All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 9
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,930 --> 00:00:07,220
♫
Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,220 --> 00:00:10,420
♫
Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,460 --> 00:00:16,880
♫
Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,300 --> 00:00:20,900
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,900 --> 00:00:24,000
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,000 --> 00:00:30,160
♫
Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,080 --> 00:00:34,430
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,450 --> 00:00:38,130
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:38,170 --> 00:00:43,420
♫
Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:44,900 --> 00:00:48,100
♫
Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,150 --> 00:00:51,360
♫
Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,400 --> 00:00:58,300
♫
Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
13
00:00:58,300 --> 00:01:02,000
♫
Là où je t'ai perdu ♫
14
00:01:02,050 --> 00:01:05,450
♫
D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
15
00:01:05,450 --> 00:01:11,850
♫
Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques, se trouvent sous mes pieds ♫
16
00:01:11,900 --> 00:01:15,500
♫
Quand je pense à toi ♫
17
00:01:15,500 --> 00:01:18,900
♫
Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
18
00:01:18,900 --> 00:01:25,000
♫
Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
19
00:01:25,700 --> 00:01:29,300
♫
Peut-être que dans une autre vie ♫
20
00:01:29,320 --> 00:01:32,650
♫
Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
21
00:01:32,700 --> 00:01:41,400
♫
Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Qing
Épisode 9
22
00:01:42,600 --> 00:01:44,590
Oncle Lui,
23
00:01:44,600 --> 00:01:49,300
depuis mon jeune âge, vous êtes celui qui m'aime le plus.
24
00:01:49,300 --> 00:01:54,100
Chaque fois que je rencontre des difficultés, la première personne à qui je pense, c'est vous.
25
00:01:54,100 --> 00:01:57,300
Je sais que ce que je vais vous demander n'est pas convenable.
26
00:01:58,900 --> 00:02:03,200
Mais je ne veux vraiment pas voir mon entreprise et ma marque finir comme ça.
27
00:02:05,500 --> 00:02:06,900
Combien veux-tu emprunter ?
28
00:02:06,900 --> 00:02:10,400
2,6 millions d'euros. PrĂŞtez-moi cet argent et je m'en sortirai.
29
00:02:10,500 --> 00:02:12,300
Si Han.
30
00:02:12,300 --> 00:02:17,500
Des trois fils du président, celui que je trouve le plus qualifié, c'est toi.
31
00:02:17,500 --> 00:02:20,400
Mais celui qui est le plus malheureux, c'est toi aussi.
32
00:02:20,400 --> 00:02:24,400
Tu as la société Zhen Tian, une grande plateforme
33
00:02:24,400 --> 00:02:27,600
pour t'aider à faire progresser ta carrière.
34
00:02:27,600 --> 00:02:30,100
Mais tu es résolu à ne pas l'accepter
35
00:02:30,100 --> 00:02:32,800
et au lieu de cela, tu veux commencer Ă partir de rien.
36
00:02:32,800 --> 00:02:34,700
Pourquoi te rends-tu les choses si difficiles ?
37
00:02:34,700 --> 00:02:36,200
Oncle Lui,
38
00:02:36,300 --> 00:02:38,500
la société Zhen Tian n'a rien à voir avec moi.
39
00:02:38,500 --> 00:02:40,300
Que dis-tu exactement ?
40
00:02:40,300 --> 00:02:43,500
Il n'y a qu'une seule façon d'écrire "Kang".
41
00:02:43,500 --> 00:02:46,800
La dernière fois que je t'ai rendu visite en Europe, nous avons parlé de ça.
42
00:02:46,800 --> 00:02:51,000
Ton père voulait vraiment que tu l'aides une fois que tu aurais terminé tes études.
43
00:02:51,000 --> 00:02:54,300
Tu étais jeune alors, je comprends...
44
00:02:54,300 --> 00:02:57,900
Mais maintenant, tu as 30 ans.
45
00:02:57,900 --> 00:02:59,700
Tu ne peux pas ĂŞtre si immature.
46
00:02:59,700 --> 00:03:03,400
Que ce soit maintenant ou plus tard, je ne céderai pas.
47
00:03:03,400 --> 00:03:08,100
J'ai erré pendant plus de 20 ans, j'ai eu l'habitude de ne pas avoir de père dans ma vie.
48
00:03:08,100 --> 00:03:11,200
Et maintenant, je ne veux pas profiter de sa gloire.
49
00:03:11,900 --> 00:03:15,600
J'ai déplacé mon entreprise dans ce pays
parce que j'ai promis à ma mère
50
00:03:15,700 --> 00:03:18,200
que je réussirai afin qu'elle voit
51
00:03:18,200 --> 00:03:21,100
que Kang Zhen Tian lui doit beaucoup.
52
00:03:21,100 --> 00:03:22,500
Je dois lui faire payer pour ce qu'il a fait.
53
00:03:22,500 --> 00:03:23,500
Si Han.
54
00:03:23,500 --> 00:03:27,300
Oncle Lui, je suis venu ici aujourd'hui pour vous emprunter de l'argent.
55
00:03:27,300 --> 00:03:30,000
Je ne suis pas ici pour entendre votre sermon.
56
00:03:31,700 --> 00:03:32,900
J'ai juste besoin de votre parole...
57
00:03:32,900 --> 00:03:36,100
Cette faveur, pouvez-vous m'aider...
58
00:03:36,130 --> 00:03:38,180
ou non ?
59
00:03:39,200 --> 00:03:43,500
L'argent n'est pas un problème, j'ai les moyens...
60
00:03:43,500 --> 00:03:47,500
Mais compte tenu que ton entreprise et la société Zhen Tian
61
00:03:47,500 --> 00:03:50,100
sont concurrentes.
62
00:03:50,100 --> 00:03:53,500
Et que je suis l'un des directeurs de Zhen Tian.
63
00:03:53,500 --> 00:03:55,200
Dans un moment pareil...
64
00:03:55,200 --> 00:03:59,600
Si je te prĂŞte l'argent... j'ai peur...
65
00:04:01,700 --> 00:04:05,400
C'est bon... Je comprends.
66
00:04:06,500 --> 00:04:11,400
Oncle Lui, j'ai toujours respecté vos principes.
67
00:04:11,420 --> 00:04:13,630
Et je le fais toujours.
68
00:04:14,300 --> 00:04:15,700
Alors...
69
00:04:16,900 --> 00:04:19,200
Je vais partir.
70
00:04:20,500 --> 00:04:22,500
Continuez.
71
00:04:33,300 --> 00:04:37,600
Sors. Es-tu accro Ă ce genre de spectacle ?
72
00:04:40,900 --> 00:04:44,800
Dong Hai, tes talents d'acteur se sont vraiment améliorés.
73
00:04:44,900 --> 00:04:47,700
Cela ne sert à rien. Je suis déjà si vieux...
74
00:04:47,700 --> 00:04:51,900
et tu m'obliges encore à jouer de telles scènes pathétiques.
75
00:04:51,900 --> 00:04:53,800
Mais ton œil pour le talent est toujours bon.
76
00:04:53,800 --> 00:04:56,700
Cet enfant a du cran et des principes.
77
00:04:56,720 --> 00:04:58,520
Alors quoi s'il a des principes.
78
00:04:58,600 --> 00:05:02,100
Il ne sait que comment balancer son épée sans but.
79
00:05:03,900 --> 00:05:05,900
Le temps...
80
00:05:05,900 --> 00:05:09,100
peut arrondir les coins.
81
00:05:09,500 --> 00:05:10,900
Mais ce n'est pas facile.
82
00:05:10,900 --> 00:05:13,500
Mais tu ne devrais pas rendre les choses si difficiles pour l'enfant.
83
00:05:13,500 --> 00:05:17,100
C'est parce qu'il n'est toujours pas Ă la hauteur.
84
00:05:17,100 --> 00:05:19,200
Bien, ne nous attardons pas sur lui.
85
00:05:19,300 --> 00:05:21,900
Nous n'avons toujours pas terminé cette partie d'échecs.
86
00:05:22,500 --> 00:05:25,100
Tous tes mouvements ont été si stratégiques.
87
00:05:25,100 --> 00:05:28,000
On dirait que je vais probablement perdre.
88
00:05:28,060 --> 00:05:30,460
Plus le risque est élevé, plus les retours sont importants.
89
00:05:30,530 --> 00:05:33,160
Jusqu'au dernier mouvement...
90
00:05:33,700 --> 00:05:35,500
nous ne savons pas qui sera le vainqueur.
91
00:05:35,600 --> 00:05:38,700
Très bien... Montre-moi ce que tu as. Viens...
92
00:05:38,730 --> 00:05:40,420
Viens...
93
00:05:42,400 --> 00:05:44,300
Bonjour, voici vos plats, bon appétit.
94
00:05:44,300 --> 00:05:47,000
- Merci.
- Je vous en prie.
