All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,740 --> 00:00:07,150
♫
Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,150 --> 00:00:10,340
♫
Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,340 --> 00:00:16,500
♫
Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:16,570 --> 00:00:20,510
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,510 --> 00:00:24,040
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,040 --> 00:00:30,830
♫
Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:30,830 --> 00:00:34,540
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,540 --> 00:00:37,900
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:37,900 --> 00:00:44,500
♫
Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:44,500 --> 00:00:48,230
♫
Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,230 --> 00:00:51,300
♫
Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,300 --> 00:00:53,660
♫
Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? ♫
13
00:00:53,660 --> 00:00:58,060
♫
Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
14
00:00:58,060 --> 00:01:01,890
♫
Là où je t'ai perdu ♫
15
00:01:01,890 --> 00:01:05,240
♫
D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
16
00:01:05,270 --> 00:01:08,980
♫
Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques ♫
17
00:01:08,980 --> 00:01:11,870
♫
Se trouvent sous mes pieds ♫
18
00:01:11,870 --> 00:01:15,600
♫
Quand je pense à toi ♫
19
00:01:15,600 --> 00:01:18,920
♫
Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
20
00:01:18,920 --> 00:01:24,900
♫
Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
21
00:01:25,580 --> 00:01:29,470
♫
Peut-être que dans une autre vie ♫
22
00:01:29,470 --> 00:01:32,860
♫
Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
23
00:01:32,900 --> 00:01:41,000
♫
Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Qing
Épisode 7
24
00:02:04,900 --> 00:02:08,300
Je n'arrive pas Ă le croire.
C'est le premier jour de travail et je l'ai déjà vue.
25
00:02:09,100 --> 00:02:11,700
Après vous.
26
00:02:14,900 --> 00:02:18,300
Chef Xiao Yu, voici la commande du client.
S'il vous plaît.
27
00:02:25,000 --> 00:02:26,900
Suis-je au mauvais endroit ?
28
00:02:26,900 --> 00:02:29,900
Euh... approche, approche. Comment t'appelles-tu ?
29
00:02:29,900 --> 00:02:31,400
Fan Lishan.
30
00:02:31,400 --> 00:02:32,500
Quel est ton signe du zodiaque ?
31
00:02:32,500 --> 00:02:33,500
Gémeaux.
32
00:02:33,500 --> 00:02:36,700
Gémeaux ? Alors nous sommes compatibles !
33
00:02:37,200 --> 00:02:40,700
Tu as l'air d'ĂŞtre une personne honnĂŞte aussi.
Et si on devenait amis ?
34
00:02:40,700 --> 00:02:42,300
Il y a de bonnes choses, viens.
35
00:02:42,300 --> 00:02:44,500
Sers-toi. Bois ce que tu veux.
36
00:02:44,500 --> 00:02:46,700
Les règles de l'entreprise interdisent de boire
pendant les heures de travail.
37
00:02:46,700 --> 00:02:51,500
Ne sois pas si borné, seuls toi et moi le saurons.
38
00:02:53,300 --> 00:02:55,300
C'est un Rio cocktail.
39
00:02:55,300 --> 00:02:56,900
Tu ne seras pas ivre.
40
00:02:56,900 --> 00:03:00,700
C'est du jus de fruit et de l'alcool. C'est excellent, goûte.
41
00:03:01,900 --> 00:03:03,400
Prends-la !
42
00:03:03,400 --> 00:03:04,700
Très bien !
43
00:03:08,900 --> 00:03:11,200
Oui... C'est vraiment bon.
44
00:03:11,200 --> 00:03:14,700
Chef, voici la commande.
45
00:03:14,700 --> 00:03:18,100
Poulet au citron, crevettes sautées, crevettes au tofu.
46
00:03:18,100 --> 00:03:21,700
Trop facile ! Pas vraiment de pression !
47
00:03:26,900 --> 00:03:28,500
Pourquoi tu restes planter lĂ comme un idiot ?
48
00:03:28,500 --> 00:03:31,700
N'as-tu pas entendu que si tu me regardes cuisiner,
tu seras frappé par la foudre ?
49
00:03:31,700 --> 00:03:33,900
D'accord, d'accord.
50
00:03:37,000 --> 00:03:39,500
J'ai déjà mangé du poulet au citron avant.
51
00:03:39,500 --> 00:03:41,300
Mais comment le cuisine-t-on ?
52
00:03:41,900 --> 00:03:46,300
Ling Dang, pourquoi ne pas commander d'un restaurant à proximité ?
53
00:03:46,300 --> 00:03:48,000
Ling Dang !
54
00:03:50,700 --> 00:03:52,900
Que fais-tu ?
55
00:03:52,900 --> 00:03:55,100
Je fais le poulet au citron et les crevettes sautées.
56
00:03:55,100 --> 00:03:58,100
Incroyable, tu sais le faire ?
57
00:03:58,100 --> 00:04:00,700
Mon père est un des meilleurs chefs du pays.
58
00:04:00,700 --> 00:04:02,700
Il est incroyable.
59
00:04:02,700 --> 00:04:05,700
Je devrais saluer ton père.
60
00:04:13,100 --> 00:04:15,300
Patron, que faites-vous ?
61
00:04:15,300 --> 00:04:18,700
Je fais le vrai travail. Ne me dérange pas.
62
00:04:35,900 --> 00:04:38,700
Ling Dang, aide-moi vite avec le gâteau aux myrtilles.
63
00:04:38,700 --> 00:04:41,900
Un gâteau aux myrtilles ?
Mais vous n'aimez pas manger de sucreries.
64
00:04:41,900 --> 00:04:44,900
Mais j'aime maintenant.
65
00:04:44,900 --> 00:04:47,300
Est-ce Ă cause de cette Zhang Xiao ?
66
00:04:47,300 --> 00:04:49,400
Pourquoi vous ne dites rien ?
67
00:04:49,400 --> 00:04:51,800
Vous l'aimez ?
68
00:04:54,600 --> 00:04:56,500
Félicitations, mademoiselle.
69
00:04:56,500 --> 00:04:59,100
Aujourd'hui, vous vous ĂŞtes assise
sur le siège spécial de notre restaurant.
70
00:04:59,100 --> 00:05:01,700
Voici le cadeau offert par le restaurant.
71
00:05:01,700 --> 00:05:03,300
Un siège spécial ?
72
00:05:03,300 --> 00:05:06,900
Oui, c'est une nouvelle offre dans la cafétéria.
73
00:05:06,900 --> 00:05:08,200
Oh... Merci.
74
00:05:08,200 --> 00:05:09,100
De rien.
75
00:05:09,100 --> 00:05:11,900
La crème sur le gâteau a été faite sans graisse.
76
00:05:11,900 --> 00:05:15,100
Vous n'avez pas à vous inquiéter pour votre poids.
Régalez-vous.
77
00:05:15,100 --> 00:05:16,500
Merci.
78
00:05:21,600 --> 00:05:24,000
C'est tellement attentionné...
79
00:05:31,300 --> 00:05:34,700
Jack, l'état de ta peau n'est pas très bon dernièrement.
80
00:05:34,700 --> 00:05:36,800
Quelque chose te trouble ?
81
00:05:36,800 --> 00:05:38,500
Les filles, vous n'allez pas le croire !
