All language subtitles for Strange.Angel.S02E01.The.Fool.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TVSmash

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,623 --> 00:00:13,804 Voc� realmente acredita, Jack Parsons, 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,335 poder construir um foguete que nos leve � lua? 3 00:00:16,336 --> 00:00:18,212 - Acredito. - Absurdo. 4 00:00:18,213 --> 00:00:22,587 O que est� lhe impedindo de realizar seu sonho? 5 00:00:22,588 --> 00:00:24,931 Muitas coisas. Come�ando por meu parceiro. 6 00:00:24,932 --> 00:00:27,024 Aqui � a Caltech, Sr. Parsons. 7 00:00:27,025 --> 00:00:30,953 N�o lidamos com fantasia. Lidamos com fatos concretos. 8 00:00:30,954 --> 00:00:32,502 E quanto � sua esposa? 9 00:00:32,503 --> 00:00:34,714 Jack se recusa a ouvir a raz�o. 10 00:00:34,715 --> 00:00:37,236 Ent�o � dif�cil saber o que iremos enfrentar. 11 00:00:37,237 --> 00:00:41,998 Voc� sempre me pareceu ser como a �gua. 12 00:00:41,999 --> 00:00:45,100 Acredito que encontrou muito mais no Sr. Parsons 13 00:00:45,101 --> 00:00:48,929 do que um aprendiz. Acredito que encontrou... 14 00:00:48,930 --> 00:00:50,688 Sua liberta��o. 15 00:00:52,051 --> 00:00:54,890 Ir � lua n�o � apenas inevitabilidade cient�fica. 16 00:00:54,891 --> 00:00:57,741 - � necessidade estrat�gica. - N�o queriam foguetes, 17 00:00:57,742 --> 00:01:00,172 mas avi�es decolando em pistas mais curtas. 18 00:01:00,173 --> 00:01:03,213 - N�o ligo para o que queriam! - Eu tornei isto real. 19 00:01:03,214 --> 00:01:04,897 N�o voc�, eu. 20 00:01:04,898 --> 00:01:07,738 Voc� n�o tornou isto real. Tornou pequeno. 21 00:01:07,739 --> 00:01:09,849 - Voc� n�o fez... - Fiz o qu�? 22 00:01:09,850 --> 00:01:11,278 - Voc� sabe. - Talvez. 23 00:01:11,279 --> 00:01:13,037 Voc� e Jack devem fazer sempre. 24 00:01:13,038 --> 00:01:15,145 N�o � a raz�o principal de se casar? 25 00:01:15,653 --> 00:01:18,646 Acho que algo pode estar errado comigo. 26 00:01:18,647 --> 00:01:22,234 Mas at� que confronte a fonte de sua vergonha, 27 00:01:22,235 --> 00:01:24,190 permanecer� prisioneira dela. 28 00:01:24,191 --> 00:01:27,038 - Susan! - Diga a eles. 29 00:01:27,776 --> 00:01:29,819 N�o sei do que ela est� falando. 30 00:01:30,738 --> 00:01:32,630 Te mostrarei o que � pudor. 31 00:01:32,631 --> 00:01:34,287 � minha casa e n�o ficarei... 32 00:01:34,288 --> 00:01:36,910 Por que nunca disse nada? E voc�, Padre? 33 00:01:36,911 --> 00:01:38,311 Ele confessou os pecados? 34 00:01:38,312 --> 00:01:40,089 Deu a ele ora��es como castigo, 35 00:01:40,090 --> 00:01:42,391 como se isso pudesse limp�-lo? 36 00:01:43,397 --> 00:01:46,686 Como p�de fazer isso a ela, sua carne e sangue? 37 00:01:47,788 --> 00:01:49,434 Cale sua boca suja! 38 00:01:49,435 --> 00:01:52,728 Faremos uma demonstra��o aos militares amanh�. 39 00:01:54,196 --> 00:01:56,842 Est� indo longe demais, ele n�o pode pilotar. 40 00:01:56,843 --> 00:02:00,441 Ernest � um adulto. Est� agindo voluntariamente. 41 00:02:00,442 --> 00:02:02,933 Marisol, Jack te enviou? Ou aquele grupo? 42 00:02:02,934 --> 00:02:04,526 N�o, Richie. Eu juro. 43 00:02:04,527 --> 00:02:06,689 Nem fa�o mais parte da Agape. 44 00:02:06,690 --> 00:02:09,396 Consegui exatamente o que estava procurando. 45 00:02:09,397 --> 00:02:11,298 Sabe o que me levou � Agape? 46 00:02:11,299 --> 00:02:15,015 Era esse lugar m�gico onde as pessoas baixam a guarda, 47 00:02:15,016 --> 00:02:16,466 confiando umas nas outras. 48 00:02:16,467 --> 00:02:20,249 Deus nos ajude se algu�m entrou e tentou tirar vantagem. 49 00:02:20,250 --> 00:02:22,286 Seria como um lobo em um galinheiro. 50 00:02:24,735 --> 00:02:26,756 Voc� faz isso por sua verdadeira Vontade? 51 00:02:26,757 --> 00:02:28,157 Sim. 52 00:02:28,158 --> 00:02:31,013 Que os rituais sejam executados com beleza. 53 00:02:31,014 --> 00:02:35,335 Contagem regressiva do n�mero 93. 54 00:02:35,386 --> 00:02:36,786 Dez. 55 00:02:37,521 --> 00:02:38,943 Nove. 56 00:02:38,944 --> 00:02:40,344 Oito. 57 00:02:40,345 --> 00:02:42,381 - Sete. - Seis. 58 00:02:42,382 --> 00:02:43,974 Cinco. 59 00:02:43,975 --> 00:02:45,375 Quatro. 60 00:02:45,376 --> 00:02:46,776 Tr�s. 61 00:02:47,202 --> 00:02:49,584 - Dois. - Um! 62 00:02:49,585 --> 00:02:50,985 Um! 63 00:03:31,571 --> 00:03:33,071 Pode apagar as luzes? 64 00:03:34,506 --> 00:03:38,481 De uma �nica fa�sca pode irromper uma chama. 65 00:03:38,482 --> 00:03:40,144 Embora estejamos celebrando, 66 00:03:40,145 --> 00:03:43,176 n�o podemos perder de vista a grande luta 67 00:03:43,177 --> 00:03:44,950 que consome a todos n�s. 68 00:03:44,951 --> 00:03:47,830 N�o apenas entre os poderes dos Aliados e do Eixo, 69 00:03:47,831 --> 00:03:50,065 mas entre a luz e a escurid�o. 70 00:03:50,066 --> 00:03:52,523 E entre o bem e o mal. 71 00:03:52,524 --> 00:03:54,324 Afinal, devemos defender a liberdade, 72 00:03:54,325 --> 00:03:56,051 a menos que queiramos ser escravos. 73 00:03:56,052 --> 00:03:58,252 Acho que o que meu colega est� tentando dizer 74 00:03:58,253 --> 00:04:00,653 � que podemos nos sentir bem pelo nosso trabalho. 75 00:04:00,654 --> 00:04:03,095 Cada avi�o que nossos jatos tiram do ch�o, 76 00:04:03,096 --> 00:04:06,827 est� ajudando os mocinhos a vencerem os alem�es e japas. 77 00:04:06,828 --> 00:04:08,788 Bombardeie-os para o inferno! 78 00:04:24,781 --> 00:04:26,376 Sr. Parsons. 79 00:04:27,445 --> 00:04:30,211 Soube que Samson Hunt se alistou e pode ter uma... 80 00:04:30,212 --> 00:04:32,235 J� est� preenchida. Lamento, professor. 81 00:04:32,236 --> 00:04:35,178 No momento, temos engenheiros saindo pelos ouvidos. 82 00:04:35,179 --> 00:04:38,914 Voc� ser� o primeiro que ligarei se aparecer algo. 83 00:04:38,915 --> 00:04:41,279 Obrigado. Aproveite. 