:05,169
Isso ajudar� a superar
seus medos.
144
00:08:08,942 --> 00:08:12,834
O terceiro grau requer
uma consuma��o � nossa f�
145
00:08:12,836 --> 00:08:15,913
n�o s� em palavras,
mas em a��o.
146
00:08:53,026 --> 00:08:55,342
Os candidatos est�o prontos
para se comprometer
147
00:08:55,385 --> 00:08:57,409
na frente de todos
aqui reunidos?
148
00:09:00,564 --> 00:09:02,030
- Estamos.
- Estamos.
149
00:09:12,446 --> 00:09:15,318
N�o h� lei al�m
150
00:09:15,362 --> 00:09:19,061
de faze o que
tu queres.
151
00:09:57,063 --> 00:09:58,879
ORDEM DE DESPEJO
152
00:09:59,065 --> 00:10:00,487
O que � isso?
153
00:10:00,489 --> 00:10:01,905
- Alfred Miller?
- Sim.
154
00:10:01,907 --> 00:10:04,976
Recebeu ordens para desocupar
o local imediatamente.
155
00:10:05,238 --> 00:10:07,750
Pagamos o aluguel.
N�o tem o direito.
156
00:10:07,751 --> 00:10:10,212
- Deixe-me falar com ele.
- N�o vai adiantar nada.
157
00:10:12,594 --> 00:10:15,204
Esta propriedade foi adquirida
pela arquidiocese.
158
00:10:15,321 --> 00:10:16,988
Filho da puta!
159
00:10:17,345 --> 00:10:19,600
Ele � quem deveriam
estar prendendo!
160
00:10:19,643 --> 00:10:22,037
- Diga a eles, Susan!
- Sim, diga a eles, Susan.
161
00:10:22,080 --> 00:10:24,331
Veja se algu�m acredita
em voc�.
162
00:10:25,307 --> 00:10:28,260
Sua deprava��o � aparente
para todos aqui.
163
00:10:28,304 --> 00:10:32,264
"E eis que a besta foi tomada
e com ele o falso profeta
164
00:10:32,308 --> 00:10:36,007
que fez milagres com
os quais ele enganou!"
165
00:10:40,120 --> 00:10:42,710
V�m irm�os. Irm�s.
166
00:10:42,753 --> 00:10:45,262
V�m, vamos entrar.
167
00:11:03,062 --> 00:11:05,861
UNITED
Apresenta...
168
00:11:05,862 --> 00:11:09,064
Strange Angel S02E01
The Fool
169
00:11:09,072 --> 00:11:11,072
Legendas:
Darrow
170
00:11:11,073 --> 00:11:13,073
Legendas:
Darrow - C@rlinha
171
00:11:13,074 --> 00:11:15,074
Legendas:
C@rlinha - SilneiS
172
00:11:15,075 --> 00:11:17,075
Legendas:
SilneiS - MaLorencini
173
00:11:17,076 --> 00:11:19,076
Legendas:
MaLorencini - Lu Colorada
174
00:11:19,077 --> 00:11:21,077
Legendas:
Lu Colorada - flaavio
175
00:11:21,078 --> 00:11:23,078
Legendas:
flaavio
176
00:11:25,652 --> 00:11:28,401
Revis�o:
flaavio e GDias
177
00:11:28,402 --> 00:11:31,151
Revis�o:
GDias e flaavio
178
00:11:54,528 --> 00:11:56,622
INSPIRADO NO LIVRO
DE GEORGE PENDLE
179
00:12:36,488 --> 00:12:38,157
Prontinho, querida.
180
00:12:38,158 --> 00:12:39,802
Pronto.
Sim. Obrigada.
181
00:12:40,123 --> 00:12:41,523
Sugeri
182
00:12:41,524 --> 00:12:45,746
pe�as neocl�ssicas para combinar
com o estilo da casa,
183
00:12:45,747 --> 00:12:48,883
mas minha nora queria
algo mais inesperado.
184
00:12:49,654 --> 00:12:52,740
Bem, ela certamente
teve sucesso a esse respeito.
185
00:12:53,332 --> 00:12:56,740
N�o sabe o quanto estou
feliz em receb�-los no bairro.
186
00:12:56,741 --> 00:12:59,810
Obrigada, Sra. Van Buren.
Estamos felizes em estar aqui.
187
00:12:59,811 --> 00:13:03,110
Tantas casas magn�ficas em
Orange Grove est�o vazias
188
00:13:03,111 --> 00:13:04,951
por tempo demais.
189
00:13:05,357 --> 00:13:08,416
Acredita que os desenvolvedores
come�aram a arrebat�-los
190
00:13:08,417 --> 00:13:11,728
s� para derrub�-los e
criar apartamentos de luxo?
191
00:13:11,730 --> 00:13:14,068
- Como se isso existisse.
- Nenhum lugar perto,
192
00:13:14,069 --> 00:13:16,049
- eu espero.
- Felizmente, ainda n�o.
193
00:13:16,050 --> 00:13:18,426
Mas eles est�o circulando
como urubus.
194
00:13:18,427 --> 00:13:21,303
A Sociedade de Preserva��o
est� fazendo o que pode,
195
00:13:21,304 --> 00:13:24,154
mas vender casas
para o tipo certo de pessoas
196
00:13:24,155 --> 00:13:26,305
� a melhor forma
de enfrent�-los.
197
00:13:26,306 --> 00:13:28,353
O que houve
com os antigos moradores?
198
00:13:28,354 --> 00:13:31,648
Os Flammings?
Perderam tudo na crise.
199
00:13:32,642 --> 00:13:34,539
Pensei que tivessem sido
assassinados
200
00:13:34,540 --> 00:13:36,496
ou mortos
por alguma doen�a ex�tica.
201
00:13:36,497 --> 00:13:40,061
Perdoe a minha irm�.
Tem uma imagina��o hiperativa.
202
00:13:40,062 --> 00:13:43,742
Receio que foi um fim
muito prosaico,
203
00:13:43,743 --> 00:13:45,396
n�o que eu precise
te dizer.
204
00:13:46,377 --> 00:13:48,286
Felizmente,
meu Jack nos trouxe
205
00:13:48,287 --> 00:13:49,871
para o nosso lugar
de direito.
206
00:13:49,872 --> 00:13:51,394
Ent�o voc� vai morar
com eles?