82
00:05:38,500 --> 00:05:40,900
ĂŠtre chaque jour avec cette ennuyante Zhang Xiao
83
00:05:40,900 --> 00:05:43,000
a rendu ma peau si mauvaise.
84
00:05:43,000 --> 00:05:45,700
Finalement, j'ai dĂ» aller au spa pour traiter ma peau.
85
00:05:45,700 --> 00:05:48,000
Jetez un œil à ma peau. Aucune solution pour la sauver ?
86
00:05:48,600 --> 00:05:52,100
N'avais-tu pas dit que Zhang Xiao a été mielleuse
avec le directeur ces derniers temps ?
87
00:05:52,100 --> 00:05:54,500
Elle doit avoir un motif.
88
00:05:54,500 --> 00:05:57,400
Mais comment peut-elle ĂŞtre assez
stupide pour offenser le directeur Yin ?
89
00:05:57,400 --> 00:05:58,700
Pour ceci, tu ne sais pas que...
90
00:05:58,700 --> 00:06:00,500
Cela s'appelle ĂŞtre imprudente.
91
00:06:00,500 --> 00:06:03,240
Avez-vous entendu ? Cette Zhang Xiao...
92
00:06:03,240 --> 00:06:07,400
Son cerveau a été écrasé auparavant.
93
00:06:07,400 --> 00:06:11,800
Chut, chut... Elle est lĂ -bas.
94
00:06:16,400 --> 00:06:20,900
Qu'est-ce que tu regardes ?
N'as-tu jamais vu un bel homme avant ?
95
00:06:20,900 --> 00:06:23,500
As-tu livré les fleurs de Lan Lan ?
96
00:06:23,500 --> 00:06:26,500
Aussi, tu n'as pas besoin de venir
au bureau travailler aujourd'hui.
97
00:06:26,500 --> 00:06:29,800
Va nettoyer soigneusement le studio de photographie.
98
00:06:29,800 --> 00:06:35,200
Si c'est encore sale quelque part... Tu sais...
99
00:06:36,300 --> 00:06:38,500
Ne voyez-vous pas que je mange ?
100
00:06:38,500 --> 00:06:40,500
Manger... Tout ce que tu fais c'est manger.
101
00:06:40,500 --> 00:06:44,300
Ne te soucies-tu pas de devenir
une grosse vieille femme un jour ?
102
00:06:45,300 --> 00:06:47,700
Vous avez fini ?
103
00:06:49,700 --> 00:06:53,400
Pourquoi es-tu si furieuse ? Tu manques de charme.
104
00:06:54,100 --> 00:06:57,500
- Allons par ici.
- Très bien.
105
00:07:03,600 --> 00:07:06,330
Puis-je avoir un bol de soupe de potiron ?
106
00:07:06,330 --> 00:07:08,100
Que voulez-vous manger ?
107
00:07:08,100 --> 00:07:09,300
Je veux un sandwich.
108
00:07:09,300 --> 00:07:09,900
D'accord.
109
00:07:09,900 --> 00:07:12,700
Alors je veux une assiette de salade.
110
00:07:12,700 --> 00:07:15,600
- Patientez, s'il vous plaît.
- Très bien, c'est tout.
111
00:07:19,300 --> 00:07:20,500
Petit Fan.
112
00:07:20,500 --> 00:07:21,620
Quel est le problème, Chef Xiao Yu ?
113
00:07:21,620 --> 00:07:23,500
Tu veux deux autres bouteilles de mon alcool ?
114
00:07:23,500 --> 00:07:26,300
Comment puis-je continuer Ă boire votre alcool ?
115
00:07:26,300 --> 00:07:28,700
Ce ne sont que quelques bouteilles d'alcool.
Tu m'as beaucoup aidé.
116
00:07:28,700 --> 00:07:30,900
Retourne vite dans ma salle. Ling Dang les a préparés.
117
00:07:30,900 --> 00:07:33,100
Alors je vais les accepter.
118
00:07:33,100 --> 00:07:34,700
Laissez-moi servir ces plats, puis...
119
00:07:34,700 --> 00:07:36,700
Vite. Le directeur va revenir.
120
00:07:36,700 --> 00:07:38,200
Cette commande...
121
00:07:38,200 --> 00:07:40,300
Je vais t'aider Ă la servir.
122
00:07:40,300 --> 00:07:43,300
Très bien. Suivez juste le parfum et vous pourrez le trouver.
123
00:07:43,300 --> 00:07:44,900
D'accord, pas de problème.
124
00:07:44,900 --> 00:07:46,100
Merci !
125
00:07:46,100 --> 00:07:47,700
Aucun souci.
126
00:08:06,680 --> 00:08:11,700
Tu dois appliquer souvent du baume à lèvres,
sinon tu auras les lèvres sèches.
127
00:08:11,700 --> 00:08:13,600
Voici votre déjeuner.
128
00:08:14,500 --> 00:08:16,400
Votre sandwich.
129
00:08:17,100 --> 00:08:18,500
Ainsi que votre salade.
130
00:08:18,500 --> 00:08:20,200
Merci.
131
00:08:21,500 --> 00:08:24,900
Votre soupe de potiron.
Comme vous l'avez commandé, style provincial.
132
00:08:24,900 --> 00:08:28,100
Merci. Un instant.
133
00:08:28,100 --> 00:08:31,300
Pourquoi avez-vous mis ceci ?
134
00:08:31,300 --> 00:08:33,100
C'est parce que l'état de ma peau est mauvais,
135
00:08:33,100 --> 00:08:36,300
et je ne veux pas entraver votre appétit donc je l'ai couverte.
136
00:08:36,860 --> 00:08:37,900
Vous ĂŞtes si bienveillant.
137
00:08:37,900 --> 00:08:40,300
Je vais assurément écrire une louange sur vous dans le livre d'or.
138
00:08:40,300 --> 00:08:42,700
Merci, régalez-vous.
139
00:08:46,700 --> 00:08:48,900
Jack, tu es déjà assez mince.
140
00:08:48,900 --> 00:08:50,900
Pourquoi es-tu au régime ?
141
00:08:50,900 --> 00:08:53,500
C'est vrai ! Maintenant on est trop embarrassée pour manger.
142
00:08:53,500 --> 00:08:54,900
Vous ne comprenez pas ceci.
143
00:08:54,900 --> 00:08:57,500
Cela s'appelle la beauté naturelle.
144
00:09:04,100 --> 00:09:06,200
Délicieux.
145
00:09:07,700 --> 00:09:09,900
Le thème principal pour les produits de cette saison
146
00:09:09,900 --> 00:09:12,900
est jeune et en vogue.
147
00:09:12,900 --> 00:09:17,300
Ciblant principalement les femmes entre 25 et 30 ans.
148
00:09:17,300 --> 00:09:19,900
L'ingrédient principal, les spores de Ganoderma polysaccharide.
149
00:09:19,900 --> 00:09:22,100
C'est l'essence de la haute technologie aujourd'hui.
150
00:09:22,100 --> 00:09:27,000
L'ingrédient provient de la partie la plus noble du Ling Zhi. (Ganoderma)
151
00:09:29,900 --> 00:09:32,100
Peut-ĂŞtre que vous ne saviez pas...