84 00:04:42,074 --> 00:04:44,245 Estou quase contratando o pobre coitado. 85 00:04:44,633 --> 00:04:46,763 Seria bom v�-lo fazer trabalho pesado. 86 00:04:46,764 --> 00:04:48,963 Ou voc� pode deixar o passado para tr�s. 87 00:04:50,631 --> 00:04:52,348 Estou t�o orgulhosa de voc�. 88 00:04:56,344 --> 00:04:57,919 Belo discurso, Richie. 89 00:04:57,920 --> 00:05:00,853 - � mesmo? N�o falei muito? - N�o. 90 00:05:00,854 --> 00:05:03,241 J� est�o de saco cheio de voc� sabe quem. 91 00:05:04,379 --> 00:05:06,063 Com licen�a. 92 00:05:06,064 --> 00:05:08,932 Que tal uma foto dos homens da Aerojet com suas esposas? 93 00:05:08,933 --> 00:05:10,390 Por aqui. 94 00:05:14,567 --> 00:05:16,906 - N�o vem? - Tudo bem, Richie. 95 00:05:16,908 --> 00:05:18,476 N�o preciso estar na foto. 96 00:05:19,540 --> 00:05:20,951 Vamos. 97 00:05:20,953 --> 00:05:25,219 - Certo. Digam "X". - "X". 98 00:05:28,467 --> 00:05:30,426 N�o diz "X"? 99 00:05:31,616 --> 00:05:33,908 Posso falar com voc�s um minuto? 100 00:05:34,423 --> 00:05:36,033 Sim. J� volto. 101 00:05:37,376 --> 00:05:39,581 Descobrimos que o trabalho de Von Braun 102 00:05:39,582 --> 00:05:41,583 na "Arma de Vingan�a" de Hitler, o V-2, 103 00:05:41,584 --> 00:05:43,411 est� quase pronta. 104 00:05:43,412 --> 00:05:45,976 Precisamos de voc�s para n�o deixar progredir. 105 00:05:45,978 --> 00:05:48,106 N�s vamos. Faremos o nosso melhor. 106 00:05:48,108 --> 00:05:49,872 Vamos mat�-los no ninho. 107 00:05:50,446 --> 00:05:51,852 �timo. 108 00:05:52,031 --> 00:05:54,422 Tem o apoio total do Departamento de Guerra 109 00:05:54,465 --> 00:05:56,920 e uma ajuda inicial de $500.000. 110 00:05:57,461 --> 00:05:59,688 Se podem construir um m�ssil operacional... 111 00:06:00,618 --> 00:06:02,101 O c�u � o limite. 112 00:06:02,812 --> 00:06:05,456 Antes de abrirem mais garrafas de champanhe, 113 00:06:05,493 --> 00:06:06,972 voc�s precisar�o de libera��o. 114 00:06:07,148 --> 00:06:10,438 Um projeto dessa natureza requer o maior sigilo. 115 00:06:10,440 --> 00:06:12,742 A Intelig�ncia do Ex�rcito far� entrevistas, 116 00:06:12,744 --> 00:06:14,224 investigando todos os aspectos 117 00:06:14,226 --> 00:06:16,139 de suas vidas pessoais e profissionais. 118 00:06:16,742 --> 00:06:19,534 - Estamos ansiosos por isso. - Aproveitem a noite. 119 00:06:19,577 --> 00:06:21,170 Pois muito em breve... 120 00:06:21,710 --> 00:06:23,538 O verdadeiro trabalho come�ar�. 121 00:06:25,362 --> 00:06:27,237 Temos uma guerra para vencer. 122 00:06:29,935 --> 00:06:31,720 Obrigado, general. 123 00:06:31,763 --> 00:06:33,765 Tudo que as for�as armadas precisarem, 124 00:06:33,767 --> 00:06:35,918 faremos nosso melhor para fornecer. 125 00:06:41,792 --> 00:06:44,417 Consegue imaginar isso? Meio milh�o de d�lares. 126 00:06:44,776 --> 00:06:47,505 Estou mais interessado na parte do "c�u � o limite". 127 00:06:48,583 --> 00:06:50,882 A �nica diferen�a entre um foguete e um m�ssil 128 00:06:50,883 --> 00:06:53,068 � que um m�ssil carrega um explosivo. 129 00:06:53,091 --> 00:06:55,613 Essa � uma diferen�a bem significativa. 130 00:06:56,422 --> 00:06:59,836 Se tivermos que matar uns Nazis no caminho para a lua, que seja. 131 00:07:00,581 --> 00:07:02,581 Contanto que recebamos nossas libera��es. 132 00:07:03,621 --> 00:07:08,235 N�o s�o s� inimigos no campo de batalha que enfrentamos, 133 00:07:08,278 --> 00:07:12,810 mas inimigos que vivem do outro lado da rua, 134 00:07:12,811 --> 00:07:15,198 que trabalham na mesma linha de montagem 135 00:07:15,242 --> 00:07:17,200 ou frequentam a mesma igreja, 136 00:07:17,244 --> 00:07:21,248 alguns at� dentro de nossas pr�prias fam�lias! 137 00:07:22,988 --> 00:07:27,148 Assim como Satan�s se disfar�a como um anjo de luz, 138 00:07:27,150 --> 00:07:29,645 n�o � surpresa que seus servos 139 00:07:29,817 --> 00:07:34,609 disfarcem-se como servos da justi�a! 140 00:07:34,652 --> 00:07:36,984 Como estava preparado para ser consagrado? 141 00:07:36,985 --> 00:07:38,787 Obtive os quatro poderes da Esfinge: 142 00:07:38,789 --> 00:07:41,003 Conhecimento, Vontade, Coragem e Sil�ncio. 143 00:08:02,724 --> 00:08:05,169 Isso ajudar� a superar seus medos. 144 00:08:08,942 --> 00:08:12,834 O terceiro grau requer uma consuma��o � nossa f� 145 00:08:12,836 --> 00:08:15,913 n�o s� em palavras, mas em a��o. 146 00:08:53,026 --> 00:08:55,342 Os candidatos est�o prontos para se comprometer 147 00:08:55,385 --> 00:08:57,409 na frente de todos aqui reunidos? 148 00:09:00,564 --> 00:09:02,030 - Estamos. - Estamos. 149 00:09:12,446 --> 00:09:15,318 N�o h� lei al�m 150 00:09:15,362 --> 00:09:19,061 de faze o que tu queres. 151 00:09:57,063 --> 00:09:58,879 ORDEM DE DESPEJO 152 00:09:59,065 --> 00:10:00,487 O que � isso? 153 00:10:00,489 --> 00:10:01,905 - Alfred Miller? - Sim. 154 00:10:01,907 --> 00:10:04,976 Recebeu ordens para desocupar o local imediatamente. 155 00:10:05,238 --> 00:10:07,750 Pagamos o aluguel. N�o tem o direito. 156 00:10:07,751 --> 00:10:10,212 - Deixe-me falar com ele. - N�o vai adiantar nada. 157 00:10:12,594 --> 00:10:15,204 Esta propriedade foi adquirida pela arquidiocese. 158 00:10:15,321 --> 00:10:16,988 Filho da puta! 159 00:10:17,345 --> 00:10:19,600 Ele � quem deveriam estar prendendo! 160 00:10:19,643 --> 00:10:22,037 - Diga a eles, Susan! - Sim, diga a eles, Susan. 161 00:10:22,080 --> 00:10:24,331 Veja se algu�m acredita em voc�. 162 00:10:25,307 --> 00:10:28,260 Sua deprava��o � aparente para todos aqui. 163 00:10:28,304 --> 00:10:32,264 "E eis que a besta foi tomada e com ele o falso profeta 164 00:10:32,308 --> 00:10:36,007 que fez milagres com os quais ele enganou!" 