207
00:13:51,395 --> 00:13:55,324
Ainda n�o, mas como h� netos
que precisam de cuidado...
208
00:13:56,304 --> 00:13:58,188
Eu disse alguma coisa
engra�ada?
209
00:14:00,023 --> 00:14:02,288
Patty, gostaria de levar
a Sra. Van Buren
210
00:14:02,289 --> 00:14:04,927
- para visitar os jardins.
- Seria um prazer.
211
00:14:04,928 --> 00:14:07,357
Venha, Sra. Van Buren.
212
00:14:10,562 --> 00:14:12,006
� lindo.
213
00:14:12,007 --> 00:14:14,443
Deveria ensinar modos
a essa garota.
214
00:14:14,444 --> 00:14:17,011
Algo mais adequado
para a nova vida dela.
215
00:14:17,012 --> 00:14:19,530
N�o � com os modos dela
que me preocupo.
216
00:14:19,531 --> 00:14:20,954
Voc� convida esta mulher
217
00:14:20,955 --> 00:14:23,713
e come�a a falar sobre netos
sem me consultar.
218
00:14:23,714 --> 00:14:26,089
Querida, estou te fazendo
um favor.
219
00:14:26,090 --> 00:14:28,657
Voc� mora no feudo
de Mildred agora.
220
00:14:28,658 --> 00:14:30,058
Ou voc� faz o certo
221
00:14:30,059 --> 00:14:31,957
ou ela far� da sua vida
um inferno.
222
00:14:32,543 --> 00:14:34,184
Quanto aos netos,
223
00:14:34,185 --> 00:14:36,960
eu n�o sabia que estava dizendo
algo controverso.
224
00:14:37,570 --> 00:14:39,072
N�o que seja da sua conta,
225
00:14:39,073 --> 00:14:41,596
mas Jack e eu decidimos
esperar um pouco mais.
226
00:14:41,597 --> 00:14:43,302
Por tempo indeterminado.
227
00:14:44,378 --> 00:14:45,778
Entendo.
228
00:14:46,299 --> 00:14:48,996
Tem algo a ver
com seu pequeno grupo?
229
00:14:48,997 --> 00:14:51,506
N�o. Tem a ver comigo
e com o que eu quero.
230
00:14:51,507 --> 00:14:53,912
� isso que eles fizeram
voc� pensar?
231
00:14:53,913 --> 00:14:56,263
Vamos ver quanto tempo
voc� dura.
232
00:14:56,264 --> 00:15:00,182
Quanto maior a casa,
mais vazios a se preencher.
233
00:16:00,041 --> 00:16:01,807
A FERA QUER ENTRAR
234
00:16:06,705 --> 00:16:09,601
- Como vai a procura?
- Mal.
235
00:16:09,602 --> 00:16:11,952
Joan e eu
ainda estamos no hotel.
236
00:16:13,075 --> 00:16:15,807
E todo senhorio est� relutante
em alugar para n�s,
237
00:16:15,808 --> 00:16:18,715
por medo que a arquidiocese
persiga eles tamb�m.
238
00:16:20,356 --> 00:16:22,596
Isso � o que voc� deveria dizer,
n�o �?
239
00:16:22,597 --> 00:16:25,047
Venham pegar um pouco
antes do gelo derreter.
240
00:16:25,048 --> 00:16:27,558
J� falou com Crowley
sobre comprar um lugar?
241
00:16:27,559 --> 00:16:30,231
Isso pode proteger melhor
a sua posi��o.
242
00:16:30,232 --> 00:16:32,494
Nos falta os recursos.
243
00:16:32,837 --> 00:16:34,409
O que Thelema
tem a oferecer
244
00:16:34,410 --> 00:16:37,194
n�o � t�o lucrativo
quanto seus foguetes.
245
00:16:37,195 --> 00:16:40,494
Sabe que faria qualquer coisa
por voc� e pelo Mestre Crowley,
246
00:16:40,495 --> 00:16:42,773
mas no momento
todo meu dinheiro est� preso
247
00:16:42,774 --> 00:16:44,358
na empresa e nesta casa...
248
00:16:44,359 --> 00:16:45,807
Compreendo.
249
00:16:46,070 --> 00:16:47,857
Agora que o po�o
foi envenenado,
250
00:16:47,858 --> 00:16:50,546
seremos for�ados a mudar
para uma nova cidade.
251
00:16:50,547 --> 00:16:51,961
Onde?
252
00:16:51,962 --> 00:16:54,455
Burbank?
Glendale?
253
00:16:55,009 --> 00:16:58,113
Eu estava pensando
em algum lugar no M�xico.
254
00:16:59,723 --> 00:17:02,206
Estou cansado de mudar
de um lado para outro.
255
00:17:02,207 --> 00:17:05,331
Para onde quer que eu v�,
quero ficar em paz.
256
00:17:05,723 --> 00:17:07,903
Talvez eu tenha
outra solu��o.
257
00:17:08,607 --> 00:17:10,719
Por que n�o trazer o Agape
para c�?
258
00:17:13,683 --> 00:17:16,320
Isso � uma... solu��o.
259
00:17:16,321 --> 00:17:19,269
N�o sei se isso resolveria
todos os nossos problemas.
260
00:17:19,816 --> 00:17:22,705
- E o seu sogro?
- Pode ter o apoio da igreja,
261
00:17:22,706 --> 00:17:25,302
mas eu tenho o apoio
dos militares dos EUA.
262
00:17:25,303 --> 00:17:27,810
Bem, isso n�o depende
de mim.
263
00:17:30,123 --> 00:17:31,523
N�o podemos.
264
00:17:31,831 --> 00:17:34,683
N�o com Patty morando aqui.
N�o seria apropriado.
265
00:17:35,253 --> 00:17:37,385
Teremos que terminar isso
mais tarde.
266
00:17:37,386 --> 00:17:38,830
Tenho que ir trabalhar.
267
00:17:45,158 --> 00:17:47,097
O que achou da oferta dele?
268
00:17:47,639 --> 00:17:49,039
Na verdade...
269
00:17:51,085 --> 00:17:53,841
N�o sei se esta casa
� grande so bastante
270
00:17:53,842 --> 00:17:55,246
para n�s dois.
271
00:19:37,535 --> 00:19:39,167
Calma, Richard.
272
00:19:39,980 --> 00:19:41,770
Eu n�o ia derramar.