152
00:09:32,100 --> 00:09:35,700
que ça remonte à 300 ans. Les princesses et les autres aristocrates du palais
153
00:09:35,700 --> 00:09:39,500
ont tous utilisé le Ling Zhi (Ganoderma),
l'un des meilleurs cosmétiques royaux.
154
00:09:39,500 --> 00:09:41,500
Donc notre intérêt commercial
155
00:09:41,500 --> 00:09:45,400
sera basé sur ceci.
156
00:09:47,900 --> 00:09:49,900
Bien sûr, je comprends
157
00:09:49,900 --> 00:09:54,600
que certaines personnes autour de nous ne peuvent pas comprendre ce qu'est l'aura de royauté.
158
00:09:54,600 --> 00:09:56,900
Parce qu'ils vivent leur vie comme des paysans.
159
00:09:56,900 --> 00:09:58,900
Comme un crapaud dans un puits.
160
00:09:58,900 --> 00:10:02,400
Ils ne pourront jamais comprendre
le monde des oiseaux volants dans le ciel.
161
00:10:02,400 --> 00:10:04,400
Zhang Xiao,
162
00:10:06,000 --> 00:10:09,100
je connais une paysanne comme toi
163
00:10:09,100 --> 00:10:11,900
qui éprouve souvent ce sentiment.
164
00:10:11,900 --> 00:10:13,900
Mais pas de problème,
165
00:10:13,900 --> 00:10:16,100
tu peux jeter un coup d’œil à notre cher Jack,
166
00:10:16,100 --> 00:10:18,100
je veux parler de moi.
167
00:10:18,100 --> 00:10:21,900
Ainsi, tu n'auras aucun problème pour
comprendre ce qu'est l'aura de royauté.
168
00:10:21,900 --> 00:10:26,300
Cette prétendue "aura de royauté" est vraiment simple.
Il y a 2 points :
169
00:10:26,300 --> 00:10:29,500
1. Vivre une vie mondaine.
170
00:10:29,500 --> 00:10:33,500
2. Être assez discret et élégant.
171
00:10:42,400 --> 00:10:45,900
"L'aura de royauté" est quelque chose que vous,
gens du peuple, ne pouvez pas comprendre.
172
00:10:45,900 --> 00:10:49,500
Tout comme moi, le parfum de la lavande royale
que j'utilise souvent.
173
00:10:49,500 --> 00:10:52,500
De la même façon, tu ne comprendras jamais
174
00:10:52,500 --> 00:10:55,100
le 3e point de l'aura de royauté
175
00:10:55,100 --> 00:10:57,900
qui est d'être implicite et réservé.
176
00:10:57,900 --> 00:11:00,300
Et cette prétendue...
177
00:11:02,800 --> 00:11:05,200
Arrêtons cette réunion.
178
00:11:10,200 --> 00:11:11,700
Entrez.
179
00:11:13,300 --> 00:11:17,700
Président, c'est l'information sur laquelle vous m'avez demandé d'enquêter.
180
00:11:33,200 --> 00:11:36,700
Qu'est-ce que tu fais ? Va-t'en.
Ne dis pas que je ne te l'ai pas rappelé.
181
00:11:36,700 --> 00:11:37,900
Très bien. Cheng Gui !
182
00:11:37,900 --> 00:11:39,900
- ArrĂŞte de le frapper !
- Allons-y !
183
00:11:39,900 --> 00:11:41,900
HĂ© ! ArrĂŞtez de vous battre.
184
00:11:41,900 --> 00:11:46,100
Il y a une tornade, montez vite dans la voiture.
185
00:11:47,100 --> 00:11:48,300
Pouvez-vous appeler cette personne ?
186
00:11:48,300 --> 00:11:50,100
Je n'arrive pas Ă la joindre.
187
00:11:50,100 --> 00:11:51,900
J'ai demandé à Zhang Xiao.
188
00:11:51,900 --> 00:11:54,700
Elle a dit que son père amenait souvent
des équipes d'investigation dans le désert.
189
00:11:54,700 --> 00:11:58,000
Il est fréquemment injoignable.
190
00:11:58,400 --> 00:12:01,500
Ne laissez personne découvrir... ceci.
191
00:12:01,500 --> 00:12:03,900
Entendu, ne vous inquiétez pas.
192
00:12:03,900 --> 00:12:07,600
Je veux contacter cette personne.
193
00:12:07,600 --> 00:12:09,100
Oui, M. le Directeur.
194
00:12:09,100 --> 00:12:11,900
Madame vous a-t-elle parlé du banquet d'anniversaire ?
195
00:12:11,900 --> 00:12:12,900
Quel banquet d'anniversaire ?
196
00:12:12,900 --> 00:12:15,700
Pour vos 60 ans.
197
00:12:18,800 --> 00:12:21,300
J'avais oublié.
198
00:12:21,300 --> 00:12:23,500
Elle a dit que c'est Yin Zheng
199
00:12:23,500 --> 00:12:25,600
qui l'avait préparé.
200
00:12:27,400 --> 00:12:29,740
Ça fait tellement d'années.
201
00:12:29,800 --> 00:12:34,000
Il a finalement voulu faire quelque chose de bien pour moi.
202
00:12:36,300 --> 00:12:40,000
Je crois que c'est l'idée de Zhao Nan.
203
00:12:41,800 --> 00:12:43,100
Très bien.
204
00:13:01,600 --> 00:13:04,500
Pourquoi as-tu volé la boite de ta mère ?
205
00:13:26,100 --> 00:13:27,900
Tu es revenu.
206
00:13:27,900 --> 00:13:29,100
Tu as mangé ?
207
00:13:29,100 --> 00:13:31,700
Pas encore, je t'attendais.
208
00:13:31,700 --> 00:13:33,900
C'est ce que ton fils a cherché et a développé.
209
00:13:33,900 --> 00:13:38,200
Il a dit que tu auras la jeunesse éternelle en l'utilisant.
210
00:13:38,200 --> 00:13:40,100
Ce gosse.
211
00:13:40,700 --> 00:13:43,100
Donne, je peux la prendre.
212
00:13:44,400 --> 00:13:46,400
Il se passe quelque chose Ă l'entreprise ?
213
00:13:47,400 --> 00:13:48,200
Je suis fatigué.
214
00:13:49,100 --> 00:13:51,500
Je vais te faire un massage.
215
00:13:53,500 --> 00:13:54,700
VoilĂ ,
216
00:13:55,100 --> 00:13:56,500
un vieil homme de 60 ans
217
00:13:56,500 --> 00:13:58,700
doit s'aimer (prendre soin de son corps).
218
00:13:58,700 --> 00:14:00,800
Je ne peux rien y faire.
219
00:14:01,500 --> 00:14:04,700
Remets tout ce que tu peux aux jeunes, laissez-les faire ça.
220
00:14:04,700 --> 00:14:07,400
Pourquoi t'ennuyer avec tous les détails personnellement ?
221
00:14:07,400 --> 00:14:10,800
Tu ne comprends pas les affaires.
222
00:14:12,900 --> 00:14:14,500
Zhen Tian,
223
00:14:14,500 --> 00:14:16,900
j'ai entendu que Si Han est revenu.