165 00:10:40,120 --> 00:10:42,710 V�m irm�os. Irm�s. 166 00:10:42,753 --> 00:10:45,262 V�m, vamos entrar. 167 00:11:03,062 --> 00:11:05,861 UNITED Apresenta... 168 00:11:05,862 --> 00:11:09,064 Strange Angel S02E01 The Fool 169 00:11:09,072 --> 00:11:11,072 Legendas: Darrow 170 00:11:11,073 --> 00:11:13,073 Legendas: Darrow - C@rlinha 171 00:11:13,074 --> 00:11:15,074 Legendas: C@rlinha - SilneiS 172 00:11:15,075 --> 00:11:17,075 Legendas: SilneiS - MaLorencini 173 00:11:17,076 --> 00:11:19,076 Legendas: MaLorencini - Lu Colorada 174 00:11:19,077 --> 00:11:21,077 Legendas: Lu Colorada - flaavio 175 00:11:21,078 --> 00:11:23,078 Legendas: flaavio 176 00:11:25,652 --> 00:11:28,401 Revis�o: flaavio e GDias 177 00:11:28,402 --> 00:11:31,151 Revis�o: GDias e flaavio 178 00:11:54,528 --> 00:11:56,622 INSPIRADO NO LIVRO DE GEORGE PENDLE 179 00:12:36,488 --> 00:12:38,157 Prontinho, querida. 180 00:12:38,158 --> 00:12:39,802 Pronto. Sim. Obrigada. 181 00:12:40,123 --> 00:12:41,523 Sugeri 182 00:12:41,524 --> 00:12:45,746 pe�as neocl�ssicas para combinar com o estilo da casa, 183 00:12:45,747 --> 00:12:48,883 mas minha nora queria algo mais inesperado. 184 00:12:49,654 --> 00:12:52,740 Bem, ela certamente teve sucesso a esse respeito. 185 00:12:53,332 --> 00:12:56,740 N�o sabe o quanto estou feliz em receb�-los no bairro. 186 00:12:56,741 --> 00:12:59,810 Obrigada, Sra. Van Buren. Estamos felizes em estar aqui. 187 00:12:59,811 --> 00:13:03,110 Tantas casas magn�ficas em Orange Grove est�o vazias 188 00:13:03,111 --> 00:13:04,951 por tempo demais. 189 00:13:05,357 --> 00:13:08,416 Acredita que os desenvolvedores come�aram a arrebat�-los 190 00:13:08,417 --> 00:13:11,728 s� para derrub�-los e criar apartamentos de luxo? 191 00:13:11,730 --> 00:13:14,068 - Como se isso existisse. - Nenhum lugar perto, 192 00:13:14,069 --> 00:13:16,049 - eu espero. - Felizmente, ainda n�o. 193 00:13:16,050 --> 00:13:18,426 Mas eles est�o circulando como urubus. 194 00:13:18,427 --> 00:13:21,303 A Sociedade de Preserva��o est� fazendo o que pode, 195 00:13:21,304 --> 00:13:24,154 mas vender casas para o tipo certo de pessoas 196 00:13:24,155 --> 00:13:26,305 � a melhor forma de enfrent�-los. 197 00:13:26,306 --> 00:13:28,353 O que houve com os antigos moradores? 198 00:13:28,354 --> 00:13:31,648 Os Flammings? Perderam tudo na crise. 199 00:13:32,642 --> 00:13:34,539 Pensei que tivessem sido assassinados 200 00:13:34,540 --> 00:13:36,496 ou mortos por alguma doen�a ex�tica. 201 00:13:36,497 --> 00:13:40,061 Perdoe a minha irm�. Tem uma imagina��o hiperativa. 202 00:13:40,062 --> 00:13:43,742 Receio que foi um fim muito prosaico, 203 00:13:43,743 --> 00:13:45,396 n�o que eu precise te dizer. 204 00:13:46,377 --> 00:13:48,286 Felizmente, meu Jack nos trouxe 205 00:13:48,287 --> 00:13:49,871 para o nosso lugar de direito. 206 00:13:49,872 --> 00:13:51,394 Ent�o voc� vai morar com eles? 207 00:13:51,395 --> 00:13:55,324 Ainda n�o, mas como h� netos que precisam de cuidado... 208 00:13:56,304 --> 00:13:58,188 Eu disse alguma coisa engra�ada? 209 00:14:00,023 --> 00:14:02,288 Patty, gostaria de levar a Sra. Van Buren 210 00:14:02,289 --> 00:14:04,927 - para visitar os jardins. - Seria um prazer. 211 00:14:04,928 --> 00:14:07,357 Venha, Sra. Van Buren. 212 00:14:10,562 --> 00:14:12,006 � lindo. 213 00:14:12,007 --> 00:14:14,443 Deveria ensinar modos a essa garota. 214 00:14:14,444 --> 00:14:17,011 Algo mais adequado para a nova vida dela. 215 00:14:17,012 --> 00:14:19,530 N�o � com os modos dela que me preocupo. 216 00:14:19,531 --> 00:14:20,954 Voc� convida esta mulher 217 00:14:20,955 --> 00:14:23,713 e come�a a falar sobre netos sem me consultar. 218 00:14:23,714 --> 00:14:26,089 Querida, estou te fazendo um favor. 219 00:14:26,090 --> 00:14:28,657 Voc� mora no feudo de Mildred agora. 220 00:14:28,658 --> 00:14:30,058 Ou voc� faz o certo 221 00:14:30,059 --> 00:14:31,957 ou ela far� da sua vida um inferno. 222 00:14:32,543 --> 00:14:34,184 Quanto aos netos, 223 00:14:34,185 --> 00:14:36,960 eu n�o sabia que estava dizendo algo controverso. 224 00:14:37,570 --> 00:14:39,072 N�o que seja da sua conta, 225 00:14:39,073 --> 00:14:41,596 mas Jack e eu decidimos esperar um pouco mais. 226 00:14:41,597 --> 00:14:43,302 Por tempo indeterminado. 227 00:14:44,378 --> 00:14:45,778 Entendo. 228 00:14:46,299 --> 00:14:48,996 Tem algo a ver com seu pequeno grupo? 229 00:14:48,997 --> 00:14:51,506 N�o. Tem a ver comigo e com o que eu quero. 230 00:14:51,507 --> 00:14:53,912 � isso que eles fizeram voc� pensar? 231 00:14:53,913 --> 00:14:56,263 Vamos ver quanto tempo voc� dura. 232 00:14:56,264 --> 00:15:00,182 Quanto maior a casa, mais vazios a se preencher. 233 00:16:00,041 --> 00:16:01,807 A FERA QUER ENTRAR 234 00:16:06,705 --> 00:16:09,601 - Como vai a procura? - Mal. 235 00:16:09,602 --> 00:16:11,952 Joan e eu ainda estamos no hotel. 236 00:16:13,075 --> 00:16:15,807 E todo senhorio est� relutante em alugar para n�s, 237 00:16:15,808 --> 00:16:18,715 por medo que a arquidiocese persiga eles tamb�m. 238 00:16:20,356 --> 00:16:22,596 Isso � o que voc� deveria dizer, n�o �? 239 00:16:22,597 --> 00:16:25,047 Venham pegar um pouco antes do gelo derreter. 240 00:16:25,048 --> 00:16:27,558 J� falou com Crowley sobre comprar um lugar? 241 00:16:27,559 --> 00:16:30,231 Isso pode proteger melhor a sua posi��o. 242 00:16:30,232 --> 00:16:32,494 Nos falta os recursos. 243 00:16:32,837 --> 00:16:34,409 O que Thelema tem a oferecer 244 00:16:34,410 --> 00:16:37,194 n�o � t�o lucrativo quanto seus foguetes. 