273
00:19:41,771 --> 00:19:43,269
Est� um pouco quente.
274
00:19:43,270 --> 00:19:45,347
O l�quido
est� ainda mais quente.
275
00:19:45,348 --> 00:19:47,806
N�o quer queimar
a sua pr�pria m�e, quer?
276
00:19:57,337 --> 00:19:58,737
Posso ver?
277
00:19:59,493 --> 00:20:01,675
Voc� trouxe o anel,
n�o foi?
278
00:20:03,789 --> 00:20:05,189
N�o.
279
00:20:05,190 --> 00:20:07,883
- Expliquei no telefone.
- Sim.
280
00:20:07,884 --> 00:20:10,717
Richard, voc� explicou,
mas n�o significa que entendi.
281
00:20:10,718 --> 00:20:12,118
O anel � meu.
282
00:20:12,119 --> 00:20:13,942
A vov� deixou para mim
quando morreu.
283
00:20:13,943 --> 00:20:15,865
N�o para fazer
o que quiser.
284
00:20:15,866 --> 00:20:18,646
Queria que desse para a mulher
com quem pretendo casar.
285
00:20:18,647 --> 00:20:20,209
J� demorei tempo demais.
286
00:20:20,210 --> 00:20:24,131
Marisol era algo que tinha
de tirar do seu caminho.
287
00:20:24,132 --> 00:20:26,507
At� seu pai namorou uma judia
uma vez.
288
00:20:26,508 --> 00:20:28,812
Mas ao menos eles moravam
no mesmo bairro.
289
00:20:28,813 --> 00:20:31,463
Voc� e Marisol s�o de mundos
totalmente diferentes.
290
00:20:31,464 --> 00:20:33,831
Estou prestes a ser convocado
pelo Ex�rcito.
291
00:20:34,475 --> 00:20:37,143
Parecer� muito melhor
se Marisol e eu estivermos...
292
00:20:37,144 --> 00:20:40,394
Qu�o bem voc� a conhece?
Nunca conheceu a fam�lia.
293
00:20:40,395 --> 00:20:41,960
Ela mal te conheceu.
294
00:20:41,961 --> 00:20:44,441
Se puder chamar
um almo�o constrangedor
295
00:20:44,442 --> 00:20:46,653
em que voc� ficou muda,
de encontro.
296
00:20:46,654 --> 00:20:48,054
Richard,
297
00:20:48,055 --> 00:20:51,157
isso � um pedido
que eu n�o posso concordar.
298
00:20:51,158 --> 00:20:53,810
Sua av� iria se revirar
no caix�o
299
00:20:53,811 --> 00:20:57,625
se o anel de famlia acabasse
no dedo de uma mexicana.
300
00:21:42,437 --> 00:21:44,569
Isso n�o vai te ajudar
a dormir.
301
00:21:47,429 --> 00:21:49,328
N�o quero dormir.
302
00:21:49,329 --> 00:21:51,070
S� terei mais pesadelos.
303
00:21:51,382 --> 00:21:53,953
Est� nervoso
com sua libera��o de seguran�a?
304
00:21:54,734 --> 00:21:57,359
N�o h� nada a temer,
o Ex�rcito precisa de voc�.
305
00:21:57,360 --> 00:22:00,287
N�o estou preocupado com eles,
mas com o Agape.
306
00:22:02,964 --> 00:22:05,595
Tamb�m n�o quero
que o Agape se mude.
307
00:22:05,596 --> 00:22:08,421
Por que est� com tanto medo
de recebermos eles?
308
00:22:09,681 --> 00:22:11,081
J� te disse.
309
00:22:13,681 --> 00:22:15,315
N�o � s� a Patty.
310
00:22:15,316 --> 00:22:17,444
Ficaria preocupada conosco,
tamb�m.
311
00:22:18,839 --> 00:22:20,972
Participamos
mantendo nossos votos,
312
00:22:20,973 --> 00:22:23,932
- mas com o Agape aqui...
- Se est� preocupada comigo,
313
00:22:23,933 --> 00:22:25,333
n�o precisa ficar.
314
00:22:26,534 --> 00:22:28,862
A Grande Besta est� pr�xima.
315
00:22:29,714 --> 00:22:31,591
N�o consegue sentir?
316
00:22:31,592 --> 00:22:33,340
Como sabe?
317
00:22:33,341 --> 00:22:35,660
Do mesmo jeito de sempre.
318
00:22:51,254 --> 00:22:52,654
FARM�CIA
319
00:23:17,894 --> 00:23:19,724
Pare, ou eu atiro!
320
00:24:32,199 --> 00:24:36,036
Tem certeza de que �
sua vontade, n�o do Jack?
321
00:24:37,039 --> 00:24:39,622
N�s realmente temos
todos esses quartos vazios,
322
00:24:39,623 --> 00:24:44,053
- todos eles sem finalidade.
- N�o falei pragmaticamente.
323
00:24:46,879 --> 00:24:50,020
� um pouco precipitado,
devo admitir.
324
00:24:50,900 --> 00:24:53,590
Mas a ideia de voc� mudar
para o M�xico...
325
00:24:55,699 --> 00:24:57,129
E a sua irm�?
326
00:24:57,444 --> 00:24:59,086
Acho divertido.
327
00:24:59,856 --> 00:25:02,778
Al�m disso, se n�o fizermos,
o papai ganha.
328
00:25:21,646 --> 00:25:23,136
Assalto a m�o armada.
329
00:25:23,778 --> 00:25:25,256
A arma nem era dele.
330
00:25:25,257 --> 00:25:27,066
Tomou da m�o
do dono da loja,
331
00:25:27,067 --> 00:25:29,073
e usou para bater
na cara do coitado
332
00:25:29,074 --> 00:25:30,921
at� ficar uma polpa sangrenta.
333
00:25:31,296 --> 00:25:32,696
Jesus.
334
00:25:33,496 --> 00:25:37,722
Olhe isso, quando perguntei
o motivo, sabe o que disse?
335
00:25:38,176 --> 00:25:41,738
"Fa�a o que tu queres
ser� toda a lei."
336
00:25:42,268 --> 00:25:45,307
Disse-lhe que a lei de verdade
poderia discordar disso.
337
00:25:45,893 --> 00:25:47,744
Registro criminal chegou.