95
00:05:51,700 --> 00:05:56,900
♫
Même si mon sourire était de retour ♫
96
00:05:58,100 --> 00:06:02,800
♫
Je reste seul avec ma solitude ♫
97
00:06:04,500 --> 00:06:11,100
♫
Quand la solitude disparaît, le bonheur se trouve toujours à un pas ♫
98
00:06:11,100 --> 00:06:15,300
♫
Mais la réalité est cruelle ♫
99
00:06:17,870 --> 00:06:22,550
♫
Le feu n'est plus qu'une simple étincelle ♫
100
00:06:24,530 --> 00:06:29,650
♫
Flottant dans le mirage ♫
101
00:06:31,100 --> 00:06:34,700
Excusez-moi, voulez-vous que je réchauffe vos plats ?
♫
Nous nous sommes retrouvés ♫
102
00:06:34,700 --> 00:06:37,200
Oui, s'il vous plaît, je vous remercie.
♫
sur une route sans retour ♫
103
00:06:37,700 --> 00:06:43,000
♫
En fin de compte, nous nous sommes perdus. Je me fiche ♫
104
00:06:43,500 --> 00:06:46,500
♫
Que nous souffrons sur cette route ♫
105
00:06:46,500 --> 00:06:49,770
♫
Au moins, je peux sentir ta chaleur ♫
106
00:06:49,810 --> 00:06:52,600
♫
Même si je suis exilé ♫
107
00:06:52,600 --> 00:06:55,500
♫
Même si le bonheur se trouve à un pas ♫
108
00:06:55,500 --> 00:06:59,200
♫
Je me fiche de combien je dois souffrir ♫
109
00:06:59,200 --> 00:07:02,600
♫
Chaque étape sur la route, j'étais satisfait ♫
110
00:07:02,600 --> 00:07:08,000
♫
Au moins, tu as ma bénédiction ♫
111
00:07:12,100 --> 00:07:13,500
inspecteur chat noir
112
00:07:13,500 --> 00:07:15,800
Es-tu Ă la recherche de sales types ?
113
00:07:15,800 --> 00:07:19,600
Les plats ont été réchauffés deux fois. Tu ferais mieux de te montrer rapidement.
114
00:07:19,600 --> 00:07:22,700
Sinon, passé minuit, je souffle les bougies.
115
00:07:22,800 --> 00:07:27,400
Le reste de l'année sera malheureux pour moi...
♫
Le feu n'est plus qu'une simple étincelle ♫
116
00:07:28,500 --> 00:07:33,100
♫
Flottant dans le mirage ♫
117
00:07:35,100 --> 00:07:37,100
♫
Nous nous sommes retrouvés ♫
118
00:07:37,100 --> 00:07:41,700
♫
sur une route sans retour ♫
119
00:07:41,700 --> 00:07:45,500
♫
En fin de compte, nous nous sommes perdus ♫
120
00:07:50,700 --> 00:07:53,900
♫
Au moins, je peux sentir ta chaleur ♫
121
00:07:53,900 --> 00:07:59,700
♫
Même si je suis exilé
Même si le bonheur se trouve à un pas ♫
122
00:07:59,700 --> 00:08:04,000
♫
Je me fiche de combien je dois souffrir ♫
123
00:08:20,500 --> 00:08:22,500
Inspecteur chat noir.
124
00:08:22,500 --> 00:08:25,500
Qu'est-ce qui s'est passé exactement ?
125
00:08:27,900 --> 00:08:30,000
Quelqu'un a mis le feu Ă la boutique.
126
00:08:31,500 --> 00:08:33,700
Tu sais qui l'a fait ?
127
00:08:40,300 --> 00:08:43,700
Ton patron le sait-il ?
128
00:08:44,200 --> 00:08:45,800
Il le sait.
129
00:08:47,300 --> 00:08:49,300
Il est très bouleversé.
130
00:09:01,700 --> 00:09:06,900
J'étais assez mécontente aujourd'hui.
131
00:09:07,900 --> 00:09:11,600
C'est parce que quelqu'un avait promis de fĂŞter mon anniversaire avec moi.
132
00:09:12,100 --> 00:09:16,100
Je l'ai attendu plus de 2 heures mais il ne s'est jamais montré.
133
00:09:16,900 --> 00:09:21,500
Mais après que je sois venue ici,
134
00:09:21,500 --> 00:09:24,100
je me suis rendu compte qu'il y avait quelqu'un de plus bouleversé que moi.
135
00:09:24,130 --> 00:09:25,720
ZX.
136
00:09:27,500 --> 00:09:29,300
Je suis désolé.
137
00:09:30,700 --> 00:09:32,800
C'est bon.
138
00:09:42,100 --> 00:09:45,500
Il n'est pas minuit... on peut toujours le faire.
139
00:09:45,500 --> 00:09:50,100
Allumons les bougies, coupons le gâteau et faisons un vœu ensemble.
140
00:09:50,100 --> 00:09:53,000
Je ne veux pas avoir de malchance pour toute l'année.
141
00:09:55,200 --> 00:09:59,200
Bien, oublions tous nos ennuis.
142
00:10:00,300 --> 00:10:01,600
Viens...
143
00:10:09,300 --> 00:10:13,100
♪ Joyeux anniversaire ♪
144
00:10:13,700 --> 00:10:17,400
♪ Joyeux anniversaire à toi ♪
145
00:10:17,700 --> 00:10:22,300
♪ Joyeux anniversaire à toi ♪
146
00:10:23,040 --> 00:10:28,770
♪ Joyeux anniversaire à Xiao Xiao ♪
147
00:10:33,100 --> 00:10:34,700
Je ne chantais pas juste.
148
00:10:34,700 --> 00:10:36,300
Ça ne te dérange pas, n'est-ce pas ?
149
00:10:36,350 --> 00:10:38,160
Ça m'est égal.
150
00:10:38,900 --> 00:10:41,900
Tout à l'heure, qu'as-tu souhaité ?
151
00:10:41,900 --> 00:10:44,700
Si je te le dis, cela ne se réalisera pas.
152
00:10:44,700 --> 00:10:48,000
Même si tu ne me le dis pas, je suis sûr que je peux deviner.
153
00:10:48,030 --> 00:10:49,990
Devine alors ?
154
00:10:50,500 --> 00:10:54,300
Tu as dĂ» souhaiter que ton prochain anniversaire,
155
00:10:54,300 --> 00:10:58,100
nous ne le passerons pas dans un tas de ruines comme ça.
156
00:10:58,100 --> 00:11:00,600
Cela me rappelle
157
00:11:00,600 --> 00:11:04,700
qui aurait pensé que mon 25e anniversaire soit célébré d'une manière tout à fait unique.
158
00:11:04,700 --> 00:11:07,700
Pour ton 26e anniversaire...
159
00:11:07,700 --> 00:11:10,380
je promets de me rattraper.
160
00:11:11,700 --> 00:11:13,500
Tu n'as pas besoin.
161
00:11:18,700 --> 00:11:22,000
Que veux-tu faire après avoir mangé le gâteau ?
162
00:11:24,500 --> 00:11:26,700
Je n'ai pas pensé aussi loin.
163
00:11:28,600 --> 00:11:30,300
J'ai une idée.
164
00:11:46,900 --> 00:11:48,800
Inspecteur chat noir.
165
00:11:49,300 --> 00:11:52,200
Allons-nous vraiment vendre des parfums si chers ici dans les rues ?
166
00:11:52,200 --> 00:11:54,200
Ton patron ne te fera pas payer ses pertes ?
167
00:11:54,200 --> 00:11:57,300
La marque Z & X commencera Ă nouveau ce soir.
168
00:11:57,360 --> 00:12:00,210
Il n'est pas encore minuit.
169
00:12:06,900 --> 00:12:09,200
En fait...
170
00:12:09,200 --> 00:12:13,300
le vœu d'anniversaire que je viens de faire
171
00:12:13,300 --> 00:12:15,900
était pour que le magasin Z & X
172
00:12:15,900 --> 00:12:18,800
rouvre bientĂ´t.
173
00:12:19,300 --> 00:12:21,300
Merci.
174
00:12:22,700 --> 00:12:24,500
Faisons quelque chose de fou ce soir.
175
00:12:24,500 --> 00:12:27,200
Vendons tous les parfums.
176
00:12:30,300 --> 00:12:32,100
Venez... Tout le monde... Jetez un coup d'œil...
177
00:12:32,100 --> 00:12:34,700
Il s'agit de Z & X, une marque de parfum cher d'Angleterre.
178
00:12:34,700 --> 00:12:36,900
♫
Je bégaye continuellement ♫
179
00:12:36,900 --> 00:12:39,100
♫
Je me bats contre ce bégaiement ♫
180
00:12:39,100 --> 00:12:41,700
♫
Face à toi, j'ai l'air d'un imbécile ♫
181
00:12:41,700 --> 00:12:45,100
♫
Pour moi, ta beauté est une sorte de punition ♫
182
00:12:45,100 --> 00:12:50,200
♫
Tu bégayes comme un imbécile ♫
183
00:12:50,200 --> 00:12:54,100
♫
Je m'en veux de ne pas pouvoir arrêter de bégayer ♫
184
00:12:54,100 --> 00:12:59,100
♫
Je me bats contre ce bégaiement
Face à toi, j'ai l'air d'un imbécile ♫
185
00:12:59,100 --> 00:13:04,700
♫
Laisse-moi une autre chance de surmonter mon embarras ♫
186
00:13:08,700 --> 00:13:09,700
Au revoir, ma tante.