245 00:16:37,195 --> 00:16:40,494 Sabe que faria qualquer coisa por voc� e pelo Mestre Crowley, 246 00:16:40,495 --> 00:16:42,773 mas no momento todo meu dinheiro est� preso 247 00:16:42,774 --> 00:16:44,358 na empresa e nesta casa... 248 00:16:44,359 --> 00:16:45,807 Compreendo. 249 00:16:46,070 --> 00:16:47,857 Agora que o po�o foi envenenado, 250 00:16:47,858 --> 00:16:50,546 seremos for�ados a mudar para uma nova cidade. 251 00:16:50,547 --> 00:16:51,961 Onde? 252 00:16:51,962 --> 00:16:54,455 Burbank? Glendale? 253 00:16:55,009 --> 00:16:58,113 Eu estava pensando em algum lugar no M�xico. 254 00:16:59,723 --> 00:17:02,206 Estou cansado de mudar de um lado para outro. 255 00:17:02,207 --> 00:17:05,331 Para onde quer que eu v�, quero ficar em paz. 256 00:17:05,723 --> 00:17:07,903 Talvez eu tenha outra solu��o. 257 00:17:08,607 --> 00:17:10,719 Por que n�o trazer o Agape para c�? 258 00:17:13,683 --> 00:17:16,320 Isso � uma... solu��o. 259 00:17:16,321 --> 00:17:19,269 N�o sei se isso resolveria todos os nossos problemas. 260 00:17:19,816 --> 00:17:22,705 - E o seu sogro? - Pode ter o apoio da igreja, 261 00:17:22,706 --> 00:17:25,302 mas eu tenho o apoio dos militares dos EUA. 262 00:17:25,303 --> 00:17:27,810 Bem, isso n�o depende de mim. 263 00:17:30,123 --> 00:17:31,523 N�o podemos. 264 00:17:31,831 --> 00:17:34,683 N�o com Patty morando aqui. N�o seria apropriado. 265 00:17:35,253 --> 00:17:37,385 Teremos que terminar isso mais tarde. 266 00:17:37,386 --> 00:17:38,830 Tenho que ir trabalhar. 267 00:17:45,158 --> 00:17:47,097 O que achou da oferta dele? 268 00:17:47,639 --> 00:17:49,039 Na verdade... 269 00:17:51,085 --> 00:17:53,841 N�o sei se esta casa � grande so bastante 270 00:17:53,842 --> 00:17:55,246 para n�s dois. 271 00:19:37,535 --> 00:19:39,167 Calma, Richard. 272 00:19:39,980 --> 00:19:41,770 Eu n�o ia derramar. 273 00:19:41,771 --> 00:19:43,269 Est� um pouco quente. 274 00:19:43,270 --> 00:19:45,347 O l�quido est� ainda mais quente. 275 00:19:45,348 --> 00:19:47,806 N�o quer queimar a sua pr�pria m�e, quer? 276 00:19:57,337 --> 00:19:58,737 Posso ver? 277 00:19:59,493 --> 00:20:01,675 Voc� trouxe o anel, n�o foi? 278 00:20:03,789 --> 00:20:05,189 N�o. 279 00:20:05,190 --> 00:20:07,883 - Expliquei no telefone. - Sim. 280 00:20:07,884 --> 00:20:10,717 Richard, voc� explicou, mas n�o significa que entendi. 281 00:20:10,718 --> 00:20:12,118 O anel � meu. 282 00:20:12,119 --> 00:20:13,942 A vov� deixou para mim quando morreu. 283 00:20:13,943 --> 00:20:15,865 N�o para fazer o que quiser. 284 00:20:15,866 --> 00:20:18,646 Queria que desse para a mulher com quem pretendo casar. 285 00:20:18,647 --> 00:20:20,209 J� demorei tempo demais. 286 00:20:20,210 --> 00:20:24,131 Marisol era algo que tinha de tirar do seu caminho. 287 00:20:24,132 --> 00:20:26,507 At� seu pai namorou uma judia uma vez. 288 00:20:26,508 --> 00:20:28,812 Mas ao menos eles moravam no mesmo bairro. 289 00:20:28,813 --> 00:20:31,463 Voc� e Marisol s�o de mundos totalmente diferentes. 290 00:20:31,464 --> 00:20:33,831 Estou prestes a ser convocado pelo Ex�rcito. 291 00:20:34,475 --> 00:20:37,143 Parecer� muito melhor se Marisol e eu estivermos... 292 00:20:37,144 --> 00:20:40,394 Qu�o bem voc� a conhece? Nunca conheceu a fam�lia. 293 00:20:40,395 --> 00:20:41,960 Ela mal te conheceu. 294 00:20:41,961 --> 00:20:44,441 Se puder chamar um almo�o constrangedor 295 00:20:44,442 --> 00:20:46,653 em que voc� ficou muda, de encontro. 296 00:20:46,654 --> 00:20:48,054 Richard, 297 00:20:48,055 --> 00:20:51,157 isso � um pedido que eu n�o posso concordar. 298 00:20:51,158 --> 00:20:53,810 Sua av� iria se revirar no caix�o 299 00:20:53,811 --> 00:20:57,625 se o anel de famlia acabasse no dedo de uma mexicana. 300 00:21:42,437 --> 00:21:44,569 Isso n�o vai te ajudar a dormir. 301 00:21:47,429 --> 00:21:49,328 N�o quero dormir. 302 00:21:49,329 --> 00:21:51,070 S� terei mais pesadelos. 303 00:21:51,382 --> 00:21:53,953 Est� nervoso com sua libera��o de seguran�a? 304 00:21:54,734 --> 00:21:57,359 N�o h� nada a temer, o Ex�rcito precisa de voc�. 305 00:21:57,360 --> 00:22:00,287 N�o estou preocupado com eles, mas com o Agape. 306 00:22:02,964 --> 00:22:05,595 Tamb�m n�o quero que o Agape se mude. 307 00:22:05,596 --> 00:22:08,421 Por que est� com tanto medo de recebermos eles? 308 00:22:09,681 --> 00:22:11,081 J� te disse. 309 00:22:13,681 --> 00:22:15,315 N�o � s� a Patty. 310 00:22:15,316 --> 00:22:17,444 Ficaria preocupada conosco, tamb�m. 311 00:22:18,839 --> 00:22:20,972 Participamos mantendo nossos votos, 312 00:22:20,973 --> 00:22:23,932 - mas com o Agape aqui... - Se est� preocupada comigo, 313 00:22:23,933 --> 00:22:25,333 n�o precisa ficar. 314 00:22:26,534 --> 00:22:28,862 A Grande Besta est� pr�xima. 315 00:22:29,714 --> 00:22:31,591 N�o consegue sentir? 316 00:22:31,592 --> 00:22:33,340 Como sabe? 317 00:22:33,341 --> 00:22:35,660 Do mesmo jeito de sempre. 318 00:22:51,254 --> 00:22:52,654 FARM�CIA 319 00:23:17,894 --> 00:23:19,724 Pare, ou eu atiro! 320 00:24:32,199 --> 00:24:36,036 Tem certeza de que � sua vontade, n�o do Jack? 321 00:24:37,039 --> 00:24:39,622 N�s realmente temos todos esses quartos vazios, 322 00:24:39,623 --> 00:24:44,053 - todos eles sem finalidade. - N�o falei pragmaticamente. 323 00:24:46,879 --> 00:24:50,020 � um pouco precipitado, devo admitir. 324 00:24:50,900 --> 00:24:53,590 Mas a ideia de voc� mudar para o M�xico... 325 00:24:55,699 --> 00:24:57,129 E a sua irm�? 326 00:24:57,444 --> 00:24:59,086 Acho divertido. 327 00:24:59,856 --> 00:25:02,778 Al�m disso, se n�o fizermos, o papai ganha. 328 00:25:21,646 --> 00:25:23,136 Assalto a m�o armada. 329 00:25:23,778 --> 00:25:25,256 A arma nem era dele. 330 00:25:25,257 --> 00:25:27,066 Tomou da m�o do dono da loja, 331 00:25:27,067 --> 00:25:29,073 e usou para bater na cara do coitado 332 00:25:29,074 --> 00:25:30,921 at� ficar uma polpa sangrenta. 