338
00:25:48,377 --> 00:25:50,033
Ele tem alguns antecedentes.
339
00:25:52,229 --> 00:25:53,629
Olhe isso.
340
00:25:57,939 --> 00:26:00,533
"SE ENCONTRADO, LIGAR:
V. BYRNE MA1134."
341
00:26:12,442 --> 00:26:17,160
A decis�o de permiss�o
para residir no Agape
342
00:26:17,161 --> 00:26:19,431
costumava ser minha.
343
00:26:20,808 --> 00:26:22,208
S� minha.
344
00:26:23,923 --> 00:26:27,323
Por ser nossa casa,
Jack achou que devemos ter voz.
345
00:26:28,681 --> 00:26:31,939
Queremos ter certeza
que s�o confi�veis, s� isso.
346
00:26:32,658 --> 00:26:34,386
Quem n�o queremos aqui.
347
00:26:35,064 --> 00:26:38,213
Por que n�o colocamos
todas op��es para vota��o
348
00:26:38,666 --> 00:26:40,086
e deve ser un�nime?
349
00:26:40,087 --> 00:26:41,502
Isso significa que...
350
00:26:41,845 --> 00:26:45,322
Jack pode excluir quem quiser.
351
00:26:45,323 --> 00:26:48,793
Jack est� ocupado com trabalho,
eu gostaria de votar por ele.
352
00:26:51,377 --> 00:26:54,388
Para aprov�-lo no alto n�vel
de libera��o de seguran�a,
353
00:26:54,389 --> 00:26:58,163
faremos v�rias perguntas
do passado e presente,
354
00:26:58,164 --> 00:27:02,107
afilia��es, atividades,
relacionamento e cren�as.
355
00:27:02,108 --> 00:27:05,372
Encorajamos honestidade,
j� que mentiras e omiss�es
356
00:27:05,373 --> 00:27:06,862
ser�o reveladas na hora.
357
00:27:10,072 --> 00:27:11,472
Eu entendo.
358
00:27:38,385 --> 00:27:41,957
- Lindo, quem � o compositor?
- O Duque.
359
00:27:41,958 --> 00:27:43,388
Ellington.
360
00:27:43,908 --> 00:27:46,837
Admito que sei menos sobre ele
do que eu deveria.
361
00:27:46,838 --> 00:27:49,548
Tudo bem,
estamos aqui para aprender.
362
00:27:49,549 --> 00:27:52,695
Aprender e amar.
Aqueles a favor?
363
00:27:55,562 --> 00:27:59,504
Sr. Onsted, voc� estava ciente
que seu parceiro de neg�cios
364
00:27:59,505 --> 00:28:00,952
� membro de uma religi�o
365
00:28:00,953 --> 00:28:03,775
fundada por um homem
chamado Aleister Crowley?
366
00:28:05,697 --> 00:28:07,358
Ele deve ter mencionado isso.
367
00:28:08,137 --> 00:28:11,369
Uma vez ou duas.
Nunca me convidou.
368
00:28:12,813 --> 00:28:14,761
� o amigo mais antigo dele?
369
00:28:15,624 --> 00:28:17,024
Sim.
370
00:28:17,025 --> 00:28:20,572
Mesmo assim nunca te convidou
para ser parte da religi�o dele?
371
00:28:21,010 --> 00:28:22,792
H� quando tempo est� na Am�rica?
372
00:28:22,793 --> 00:28:24,611
Muito tempo e nenhum tempo.
373
00:28:25,068 --> 00:28:26,468
� um borr�o.
374
00:28:26,963 --> 00:28:29,368
Sai quando o Fuhrer
acabou com a gra�a.
375
00:28:29,369 --> 00:28:32,705
Sem mais Weimar, apenas
Alemanha, acordar!
376
00:28:33,783 --> 00:28:37,164
- Escapou dos Nazistas?
- Sim. E da minha fam�lia.
377
00:28:37,820 --> 00:28:40,025
Meu eu verdadeiro causou
muita tristeza.
378
00:28:40,026 --> 00:28:42,422
Mas no para�so da California,
379
00:28:42,423 --> 00:28:45,814
E com a ajuda de Alfred,
eu encontrei um lar.
380
00:28:45,815 --> 00:28:47,315
Todos aqueles a favor.
381
00:28:50,063 --> 00:28:51,463
Parece estranho.
382
00:28:51,464 --> 00:28:55,213
Um aprendiz brilhante da Caltech
morando junto de uma gostosa.
383
00:28:55,214 --> 00:28:56,812
Deve ter uma hist�ria.
384
00:28:56,813 --> 00:28:58,929
Richard e ela se conheceram
em reuni�o
385
00:28:58,930 --> 00:29:01,160
da sociedade
de fic��o cient�fica de LA.
386
00:29:01,161 --> 00:29:03,644
Compartilham do mesmo gosto
pelo g�nero?
387
00:29:05,643 --> 00:29:07,225
Como conheceu sua esposa?
388
00:29:07,828 --> 00:29:09,639
Nossas fam�lias
nos apresentaram.
389
00:29:10,268 --> 00:29:12,046
Essa � uma hist�ria
que acredito.
390
00:29:12,047 --> 00:29:13,886
Tinha conhecimento
que seu colega,
391
00:29:13,887 --> 00:29:15,411
o Sr. Gui, j� foi membro
392
00:29:15,412 --> 00:29:17,658
- do Partido Comunista Chin�s?
- N�o.
393
00:29:17,659 --> 00:29:19,687
Ent�o � um seguidor
de Kai-shek?
394
00:29:20,750 --> 00:29:23,311
O lado de Chiang � claro,
escolheu o americano.
395
00:29:23,312 --> 00:29:25,938
Agora talvez possamos mudar
para o outro colega.
396
00:29:25,939 --> 00:29:27,850
H� quanto tempo conhece
o Sr. Onsted?
397
00:29:27,851 --> 00:29:29,798
Desde que t�nhamos
14 anos.
398
00:29:29,799 --> 00:29:31,342
Acho que j� faz quatro anos.
399
00:29:31,343 --> 00:29:33,673
Me recrutou para o time
de foguetes.
400
00:29:33,674 --> 00:29:35,294
Fale dos seus pais, Sr. Onsted.
401
00:29:35,295 --> 00:29:37,558
Inf�ncia normal, acho.