187
00:13:09,700 --> 00:13:12,200
Voyons voir ce que nous avons gagné de notre dur labeur.
188
00:13:17,900 --> 00:13:22,100
2 400 000 €.
189
00:13:22,700 --> 00:13:26,700
2 400 000 €.
190
00:13:26,700 --> 00:13:29,500
Les affaires ont été assez bonnes. Fêtons ça.
191
00:13:29,500 --> 00:13:31,000
D'accord.
192
00:13:36,300 --> 00:13:39,200
Tu sembles vraiment aimer cette boisson.
193
00:13:40,300 --> 00:13:42,200
Encouragement.
194
00:13:43,900 --> 00:13:46,300
Merci pour tes encouragements.
195
00:13:48,900 --> 00:13:51,300
J'ai cette impression
196
00:13:51,300 --> 00:13:56,500
que tu es fortement attaché à Z & X.
197
00:13:56,500 --> 00:14:00,700
Presque comme si c'était ton enfant.
198
00:14:02,900 --> 00:14:05,800
Ton patron, avec toi en tant qu'employé...
199
00:14:05,800 --> 00:14:08,100
doit être très heureux.
200
00:14:08,100 --> 00:14:09,900
Tu traites la société comme la maison
201
00:14:09,900 --> 00:14:11,900
et tu considères le patron comme ton ami.
202
00:14:11,900 --> 00:14:13,300
C'est très rare.
203
00:14:13,320 --> 00:14:15,910
Un jour, tu seras pareille.
204
00:14:18,500 --> 00:14:20,400
Peut-ĂŞtre.
205
00:14:25,900 --> 00:14:27,400
Directeur Kang.
206
00:14:28,700 --> 00:14:30,300
Zhuo Yue.
207
00:14:30,300 --> 00:14:33,200
Je suis allé au travail, mais ils ont dit que vous étiez ici.
208
00:14:33,300 --> 00:14:36,000
Puis-je aider Ă quelque chose ?
209
00:14:38,700 --> 00:14:42,500
Zhuo Yue, j'ai préparé les indemnités pour tous ceux qui démissionnent.
210
00:14:42,500 --> 00:14:44,800
C'est dans mon sac, je vais te le donner.
211
00:14:44,800 --> 00:14:47,900
Directeur Kang, je ne pars pas.
212
00:14:47,900 --> 00:14:51,400
En venant ici, j'ai appelé tous ceux qui voulaient démissionner.
213
00:14:51,400 --> 00:14:55,900
Je leur ai dit que moi, Zhuo Yue, je ne partirai pas et que personne d'autre n'était autorisé à partir.
214
00:14:56,600 --> 00:14:59,300
Zhuo Yue, qu'est-ce que tu veux dire ?
215
00:14:59,300 --> 00:15:00,900
Nous sommes ensemble dans le même bateau, contre vents et marées.
216
00:15:00,900 --> 00:15:04,300
C'est le vœu que nous avons fait quand nous avons lancé Z & X.
217
00:15:04,300 --> 00:15:07,300
Je ne pensais pas que la première personne qui romprait ce vœu, ce serait moi.
218
00:15:07,300 --> 00:15:09,800
J'ai la responsabilité de vous aider.
219
00:15:11,000 --> 00:15:12,620
Zhuo Yue.
220
00:15:13,100 --> 00:15:15,100
J'apprécie vraiment.
221
00:15:15,100 --> 00:15:18,900
Mais pour le moment, Z & X vit une période de trouble.
222
00:15:18,900 --> 00:15:21,700
Nous ne pouvons pas trouver de fabricants pour nos commandes
223
00:15:21,700 --> 00:15:25,100
et notre magasin spécialisé est détruit, nous avons subi des pertes énormes.
224
00:15:25,100 --> 00:15:28,100
Pour ĂŞtre honnĂŞte... je ne veux pas...
225
00:15:28,100 --> 00:15:30,900
attendre jusqu'au jour où j'aurais complètement échouer pour partir.
226
00:15:30,900 --> 00:15:33,300
Si Han, il n'y aura pas une telle journée.
227
00:15:33,300 --> 00:15:36,900
Et mĂŞme s'il y en a une, je serai lĂ avec vous.
228
00:15:36,900 --> 00:15:38,300
Je suis tellement pressé
229
00:15:38,300 --> 00:15:40,500
parce que j'ai de bonnes nouvelles Ă vous dire.
230
00:15:40,500 --> 00:15:41,700
Quelles bonnes nouvelles ?
231
00:15:41,700 --> 00:15:45,300
Lorsque nous étions à Londres, nous avons rencontré
M. Jian, le propriétaire de Huan Yian Corporation.
232
00:15:45,300 --> 00:15:46,500
Vous en souvenez-vous ?
233
00:15:46,500 --> 00:15:47,700
Tu as raison, je me souviens.
234
00:15:47,700 --> 00:15:49,500
Il vous a toujours admiré.
235
00:15:49,500 --> 00:15:51,900
Alors que je venais ici, il m'a appelé
236
00:15:51,900 --> 00:15:53,800
pour me dire qu'il est prĂŞt Ă faire une injection de capital.
237
00:15:53,800 --> 00:15:57,400
Il veut vous rencontrer Ă 10 h aujourd'hui Ă son bureau.
238
00:15:58,100 --> 00:16:01,200
Zhou Yue, cette bonne nouvelle est-elle réelle ?
239
00:16:01,200 --> 00:16:05,100
C'est vrai, il y a toujours une solution à tous les problèmes, croyez en vous-même.
240
00:16:05,100 --> 00:16:06,900
- OĂą se trouve son bureau ?
- CBD
(Centre des affaires).
241
00:16:06,900 --> 00:16:08,300
Allons-y ! Allons le rencontrer.
242
00:16:08,300 --> 00:16:09,900
- D'accord.
- Ah !
243
00:16:09,900 --> 00:16:12,100
Vous appelez ça un soin de la peau ! Cela l'a défigurée !
244
00:16:12,100 --> 00:16:13,900
Tous nos produits ont réussi les évaluations de sécurité.
245
00:16:13,900 --> 00:16:14,900
Quelle évaluation ? Je veux parler avec votre patron.
246
00:16:14,900 --> 00:16:16,200
Dites Ă votre patron de se montrer maintenant.
247
00:16:16,200 --> 00:16:17,500
Bonjour, Monsieur.
248
00:16:17,500 --> 00:16:19,300
Je suis le patron, quel est le problème ?
249
00:16:19,300 --> 00:16:20,100
Tu es le patron.
250
00:16:20,100 --> 00:16:22,400
- Attention à vos manières.
- Zhuo Yue.
251
00:16:23,500 --> 00:16:26,300
Mes excuses, quel est le problème ?
252
00:16:26,300 --> 00:16:28,100
Directeur Kang... Je n'en suis pas sûre non plus.
253
00:16:28,100 --> 00:16:31,700
J'ai laissé ce client essayer les échantillons qui ont été apportés ce matin.
254
00:16:31,700 --> 00:16:34,100
Elle était bien au début,
255
00:16:34,100 --> 00:16:37,300
mais après quelques minutes, cela est arrivé.
256
00:16:37,300 --> 00:16:39,500
Regardez vous-mĂŞme.
257
00:16:39,500 --> 00:16:41,800
Donnez-moi un coton-tige.
258
00:16:46,300 --> 00:16:48,300
Puis-je voir l'échantillon que vous avez utilisé.
259
00:16:48,300 --> 00:16:49,600
Donne-le-lui.
260
00:16:49,600 --> 00:16:51,300
Le voici.
261
00:16:56,300 --> 00:16:57,900
Zhuo Yue, prends ceci pour enquĂŞter.
262
00:16:57,900 --> 00:17:01,300
Attendez, comment allez-vous nous indemniser ?
263
00:17:01,300 --> 00:17:04,100
Si quelque chose devait arriver au visage de ma petite amie,
264
00:17:04,100 --> 00:17:06,100
je ne vous laisserai pas vous en sortir.
265
00:17:06,100 --> 00:17:09,500
Monsieur, Mlle, s'il y a vraiment des problèmes avec notre produit,
266
00:17:09,500 --> 00:17:12,100
nous vous donnerons sans aucun doute une réponse satisfaisante.
267
00:17:12,100 --> 00:17:14,500
Bien, je vais attendre.
268
00:17:14,500 --> 00:17:18,300
Je suis vraiment désolé pour tout ça.
269
00:17:29,700 --> 00:17:31,400
Bonjour, Directeur Yin.
270
00:17:38,700 --> 00:17:39,700
Président.
271
00:17:39,700 --> 00:17:41,600
Entre.
272
00:17:44,800 --> 00:17:46,100
Je veux savoir
273
00:17:46,100 --> 00:17:48,800
comment vont les choses de ton côté ?
274
00:17:48,800 --> 00:17:50,500
De quel secteur parlez-vous ?
275
00:17:50,550 --> 00:17:53,550
Tu devrais savoir de quel secteur je parle.