333 00:25:31,296 --> 00:25:32,696 Jesus. 334 00:25:33,496 --> 00:25:37,722 Olhe isso, quando perguntei o motivo, sabe o que disse? 335 00:25:38,176 --> 00:25:41,738 "Fa�a o que tu queres ser� toda a lei." 336 00:25:42,268 --> 00:25:45,307 Disse-lhe que a lei de verdade poderia discordar disso. 337 00:25:45,893 --> 00:25:47,744 Registro criminal chegou. 338 00:25:48,377 --> 00:25:50,033 Ele tem alguns antecedentes. 339 00:25:52,229 --> 00:25:53,629 Olhe isso. 340 00:25:57,939 --> 00:26:00,533 "SE ENCONTRADO, LIGAR: V. BYRNE MA1134." 341 00:26:12,442 --> 00:26:17,160 A decis�o de permiss�o para residir no Agape 342 00:26:17,161 --> 00:26:19,431 costumava ser minha. 343 00:26:20,808 --> 00:26:22,208 S� minha. 344 00:26:23,923 --> 00:26:27,323 Por ser nossa casa, Jack achou que devemos ter voz. 345 00:26:28,681 --> 00:26:31,939 Queremos ter certeza que s�o confi�veis, s� isso. 346 00:26:32,658 --> 00:26:34,386 Quem n�o queremos aqui. 347 00:26:35,064 --> 00:26:38,213 Por que n�o colocamos todas op��es para vota��o 348 00:26:38,666 --> 00:26:40,086 e deve ser un�nime? 349 00:26:40,087 --> 00:26:41,502 Isso significa que... 350 00:26:41,845 --> 00:26:45,322 Jack pode excluir quem quiser. 351 00:26:45,323 --> 00:26:48,793 Jack est� ocupado com trabalho, eu gostaria de votar por ele. 352 00:26:51,377 --> 00:26:54,388 Para aprov�-lo no alto n�vel de libera��o de seguran�a, 353 00:26:54,389 --> 00:26:58,163 faremos v�rias perguntas do passado e presente, 354 00:26:58,164 --> 00:27:02,107 afilia��es, atividades, relacionamento e cren�as. 355 00:27:02,108 --> 00:27:05,372 Encorajamos honestidade, j� que mentiras e omiss�es 356 00:27:05,373 --> 00:27:06,862 ser�o reveladas na hora. 357 00:27:10,072 --> 00:27:11,472 Eu entendo. 358 00:27:38,385 --> 00:27:41,957 - Lindo, quem � o compositor? - O Duque. 359 00:27:41,958 --> 00:27:43,388 Ellington. 360 00:27:43,908 --> 00:27:46,837 Admito que sei menos sobre ele do que eu deveria. 361 00:27:46,838 --> 00:27:49,548 Tudo bem, estamos aqui para aprender. 362 00:27:49,549 --> 00:27:52,695 Aprender e amar. Aqueles a favor? 363 00:27:55,562 --> 00:27:59,504 Sr. Onsted, voc� estava ciente que seu parceiro de neg�cios 364 00:27:59,505 --> 00:28:00,952 � membro de uma religi�o 365 00:28:00,953 --> 00:28:03,775 fundada por um homem chamado Aleister Crowley? 366 00:28:05,697 --> 00:28:07,358 Ele deve ter mencionado isso. 367 00:28:08,137 --> 00:28:11,369 Uma vez ou duas. Nunca me convidou. 368 00:28:12,813 --> 00:28:14,761 � o amigo mais antigo dele? 369 00:28:15,624 --> 00:28:17,024 Sim. 370 00:28:17,025 --> 00:28:20,572 Mesmo assim nunca te convidou para ser parte da religi�o dele? 371 00:28:21,010 --> 00:28:22,792 H� quando tempo est� na Am�rica? 372 00:28:22,793 --> 00:28:24,611 Muito tempo e nenhum tempo. 373 00:28:25,068 --> 00:28:26,468 � um borr�o. 374 00:28:26,963 --> 00:28:29,368 Sai quando o Fuhrer acabou com a gra�a. 375 00:28:29,369 --> 00:28:32,705 Sem mais Weimar, apenas Alemanha, acordar! 376 00:28:33,783 --> 00:28:37,164 - Escapou dos Nazistas? - Sim. E da minha fam�lia. 377 00:28:37,820 --> 00:28:40,025 Meu eu verdadeiro causou muita tristeza. 378 00:28:40,026 --> 00:28:42,422 Mas no para�so da California, 379 00:28:42,423 --> 00:28:45,814 E com a ajuda de Alfred, eu encontrei um lar. 380 00:28:45,815 --> 00:28:47,315 Todos aqueles a favor. 381 00:28:50,063 --> 00:28:51,463 Parece estranho. 382 00:28:51,464 --> 00:28:55,213 Um aprendiz brilhante da Caltech morando junto de uma gostosa. 383 00:28:55,214 --> 00:28:56,812 Deve ter uma hist�ria. 384 00:28:56,813 --> 00:28:58,929 Richard e ela se conheceram em reuni�o 385 00:28:58,930 --> 00:29:01,160 da sociedade de fic��o cient�fica de LA. 386 00:29:01,161 --> 00:29:03,644 Compartilham do mesmo gosto pelo g�nero? 387 00:29:05,643 --> 00:29:07,225 Como conheceu sua esposa? 388 00:29:07,828 --> 00:29:09,639 Nossas fam�lias nos apresentaram. 389 00:29:10,268 --> 00:29:12,046 Essa � uma hist�ria que acredito. 390 00:29:12,047 --> 00:29:13,886 Tinha conhecimento que seu colega, 391 00:29:13,887 --> 00:29:15,411 o Sr. Gui, j� foi membro 392 00:29:15,412 --> 00:29:17,658 - do Partido Comunista Chin�s? - N�o. 393 00:29:17,659 --> 00:29:19,687 Ent�o � um seguidor de Kai-shek? 394 00:29:20,750 --> 00:29:23,311 O lado de Chiang � claro, escolheu o americano. 395 00:29:23,312 --> 00:29:25,938 Agora talvez possamos mudar para o outro colega. 396 00:29:25,939 --> 00:29:27,850 H� quanto tempo conhece o Sr. Onsted? 397 00:29:27,851 --> 00:29:29,798 Desde que t�nhamos 14 anos. 398 00:29:29,799 --> 00:29:31,342 Acho que j� faz quatro anos. 399 00:29:31,343 --> 00:29:33,673 Me recrutou para o time de foguetes. 400 00:29:33,674 --> 00:29:35,294 Fale dos seus pais, Sr. Onsted. 401 00:29:35,295 --> 00:29:37,558 Inf�ncia normal, acho. 402 00:29:37,559 --> 00:29:39,808 - O mais novo de quatro irm�os. - Esportes? 403 00:29:40,017 --> 00:29:41,531 N�o, n�o pratiquei esportes. 404 00:29:41,532 --> 00:29:43,188 Pare�o que pratico esportes? 405 00:29:43,189 --> 00:29:45,356 Marvel Parsons e Ruth Whiteside. 406 00:29:45,357 --> 00:29:47,713 - Como se conheceram? - Nem precisava de picles, 407 00:29:47,714 --> 00:29:50,492 mas acabei recebendo tr�s frascos. 408 00:29:56,798 --> 00:30:00,125 Sr. Parsons reporta a um ocultista Aleister Crowley. 409 00:30:00,126 --> 00:30:02,349 - Sabe disso, certo? - N�o estou ciente. 410 00:30:02,350 --> 00:30:04,502 N�o sei nada sobre Aleister Crowley. 411 00:30:04,503 --> 00:30:07,349 - Mas sabe dele, correto? - Ouvi o nome dele. 412 00:30:07,350 --> 00:30:10,222 O nome Aleister Crowley lembra algo para voc�? 