402
00:29:37,559 --> 00:29:39,808
- O mais novo de quatro irm�os.
- Esportes?
403
00:29:40,017 --> 00:29:41,531
N�o, n�o pratiquei esportes.
404
00:29:41,532 --> 00:29:43,188
Pare�o que pratico esportes?
405
00:29:43,189 --> 00:29:45,356
Marvel Parsons
e Ruth Whiteside.
406
00:29:45,357 --> 00:29:47,713
- Como se conheceram?
- Nem precisava de picles,
407
00:29:47,714 --> 00:29:50,492
mas acabei recebendo
tr�s frascos.
408
00:29:56,798 --> 00:30:00,125
Sr. Parsons reporta
a um ocultista Aleister Crowley.
409
00:30:00,126 --> 00:30:02,349
- Sabe disso, certo?
- N�o estou ciente.
410
00:30:02,350 --> 00:30:04,502
N�o sei nada
sobre Aleister Crowley.
411
00:30:04,503 --> 00:30:07,349
- Mas sabe dele, correto?
- Ouvi o nome dele.
412
00:30:07,350 --> 00:30:10,222
O nome Aleister Crowley
lembra algo para voc�?
413
00:30:10,700 --> 00:30:12,100
Sim.
414
00:30:12,101 --> 00:30:14,925
� um professor, aventureiro,
um explorador,
415
00:30:14,926 --> 00:30:16,437
escritor, muitas coisas.
416
00:30:16,820 --> 00:30:18,534
Diria querer ser
o Sr. Crowley?
417
00:30:18,535 --> 00:30:21,915
- H� o que se aprender com ele.
- Me d� um exemplo.
418
00:30:21,916 --> 00:30:23,953
A manifesta��o da vontade
de algu�m.
419
00:30:23,954 --> 00:30:26,937
� descrito como opressivo,
egoc�ntrico, compulsivo.
420
00:30:26,938 --> 00:30:28,721
Diria que est� correto,
Sr. Parsons?
421
00:30:28,722 --> 00:30:30,175
N�o � verdade que ela j� foi
422
00:30:30,176 --> 00:30:32,985
- um membro praticante do culto?
- N�o sei sobre isso.
423
00:30:32,986 --> 00:30:36,129
J� esteve em uma das reuni�es
do grupo do Sr. Parsons?
424
00:30:36,130 --> 00:30:38,087
J� disse que n�o.
Ele nunca me convidou.
425
00:30:38,088 --> 00:30:39,845
Vou te dizer o que acho,
Sr. Gui.
426
00:30:39,846 --> 00:30:41,652
Acho que n�o serve
os Estados Unidos,
427
00:30:41,653 --> 00:30:44,020
serve outro mestre
estrangeiro.
428
00:30:44,021 --> 00:30:46,964
Como questiona minha lealdade?
Que investiga��o � essa?
429
00:30:46,965 --> 00:30:49,544
Acredito que � um membro
do culto e est� mentindo,
430
00:30:49,545 --> 00:30:51,206
e General Braxton
sabe que mente.
431
00:30:51,207 --> 00:30:54,237
- Mr. Gui, � mentiroso?
- Mais e mais perguntas
432
00:30:54,238 --> 00:30:55,891
e estou dando as mesmas
respostas,
433
00:30:55,892 --> 00:30:58,479
de novo e de novo,
ent�o me diga voc�.
434
00:30:58,480 --> 00:31:01,359
Membro
do Partido Comunista Chin�s.
435
00:31:01,360 --> 00:31:03,331
- Est� correto?
- N�o. Sou americano.
436
00:31:03,332 --> 00:31:05,183
Que porra isso tem a ver?
437
00:31:05,184 --> 00:31:07,361
N�o sei o que quer
que eu diga.
438
00:31:07,362 --> 00:31:08,876
Voc� me pede para vir aqui,
439
00:31:08,877 --> 00:31:11,287
e te contei tudo o que sei.
440
00:31:11,288 --> 00:31:13,040
Onde est� Braxton? Traga-o.
441
00:31:13,041 --> 00:31:15,693
- N�o falo mais com esse cara.
- Por favor, sente-se!
442
00:31:15,694 --> 00:31:17,100
Vai se fuder.
443
00:31:18,341 --> 00:31:21,397
Vamos l�. Bem-vindo a todos.
Joan, se resolver as coisas
444
00:31:21,398 --> 00:31:22,908
no segundo quarto...
445
00:31:22,909 --> 00:31:25,035
Charles...
Joan dir� aonde ir.
446
00:31:26,870 --> 00:31:28,276
Sim... venha.
447
00:31:28,277 --> 00:31:29,918
Venha.
448
00:31:31,377 --> 00:31:33,459
Bem-vindo.
Como foi o tr�nsito?
449
00:31:33,460 --> 00:31:34,874
- N�o foi ruim.
- Certo.
450
00:31:34,875 --> 00:31:37,326
Joan dir� onde tudo
precisa ir.
451
00:31:38,325 --> 00:31:41,274
Joan? Terceiro quarto, acho.
452
00:31:41,275 --> 00:31:43,084
Terceiro quarto. Obrigado.
453
00:31:48,265 --> 00:31:49,678
Pode largar isso a�.
454
00:31:57,727 --> 00:31:59,130
Pegue isso.
455
00:32:02,564 --> 00:32:04,954
Sei que tudo isso
deve ser bem estranho.
456
00:32:04,955 --> 00:32:08,152
Est� bem. Finalmente verei
o que � todo esse alarido.
457
00:32:08,153 --> 00:32:09,557
Sobre isso...
458
00:32:11,276 --> 00:32:13,313
Nunca quis ser como Virgil
459
00:32:14,029 --> 00:32:16,766
empurrando-a para um destino
que n�o escolheu.
460
00:32:20,207 --> 00:32:22,307
Embora possa ser
mais dif�cil agora,
461
00:32:22,638 --> 00:32:24,643
n�o se sinta pressionada
a participar.
462
00:32:24,644 --> 00:32:26,052
N�o me sinto.
463
00:32:26,870 --> 00:32:28,651
Deixe-me explicar
de outra forma.
464
00:32:29,018 --> 00:32:30,443
At� que esteja pronta,
465
00:32:31,192 --> 00:32:33,003
n�o poder� participar.
466
00:32:33,500 --> 00:32:35,344
Quem decide se estou pronta?