276
00:17:54,300 --> 00:17:56,200
Si tout se passe bien,
277
00:17:56,200 --> 00:17:59,300
Z & X disparaîtra dans un mois.
278
00:18:00,900 --> 00:18:03,500
Les choses se passent bien.
279
00:18:04,200 --> 00:18:09,000
Président, pendant que je vérifiais les antécédents de Z & X,
280
00:18:09,000 --> 00:18:11,400
j'ai trouvé quelque chose d'intéressant.
281
00:18:13,300 --> 00:18:16,500
Tu parles de Kang Si Han ?
282
00:18:18,400 --> 00:18:21,500
Président, le saviez-vous ? Ou n'en aviez-vous aucune idée ?
283
00:18:21,500 --> 00:18:24,500
Que je sache que le patron de Z & X était Kang Si Han,
284
00:18:24,500 --> 00:18:26,500
cela ferait-il une différence dans cette affaire ?
285
00:18:26,500 --> 00:18:28,500
Je ne sais pas si cela aurait fait une différence.
286
00:18:28,510 --> 00:18:31,380
Je sais seulement que si cela se répand maintenant,
287
00:18:31,400 --> 00:18:34,500
on m'accuserait de trahir mon frère pour mon propre profit.
288
00:18:34,500 --> 00:18:37,700
Il est rare que tu sois si prévenant.
289
00:18:37,700 --> 00:18:43,500
J'ai entendu dire que tu as mis beaucoup
d'efforts pour fermer Z & X. Cela montre...
290
00:18:43,500 --> 00:18:47,300
que tu n'es pas trop préoccupé par les accusations.
291
00:18:47,330 --> 00:18:49,600
N'est-ce pas ?
292
00:18:52,200 --> 00:18:54,400
Ne pense pas trop.
293
00:18:55,000 --> 00:18:56,800
Ce que je veux te dire,
294
00:18:56,800 --> 00:18:59,500
c'est qu'un dirigeant d'une grande société
295
00:18:59,500 --> 00:19:03,300
ne pense qu'à la société.
296
00:19:03,300 --> 00:19:05,300
Et chaque décision prise,
297
00:19:05,300 --> 00:19:08,400
l'est pour le bénéfice de l'entreprise.
298
00:19:08,400 --> 00:19:10,800
Et tout le reste est secondaire.
299
00:19:14,100 --> 00:19:16,800
Je vais chérir ce que vous m'avez appris.
300
00:19:18,900 --> 00:19:22,300
C'est bon. Continue de travailler.
301
00:19:27,700 --> 00:19:31,600
[Espion]
302
00:19:36,500 --> 00:19:38,200
Que faites-vous ?
303
00:19:39,000 --> 00:19:40,100
Qui vous a dit de déménager ceci ?
304
00:19:40,150 --> 00:19:42,050
Votre patron nous a dit de les déménager.
305
00:19:47,500 --> 00:19:51,100
Si Han, avez-vous appelé la société de déménagement ?
306
00:19:52,300 --> 00:19:55,300
Oui, je les ai appelés. Pourquoi ?
307
00:19:55,300 --> 00:19:57,700
Z & X n'a ​​pas encore atteint le stade de la fermeture.
308
00:19:57,730 --> 00:19:59,620
Pourquoi faites-vous cela ?
309
00:20:00,100 --> 00:20:02,300
M. Jiang vient d'appeler,
310
00:20:02,330 --> 00:20:04,490
en disant qu'il retire son investissement.
311
00:20:05,100 --> 00:20:05,900
Si Han.
312
00:20:05,900 --> 00:20:08,000
Il n'y a pas besoin de me consoler.
313
00:20:08,500 --> 00:20:11,400
En fin de compte, c'est toujours notre propre problème.
314
00:20:11,900 --> 00:20:13,100
Qui puis-je blâmer ?
315
00:20:13,100 --> 00:20:14,700
Ce n'est pas votre faute.
316
00:20:14,700 --> 00:20:18,200
Tous les produits envoyés ce matin avaient des problèmes.
317
00:20:18,200 --> 00:20:20,500
Mais le lot précédent dans notre magasin était parfaitement bien.
318
00:20:20,500 --> 00:20:21,700
Qu'est-ce que cela montre ?
319
00:20:21,700 --> 00:20:23,700
Il y a quelqu'un dehors qui s'en prend Ă nous.
320
00:20:23,800 --> 00:20:27,200
Ce n'est pas votre faute. Vous n'avez pas à vous blâmer.
321
00:20:27,700 --> 00:20:31,700
Une guerre, ce n'est toujours que la fin qui compte.
322
00:20:31,700 --> 00:20:34,000
Personne n'écoutera ton explication.
323
00:20:42,300 --> 00:20:43,700
Pourquoi ne répondez-vous pas à l'appel ?
324
00:20:43,700 --> 00:20:47,000
Ce ne sont que des journalistes indiscrets. Pourquoi s'embĂŞter ?
325
00:20:49,100 --> 00:20:52,700
Je suis responsable de Z & X. Vous pouvez me poser vos questions.
326
00:20:53,300 --> 00:20:55,200
Qu'est-ce que vous avez dit ?
327
00:20:55,900 --> 00:21:00,400
Il y a une compagnie de cosmétiques appelée Jia Yue qui est disposée à investir 267 millions d'euros.
328
00:21:03,900 --> 00:21:07,100
Il s'agit du précédent rapport financier de Z & X en Angleterre.
329
00:21:07,100 --> 00:21:07,900
S'il vous plaît, jetez un œil.
330
00:21:07,900 --> 00:21:09,900
Il n'y a pas besoin de regarder.
331
00:21:09,900 --> 00:21:14,500
Avant de vous contacter, nous avons fait des recherches approfondies.
332
00:21:15,100 --> 00:21:18,500
Il s'agit du contrat basé sur les termes mentionnés précédemment.
333
00:21:18,500 --> 00:21:22,600
Si M. Kang n'a aucun problème, veuillez le signer.
334
00:21:27,900 --> 00:21:32,100
Je voudrais préciser quelque chose avant de signer.
335
00:21:32,100 --> 00:21:33,100
S'il vous plaît, parlez.
336
00:21:33,100 --> 00:21:36,500
Z & X s'est développé rapidement en Chine continentale.
337
00:21:36,500 --> 00:21:39,300
Mais nos concurrents sont aussi forts.
338
00:21:39,300 --> 00:21:43,300
Ce mois-ci, un concurrent est venu nous défier.
339
00:21:43,300 --> 00:21:45,300
Et nous avons subi de lourdes pertes.
340
00:21:45,300 --> 00:21:46,900
Et c'est la raison
341
00:21:46,900 --> 00:21:51,100
pour laquelle nous cédons cette marque, Z & X.
342
00:21:51,100 --> 00:21:54,100
L'intention de M. Kang de me dire ceci est...
343
00:21:54,100 --> 00:21:56,100
Pour ĂŞtre honnĂŞte, je ne peux pas garantir
344
00:21:56,100 --> 00:21:59,200
que nous pourrons faire face à ce grand concurrent après notre partenariat.
345
00:21:59,200 --> 00:22:04,400
J'espère donc qu'avant de signer le contrat, vous prendrez ce risque en considération.
346
00:22:05,000 --> 00:22:06,700
M. Kang, vous ĂŞtes si honnĂŞte.
347
00:22:06,700 --> 00:22:11,000
N'avez-vous pas peur que vos mots n'affectent cet accord ?
348
00:22:11,000 --> 00:22:13,400
Votre entreprise met sa confiance en nous.
349
00:22:13,450 --> 00:22:15,770
Nous en sommes extrĂŞmement reconnaissants.
350
00:22:15,800 --> 00:22:17,850
Et avec des partenaires comme votre entreprise,
351
00:22:17,850 --> 00:22:21,000
nous estimons que nous devrions ĂŞtre honnĂŞtes et francs.
352
00:22:21,000 --> 00:22:24,300
Je suis juste le négociateur représentant Jiao Yue. En ce qui concerne les décisions finales,
353
00:22:24,300 --> 00:22:26,100
cela relève de la direction.
354
00:22:26,100 --> 00:22:29,900
Je crois qu'ils tiendront compte de toutes les possibilités.
355
00:22:29,900 --> 00:22:32,100
Et notre président sera là .
356
00:22:32,100 --> 00:22:37,700
Si vous avez des questions, vous pouvez lui demander personnellement avant de signer le contrat.
357
00:22:56,900 --> 00:22:59,300
- Au plaisir de travailler ensemble.
- Au plaisir de travailler ensemble.
358
00:22:59,700 --> 00:23:01,100
Président.
359
00:23:01,100 --> 00:23:04,100
Je suis désolé, il y avait un embouteillage. Je suis en retard.
360
00:23:04,100 --> 00:23:05,900
Je ne pouvais pas être témoin du moment historique
361
00:23:05,900 --> 00:23:09,100
de la fusion de nos entreprises. Quel dommage.
362
00:23:09,100 --> 00:23:10,900
Ne te méprends pas, s'il te plaît.
363
00:23:10,900 --> 00:23:13,700
Jiao Yue achète Z&X,
364
00:23:13,700 --> 00:23:15,400
pas Zhen Tian.