224
00:14:16,900 --> 00:14:19,600
L'as-tu vu ?
225
00:14:19,800 --> 00:14:21,300
Non.
226
00:14:21,300 --> 00:14:24,000
Je veux l'inviter Ă la maison.
227
00:14:24,000 --> 00:14:25,700
Cela fait des années.
228
00:14:25,700 --> 00:14:28,500
Cela me presse le cœur, je n'arrive pas à soulager cette douleur.
229
00:14:28,500 --> 00:14:30,400
C'est moi qui l'ai fait partir,
230
00:14:30,400 --> 00:14:31,900
pas toi.
231
00:14:31,900 --> 00:14:33,500
Pourquoi te blâmes-tu ?
232
00:14:33,500 --> 00:14:34,500
Mais...
233
00:14:34,500 --> 00:14:36,300
D'accord, arrête de trop réfléchir.
234
00:14:36,300 --> 00:14:38,500
Cette fois, je trouverai l'occasion.
235
00:14:38,500 --> 00:14:41,200
Je vais le laisser revenir, d'accord ?
236
00:14:42,900 --> 00:14:46,750
Ton 60e anniversaire ne serait-il pas la meilleure occasion ?
237
00:14:46,750 --> 00:14:48,700
Il ne viendra pas.
238
00:14:48,700 --> 00:14:49,900
Pourquoi ?
239
00:14:49,900 --> 00:14:51,500
Il n'y a pas de "pourquoi".
240
00:14:51,500 --> 00:14:54,700
Personne ne connaît mon fils mieux que moi.
241
00:14:55,100 --> 00:14:59,100
Ne t'inquiète pas pour ça.
242
00:15:00,000 --> 00:15:02,600
Très bien ! Cette fois, Xiao Zheng
243
00:15:02,600 --> 00:15:04,900
est disposé à me préparer une grande fête d'anniversaire.
244
00:15:04,900 --> 00:15:06,600
Je suis très heureux.
245
00:15:06,600 --> 00:15:09,300
Oui, je ne peux pas l'imaginer non plus.
246
00:15:09,300 --> 00:15:11,400
N'est-ce pas parce que tu es allée le voir ?
247
00:15:11,400 --> 00:15:14,040
Je lui ai seulement rappelé que ton anniversaire était proche.
248
00:15:14,040 --> 00:15:16,500
Il a pris l'initiative de l'organiser.
249
00:15:16,500 --> 00:15:20,700
Alors, les gens mûrissent un jour.
250
00:15:20,700 --> 00:15:22,300
Ne t'inquiète pas.
251
00:15:22,300 --> 00:15:25,700
Si Han est pareil, ça arrivera un jour.
252
00:15:25,700 --> 00:15:28,400
Il nous comprendra.
253
00:15:32,900 --> 00:15:36,300
Enfin, pour la suite, je souhaite un œuf poché à la française.
254
00:15:36,300 --> 00:15:38,500
Très bien. Patientez, je vous prie.
255
00:15:45,900 --> 00:15:49,800
Puisque tu aimes tellement les montres, je t'en offrirai une autre.
256
00:15:50,100 --> 00:15:55,100
Oublie. Je ne suis pas intéressée par les montres.
257
00:15:55,700 --> 00:15:57,300
Je suis juste en train de penser
258
00:15:57,300 --> 00:16:00,300
que le créateur de cette montre Bovet
259
00:16:00,300 --> 00:16:05,100
a été capable de créer, il y a 300 ans, des montres si incroyables.
260
00:16:05,100 --> 00:16:09,100
Beaucoup de familles royales et de célébrités en Europe aiment collectionner ses montres.
261
00:16:09,100 --> 00:16:11,500
MĂŞme les rois et les reines
262
00:16:11,500 --> 00:16:13,500
sont ses fans.
263
00:16:14,200 --> 00:16:16,900
Tu en connais vraiment beaucoup.
264
00:16:16,900 --> 00:16:18,900
J'ai appris tout ça de ma mère.
265
00:16:18,900 --> 00:16:24,000
En faisant du shopping, elle aimait me raconter
l'histoire de chaque marque.
266
00:16:26,000 --> 00:16:27,800
Excuse-moi.
267
00:16:29,300 --> 00:16:30,700
Maman.
268
00:16:31,600 --> 00:16:33,400
Achète-la.
269
00:16:34,300 --> 00:16:38,000
J'ai passé toute la journée sur ça.
Même mes pieds sont enflés.
270
00:16:39,300 --> 00:16:40,900
Je ne peux pas te parler de ça.
271
00:16:40,900 --> 00:16:43,900
Mais ne t'inquiète pas. Tu seras totalement satisfaite.
272
00:16:43,900 --> 00:16:46,900
Il sera aussi heureux. D'accord ?
273
00:16:48,300 --> 00:16:49,910
Oui, oui.
274
00:16:49,910 --> 00:16:53,600
Bref, pour les actions que j'ai faite aujourd'hui,
tu dois m'aider Ă le faire savoir.
275
00:16:53,600 --> 00:16:56,600
Ă€ l'avenir, ne dis pas que je ne suis pas filial envers lui.
276
00:16:57,900 --> 00:17:00,900
D'accord, au revoir.
277
00:17:03,900 --> 00:17:06,700
Ma mère se préoccupe toujours beaucoup du vieil homme.
278
00:17:06,700 --> 00:17:08,300
C'est son 60e anniversaire.
279
00:17:08,300 --> 00:17:10,700
Évidemment que c'est important.
280
00:17:10,700 --> 00:17:13,900
Alors, pour rendre ta mère heureuse,
281
00:17:13,900 --> 00:17:18,100
tu dois respecter le vieil homme quoiqu'il arrive.
282
00:17:18,100 --> 00:17:20,700
Ne sois pas stupide et ne te querelle pas avec lui.
283
00:17:20,700 --> 00:17:24,500
Ne t'inquiète pas. Je sais au moins ça.
284
00:17:24,500 --> 00:17:27,100
Cette fois, aider le vieil homme à préparer sa fête d'anniversaire,
285
00:17:27,100 --> 00:17:29,400
ce n'est pas que pour ma mère.
286
00:17:30,500 --> 00:17:33,100
Une partie est pour toi.
287
00:17:33,100 --> 00:17:35,100
Pour moi ?
288
00:17:35,100 --> 00:17:37,700
Je souhaite que tous deux soient de bonnes humeur,
289
00:17:37,700 --> 00:17:41,700
ainsi je te présenterai officiellement à eux.
290
00:17:41,700 --> 00:17:42,900
Merci.
291
00:17:42,900 --> 00:17:45,600
Aussi longtemps que tu comprendras mes sentiments.
292
00:17:46,200 --> 00:17:48,200
Je les comprends tous.
293
00:17:48,900 --> 00:17:53,500
Quoi que tu fasses, je te soutiendrai.
294
00:17:55,200 --> 00:17:58,200
Ferme les yeux.
295
00:18:06,500 --> 00:18:08,200
Ouvre-les.
296
00:18:19,000 --> 00:18:20,700
Tu aimes ?
297
00:18:22,300 --> 00:18:24,100
J'aime.
298
00:18:26,900 --> 00:18:28,000
Merci.