467
00:32:35,974 --> 00:32:38,964
Enquanto isso,
teremos certas regras b�sicas.
468
00:32:40,198 --> 00:32:43,260
Deve respeitar a privacidade
de todos os que vivem aqui.
469
00:32:43,635 --> 00:32:46,254
E durante os encontros,
n�o sair� do seu quarto.
470
00:32:46,255 --> 00:32:47,856
N�o pode
estar falando s�rio.
471
00:32:49,612 --> 00:32:51,207
Pensei que o ponto
disso tudo
472
00:32:51,208 --> 00:32:53,713
era viver com menos regras,
n�o mais.
473
00:33:02,313 --> 00:33:03,868
Quanto mais te conhe�o,
474
00:33:04,444 --> 00:33:06,204
mais me apaixono por voc�.
475
00:33:09,049 --> 00:33:12,769
Hesitei em fazer
a coisa honrada, porque...
476
00:33:14,196 --> 00:33:16,518
bem, estava com medo
que dissesse n�o.
477
00:33:18,357 --> 00:33:21,898
Mas decidi que � hora
de darmos esse passo.
478
00:33:23,409 --> 00:33:24,817
Ent�o...
479
00:33:26,452 --> 00:33:28,236
Marisol,
quer se casar comigo?
480
00:33:28,924 --> 00:33:30,365
O que achou desse?
481
00:33:31,341 --> 00:33:34,249
Acho que foi... doce.
482
00:33:38,539 --> 00:33:40,923
Digo, se ela te ama,
por que n�o?
483
00:33:40,924 --> 00:33:42,491
Podemos ver o anel?
484
00:33:53,624 --> 00:33:56,574
Deixe para l�.
Ela, com certeza, dir� sim.
485
00:33:56,575 --> 00:33:58,101
Era da sua av�?
486
00:33:58,602 --> 00:34:00,002
N�o.
487
00:34:00,524 --> 00:34:03,764
Um de nossos primeiros encontros
foi ver o M�gico de Oz.
488
00:34:03,765 --> 00:34:05,635
- Voc� j� viu?
- Claro.
489
00:34:05,636 --> 00:34:08,763
Achei que uma esmeralda seria
uma boa lembran�a.
490
00:34:08,764 --> 00:34:11,268
Mais pessoal
para Marisol e eu.
491
00:34:11,269 --> 00:34:14,000
A cidade, na verdade,
n�o era feita de esmeraldas.
492
00:34:14,001 --> 00:34:16,892
Era uma ilus�o criada
pelos �culos de lentes verdes.
493
00:34:19,353 --> 00:34:21,046
Escrit�rio do sr. Onsted.
494
00:34:21,442 --> 00:34:22,842
� o general Braxton.
495
00:34:22,843 --> 00:34:25,413
- Merda. Onde est� Jack?
- Na sala de reuni�es.
496
00:34:31,310 --> 00:34:33,819
Viu o desenho do nosso
foguete meteorol�gico?
497
00:34:33,820 --> 00:34:36,836
Braxton est� na linha,
sobre nossa libera��o.
498
00:34:36,837 --> 00:34:38,992
- Devo atender?
- N�o, Richard,
499
00:34:38,993 --> 00:34:40,834
deve apenas ficar
encarando.
500
00:34:40,835 --> 00:34:43,501
H� algo que preciso
te contar primeiro.
501
00:34:43,502 --> 00:34:46,611
Na entrevista, a maioria
das perguntas eram sobre voc�.
502
00:34:46,612 --> 00:34:48,640
Ou, n�o apenas voc�,
sua religi�o.
503
00:34:48,641 --> 00:34:51,150
- O que voc� disse?
- Tudo que sei.
504
00:34:51,151 --> 00:34:54,105
- Jesus, Richard.
- � melhor nos adiantarmos.
505
00:34:54,106 --> 00:34:57,061
Descobririam cedo ou tarde
e j� sabiam da maior parte.
506
00:34:57,062 --> 00:34:59,943
Apenas atenda o telefone.
Vamos acabar com isso.
507
00:35:05,628 --> 00:35:08,270
General.
Desculpe deix�-lo esperando.
508
00:35:08,271 --> 00:35:09,880
Parab�ns, rapazes.
509
00:35:28,415 --> 00:35:31,361
Voc� � t�o idiota, Matias.
510
00:35:31,362 --> 00:35:32,935
Por que fez isso?
511
00:35:32,936 --> 00:35:35,445
N�o � um lutador
igual papai.
512
00:35:35,446 --> 00:35:37,661
N�o me importa,
n�o irei v�-lo.
513
00:35:37,662 --> 00:35:40,105
Como pode pedir isso?
514
00:35:47,572 --> 00:35:48,972
Chegou cedo em casa.
515
00:35:49,434 --> 00:35:51,138
Com quem estava falando?
516
00:35:51,139 --> 00:35:53,924
Ningu�m.
Vou preparar umas bebidas.
517
00:36:17,682 --> 00:36:19,082
ALMA TORTURADA
518
00:36:19,083 --> 00:36:20,483
PAIX�O FATAL
519
00:37:01,707 --> 00:37:03,614
� melhor ser importante.
520
00:37:04,334 --> 00:37:05,864
Al�, papai.
521
00:37:06,471 --> 00:37:07,871
Patty?
522
00:37:08,461 --> 00:37:10,849
Onde voc� est�?
Como voc� est�?
523
00:37:11,780 --> 00:37:14,325
Deus, faz tanto tempo
que n�o ou�o sua voz.
524
00:37:14,326 --> 00:37:15,933
Sua m�e e eu estamos
preocupados.
525
00:37:15,934 --> 00:37:18,101
- Deixe-me falar.
- Diga que estou bem.
526
00:37:18,102 --> 00:37:21,357
Bem, isso � um al�vio.
De verdade.
527
00:37:21,974 --> 00:37:25,511
Diga-me agora, por favor, Patty,
por que est� ligando?
528
00:37:25,512 --> 00:37:27,591
- Est� pronta para voltar?
- N�o.
529
00:37:28,021 --> 00:37:31,091
As coisas acabaram de ficar
mais interessantes por aqui.
530
00:37:31,092 --> 00:37:33,622
- O que quer dizer?
- Apo pantos kakodaimonos.
531
00:37:42,982 --> 00:37:45,927
Amor � a Lei.