365
00:23:15,400 --> 00:23:17,100
Vous ne l'avez pas dit Ă M. Kang ?
366
00:23:17,100 --> 00:23:18,500
M. Kang, j'ai oublié de vous dire
367
00:23:18,500 --> 00:23:22,400
que Jiao Yue est une filiale du groupe Zhen Tian.
368
00:23:23,500 --> 00:23:25,500
Je crois que nous avons terminé, vous pouvez partir.
369
00:23:25,500 --> 00:23:27,000
D'accord.
370
00:23:31,300 --> 00:23:33,600
Sans Si Yu et Dong Hai qui me l'ont dit,
371
00:23:33,600 --> 00:23:36,500
je n'aurais pas su que tu étais revenu à Pékin.
372
00:23:37,300 --> 00:23:40,100
Si Han, ça fait tellement d'années,
373
00:23:40,100 --> 00:23:43,100
ne peux-tu pas pardonner à ton père ?
374
00:23:43,100 --> 00:23:47,300
Lorsque tu rencontres des difficultés, tu préfères aller voir Dong Hai au lieu de moi ?
375
00:23:47,300 --> 00:23:50,100
À tes yeux, suis-je encore ton père ?
376
00:23:50,100 --> 00:23:53,240
Et aux tiens, suis-je encore ton fils ?
377
00:23:53,290 --> 00:23:55,780
À l'époque, qui... pour l'harmonie de sa famille,
378
00:23:55,810 --> 00:23:58,700
m'a laissé seul en m'envoyant à Londres pour étudier ?
379
00:23:58,730 --> 00:24:00,890
Combien de fois te l'ai-je dit ?
380
00:24:00,900 --> 00:24:02,800
Notre famille est plus compliquée.
381
00:24:02,800 --> 00:24:04,000
J'ai eu mes difficultés.
382
00:24:04,100 --> 00:24:06,100
C'est bien, je ne veux pas que tu sois mon père.
383
00:24:06,100 --> 00:24:09,100
J'ai erré seul dehors pendant plus de 20 ans.
384
00:24:09,100 --> 00:24:12,300
Je me suis toujours considéré comme un orphelin.
385
00:24:12,300 --> 00:24:15,900
C'est vrai. Je n'ai jamais été à tes côtés ces 20 dernières années.
386
00:24:15,900 --> 00:24:18,700
Mais cela ne veut pas dire que je ne me soucie pas de toi.
387
00:24:18,700 --> 00:24:22,700
Tes frais de scolarité à l'étranger, les frais d'hébergement, les frais de subsistance, les frais de voyage de fin d'études...
388
00:24:22,700 --> 00:24:25,500
Quand ne les ai-je pas envoyés à temps ?
389
00:24:25,500 --> 00:24:28,100
Et pour ta sécurité personnelle,
390
00:24:28,100 --> 00:24:29,900
j'ai même envoyé 2 gardes du corps pour veiller sur toi.
391
00:24:29,900 --> 00:24:32,700
Alors, ce sont les raisons pour lesquelles tu te sens droit dans tes bottes ?
392
00:24:33,500 --> 00:24:34,700
Laisse-moi te dire
393
00:24:34,700 --> 00:24:36,400
que ce dont j'ai besoin, ce n'est pas d'argent.
394
00:24:36,500 --> 00:24:40,400
Ce n'est pas d'un garde du corps. C'est d'une famille.
395
00:24:40,400 --> 00:24:45,000
Après la mort de ma mère, tu étais ma seule famille.
Qu'as-tu fait pour moi ?
396
00:24:48,500 --> 00:24:52,000
Peux-tu me donner une chance de me rattraper ?
397
00:24:53,500 --> 00:24:55,500
Je suis vieux.
398
00:24:55,500 --> 00:24:58,200
Je ne peux pas faire grand-chose pour toi.
399
00:24:58,200 --> 00:25:01,100
Cette fois, j'ai fait tout ce chemin pour te voir.
400
00:25:01,100 --> 00:25:04,500
Mon principal espoir est que tu reviennes chez Zhen Tian.
401
00:25:05,300 --> 00:25:08,300
Ces 20 ans... ce que je te dois...
402
00:25:08,300 --> 00:25:11,500
Je veux me racheter.
403
00:25:11,500 --> 00:25:14,600
Ne penses-tu pas qu'il est trop tard maintenant ?
404
00:25:16,300 --> 00:25:18,200
Si tu ne peux vraiment pas me pardonner,
405
00:25:18,300 --> 00:25:20,700
alors es-tu prĂŞt Ă voir
406
00:25:20,700 --> 00:25:24,800
s'effondrer la marque pour laquelle tu as travaillé si dur ?
407
00:25:25,700 --> 00:25:27,500
Que tu l'admettes ou non,
408
00:25:27,500 --> 00:25:30,300
tu es un membre de la famille Kang.
Un homme de notre maison.
409
00:25:30,400 --> 00:25:33,900
Tu feras certainement passer ta carrière en premier sans laisser tes émotions
410
00:25:33,900 --> 00:25:36,700
influencer ta décision de mettre fin à ta carrière.
411
00:25:37,400 --> 00:25:41,300
Président Kang. Je suis désolé.
412
00:25:41,300 --> 00:25:45,100
Nous devons vous décevoir. Allons-y.
413
00:25:45,100 --> 00:25:46,700
Si Han.
414
00:25:48,800 --> 00:25:53,000
Sais-tu pourquoi j'ai nommé la société Jiao Yue ?
415
00:25:53,700 --> 00:25:56,100
Jiao est le nom de ta mère.
416
00:25:56,100 --> 00:25:58,400
Et les dernières paroles qu'elle a prononcé avant de mourir
417
00:25:58,420 --> 00:26:01,050
étaient qu'elle espérait que son fils, Si Han
418
00:26:01,050 --> 00:26:04,840
deviendrait quelqu'un d'important une fois adulte.
419
00:26:07,000 --> 00:26:10,800
Alors, sais-tu pourquoi mon entreprise s'appelle Z & X ?
420
00:26:10,800 --> 00:26:14,200
Z est la première lettre de mon nom anglais.
421
00:26:14,200 --> 00:26:18,300
X est la première lettre du nom de ma mère.
422
00:26:18,300 --> 00:26:22,500
Z & X représente ma mère et moi.
Tu n'as jamais été dedans !
423
00:26:22,500 --> 00:26:25,100
Je vais t'attendre.
424
00:26:25,100 --> 00:26:28,200
Attendre que tu changes d'avis un jour !
425
00:26:34,600 --> 00:26:36,900
Pourquoi n'avez-vous jamais parlé de votre père ?
426
00:26:36,900 --> 00:26:40,100
Tu n'as pas entendu ? Il n'est pas mon père.
427
00:26:40,100 --> 00:26:42,800
Si Han, ne soyez pas si tĂŞtu.
428
00:26:42,800 --> 00:26:45,700
Bien que dans votre cœur vous ne pouvez pas l'admettre,
en réalité, un fait est un fait !
429
00:26:45,700 --> 00:26:47,000
Je ne céderai pas.
430
00:26:47,100 --> 00:26:50,300
Alors les choses iront-elles mieux... si vous êtes aussi obstiné ?
431
00:26:55,400 --> 00:26:59,100
Zhou Yue, si tu penses que je devrais être obéissant, retourne à Zhen Tian et écoute ses ordres.
432
00:26:59,100 --> 00:27:00,600
Alors nous ne sommes pas sur la mĂŞme longueur d'onde.
433
00:27:00,600 --> 00:27:04,100
J'avais l'habitude d'admirer votre caractère, votre esprit, votre courage.
434
00:27:04,100 --> 00:27:05,700
Mais maintenant je réalise
435
00:27:05,700 --> 00:27:07,700
que vous êtes réellement très égoïste !
436
00:27:07,730 --> 00:27:10,490
Avez-vous pensé aux autres ?
437
00:27:25,700 --> 00:27:27,700
Pour acheter Z&X.
438
00:27:27,700 --> 00:27:31,700
Quand tu perdras tout, ne me blâme pas
de ne pas te l'avoir rappelé.
439
00:27:32,300 --> 00:27:33,700
Directeur Kang,
440
00:27:33,800 --> 00:27:35,600
il y a de mauvaises nouvelles.
441
00:27:35,600 --> 00:27:38,900
Deux de nos magasins spécialisés sont partis en fumée.
442
00:27:38,900 --> 00:27:42,700
Tu as la société Zhen Tian, une grande plateforme
443
00:27:42,700 --> 00:27:46,100
pour t'aider à faire progresser ta carrière.
444
00:27:46,100 --> 00:27:48,300
Mais tu es résolu à ne pas l'accepter
445
00:27:48,300 --> 00:27:51,100
et au lieu de cela, tu veux commencer Ă partir de rien.
446
00:27:51,100 --> 00:27:52,800
Pourquoi te rends-tu les choses si difficiles ?
447
00:27:52,800 --> 00:27:56,900
Ils soupçonnent que cela a été causé par l'alcool de nos parfums dans le magasin.