413 00:30:10,700 --> 00:30:12,100 Sim. 414 00:30:12,101 --> 00:30:14,925 � um professor, aventureiro, um explorador, 415 00:30:14,926 --> 00:30:16,437 escritor, muitas coisas. 416 00:30:16,820 --> 00:30:18,534 Diria querer ser o Sr. Crowley? 417 00:30:18,535 --> 00:30:21,915 - H� o que se aprender com ele. - Me d� um exemplo. 418 00:30:21,916 --> 00:30:23,953 A manifesta��o da vontade de algu�m. 419 00:30:23,954 --> 00:30:26,937 � descrito como opressivo, egoc�ntrico, compulsivo. 420 00:30:26,938 --> 00:30:28,721 Diria que est� correto, Sr. Parsons? 421 00:30:28,722 --> 00:30:30,175 N�o � verdade que ela j� foi 422 00:30:30,176 --> 00:30:32,985 - um membro praticante do culto? - N�o sei sobre isso. 423 00:30:32,986 --> 00:30:36,129 J� esteve em uma das reuni�es do grupo do Sr. Parsons? 424 00:30:36,130 --> 00:30:38,087 J� disse que n�o. Ele nunca me convidou. 425 00:30:38,088 --> 00:30:39,845 Vou te dizer o que acho, Sr. Gui. 426 00:30:39,846 --> 00:30:41,652 Acho que n�o serve os Estados Unidos, 427 00:30:41,653 --> 00:30:44,020 serve outro mestre estrangeiro. 428 00:30:44,021 --> 00:30:46,964 Como questiona minha lealdade? Que investiga��o � essa? 429 00:30:46,965 --> 00:30:49,544 Acredito que � um membro do culto e est� mentindo, 430 00:30:49,545 --> 00:30:51,206 e General Braxton sabe que mente. 431 00:30:51,207 --> 00:30:54,237 - Mr. Gui, � mentiroso? - Mais e mais perguntas 432 00:30:54,238 --> 00:30:55,891 e estou dando as mesmas respostas, 433 00:30:55,892 --> 00:30:58,479 de novo e de novo, ent�o me diga voc�. 434 00:30:58,480 --> 00:31:01,359 Membro do Partido Comunista Chin�s. 435 00:31:01,360 --> 00:31:03,331 - Est� correto? - N�o. Sou americano. 436 00:31:03,332 --> 00:31:05,183 Que porra isso tem a ver? 437 00:31:05,184 --> 00:31:07,361 N�o sei o que quer que eu diga. 438 00:31:07,362 --> 00:31:08,876 Voc� me pede para vir aqui, 439 00:31:08,877 --> 00:31:11,287 e te contei tudo o que sei. 440 00:31:11,288 --> 00:31:13,040 Onde est� Braxton? Traga-o. 441 00:31:13,041 --> 00:31:15,693 - N�o falo mais com esse cara. - Por favor, sente-se! 442 00:31:15,694 --> 00:31:17,100 Vai se fuder. 443 00:31:18,341 --> 00:31:21,397 Vamos l�. Bem-vindo a todos. Joan, se resolver as coisas 444 00:31:21,398 --> 00:31:22,908 no segundo quarto... 445 00:31:22,909 --> 00:31:25,035 Charles... Joan dir� aonde ir. 446 00:31:26,870 --> 00:31:28,276 Sim... venha. 447 00:31:28,277 --> 00:31:29,918 Venha. 448 00:31:31,377 --> 00:31:33,459 Bem-vindo. Como foi o tr�nsito? 449 00:31:33,460 --> 00:31:34,874 - N�o foi ruim. - Certo. 450 00:31:34,875 --> 00:31:37,326 Joan dir� onde tudo precisa ir. 451 00:31:38,325 --> 00:31:41,274 Joan? Terceiro quarto, acho. 452 00:31:41,275 --> 00:31:43,084 Terceiro quarto. Obrigado. 453 00:31:48,265 --> 00:31:49,678 Pode largar isso a�. 454 00:31:57,727 --> 00:31:59,130 Pegue isso. 455 00:32:02,564 --> 00:32:04,954 Sei que tudo isso deve ser bem estranho. 456 00:32:04,955 --> 00:32:08,152 Est� bem. Finalmente verei o que � todo esse alarido. 457 00:32:08,153 --> 00:32:09,557 Sobre isso... 458 00:32:11,276 --> 00:32:13,313 Nunca quis ser como Virgil 459 00:32:14,029 --> 00:32:16,766 empurrando-a para um destino que n�o escolheu. 460 00:32:20,207 --> 00:32:22,307 Embora possa ser mais dif�cil agora, 461 00:32:22,638 --> 00:32:24,643 n�o se sinta pressionada a participar. 462 00:32:24,644 --> 00:32:26,052 N�o me sinto. 463 00:32:26,870 --> 00:32:28,651 Deixe-me explicar de outra forma. 464 00:32:29,018 --> 00:32:30,443 At� que esteja pronta, 465 00:32:31,192 --> 00:32:33,003 n�o poder� participar. 466 00:32:33,500 --> 00:32:35,344 Quem decide se estou pronta? 467 00:32:35,974 --> 00:32:38,964 Enquanto isso, teremos certas regras b�sicas. 468 00:32:40,198 --> 00:32:43,260 Deve respeitar a privacidade de todos os que vivem aqui. 469 00:32:43,635 --> 00:32:46,254 E durante os encontros, n�o sair� do seu quarto. 470 00:32:46,255 --> 00:32:47,856 N�o pode estar falando s�rio. 471 00:32:49,612 --> 00:32:51,207 Pensei que o ponto disso tudo 472 00:32:51,208 --> 00:32:53,713 era viver com menos regras, n�o mais. 473 00:33:02,313 --> 00:33:03,868 Quanto mais te conhe�o, 474 00:33:04,444 --> 00:33:06,204 mais me apaixono por voc�. 475 00:33:09,049 --> 00:33:12,769 Hesitei em fazer a coisa honrada, porque... 476 00:33:14,196 --> 00:33:16,518 bem, estava com medo que dissesse n�o. 477 00:33:18,357 --> 00:33:21,898 Mas decidi que � hora de darmos esse passo. 478 00:33:23,409 --> 00:33:24,817 Ent�o... 479 00:33:26,452 --> 00:33:28,236 Marisol, quer se casar comigo? 480 00:33:28,924 --> 00:33:30,365 O que achou desse? 481 00:33:31,341 --> 00:33:34,249 Acho que foi... doce. 482 00:33:38,539 --> 00:33:40,923 Digo, se ela te ama, por que n�o? 483 00:33:40,924 --> 00:33:42,491 Podemos ver o anel? 484 00:33:53,624 --> 00:33:56,574 Deixe para l�. Ela, com certeza, dir� sim. 485 00:33:56,575 --> 00:33:58,101 Era da sua av�? 486 00:33:58,602 --> 00:34:00,002 N�o. 487 00:34:00,524 --> 00:34:03,764 Um de nossos primeiros encontros foi ver o M�gico de Oz. 488 00:34:03,765 --> 00:34:05,635 - Voc� j� viu? - Claro. 489 00:34:05,636 --> 00:34:08,763 Achei que uma esmeralda seria uma boa lembran�a. 490 00:34:08,764 --> 00:34:11,268 Mais pessoal para Marisol e eu. 491 00:34:11,269 --> 00:34:14,000 A cidade, na verdade, n�o era feita de esmeraldas. 492 00:34:14,001 --> 00:34:16,892 Era uma ilus�o criada pelos �culos de lentes verdes. 493 00:34:19,353 --> 00:34:21,046 Escrit�rio do sr. Onsted. 494 00:34:21,442 --> 00:34:22,842 � o general Braxton. 