Amor sob Vontade
532
00:37:46,327 --> 00:37:49,223
Amor � a Lei.
Amor sob Vontade
533
00:37:49,224 --> 00:37:50,969
Amor � a Lei.
534
00:37:50,970 --> 00:37:52,692
Amor sob Vontade
535
00:37:52,693 --> 00:37:55,543
Quero que feche seus olhos
536
00:37:55,544 --> 00:37:58,432
e me imagine
com todos eles.
537
00:37:58,433 --> 00:38:00,192
O que ela est� dizendo?
538
00:38:00,193 --> 00:38:02,077
Isso te excita?
539
00:38:02,078 --> 00:38:03,759
S� de pensar nisso?
540
00:38:04,251 --> 00:38:06,491
Eles envenenaram
sua cabe�a.
541
00:38:06,492 --> 00:38:09,073
N�o, papai. Foi voc�.
542
00:38:09,979 --> 00:38:11,652
N�o, Patty? Patty, espere.
543
00:38:11,653 --> 00:38:14,241
N�o. Querida? Querida?
544
00:38:23,167 --> 00:38:24,608
Ela se foi.
545
00:38:29,910 --> 00:38:31,538
S� quero
minha filha de volta.
546
00:38:31,539 --> 00:38:33,869
Ent�o me d� o telefone,
Mabel. Agora.
547
00:39:13,873 --> 00:39:16,049
Donovan.
Voc� tem visita.
548
00:39:18,509 --> 00:39:20,987
Obrigado por me contatar,
Detetive.
549
00:39:20,988 --> 00:39:24,672
Farei que o promotor Yates saiba
qu�o am�vel voc� foi.
550
00:39:26,001 --> 00:39:27,594
Eu manteria dist�ncia.
551
00:39:27,595 --> 00:39:30,231
O �ltimo que esteve com ele
n�o ficou muito bem.
552
00:39:30,232 --> 00:39:32,835
Tenho f� no meu protetor.
553
00:39:35,815 --> 00:39:38,526
Acho que nunca tivemos
a chance de nos encontrar,
554
00:39:38,527 --> 00:39:40,308
mas estamos conectados.
555
00:39:40,309 --> 00:39:42,180
Inexoravelmente.
556
00:39:42,181 --> 00:39:44,254
Voc� � o homem
que introduziu
557
00:39:44,255 --> 00:39:47,501
� minha enteada, Susan,
aquele culto infeliz
558
00:39:47,502 --> 00:39:50,796
e, com isso,
arruinando minha fam�lia.
559
00:39:50,797 --> 00:39:53,105
E, durante muito tempo,
560
00:39:53,107 --> 00:39:56,738
eu quis te ver, exatamente,
onde voc� est� agora.
561
00:39:56,739 --> 00:39:58,139
Tanto...
562
00:39:58,538 --> 00:40:00,709
que pedi a um amigo,
563
00:40:00,710 --> 00:40:03,430
na pol�cia de LA,
por um bilhete no seu arquivo,
564
00:40:03,431 --> 00:40:05,591
para eu testemunhar
sobre seu desvio
565
00:40:05,592 --> 00:40:07,166
se voc� fosse
preso de novo.
566
00:40:07,167 --> 00:40:10,596
Queria garantir
que fosse punido devidamente.
567
00:40:11,938 --> 00:40:14,393
Parece que voc� mesmo
cuidou disso.
568
00:40:16,807 --> 00:40:19,815
Por que n�o � s� a pris�o,
mas o fedor.
569
00:40:20,177 --> 00:40:23,362
Soube que as condi��es
em San Quentin s�o piores.
570
00:40:24,912 --> 00:40:28,271
J� que seu caso
parece aberto,
571
00:40:28,272 --> 00:40:30,871
talvez haja
circunst�ncia atenuantes.
572
00:40:30,872 --> 00:40:34,887
Talvez aquele vendedor
estava devendo.
573
00:40:34,888 --> 00:40:38,438
Talvez vendia f�rmacos
para as pessoas
574
00:40:38,439 --> 00:40:41,201
sem prescri��o m�dica
s� pra lucrar.
575
00:40:41,202 --> 00:40:43,843
Dependendo de seu advogado,
576
00:40:43,844 --> 00:40:47,203
pode-se dizer
que o que fez � justific�vel.
577
00:40:47,204 --> 00:40:49,029
S� tenho uma pergunta.
578
00:40:49,030 --> 00:40:52,017
Na �ltima vez que te viram
voc� quase jogou um avi�o
579
00:40:52,018 --> 00:40:54,528
em Jack Parsons,
antes de roubar esse avi�o
580
00:40:54,529 --> 00:40:56,683
e desapareceu para sei l� onde.
581
00:40:56,684 --> 00:40:58,206
O que quero saber �...
582
00:40:59,480 --> 00:41:03,898
Ainda carrega com voc�
essa mesma animosidade?
583
00:41:10,516 --> 00:41:13,099
Jack Parsons
n�o significa nada para mim!
584
00:41:15,580 --> 00:41:17,962
Que diabos est� acontecendo?
585
00:41:22,038 --> 00:41:23,438
Estou bem.
586
00:41:23,439 --> 00:41:24,864
Estou bem!
587
00:41:25,389 --> 00:41:26,991
Consegui o que queria.
588
00:41:44,501 --> 00:41:45,901
O que est� prestes a ver
589
00:41:45,902 --> 00:41:50,549
s� foi visto pelo alto escal�o
militar e governamental,
590
00:41:50,987 --> 00:41:52,387
e agora por voc�s.
591
00:41:52,702 --> 00:41:55,469
Nem precisa mencionar
que os detalhes da conversa
592
00:41:55,470 --> 00:41:57,272
n�o saem dessa sala.
593
00:41:57,273 --> 00:42:00,538
Essa filmagem foi feita
em Peenemunde,
594
00:42:00,539 --> 00:42:03,105
a base secreta nazista
de projetos de misseis.
595
00:42:03,106 --> 00:42:06,108
Um prisioneiro polon�s
trabalhando como escravo
596
00:42:06,109 --> 00:42:10,597
escapou com isso e usou
para chegar salvo na Am�rica.
597
00:42:10,598 --> 00:42:15,585
Esper�vamos que usasse
isso e tirasse proveito.
598
00:42:16,506 --> 00:42:17,929
Quer roub�-lo?