448
00:27:56,900 --> 00:27:59,400
Il n'y avait aucun signe que quelqu'un ait délibérément mis le feu.
449
00:27:59,400 --> 00:28:01,900
Sans Si Yu et Dong Hai qui me l'ont dit,
450
00:28:01,900 --> 00:28:03,700
je n'aurais pas su que tu étais revenu à Pékin.
451
00:28:03,700 --> 00:28:07,100
Je suis vieux. Je ne peux pas faire grand-chose pour toi.
452
00:28:07,100 --> 00:28:10,100
Ces 20 ans... ce que je te dois...
453
00:28:10,100 --> 00:28:12,000
Je veux me racheter.
454
00:28:12,000 --> 00:28:15,700
J'avais l'habitude d'admirer votre caractère, votre esprit, votre courage.
455
00:28:15,700 --> 00:28:17,400
Mais maintenant je réalise
456
00:28:17,400 --> 00:28:19,100
que vous êtes réellement très égoïste !
457
00:28:19,100 --> 00:28:21,700
Avez-vous pensé aux autres ?
458
00:28:26,900 --> 00:28:29,700
Comment se fait-il qu'il ne soit pas encore en ligne ?
459
00:28:29,700 --> 00:28:31,300
Inspecteur chat noir.
460
00:28:31,300 --> 00:28:33,500
Où es-tu allé ?
461
00:28:33,500 --> 00:28:35,100
ArrĂŞte de regarder.
462
00:28:35,100 --> 00:28:36,700
- Rends-le-moi.
- Félicitations, Mlle.
463
00:28:36,700 --> 00:28:39,100
ArrĂŞtez ! Je sais !
464
00:28:39,100 --> 00:28:41,700
C'est la table chanceuse qui donne droit encore à un gâteau, n'est-ce pas ?
465
00:28:41,700 --> 00:28:44,100
L'opération la table chanceuse est terminée.
466
00:28:44,100 --> 00:28:48,000
Cette fois, c'est parce que vous ĂŞtes la 100e cliente de notre restaurant.
467
00:28:50,000 --> 00:28:51,500
Il y a une telle chose ?
468
00:28:51,520 --> 00:28:55,170
Ouah, votre restaurant donne ceci et cela, cela ne va pas vous causer de perte ?
469
00:28:55,900 --> 00:28:58,100
La satisfaction d'un client est notre meilleure récompense.
470
00:28:58,100 --> 00:29:00,560
C'est votre gâteau. Bon appétit.
471
00:29:01,900 --> 00:29:03,700
Vite donne-moi ta main grasse.
472
00:29:03,740 --> 00:29:07,090
Demain, je l'utiliserai pour acheter un billet de loterie !
473
00:29:07,500 --> 00:29:11,200
Il y a certainement quelque chose qui ne va pas avec ce gâteau.
474
00:29:12,300 --> 00:29:13,900
Quel problème peut-il y avoir ?
475
00:29:13,900 --> 00:29:16,200
Quoi qu'il en soit c'est gratuit, pourquoi ne pas le manger ?
476
00:29:16,200 --> 00:29:18,900
Manger. Manger. Manger. Manger. Manger. Tout ce que tu sais faire, c'est manger !
477
00:29:18,900 --> 00:29:20,400
Tu n'as pas l'impression
478
00:29:20,400 --> 00:29:23,700
que ce restaurant est bizarre ?
479
00:29:24,700 --> 00:29:27,300
Mon gâteau, la soupe de Jack,
480
00:29:27,300 --> 00:29:30,000
ton poulet au curry.
481
00:29:31,500 --> 00:29:33,900
Pourquoi n'y ai-je pas pensé ?
482
00:29:33,900 --> 00:29:37,600
J'ignore quel mauvais chef l'a fait,
483
00:29:37,600 --> 00:29:41,100
ruinant presque ma réputation.
484
00:29:41,100 --> 00:29:46,200
Puisque c'est comme ça... Allons...
485
00:29:50,000 --> 00:29:51,700
Attraper quelque chose de vivant.
486
00:29:52,100 --> 00:29:53,500
Allons-y.
487
00:29:59,600 --> 00:30:04,000
- Vite partez ! Partez !
- Pourquoi ?
- C'est Zhang Xiao.
488
00:30:05,900 --> 00:30:07,600
Vite, vite.
489
00:30:09,700 --> 00:30:11,800
Ouah, une si grande cuisine.
490
00:30:11,800 --> 00:30:13,900
ArrĂŞte de dire des bĂŞtises. Trouve-le vite.
491
00:30:13,900 --> 00:30:17,200
Il y a tellement de chefs ici.
Comment pourrais-je savoir qui il est ?
492
00:30:17,200 --> 00:30:20,300
Es-tu stupide ?
Ne peux-tu pas leur demander ?
493
00:30:20,300 --> 00:30:22,900
Demande-leur.
494
00:30:22,900 --> 00:30:25,400
Que faire ? Que faire ? Que faire ?
495
00:30:25,440 --> 00:30:27,730
Suivez-moi. Allons-y.
496
00:30:29,700 --> 00:30:30,500
Je ne sais pas.
497
00:30:30,500 --> 00:30:32,200
Désolé, êtes-vous le chef mystérieux ?
498
00:30:32,200 --> 00:30:33,500
Non, non, non.
499
00:30:33,500 --> 00:30:36,300
Bonjour, puis-je demander qui choisit la table chanceuse et a donné le gâteau ?
500
00:30:36,300 --> 00:30:40,100
- Je ne sais pas. Je ne sais pas.
- Merci.
501
00:30:41,900 --> 00:30:43,800
C'est étrange.
502
00:30:44,500 --> 00:30:48,300
Tous ces chefs n'ont jamais su pour le gâteau chanceux.
503
00:30:50,100 --> 00:30:52,200
Serait-ce un fantĂ´me ?
504
00:30:52,260 --> 00:30:54,180
Quel fantĂ´me ?
505
00:30:54,200 --> 00:30:58,100
Tous les fantômes, après t'avoir rencontré, ce fantôme-qui-mange-tout-sans-payer,
506
00:30:58,100 --> 00:31:00,700
se seraient cachés au loin !
507
00:31:01,300 --> 00:31:04,000
Qu'est-ce que cela a Ă voir avec moi ?
508
00:31:07,500 --> 00:31:08,500
Qui est-ce ?
509
00:31:08,500 --> 00:31:10,500
Tu as du temps maintenant ?
510
00:31:10,500 --> 00:31:12,500
Au café où nous nous sommes rencontrés la dernière fois.
511
00:31:12,600 --> 00:31:15,100
Je veux discuter avec toi.
512
00:31:15,100 --> 00:31:17,100
J'ai quelque chose Ă faire. Je pars d'abord.
513
00:31:17,100 --> 00:31:19,400
Toi, continue Ă chercher. Rappelle-toi de me le dire une fois que tu le trouveras.
514
00:31:19,400 --> 00:31:21,100
Au revoir !
515
00:31:21,100 --> 00:31:24,100
Comment vais-je le retrouver sans toi ?
516
00:31:45,900 --> 00:31:47,200
Est-ce que vous allez bien ?
517
00:31:47,200 --> 00:31:51,400
Maintenant, je sais ce qu'est le froid extrĂŞme.
518
00:31:51,400 --> 00:31:53,400
Allons-y. Prenons un peu le soleil. C'est ma tournée.
519
00:31:53,400 --> 00:31:56,300
Une si grande note. Laisse-moi la payer.
520
00:31:56,310 --> 00:31:57,910
Restez ici.
521
00:31:58,800 --> 00:32:00,500
Comment cela peut-il ĂŞtre vous ?
522
00:32:00,530 --> 00:32:01,960
Maintenant !
523
00:32:30,100 --> 00:32:33,200
Je suis assise ici depuis plus de 10 minutes.
524
00:32:33,200 --> 00:32:37,700
Quels problèmes personnels as-tu rencontrés ?
525
00:32:42,100 --> 00:32:43,600
Peux-tu deviner ?
526
00:32:43,600 --> 00:32:49,300
Moi ? Comment suis-je supposée deviner ?
527
00:32:49,300 --> 00:32:53,900
Permets-moi de te demander quelles difficultés personnelles tu as rencontrées auparavant ?
528
00:32:53,900 --> 00:32:57,000
Mes difficultés personnelles ?
529
00:32:57,000 --> 00:32:59,800
Il n'y en a que 3 types.
530
00:32:59,800 --> 00:33:03,400
1. Que manger au petit déjeuner aujourd'hui ?
531
00:33:03,400 --> 00:33:05,800
2. Que manger pour le déjeuner aujourd'hui ?
532
00:33:05,900 --> 00:33:09,400
3. Que manger pour le dîner aujourd'hui ?
533
00:33:11,300 --> 00:33:13,900
Je t'envie vraiment parfois.
534
00:33:13,900 --> 00:33:16,700
La simplicité est le bonheur.
535
00:33:23,000 --> 00:33:27,300
N'agis pas sous le coup de l'émotion. Parle-moi.
536
00:33:28,100 --> 00:33:30,200
Il y a un problème.
537
00:33:30,200 --> 00:33:33,100
J'espère obtenir des réponses de toi.