299
00:18:29,500 --> 00:18:31,900
Tu n'as pas besoin de me remercier.
300
00:18:31,900 --> 00:18:35,300
S'il y a quoi que ce soit que je puisse faire, je le ferai.
301
00:19:09,000 --> 00:19:13,100
♫
J'ai cette folle certitude ♫
302
00:19:13,100 --> 00:19:17,700
♫
Tu es mon seul et unique choix ♫
303
00:19:17,700 --> 00:19:21,900
♫
Que nous soyons ou non fait l'un pour l'autre ♫
304
00:19:21,900 --> 00:19:26,500
♫
Je veux te demander si tu ressens la même chose que moi ? ♫
305
00:19:28,210 --> 00:19:32,670
♫
Je suis prête à être heureuse à tes côtés ♫
306
00:19:32,670 --> 00:19:37,180
♫
J'ai attendu de te rencontrer depuis longtemps ♫
307
00:19:37,180 --> 00:19:41,500
♫
Alors, s'il te plaît, ne rends pas les choses compliquées ♫
308
00:19:41,500 --> 00:19:46,500
♫
Je veux te demander ce que tu ressens vraiment ? ♫
309
00:19:47,470 --> 00:19:52,900
♫
Je bégaye continuellement ♫
310
00:19:52,900 --> 00:19:58,100
♫
Je me bats contre ce bégaiement ♫
311
00:20:25,300 --> 00:20:27,500
Les premières neiges de l'année.
312
00:20:28,600 --> 00:20:31,800
Il neige beaucoup. Mets ce manteau.
313
00:20:33,300 --> 00:20:35,000
Merci.
314
00:20:56,000 --> 00:20:58,200
Tu aimes la neige ?
315
00:20:58,900 --> 00:21:00,400
Oui.
316
00:21:01,000 --> 00:21:05,300
Je pense que c'est la chose la plus pure sur terre.
317
00:21:06,100 --> 00:21:07,800
Et toi ?
318
00:21:08,500 --> 00:21:11,600
J'aime tout ce que tu aimes.
319
00:21:13,900 --> 00:21:16,800
Je veux dire...
320
00:21:17,400 --> 00:21:20,200
Je trouve que tu es intéressante.
321
00:21:23,700 --> 00:21:27,900
On dit que quand des amoureux regardent
les premières neiges ensemble,
322
00:21:28,500 --> 00:21:32,500
leur amour sera comme des flocons qui tombent sur le sol.
323
00:21:32,500 --> 00:21:35,200
Ils se transforment en eau puis en glace.
324
00:21:35,200 --> 00:21:39,100
De cette manière, les amoureux ne se séparent jamais.
325
00:21:41,500 --> 00:21:44,000
As-tu déjà essayé ?
326
00:21:44,000 --> 00:21:45,900
Non.
327
00:21:45,900 --> 00:21:47,500
Et toi ?
328
00:21:49,600 --> 00:21:53,600
À voir ton expression, tu l'as déjà fait.
329
00:21:53,600 --> 00:21:56,000
Tu le découvriras l'année prochaine.
330
00:21:56,000 --> 00:21:58,500
Continue Ă me faire deviner !
331
00:21:58,500 --> 00:22:01,500
Bon, rentre chez toi te reposer.
332
00:22:03,500 --> 00:22:05,400
Au revoir.
333
00:22:07,600 --> 00:22:09,300
Au revoir.
334
00:22:11,900 --> 00:22:14,100
Prends le parapluie.
335
00:22:19,500 --> 00:22:21,400
Merci.
336
00:22:23,100 --> 00:22:24,700
Au revoir.
337
00:22:25,100 --> 00:22:26,900
Au revoir.
338
00:22:37,900 --> 00:22:42,100
Que fais-tu demain ?
339
00:22:42,100 --> 00:22:43,900
Je travaille.
340
00:22:45,700 --> 00:22:48,300
Regarde-moi, j'ai complètement oublié.
341
00:22:48,300 --> 00:22:50,400
Je pensais que demain c'était samedi.
342
00:22:50,400 --> 00:22:51,900
Il fait froid dehors.
343
00:22:51,900 --> 00:22:54,600
Dépêche-toi de rentrer te reposer.
344
00:23:05,200 --> 00:23:10,300
Demain soir... Et si on allait voir un film ?
345
00:23:10,300 --> 00:23:15,900
Super ! Alors, on se retrouve demain après le travail.
346
00:23:15,900 --> 00:23:18,100
Ă€ demain soir.
347
00:23:19,500 --> 00:23:21,500
Au revoir.
348
00:23:32,200 --> 00:23:35,900
Zhang Xiao, peux-tu le voir ?
349
00:23:35,900 --> 00:23:39,300
Notre amour est comme les flocons de neige sur le sol.
350
00:23:39,300 --> 00:23:43,100
Il se transforme en eau puis en glace.
351
00:23:43,100 --> 00:23:46,800
Alors, on ne se séparera pas.
352
00:24:01,300 --> 00:24:04,900
[Invitation au 60e anniversaire du président Kang Zhen Tian]
353
00:25:20,300 --> 00:25:21,300
Président.
354
00:25:21,700 --> 00:25:23,900
Et l'invitation ? L'avez-vous donnée à Si Han ?
355
00:25:23,900 --> 00:25:25,300
Je l'ai envoyée dans la journée.
356
00:25:25,300 --> 00:25:27,700
Mais jusqu'à présent, il n'a pas répondu.
357
00:25:29,000 --> 00:25:30,700
Comme je le supposais.
358
00:25:33,100 --> 00:25:34,500
Par ici.
359
00:25:54,380 --> 00:25:57,640
Le président est là ! Mettez la musique !
360
00:25:57,640 --> 00:26:00,220
Le président est là .
361
00:26:00,220 --> 00:26:03,050
Le personnage principal est lĂ .
362
00:26:03,050 --> 00:26:04,600
Président, félicitations.
363
00:26:04,600 --> 00:26:09,300
Joyeux anniversaire.
Joyeux anniversaire.
364
00:26:10,030 --> 00:26:11,830
Merci.
365
00:26:17,500 --> 00:26:20,200
- Santé !
- Santé !
366
00:26:21,690 --> 00:26:24,390
Ce soir, j'espère que vous vous amuserez !
367
00:26:24,390 --> 00:26:27,520
Oui !
368
00:26:27,600 --> 00:26:30,000
Allons par lĂ .
369
00:26:32,300 --> 00:26:33,900
Tu es si belle aujourd'hui.
370
00:26:54,000 --> 00:26:56,400
Zheng Er.
371
00:26:57,100 --> 00:27:02,300
Mon oncle, vous ĂŞtes lĂ .
Permettez-moi de vous présenter...
372
00:27:02,900 --> 00:27:05,200
le nouveau modèle de notre société, Mlle Lan Lan.
373
00:27:05,200 --> 00:27:07,300
C'est mon second oncle.
374
00:27:08,620 --> 00:27:10,600
M. Yin, bonsoir.
375
00:27:10,600 --> 00:27:14,400
Lan Lan, quel beau prénom.
376
00:27:14,700 --> 00:27:16,900
C'est votre nom de scène ?
377
00:27:16,900 --> 00:27:20,200
Non, c'est mon vrai prénom.