599
00:42:18,777 --> 00:42:21,014
N�o h� tempo para orgulho.
600
00:42:21,015 --> 00:42:25,812
Imagine se os nazistas
aperfei�oarem isso primeiro.
601
00:42:26,840 --> 00:42:29,522
Esta � a chance
de executarem suas ideias.
602
00:42:30,018 --> 00:42:34,326
Vidas ser�o salvas ou perdidas
dependendo do seu desempenho.
603
00:42:36,456 --> 00:42:38,749
Poderia rodar novamente,
por favor?
604
00:42:52,656 --> 00:42:54,329
Tem um minuto?
605
00:42:54,330 --> 00:42:55,782
Claro.
606
00:42:58,464 --> 00:43:01,359
Serei sincero, Sr. Parsons,
n�o gosto de voc�.
607
00:43:01,726 --> 00:43:03,991
E mais sincero ainda,
n�o confio em voc�.
608
00:43:03,992 --> 00:43:06,522
- Ent�o por que...
- Autorizei sua entrada?
609
00:43:06,843 --> 00:43:08,942
Dada a import�ncia
do projeto,
610
00:43:08,943 --> 00:43:12,046
fui encorajado a te dar
o benef�cio da d�vida.
611
00:43:12,047 --> 00:43:13,828
Eu n�o tocaria nisso.
612
00:43:14,690 --> 00:43:19,245
Sabia que, na �ltima guerra,
seu mestre Aleister Crowley
613
00:43:19,246 --> 00:43:23,085
viajou para os Estados Unidos
e se envolveu com os alem�es?
614
00:43:24,622 --> 00:43:28,052
Ele disse ser agente duplo
da Intelig�ncia Brit�nica.
615
00:43:28,053 --> 00:43:29,454
Era mesmo?
616
00:43:29,455 --> 00:43:32,273
N�o temos ideia
para quem ele trabalhava
617
00:43:32,274 --> 00:43:33,674
ou para quem trabalha agora
618
00:43:33,675 --> 00:43:36,372
e pensei que talvez
pudesse nos ajudar.
619
00:43:36,373 --> 00:43:38,244
N�o sei, nunca o conheci.
620
00:43:40,228 --> 00:43:42,727
Talvez eu n�o fui claro,
Sr. Parsons.
621
00:43:42,728 --> 00:43:44,914
Seu trabalho
para Departamento de Guerra
622
00:43:44,915 --> 00:43:47,559
vem com expectativas,
623
00:43:47,986 --> 00:43:50,443
que se n�o alcan�adas,
624
00:43:50,444 --> 00:43:53,706
resultam na perda
de sua autoriza��o, ou pior.
625
00:43:53,707 --> 00:43:55,107
O que quer de mim?
626
00:43:55,108 --> 00:43:57,469
Ningu�m sabe
onde Aleister Crowley est�.
627
00:43:57,470 --> 00:43:59,248
Precisamos saber
se h� comunica��o
628
00:43:59,249 --> 00:44:01,619
entre seu contato aqui
e se ele planeja algo.
629
00:44:01,620 --> 00:44:03,306
J� te disse, n�o sei.
630
00:44:03,741 --> 00:44:05,910
Suponho que contamos
com seu repasse de
631
00:44:05,918 --> 00:44:08,352
qualquer informa��o
que descubra?
632
00:44:10,559 --> 00:44:13,813
O mundo que vivo
requer estrutura, Sr. Parsons.
633
00:44:13,814 --> 00:44:16,543
Quando ordem � dada,
precisamos saber da execu��o.
634
00:44:16,544 --> 00:44:18,849
N�o h� espa�o para
"Faze o que tu queres"
635
00:44:18,850 --> 00:44:21,981
ou qualquer outra merda
na qual se submete.
636
00:44:24,306 --> 00:44:25,706
Entendo.
637
00:44:54,624 --> 00:44:56,061
A� est� voc�.
638
00:44:56,062 --> 00:44:57,716
Eu chamo de
"Ponche do Parsons".
639
00:44:59,769 --> 00:45:01,169
Caramba.
640
00:45:01,936 --> 00:45:03,361
Muito forte.
641
00:45:03,362 --> 00:45:04,895
Segura a onda, querido.
642
00:45:04,896 --> 00:45:06,940
N�o vamos sair daqui
b�bados de cair.
643
00:45:06,941 --> 00:45:09,509
Walter,
encha a cara como quiser!
644
00:45:09,510 --> 00:45:11,598
N�o estamos aqui por isso?
645
00:45:11,599 --> 00:45:13,064
Cad� minha esposa?
646
00:45:13,744 --> 00:45:15,384
Algu�m viu minha esposa?
647
00:45:39,525 --> 00:45:40,931
Minha rainha.
648
00:45:40,932 --> 00:45:42,934
"Deusa", para voc�.
649
00:45:48,683 --> 00:45:50,947
O que est� fazendo?
650
00:45:56,884 --> 00:45:59,551
Eu sou um homem.
651
00:46:00,299 --> 00:46:04,824
Faze o que tu queres,
como plano de Deus.
652
00:46:04,825 --> 00:46:07,785
Estou acordada
no punho da cobra.
653
00:46:07,786 --> 00:46:11,178
A �guia corta
com sua garra e bico.
654
00:46:11,179 --> 00:46:14,965
Os Deuses saem,
as bestas se apresentam.
655
00:46:14,966 --> 00:46:17,626
Eu sou ouro,
eu sou Deus.
656
00:46:17,627 --> 00:46:20,927
Carne no teu osso,
flores no teu cajado.
657
00:46:20,928 --> 00:46:23,396
Com cascos de a�o,
cavalgo nas pedras.
658
00:46:23,397 --> 00:46:25,973
E eu deliro, eu estupro,
659
00:46:25,974 --> 00:46:28,425
eu rasgo e despeda�o.
660
00:46:29,180 --> 00:46:32,829
Eterno, o mundo infinito.
661
00:46:35,956 --> 00:46:37,860
N�o est�o todos aqui?
662
00:47:25,196 --> 00:47:26,954
Quanto tempo, Jack.
663
00:47:29,710 --> 00:47:32,696
UNITED:
Quality is Everything!
664
00:47:32,697 --> 00:47:36,697
Venha legendar @UnitedTeam
http://bitly/LegendeConosco
50694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.