538
00:33:38,600 --> 00:33:41,400
Par exemple, un jour
539
00:33:41,440 --> 00:33:44,800
tu amènes un groupe d'amis dans la jungle pour explorer.
540
00:33:44,800 --> 00:33:48,100
Et tu n'as pas été prudente, tu es tombée dans une fosse.
541
00:33:48,100 --> 00:33:51,000
Cette fosse est sombre et froide.
542
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Et il n'y a pas de nourriture.
543
00:33:53,000 --> 00:33:55,600
BientĂ´t tu verras tout le monde mourir de faim.
544
00:33:55,600 --> 00:33:59,100
À ce moment-là , le chasseur qui a creusé la fosse apparaît.
545
00:33:59,100 --> 00:34:03,700
Il a dit qu'il pouvait jeter une corde pour sauver tout le monde.
546
00:34:04,400 --> 00:34:07,200
Mais il avait une condition.
547
00:34:07,250 --> 00:34:09,060
Quelle condition ?
548
00:34:12,600 --> 00:34:15,800
Il veut que tu l'épouses.
549
00:34:17,000 --> 00:34:20,500
Alors, cela dépend de savoir s'il est beau ou pas.
550
00:34:27,000 --> 00:34:31,200
LĂ -bas. Il ressemble Ă cette personne lĂ -bas.
551
00:34:37,600 --> 00:34:39,700
Ta réponse est...
552
00:34:42,500 --> 00:34:44,000
Je vais l'épouser.
553
00:34:44,100 --> 00:34:48,800
Pourquoi ? Ne penses-tu pas que c'est à ton désavantage ?
554
00:34:48,800 --> 00:34:51,950
En fait, mon père était dans le désert
555
00:34:52,000 --> 00:34:54,600
en tant que guide touristique de groupes de recherche.
556
00:34:54,600 --> 00:34:56,500
Il m'a souvent dit
557
00:34:56,500 --> 00:35:00,600
que mĂŞme dans une tempĂŞte de sable,
il ne quitterait pas son groupe.
558
00:35:00,600 --> 00:35:02,300
Un guide qui s'enfuit seul
559
00:35:02,300 --> 00:35:05,100
sera méprisé par les autres pour toujours.
560
00:35:06,100 --> 00:35:10,100
Et la nature d'un guide est de protéger les membres de son groupe.
561
00:35:10,100 --> 00:35:13,800
Les emmener Ă leur destination.
562
00:35:19,200 --> 00:35:22,800
Puisque le chasseur n'est pas séduisant,
563
00:35:22,800 --> 00:35:26,700
alors il devrait au moins avoir de l'argent ?
564
00:35:36,100 --> 00:35:38,000
Ta question...
565
00:35:38,010 --> 00:35:40,680
Quel sens a-t-elle ?
566
00:35:44,000 --> 00:35:46,400
Le gâteau de Zhang Xiao, c'était toi ?
567
00:35:46,900 --> 00:35:48,100
Et si c'était le cas ?
568
00:35:48,200 --> 00:35:52,700
Agir gentiment tout en étant mystérieux.
Je savais que tu préparais un mauvais coup !
569
00:35:52,700 --> 00:35:55,500
Que je le fasse ou non, ce ne sont pas tes affaires.
570
00:35:55,500 --> 00:35:58,300
Je crois que cela n'a rien Ă voir avec toi, M. Huang.
571
00:35:58,300 --> 00:35:59,900
Rien Ă voir avec moi ?
572
00:35:59,900 --> 00:36:02,600
S'il cela n'a rien à voir avec moi, pourquoi as-tu trafiqué mon poulet au curry ?
573
00:36:02,600 --> 00:36:05,100
Sais-tu que ce plat est cher ?
574
00:36:05,100 --> 00:36:07,800
N'as-tu pas appris jeune à chérir ce que tu as ?
575
00:36:07,800 --> 00:36:10,500
Tu ne sais pas comment apprécier la nourriture ?
576
00:36:10,500 --> 00:36:12,600
Je ne peux pas accepter qu'un étranger
577
00:36:12,600 --> 00:36:14,700
rode toujours autour de Zhang Xiao.
578
00:36:14,700 --> 00:36:17,500
Ce poulet au curry était juste un avant goût.
579
00:36:17,570 --> 00:36:21,610
Si tu n'as pas appris la leçon, il y en a plus pour toi.
580
00:36:21,690 --> 00:36:23,630
Tu as des tripes.
581
00:36:23,630 --> 00:36:25,730
Tu oses me déranger ?
582
00:36:25,730 --> 00:36:28,020
Voyez voir si je ne...
583
00:36:32,400 --> 00:36:35,900
Grand frère, parlons...
Ne rompons pas notre relation harmonieuse.
584
00:36:35,900 --> 00:36:38,000
Jette un œil à mon humble vie.
585
00:36:38,000 --> 00:36:42,600
Avec des éclaboussures de sang sur le sol, tu pourrais même obtenir une amende du département de la santé.
586
00:36:45,700 --> 00:36:46,900
Écoute attentivement.
587
00:36:46,900 --> 00:36:49,900
Si tu oses parler de Ling Dan et de moi Ă d'autres,
588
00:36:49,900 --> 00:36:53,470
tu finiras comme cette carotte !
589
00:36:53,470 --> 00:36:57,120
Ne t'inquiète pas. Je ne dirai rien. Pas même dans mon cercueil.
590
00:36:58,900 --> 00:37:00,500
Je ne le dirai pas.
591
00:37:02,000 --> 00:37:03,900
Merci.
592
00:37:06,800 --> 00:37:08,800
Oh, maman !
593
00:37:22,100 --> 00:37:23,500
J'arrive !
594
00:37:24,400 --> 00:37:27,300
Nounou Rong, je suis Si Han.
595
00:37:27,300 --> 00:37:29,800
Si... Si Han !
596
00:37:31,400 --> 00:37:36,000
Madame ! Directeur Kang ! Regardez qui est ici !
597
00:37:42,200 --> 00:37:45,200
Si Han ! Si Han !
598
00:37:45,300 --> 00:37:46,500
Si Han !
599
00:37:46,500 --> 00:37:49,800
Tante, nous ne nous sommes pas rencontrés depuis un certain temps.
600
00:37:49,800 --> 00:37:51,500
Zhen Tian.
601
00:37:51,500 --> 00:37:54,500
Je savais que tu reviendrais. Tu as mangé ?
602
00:37:54,500 --> 00:37:56,600
Nounou Rong, prépare vite à dîner.
603
00:37:56,600 --> 00:38:00,200
Ce n'est pas nécessaire. Je pars bientôt.
604
00:38:01,300 --> 00:38:04,100
Si Han, assieds-toi pour parler. Ne parlons pas debout.
605
00:38:04,100 --> 00:38:05,900
Nounou Rong, va chercher de la soupe.
606
00:38:05,900 --> 00:38:07,000
Oui.
607
00:38:10,500 --> 00:38:13,100
Si Han, depuis tant d'années...
608
00:38:13,100 --> 00:38:15,400
Ton père a eu beaucoup à te dire.
609
00:38:15,400 --> 00:38:19,100
Tu es enfin de retour. Ton père sera à l'aise.
610
00:38:19,500 --> 00:38:21,200
Si Yu parle toujours de toi.
611
00:38:21,200 --> 00:38:24,100
Nous espérons tous que tu reviennes à nos côtés.
612
00:38:25,400 --> 00:38:28,300
Aujourd'hui, je suis venu pour parler affaires avec toi.
613
00:38:28,300 --> 00:38:30,400
Qu'est-ce que c'est ? Parle.
614
00:38:30,400 --> 00:38:32,900
Concernant ta proposition ce jour-lĂ ,
615
00:38:32,900 --> 00:38:34,800
je l'ai considéré.
616
00:38:34,800 --> 00:38:37,800
Es-tu prĂŞt Ă revenir Ă Zhen Tian ?
617
00:38:37,800 --> 00:38:39,400
Oui.
618
00:38:41,000 --> 00:38:42,700
Si Han est de retour à la société pour travailler !
619
00:38:42,700 --> 00:38:44,400
N'est-ce pas le mieux ?
620
00:38:44,400 --> 00:38:46,600
Mais j'ai 3 conditions.
621
00:38:46,600 --> 00:38:47,700
Dis-moi.
622
00:38:47,700 --> 00:38:51,200
1. Z & X, après être entrée chez Zhen Tian
623
00:38:51,200 --> 00:38:52,700
doit rester tel qu'il est.
624
00:38:52,700 --> 00:38:54,700
Pas de licenciement ni de rétrogradation.
625
00:38:54,700 --> 00:38:57,200
Aucun changement dans le nom de la marque Z&X.
626
00:38:57,200 --> 00:38:58,200
Pas de problème.
627
00:38:58,200 --> 00:39:02,100
2. Clarifier le problème d'allergie avec les médias.
628
00:39:02,100 --> 00:39:04,800
Cela n'a rien à voir avec la qualité de Z&X.
629
00:39:04,800 --> 00:39:06,500
Même si tu n'en avais pas parlé, je l'aurai fait.