378
00:27:21,260 --> 00:27:24,000
Mon oncle, vous venez seulement de descendre de l'avion ?
379
00:27:24,000 --> 00:27:26,060
Oui, je me suis précipité dès qu'on a atterri.
380
00:27:26,060 --> 00:27:28,600
Oh, ma valise est encore dans le hall.
381
00:27:28,600 --> 00:27:31,600
Je vais charger quelqu'un d'envoyer votre valise Ă l'hĂ´tel.
382
00:27:31,600 --> 00:27:36,000
- Très bien.
- Lan Lan, aide-moi en lui tenant compagnie.
383
00:27:43,900 --> 00:27:49,400
Mlle Lan Lan, suivez-moi sur le balcon pour prendre l'air.
384
00:27:56,800 --> 00:28:03,100
Han Qing, je suis sûr que tu as beaucoup de choses
Ă dire Ă cette magnifique demoiselle Lan.
385
00:28:06,910 --> 00:28:09,900
Tu as su te trouver un joli nom.
386
00:28:09,900 --> 00:28:15,000
Je savais seulement que tu t'appelais Ma Wa. Je ne savais pas que tu sortais avec mon neveu.
387
00:28:17,000 --> 00:28:18,800
Pour ĂŞtre honnĂŞte,
388
00:28:19,340 --> 00:28:24,670
si j'avais su que c'était votre neveu, jamais je ne me serais intéressée à lui.
389
00:28:24,670 --> 00:28:27,300
Tu as peur de... tout ceux qui me sont liés ?
390
00:28:27,300 --> 00:28:30,800
Oui. Vous ĂŞtes un poison.
391
00:28:30,800 --> 00:28:34,200
Si je suis un poison alors tu es un parasite !
392
00:28:35,560 --> 00:28:41,860
Qui aime mordre dans la peau grasse et épaisse et qui refuse d’arrêter de sucer.
393
00:28:41,860 --> 00:28:45,700
Parle ! Pourquoi sors-tu avec Yin Zheng ?
394
00:28:45,700 --> 00:28:48,400
Que prépares-tu ?
395
00:28:49,100 --> 00:28:51,100
Rien.
396
00:28:51,500 --> 00:28:55,500
C'est juste parce qu'il est beau et riche.
397
00:28:56,200 --> 00:29:00,500
Ne soyez pas nerveux, je ne veux pas devenir sa femme.
398
00:29:00,500 --> 00:29:02,450
Je ne suis pas nerveux.
399
00:29:02,450 --> 00:29:07,870
Je ne pensais pas que Han Qing
pourrait tomber amoureux de toi
400
00:29:07,870 --> 00:29:12,220
et me trahir pour partir te voir secrètement.
401
00:29:12,220 --> 00:29:14,700
Mais nous sommes encore liés.
402
00:29:14,700 --> 00:29:18,100
Regarde, on se rencontre encore.
403
00:29:18,800 --> 00:29:23,300
Han Qing... Maintenant tu sais quel genre d'animal elle est.
404
00:29:24,470 --> 00:29:28,400
Elle aime les hautes sphères. Elle aime grimper vers le sommet.
405
00:29:28,400 --> 00:29:31,890
Elle aime le luxe, les hommes riches.
406
00:29:31,890 --> 00:29:34,000
C'est une femme vénale.
407
00:29:34,000 --> 00:29:40,000
Une garce, une salope. Un coup de sa queue et maintenant elle est aux côtés de mon neveu.
408
00:29:40,000 --> 00:29:42,900
Elle se tient ici effrontément.
409
00:29:48,500 --> 00:29:52,100
Mademoiselle Lan, un pseudonyme.
410
00:29:52,700 --> 00:29:55,900
Tu trouves cela amusant ?
411
00:29:56,900 --> 00:30:03,400
ArrĂŞte. Quelle rare rencontre. Nous n'avons pas fini de parler.
412
00:30:04,540 --> 00:30:06,980
Cette main est toujours très belle.
413
00:30:06,980 --> 00:30:11,190
Avec ce bracelet, elle l'est encore plus.
414
00:30:11,190 --> 00:30:16,020
Assez, que voulez-vous ?
415
00:30:16,020 --> 00:30:18,120
Tu dois le demander Ă Han Qing.
416
00:30:18,120 --> 00:30:22,400
À cause de toi, il est resté dans un état second.
417
00:30:22,400 --> 00:30:25,000
Il ne voulait mĂŞme plus de sa vie.
418
00:30:25,990 --> 00:30:28,400
Mais il ne me déteste pas, il te déteste.
419
00:30:28,400 --> 00:30:31,700
Parce que je l'ai laissé voir quelle femme tu es.
420
00:30:33,570 --> 00:30:35,470
Lâchez-moi.
421
00:30:35,470 --> 00:30:38,200
Je veux rentrer.
422
00:30:38,200 --> 00:30:41,200
Tu penses que tu peux y retourner ?
423
00:30:41,200 --> 00:30:46,800
Tu es l'ancienne Ma Wa, tu peux oublier un nouveau départ.
424
00:30:50,150 --> 00:30:51,830
Pourquoi ne voulez-vous pas me laisser partir ?
425
00:30:51,830 --> 00:30:53,970
Parce que tu m'appartiens.
426
00:30:53,970 --> 00:30:56,200
C'est moi qui t'ai sortie de la rue.
427
00:30:56,200 --> 00:31:01,000
Sans moi, tu aurais été battu à mort, tu as oublié ?
428
00:31:03,300 --> 00:31:05,180
Alors, n'allez-vous jamais me laisser partir ?
429
00:31:05,180 --> 00:31:08,700
Te laisser partir ? Tu veux ĂŞtre "Mlle Lan " ?
430
00:31:08,700 --> 00:31:11,600
C'est simple, aide-moi Ă faire quelque chose...
431
00:31:14,900 --> 00:31:19,900
Mets cette photo dans le cadeau de Yin Zheng pour son père.
432
00:31:24,340 --> 00:31:25,380
Et ensuite ?
433
00:31:25,380 --> 00:31:27,210
C'est tout.
434
00:31:27,210 --> 00:31:29,300
C'est aussi simple ?
435
00:31:29,300 --> 00:31:31,400
Oui. C'est aussi simple que ça.
436
00:31:46,650 --> 00:31:48,300
Bonjour,
437
00:31:48,300 --> 00:31:50,700
pouvez-vous me donnez le cadeau du directeur Yin ?
438
00:31:53,100 --> 00:31:55,900
Le voici.
439
00:32:00,600 --> 00:32:03,900
Mon oncle, laissez-moi vous conduire au vieil homme.
440
00:32:04,000 --> 00:32:06,100
Par lĂ .
441
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Directeur, Directeur.
442
00:32:10,000 --> 00:32:11,500
- Grand frère.
- Mon oncle est ici.
443
00:32:11,500 --> 00:32:16,200
Le vol était en retard. S'il te plaît, excuse-moi.
444
00:32:16,730 --> 00:32:20,620
Tu n'aurais pas dû faire tout ce chemin avec l'état de tes jambes.
445
00:32:20,620 --> 00:32:22,600
Aujourd'hui, c'est le grand jour de mon grand frère.