495 00:34:22,843 --> 00:34:25,413 - Merda. Onde est� Jack? - Na sala de reuni�es. 496 00:34:31,310 --> 00:34:33,819 Viu o desenho do nosso foguete meteorol�gico? 497 00:34:33,820 --> 00:34:36,836 Braxton est� na linha, sobre nossa libera��o. 498 00:34:36,837 --> 00:34:38,992 - Devo atender? - N�o, Richard, 499 00:34:38,993 --> 00:34:40,834 deve apenas ficar encarando. 500 00:34:40,835 --> 00:34:43,501 H� algo que preciso te contar primeiro. 501 00:34:43,502 --> 00:34:46,611 Na entrevista, a maioria das perguntas eram sobre voc�. 502 00:34:46,612 --> 00:34:48,640 Ou, n�o apenas voc�, sua religi�o. 503 00:34:48,641 --> 00:34:51,150 - O que voc� disse? - Tudo que sei. 504 00:34:51,151 --> 00:34:54,105 - Jesus, Richard. - � melhor nos adiantarmos. 505 00:34:54,106 --> 00:34:57,061 Descobririam cedo ou tarde e j� sabiam da maior parte. 506 00:34:57,062 --> 00:34:59,943 Apenas atenda o telefone. Vamos acabar com isso. 507 00:35:05,628 --> 00:35:08,270 General. Desculpe deix�-lo esperando. 508 00:35:08,271 --> 00:35:09,880 Parab�ns, rapazes. 509 00:35:28,415 --> 00:35:31,361 Voc� � t�o idiota, Matias. 510 00:35:31,362 --> 00:35:32,935 Por que fez isso? 511 00:35:32,936 --> 00:35:35,445 N�o � um lutador igual papai. 512 00:35:35,446 --> 00:35:37,661 N�o me importa, n�o irei v�-lo. 513 00:35:37,662 --> 00:35:40,105 Como pode pedir isso? 514 00:35:47,572 --> 00:35:48,972 Chegou cedo em casa. 515 00:35:49,434 --> 00:35:51,138 Com quem estava falando? 516 00:35:51,139 --> 00:35:53,924 Ningu�m. Vou preparar umas bebidas. 517 00:36:17,682 --> 00:36:19,082 ALMA TORTURADA 518 00:36:19,083 --> 00:36:20,483 PAIX�O FATAL 519 00:37:01,707 --> 00:37:03,614 � melhor ser importante. 520 00:37:04,334 --> 00:37:05,864 Al�, papai. 521 00:37:06,471 --> 00:37:07,871 Patty? 522 00:37:08,461 --> 00:37:10,849 Onde voc� est�? Como voc� est�? 523 00:37:11,780 --> 00:37:14,325 Deus, faz tanto tempo que n�o ou�o sua voz. 524 00:37:14,326 --> 00:37:15,933 Sua m�e e eu estamos preocupados. 525 00:37:15,934 --> 00:37:18,101 - Deixe-me falar. - Diga que estou bem. 526 00:37:18,102 --> 00:37:21,357 Bem, isso � um al�vio. De verdade. 527 00:37:21,974 --> 00:37:25,511 Diga-me agora, por favor, Patty, por que est� ligando? 528 00:37:25,512 --> 00:37:27,591 - Est� pronta para voltar? - N�o. 529 00:37:28,021 --> 00:37:31,091 As coisas acabaram de ficar mais interessantes por aqui. 530 00:37:31,092 --> 00:37:33,622 - O que quer dizer? - Apo pantos kakodaimonos. 531 00:37:42,982 --> 00:37:45,927 Amor � a Lei. Amor sob Vontade 532 00:37:46,327 --> 00:37:49,223 Amor � a Lei. Amor sob Vontade 533 00:37:49,224 --> 00:37:50,969 Amor � a Lei. 534 00:37:50,970 --> 00:37:52,692 Amor sob Vontade 535 00:37:52,693 --> 00:37:55,543 Quero que feche seus olhos 536 00:37:55,544 --> 00:37:58,432 e me imagine com todos eles. 537 00:37:58,433 --> 00:38:00,192 O que ela est� dizendo? 538 00:38:00,193 --> 00:38:02,077 Isso te excita? 539 00:38:02,078 --> 00:38:03,759 S� de pensar nisso? 540 00:38:04,251 --> 00:38:06,491 Eles envenenaram sua cabe�a. 541 00:38:06,492 --> 00:38:09,073 N�o, papai. Foi voc�. 542 00:38:09,979 --> 00:38:11,652 N�o, Patty? Patty, espere. 543 00:38:11,653 --> 00:38:14,241 N�o. Querida? Querida? 544 00:38:23,167 --> 00:38:24,608 Ela se foi. 545 00:38:29,910 --> 00:38:31,538 S� quero minha filha de volta. 546 00:38:31,539 --> 00:38:33,869 Ent�o me d� o telefone, Mabel. Agora. 547 00:39:13,873 --> 00:39:16,049 Donovan. Voc� tem visita. 548 00:39:18,509 --> 00:39:20,987 Obrigado por me contatar, Detetive. 549 00:39:20,988 --> 00:39:24,672 Farei que o promotor Yates saiba qu�o am�vel voc� foi. 550 00:39:26,001 --> 00:39:27,594 Eu manteria dist�ncia. 551 00:39:27,595 --> 00:39:30,231 O �ltimo que esteve com ele n�o ficou muito bem. 552 00:39:30,232 --> 00:39:32,835 Tenho f� no meu protetor. 553 00:39:35,815 --> 00:39:38,526 Acho que nunca tivemos a chance de nos encontrar, 554 00:39:38,527 --> 00:39:40,308 mas estamos conectados. 555 00:39:40,309 --> 00:39:42,180 Inexoravelmente. 556 00:39:42,181 --> 00:39:44,254 Voc� � o homem que introduziu 557 00:39:44,255 --> 00:39:47,501 � minha enteada, Susan, aquele culto infeliz 558 00:39:47,502 --> 00:39:50,796 e, com isso, arruinando minha fam�lia. 559 00:39:50,797 --> 00:39:53,105 E, durante muito tempo, 560 00:39:53,107 --> 00:39:56,738 eu quis te ver, exatamente, onde voc� est� agora. 561 00:39:56,739 --> 00:39:58,139 Tanto... 562 00:39:58,538 --> 00:40:00,709 que pedi a um amigo, 563 00:40:00,710 --> 00:40:03,430 na pol�cia de LA, por um bilhete no seu arquivo, 564 00:40:03,431 --> 00:40:05,591 para eu testemunhar sobre seu desvio 565 00:40:05,592 --> 00:40:07,166 se voc� fosse preso de novo. 566 00:40:07,167 --> 00:40:10,596 Queria garantir que fosse punido devidamente. 567 00:40:11,938 --> 00:40:14,393 Parece que voc� mesmo cuidou disso. 568 00:40:16,807 --> 00:40:19,815 Por que n�o � s� a pris�o, mas o fedor. 569 00:40:20,177 --> 00:40:23,362 Soube que as condi��es em San Quentin s�o piores. 570 00:40:24,912 --> 00:40:28,271 J� que seu caso parece aberto, 571 00:40:28,272 --> 00:40:30,871 talvez haja circunst�ncia atenuantes. 572 00:40:30,872 --> 00:40:34,887 Talvez aquele vendedor estava devendo. 573 00:40:34,888 --> 00:40:38,438 Talvez vendia f�rmacos para as pessoas 574 00:40:38,439 --> 00:40:41,201 sem prescri��o m�dica s� pra lucrar. 575 00:40:41,202 --> 00:40:43,843 Dependendo de seu advogado, 576 00:40:43,844 --> 00:40:47,203 pode-se dizer que o que fez � justific�vel. 577 00:40:47,204 --> 00:40:49,029 S� tenho uma pergunta. 578 00:40:49,030 --> 00:40:52,017 Na �ltima vez que te viram voc� quase jogou um avi�o 579 00:40:52,018 --> 00:40:54,528 em Jack Parsons, antes de roubar esse avi�o 580 00:40:54,529 --> 00:40:56,683 e desapareceu para sei l� onde. 581 00:40:56,684 --> 00:40:58,206 O que quero saber �... 