630
00:39:06,500 --> 00:39:11,400
3. Mon retour à Zhen Tian est une décision concernant ma carrière.
631
00:39:11,400 --> 00:39:13,300
Cela n'a rien Ă voir avec la famille.
632
00:39:13,350 --> 00:39:16,840
Et cela n'a rien à voir avec le pardon de ce père irresponsable.
633
00:39:19,600 --> 00:39:22,300
Si Han, c'est quelque chose qui s'est passé il y a 20 ans.
634
00:39:22,300 --> 00:39:26,100
Ne blâme pas ton père.
Si tu dois blâmer quelqu'un, blâme-moi.
635
00:39:28,000 --> 00:39:29,400
Ma tante.
636
00:39:29,400 --> 00:39:32,200
Je parle de l'avenir.
637
00:39:32,200 --> 00:39:36,000
Je ne veux plus parler du passé.
638
00:39:36,000 --> 00:39:38,900
D'accord. Aucun problème. Je te le promets.
639
00:39:38,900 --> 00:39:41,400
Merci, Président. Au revoir.
640
00:39:41,400 --> 00:39:43,800
Si Han. Si Han.
641
00:39:45,000 --> 00:39:48,400
Puisque tu es déjà de retour, reviens juste avec nous.
642
00:39:48,400 --> 00:39:51,500
Ta chambre est restée vide pour toi.
643
00:39:51,550 --> 00:39:53,980
Ma tante, as-tu oublié ?
644
00:39:54,000 --> 00:39:57,400
Le jour où j'ai quitté cette maison, j'avais 10 ans.
645
00:39:57,400 --> 00:40:01,920
Maintenant j'ai déjà 32 ans. Cette petite chambre
646
00:40:01,920 --> 00:40:04,830
ne me suffit plus.
647
00:40:06,900 --> 00:40:09,600
Si Han. Si Han.
648
00:40:10,100 --> 00:40:11,330
Madame, pourquoi part-il ?
649
00:40:11,330 --> 00:40:13,120
Pars d'abord.
650
00:40:21,600 --> 00:40:24,000
Dans la rue,
651
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
je ne l'aurais pas reconnu.
652
00:40:27,900 --> 00:40:29,900
Ne le prends pas à cœur.
653
00:40:31,200 --> 00:40:33,500
Tout est de ma faute.
654
00:40:34,900 --> 00:40:39,700
Les souvenirs sont comme une éponge.
655
00:40:39,700 --> 00:40:44,500
Facilement mémorisé mais difficile à exprimer.
656
00:40:45,300 --> 00:40:47,100
Prends ton temps.
657
00:40:50,400 --> 00:40:55,300
Notre principal sujet de discussion d'aujourd'hui est la façon d'élargir et de stabiliser notre entreprise.
658
00:40:55,300 --> 00:40:57,200
Mes pensées sont, "Hai Na Bai Chuan"
(Toutes les rivières se rencontrent dans la mer).
659
00:40:57,200 --> 00:40:59,200
Nous devrions diviser et conquérir.
660
00:40:59,200 --> 00:41:04,300
Comme pour certaines petites entreprises avec du potentiel,
nous devrions les acquérir.
661
00:41:04,300 --> 00:41:07,300
L'expansion ne devrait pas ĂŞtre notre but ultime.
662
00:41:07,300 --> 00:41:10,500
Grâce à ces petites sociétés acquises,
663
00:41:10,500 --> 00:41:15,100
nous devrions mettre en œuvre des ressources en fonction de leur spécialisation et de leur modèle d'affaires.
664
00:41:15,100 --> 00:41:16,600
C'est le seul moyen.
665
00:41:16,600 --> 00:41:22,400
Zhen Tian Corporation peut devenir la Chine et l'empire mondial des entreprises de premier ordre.
666
00:41:26,200 --> 00:41:28,500
Il faut craindre la jeunesse.
667
00:41:28,500 --> 00:41:32,900
Écouter un mot du Directeur Yin équivaut à lire 10 ans de livres.
668
00:41:32,900 --> 00:41:38,000
Vieux Liu, vous vous sentez perdu ?
669
00:41:40,300 --> 00:41:41,700
Président,
670
00:41:41,700 --> 00:41:44,000
Ă quoi pensez-vous ?
671
00:41:44,800 --> 00:41:47,000
Tous les points essentiels sont justes.
672
00:41:47,000 --> 00:41:50,100
Vous avez vraiment fait vos devoirs.
673
00:41:50,130 --> 00:41:51,660
Vieux Liu.
674
00:41:53,000 --> 00:41:57,200
Il y a un jeune homme que je veux présenter à tout le monde.
675
00:42:06,700 --> 00:42:08,300
Directeurs.
676
00:42:08,300 --> 00:42:14,100
Notre société a acquis une marque de cosmétiques, Z&X.
677
00:42:14,100 --> 00:42:18,000
C'est le directeur de Z&X.
678
00:42:18,000 --> 00:42:20,400
M. Kang Si Han.
679
00:42:20,400 --> 00:42:21,800
Directeurs,
680
00:42:21,800 --> 00:42:23,700
ne regardez pas sa jeunesse.
681
00:42:23,700 --> 00:42:27,900
Ce n'est pas un petit poisson. C'est un professeur,
682
00:42:27,900 --> 00:42:32,100
diplômé de la Faculté de biologie de
l'Université de Cambridge en Angleterre.
683
00:42:32,100 --> 00:42:37,000
Avant de revenir en Chine,
il travaillait dans un poste élevé à l'Angleterre Virgin Cosmetics.
684
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Et il a créé de ses mains,
685
00:42:39,000 --> 00:42:42,100
la marque de parfum Z&X.
686
00:42:42,100 --> 00:42:46,200
Et récemment, il recherchait une nouvelle
gamme de produits cosmétiques.
687
00:42:46,200 --> 00:42:50,300
Il est en effet jeune et capable !
688
00:42:50,300 --> 00:42:52,300
Les occidentaux sont bons, bien sûr.
689
00:42:52,300 --> 00:42:54,600
Mais un moine étranger...
690
00:42:54,600 --> 00:42:57,500
peut ne pas être capable de réciter les écritures chinoises.
691
00:42:57,500 --> 00:43:01,200
Un moine étranger...
692
00:43:01,200 --> 00:43:05,900
De quel moine étranger parlez-vous ?
Ah, c'est vrai...
693
00:43:05,900 --> 00:43:10,800
Si Han a une identité importante que j'ai oublié de mentionner.
694
00:43:10,800 --> 00:43:13,400
Il est l'unique fils biologique
695
00:43:13,400 --> 00:43:18,100
du président, né de sa première épouse, Xu Rui Jiao.
696
00:43:18,100 --> 00:43:22,000
Le véritable héritier du clan Kang.
697
00:43:22,000 --> 00:43:24,700
Vieux Liu, qu'est-ce qui vous prend ?
698
00:43:24,700 --> 00:43:26,200
C'est bon.
699
00:43:26,200 --> 00:43:28,500
Vous êtes tous deux à un tel âge,
700
00:43:28,500 --> 00:43:32,500
ne vous comportez pas comme des enfants, en vous disputant.
701
00:43:33,300 --> 00:43:37,600
Directeur Yin, le "Hai Na Bai Chuan" que
tu as mentionné plus tôt...
702
00:43:37,600 --> 00:43:40,500
je suis en faveur de cette suggestion.
703
00:43:41,400 --> 00:43:44,300
Si Han vient d'entrer dans notre entreprise
et ne sait pas grand-chose.
704
00:43:44,300 --> 00:43:46,400
Je vais le charger de te suivre.
705
00:43:46,400 --> 00:43:50,400
Tu dois bien le conseiller.
706
00:43:50,400 --> 00:43:51,800
Oui.
707
00:43:54,800 --> 00:43:58,000
Directeur Yin, nous allons beaucoup nous voir Ă l'avenir.
708
00:43:58,000 --> 00:44:00,200
S'il vous plaît, prenez soin de moi.
709
00:44:10,600 --> 00:44:16,900
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
710
00:44:17,000 --> 00:44:25,100
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
711
00:44:25,100 --> 00:44:31,200
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
712
00:44:31,300 --> 00:44:37,900
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
713
00:44:37,900 --> 00:44:41,100
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
714
00:44:41,200 --> 00:44:44,900
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
715
00:44:44,900 --> 00:44:51,800
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
716
00:44:51,800 --> 00:44:55,300
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
717
00:44:55,330 --> 00:44:58,730
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
718
00:44:58,730 --> 00:45:05,820
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
719
00:45:05,890 --> 00:45:09,360
♫
Mon amour est tel la poussière ♫
720
00:45:09,430 --> 00:45:13,040
♫
Dispersé dans le monde ♫
721
00:45:13,040 --> 00:45:20,060
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
722
00:45:20,100 --> 00:45:23,800
♫
Les promesses, comme la poussière ♫
723
00:45:23,900 --> 00:45:27,200
♫
Sont constamment enterrées par le temps ♫
724
00:45:27,200 --> 00:45:36,800
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
725
00:45:37,290 --> 00:45:47,140
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
60629