446
00:32:22,600 --> 00:32:26,100
Je... Je souhaitais avoir des ailes pour voler ici.
447
00:32:27,100 --> 00:32:33,700
Si je ne me suis pas trompé, c'est Yin Cheng Gui qui a pris l'argent de Zheng Tian et qui s'est enfui avec à l'époque.
448
00:32:33,700 --> 00:32:35,200
Oncle Liu, de quoi parlez-vous ?
449
00:32:35,200 --> 00:32:37,200
Ne t'énerve pas.
450
00:32:37,840 --> 00:32:40,200
Le directeur Liu a raison.
451
00:32:40,200 --> 00:32:43,720
Quand j'étais jeune et rebelle, j'ai fait des erreurs.
452
00:32:43,720 --> 00:32:47,010
Mais grâce à la bienveillance de grand frère, je l'ai aujourd'hui.
453
00:32:47,010 --> 00:32:51,650
C'est aussi un exemple pour les jeunes.
454
00:32:51,650 --> 00:32:56,250
Chaque personne devrait connaître sa place.
455
00:32:56,250 --> 00:32:59,200
Tout ça, c'est du passé.
456
00:32:59,200 --> 00:33:01,400
N'en parlons plus aujourd'hui.
457
00:33:01,400 --> 00:33:06,000
Aujourd'hui, c'est le grand jour de Grand frère, ne parlons plus de ces questions embarrassantes.
458
00:33:06,300 --> 00:33:08,700
Grand frère, où est ma belle-sœur ?
459
00:33:08,700 --> 00:33:10,500
J'espère que je ne vous interromps pas.
460
00:33:10,500 --> 00:33:14,200
- Madame.
- Chérie.
- Maman, mon oncle est ici.
461
00:33:15,700 --> 00:33:19,700
Belle-sœur, cela fait longtemps que l'on ne s'est pas vu.
462
00:33:19,700 --> 00:33:22,500
Donne-le-moi.
463
00:33:25,200 --> 00:33:26,500
Cheng Gui.
464
00:33:27,700 --> 00:33:29,400
Pourquoi es-tu ici ?
465
00:33:29,400 --> 00:33:33,900
Je suis venu spécialement pour souhaiter un bon anniversaire à mon grand frère.
466
00:33:33,900 --> 00:33:35,700
Tu as du cœur.
467
00:33:37,100 --> 00:33:39,700
Zheng Tian, il y a des amis lĂ -bas qui te cherchent.
468
00:33:40,500 --> 00:33:42,800
Alors prenez tout votre temps pour parler.
469
00:33:50,100 --> 00:33:53,700
- Mon oncle, laissez-moi vous donner un peu de vin.
- D'accord.
470
00:33:59,650 --> 00:34:01,460
Pourquoi l'as-tu invité ?
471
00:34:01,460 --> 00:34:03,260
C'est Yin Zheng qui l'a invité.
472
00:34:03,260 --> 00:34:05,210
Cet enfant, vraiment.
473
00:34:05,210 --> 00:34:09,170
Oublie ça, de toute façon, Cheng Gui est son oncle.
474
00:34:09,170 --> 00:34:11,700
Tu ne peux pas briser les liens du sang.
475
00:34:11,700 --> 00:34:15,100
Toi, tu penses toujours aux autres.
476
00:34:15,100 --> 00:34:17,600
N'est-ce pas mieux de ne pas avoir l'esprit étroit ?
477
00:34:18,600 --> 00:34:19,960
OĂą est Si Yu ?
478
00:34:19,960 --> 00:34:23,460
Il est partie en randonné, il ne reviendra qu'après demain.
479
00:34:23,460 --> 00:34:26,360
Regarde-moi ce gamin.
480
00:34:26,360 --> 00:34:29,450
Il n'est même pas présent pour les 60 ans de son père.
481
00:34:29,450 --> 00:34:32,630
Tu ne devrais pas dire cela.
482
00:34:32,630 --> 00:34:37,470
Tu devrais ouvrir ton esprit. Tu ne peux pas garder tes enfants toujours à tes côtés.
483
00:34:37,470 --> 00:34:39,300
Tu veux un peu de gâteau ?
484
00:34:39,300 --> 00:34:41,600
- Oui.
- Tiens.
485
00:35:36,400 --> 00:35:39,600
Pourquoi n'as-tu pas dit au revoir ?
486
00:35:40,500 --> 00:35:42,500
Ne le demande pas.
487
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Tu as bien vu.
488
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
Nous ne sommes pas du mĂŞme monde.
489
00:35:48,200 --> 00:35:51,000
Tu ne peux pas m'offrir mon style de vie actuel.
490
00:35:51,700 --> 00:35:53,300
Pars.
491
00:35:56,200 --> 00:36:00,300
Han Qing, viens ici.
492
00:36:04,100 --> 00:36:07,300
Zheng Er, va tenir compagnie Ă Mlle Lan.
493
00:36:07,300 --> 00:36:09,720
J'ai Han Qing pour rester auprès de moi.
494
00:36:09,720 --> 00:36:12,350
Alors ce soir, n'hésitez pas à boire plus.
495
00:36:12,350 --> 00:36:14,770
D'accord, ne t'inquiète pas.
496
00:36:14,770 --> 00:36:18,960
Je ne vais pas faire l'impasse sur le bon vin de ton père.
497
00:36:18,960 --> 00:36:20,800
Alors je ne vais pas vous accompagner.
498
00:36:20,800 --> 00:36:22,400
Vas-y.
499
00:36:24,400 --> 00:36:29,200
Lan Lan, je suis désolé. Je t'ai laissé seule toute la nuit.
500
00:36:29,700 --> 00:36:33,000
C'est le moment de donner le cadeau.
Allons rencontrer mes parents. Allons-y.
501
00:36:33,030 --> 00:36:34,860
Je...
502
00:36:35,200 --> 00:36:37,300
Je suis un peu nerveuse.
503
00:36:37,330 --> 00:36:40,150
Pourquoi ne pas nous présenter une autre fois.
504
00:36:40,200 --> 00:36:43,400
Tout va bien, ma mère est aimable.
505
00:36:43,400 --> 00:36:48,000
Ils ne mordent pas. Allons-y.
506
00:36:54,700 --> 00:36:57,100
Donnez-moi mon cadeau.
507
00:37:03,700 --> 00:37:05,400
Allons-y.
508
00:37:15,100 --> 00:37:16,700
Président, joyeux anniversaire.
509
00:37:16,700 --> 00:37:19,360
Maman, c'est Lan Lan.
510
00:37:19,360 --> 00:37:22,000
Président, joyeux anniversaire.
511
00:37:22,000 --> 00:37:24,200
Mme Kang, comment allez-vous ?
512
00:37:25,000 --> 00:37:29,110
Président, ne pensez-vous pas qu'elle ressemble à Zhang Xiao du département de conception ?
513
00:37:29,110 --> 00:37:31,140
Oui, elle lui ressemble.
514
00:37:31,140 --> 00:37:33,010
C'est ce que je pense aussi.
515
00:37:33,010 --> 00:37:34,720
Qui est Zhang Xiao ?
516
00:37:34,720 --> 00:37:36,820
C'est une nouvelle employée de notre société.