582 00:40:59,480 --> 00:41:03,898 Ainda carrega com voc� essa mesma animosidade? 583 00:41:10,516 --> 00:41:13,099 Jack Parsons n�o significa nada para mim! 584 00:41:15,580 --> 00:41:17,962 Que diabos est� acontecendo? 585 00:41:22,038 --> 00:41:23,438 Estou bem. 586 00:41:23,439 --> 00:41:24,864 Estou bem! 587 00:41:25,389 --> 00:41:26,991 Consegui o que queria. 588 00:41:44,501 --> 00:41:45,901 O que est� prestes a ver 589 00:41:45,902 --> 00:41:50,549 s� foi visto pelo alto escal�o militar e governamental, 590 00:41:50,987 --> 00:41:52,387 e agora por voc�s. 591 00:41:52,702 --> 00:41:55,469 Nem precisa mencionar que os detalhes da conversa 592 00:41:55,470 --> 00:41:57,272 n�o saem dessa sala. 593 00:41:57,273 --> 00:42:00,538 Essa filmagem foi feita em Peenemunde, 594 00:42:00,539 --> 00:42:03,105 a base secreta nazista de projetos de misseis. 595 00:42:03,106 --> 00:42:06,108 Um prisioneiro polon�s trabalhando como escravo 596 00:42:06,109 --> 00:42:10,597 escapou com isso e usou para chegar salvo na Am�rica. 597 00:42:10,598 --> 00:42:15,585 Esper�vamos que usasse isso e tirasse proveito. 598 00:42:16,506 --> 00:42:17,929 Quer roub�-lo? 599 00:42:18,777 --> 00:42:21,014 N�o h� tempo para orgulho. 600 00:42:21,015 --> 00:42:25,812 Imagine se os nazistas aperfei�oarem isso primeiro. 601 00:42:26,840 --> 00:42:29,522 Esta � a chance de executarem suas ideias. 602 00:42:30,018 --> 00:42:34,326 Vidas ser�o salvas ou perdidas dependendo do seu desempenho. 603 00:42:36,456 --> 00:42:38,749 Poderia rodar novamente, por favor? 604 00:42:52,656 --> 00:42:54,329 Tem um minuto? 605 00:42:54,330 --> 00:42:55,782 Claro. 606 00:42:58,464 --> 00:43:01,359 Serei sincero, Sr. Parsons, n�o gosto de voc�. 607 00:43:01,726 --> 00:43:03,991 E mais sincero ainda, n�o confio em voc�. 608 00:43:03,992 --> 00:43:06,522 - Ent�o por que... - Autorizei sua entrada? 609 00:43:06,843 --> 00:43:08,942 Dada a import�ncia do projeto, 610 00:43:08,943 --> 00:43:12,046 fui encorajado a te dar o benef�cio da d�vida. 611 00:43:12,047 --> 00:43:13,828 Eu n�o tocaria nisso. 612 00:43:14,690 --> 00:43:19,245 Sabia que, na �ltima guerra, seu mestre Aleister Crowley 613 00:43:19,246 --> 00:43:23,085 viajou para os Estados Unidos e se envolveu com os alem�es? 614 00:43:24,622 --> 00:43:28,052 Ele disse ser agente duplo da Intelig�ncia Brit�nica. 615 00:43:28,053 --> 00:43:29,454 Era mesmo? 616 00:43:29,455 --> 00:43:32,273 N�o temos ideia para quem ele trabalhava 617 00:43:32,274 --> 00:43:33,674 ou para quem trabalha agora 618 00:43:33,675 --> 00:43:36,372 e pensei que talvez pudesse nos ajudar. 619 00:43:36,373 --> 00:43:38,244 N�o sei, nunca o conheci. 620 00:43:40,228 --> 00:43:42,727 Talvez eu n�o fui claro, Sr. Parsons. 621 00:43:42,728 --> 00:43:44,914 Seu trabalho para Departamento de Guerra 622 00:43:44,915 --> 00:43:47,559 vem com expectativas, 623 00:43:47,986 --> 00:43:50,443 que se n�o alcan�adas, 624 00:43:50,444 --> 00:43:53,706 resultam na perda de sua autoriza��o, ou pior. 625 00:43:53,707 --> 00:43:55,107 O que quer de mim? 626 00:43:55,108 --> 00:43:57,469 Ningu�m sabe onde Aleister Crowley est�. 627 00:43:57,470 --> 00:43:59,248 Precisamos saber se h� comunica��o 628 00:43:59,249 --> 00:44:01,619 entre seu contato aqui e se ele planeja algo. 629 00:44:01,620 --> 00:44:03,306 J� te disse, n�o sei. 630 00:44:03,741 --> 00:44:05,910 Suponho que contamos com seu repasse de 631 00:44:05,918 --> 00:44:08,352 qualquer informa��o que descubra? 632 00:44:10,559 --> 00:44:13,813 O mundo que vivo requer estrutura, Sr. Parsons. 633 00:44:13,814 --> 00:44:16,543 Quando ordem � dada, precisamos saber da execu��o. 634 00:44:16,544 --> 00:44:18,849 N�o h� espa�o para "Faze o que tu queres" 635 00:44:18,850 --> 00:44:21,981 ou qualquer outra merda na qual se submete. 636 00:44:24,306 --> 00:44:25,706 Entendo. 637 00:44:54,624 --> 00:44:56,061 A� est� voc�. 638 00:44:56,062 --> 00:44:57,716 Eu chamo de "Ponche do Parsons". 639 00:44:59,769 --> 00:45:01,169 Caramba. 640 00:45:01,936 --> 00:45:03,361 Muito forte. 641 00:45:03,362 --> 00:45:04,895 Segura a onda, querido. 642 00:45:04,896 --> 00:45:06,940 N�o vamos sair daqui b�bados de cair. 643 00:45:06,941 --> 00:45:09,509 Walter, encha a cara como quiser! 644 00:45:09,510 --> 00:45:11,598 N�o estamos aqui por isso? 645 00:45:11,599 --> 00:45:13,064 Cad� minha esposa? 646 00:45:13,744 --> 00:45:15,384 Algu�m viu minha esposa? 647 00:45:39,525 --> 00:45:40,931 Minha rainha. 648 00:45:40,932 --> 00:45:42,934 "Deusa", para voc�. 649 00:45:48,683 --> 00:45:50,947 O que est� fazendo? 650 00:45:56,884 --> 00:45:59,551 Eu sou um homem. 651 00:46:00,299 --> 00:46:04,824 Faze o que tu queres, como plano de Deus. 652 00:46:04,825 --> 00:46:07,785 Estou acordada no punho da cobra. 653 00:46:07,786 --> 00:46:11,178 A �guia corta com sua garra e bico. 654 00:46:11,179 --> 00:46:14,965 Os Deuses saem, as bestas se apresentam. 655 00:46:14,966 --> 00:46:17,626 Eu sou ouro, eu sou Deus. 656 00:46:17,627 --> 00:46:20,927 Carne no teu osso, flores no teu cajado. 657 00:46:20,928 --> 00:46:23,396 Com cascos de a�o, cavalgo nas pedras. 658 00:46:23,397 --> 00:46:25,973 E eu deliro, eu estupro, 659 00:46:25,974 --> 00:46:28,425 eu rasgo e despeda�o. 660 00:46:29,180 --> 00:46:32,829 Eterno, o mundo infinito. 661 00:46:35,956 --> 00:46:37,860 N�o est�o todos aqui? 662 00:47:25,196 --> 00:47:26,954 Quanto tempo, Jack. 663 00:47:29,710 --> 00:47:32,696 UNITED: Quality is Everything! 664 00:47:32,697 --> 00:47:36,697 Venha legendar @UnitedTeam http://bitly/LegendeConosco 50694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.