517
00:37:36,820 --> 00:37:39,080
Tout le monde pense que nous nous ressemblons.
518
00:37:39,080 --> 00:37:42,580
Mais en fait, nous sommes des personnes totalement différentes.
519
00:37:42,580 --> 00:37:44,700
Venez vous asseoir pour discuter.
520
00:37:44,700 --> 00:37:47,200
Tiens, assieds-toi.
521
00:37:48,620 --> 00:37:51,900
Lan Lan est maintenant notre modèle du printemps.
522
00:37:51,900 --> 00:37:56,600
Elle vient de rentrer d'Australie.
Elle est le modèle de notre entreprise.
523
00:37:57,100 --> 00:38:00,400
Vos parents sont en Australie ?
524
00:38:00,400 --> 00:38:02,000
Oui.
525
00:38:05,200 --> 00:38:07,200
Continuez Ă discuter.
526
00:38:09,690 --> 00:38:13,030
Vos parents sont d'accord pour vous laisser seule à Pékin ?
527
00:38:13,030 --> 00:38:16,750
Ils ne peuvent pas s'empêcher de s'inquiéter.
C'est pourquoi ils appellent souvent.
528
00:38:16,750 --> 00:38:22,100
Seulement, je ne veux pas rester à leurs côtés pour toujours.
Je deviendrais une princesse qui ne grandirait pas.
529
00:38:22,100 --> 00:38:25,400
Les jeunes doivent partir Ă l'aventure.
530
00:38:26,600 --> 00:38:29,200
Président, c'est votre présent.
531
00:38:30,000 --> 00:38:32,800
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est une montre antique.
532
00:38:32,800 --> 00:38:35,700
Elle a était faite en 1893.
533
00:38:35,700 --> 00:38:40,600
Elle a été donné à Lee Hong Zhang pour
son 70e anniversaire par un diplomate français.
534
00:38:40,690 --> 00:38:45,600
Alors, elle doit être chère. Merci. Tu es si prévenant.
535
00:38:45,600 --> 00:38:47,700
Jetez un œil.
536
00:38:49,000 --> 00:38:53,200
[Meurtrier]
537
00:39:00,600 --> 00:39:03,300
Président ! Reste assise ici.
538
00:39:03,400 --> 00:39:05,600
Président !
539
00:39:14,230 --> 00:39:18,580
Président !
540
00:39:18,580 --> 00:39:21,000
C'est mon cadeau. Vous ne l'aimez pas ?
541
00:39:21,000 --> 00:39:23,500
Pourquoi ne parlez-vous pas ?
542
00:39:25,500 --> 00:39:27,300
Qu'est-ce que j'ai fait pour vous mettre en colère ?
543
00:39:27,390 --> 00:39:29,700
Même si vous êtes en colère, vous devez me le dire !
544
00:39:29,700 --> 00:39:32,400
Vous restez silencieux. Qu'est-ce que cela signifie ?
545
00:39:33,700 --> 00:39:38,900
Président ! J'ai travaillé dur pour votre banquet d'anniversaire, c'est ma récompense ?
546
00:39:40,980 --> 00:39:42,480
Vous voulez entendre la vérité ?
547
00:39:42,480 --> 00:39:44,720
D'accord. Je vous la dirai.
548
00:39:44,720 --> 00:39:47,200
Ne pensez pas que j'essaie d'entrer dans vos bonnes grâces.
549
00:39:47,200 --> 00:39:50,800
Savez-vous pourquoi je fais tout cela ?
550
00:39:52,800 --> 00:39:55,000
Je le fais pour ma mère.
551
00:39:55,000 --> 00:39:57,670
Je ne veux pas qu'elle soit prise entre nous deux.
552
00:39:57,670 --> 00:40:00,130
J'ai été patient et tolérant jusqu'à présent.
553
00:40:00,130 --> 00:40:01,740
Que voulez-vous que je fasse ?
554
00:40:01,740 --> 00:40:05,200
Laissez-moi vous dire. Vous n'avez pas le droit de me traiter comme ça.
555
00:40:05,200 --> 00:40:08,000
C'est vous qui avez tué mon père !
556
00:40:08,000 --> 00:40:12,800
Salaud ! Pourquoi as-tu encore de la haine après 25 ans ?
557
00:40:12,800 --> 00:40:17,400
Dois-tu me voir mort avant d'ĂŞtre satisfait ?
558
00:40:27,800 --> 00:40:30,200
Ici, poussez-le d'abord.
559
00:40:32,700 --> 00:40:34,800
Pourquoi ĂŞtes-vous tous les deux ici ?
560
00:40:35,500 --> 00:40:36,700
Il est temps de couper le gâteau.
561
00:40:36,700 --> 00:40:39,090
Rappelez-vous comment vous m'avez traité.
562
00:40:39,090 --> 00:40:42,870
Zheng Er ! Zheng Er ! Zhend Er !
563
00:40:42,870 --> 00:40:46,880
Zheng Tian ! Zheng Tian ! Vous vous disputiez encore ?
564
00:40:46,880 --> 00:40:50,660
Est-ce Ă cause de l'entreprise que vous vous ĂŞtes encore... Zheng Tian ! Zheng Tian !
565
00:40:50,660 --> 00:40:52,470
Zheng Tian ! Qu'est-ce qui s'est exactement passé ?
566
00:40:52,470 --> 00:40:54,990
Zheng Er a pris beaucoup de peine pour planifier ce banquet d'anniversaire pour toi.
567
00:40:54,990 --> 00:40:58,300
Il t'a même acheté un cadeau.
Qu'est-ce que tu lui reproches encore ?
568
00:40:58,300 --> 00:41:03,200
Zheng Tian ! Zheng Tian !
569
00:42:16,300 --> 00:42:18,700
Chérie...
570
00:42:19,600 --> 00:42:21,600
J'ai déjà fait ce que vous m'avez demandé de faire.
571
00:42:21,600 --> 00:42:26,080
Veuillez rester loin de moi. Ne me dérangez plus.
572
00:42:26,080 --> 00:42:30,300
N'oublie pas que nous sommes sur le mĂŞme bateau maintenant.
573
00:42:30,300 --> 00:42:33,200
Ta performance d'aujourd'hui était excellente.
574
00:42:33,900 --> 00:42:36,400
Tout comme la Ma Wa que je connaissais il y a des années.
575
00:42:36,400 --> 00:42:40,000
Excellent. J'aime ça. Bonne nuit !
576
00:43:44,760 --> 00:43:51,260
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
577
00:43:51,260 --> 00:43:58,360
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
578
00:43:58,800 --> 00:44:05,100
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
579
00:44:05,470 --> 00:44:11,740
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
580
00:44:11,740 --> 00:44:18,900
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
581
00:44:18,900 --> 00:44:25,940
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
582
00:44:26,000 --> 00:44:32,800
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu, tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
583
00:44:33,020 --> 00:44:39,620
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
584
00:44:40,120 --> 00:44:47,200
♫
Mon amour est tel la poussière, dispersé dans le monde ♫
585
00:44:47,200 --> 00:44:54,330
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
586
00:44:54,370 --> 00:45:01,450
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
587
00:45:01,500 --> 00:45:12,300
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
588
00:45:13,210 --> 00:45:23,220
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
47189