All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:07,210 ♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫ 2 00:00:07,210 --> 00:00:10,580 ♫ Devant une boutique de mariage vide ♫ 3 00:00:10,580 --> 00:00:15,970 ♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫ 4 00:00:17,480 --> 00:00:20,810 ♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫ 5 00:00:20,810 --> 00:00:24,190 ♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫ 6 00:00:24,190 --> 00:00:29,870 ♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫ 7 00:00:31,210 --> 00:00:34,660 ♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫ 8 00:00:34,660 --> 00:00:38,050 ♫ Assis seul sur des marches brisées ♫ 9 00:00:38,050 --> 00:00:43,440 ♫ Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫ 10 00:00:44,840 --> 00:00:48,140 ♫ Entre le ciel et moi ♫ 11 00:00:48,190 --> 00:00:51,420 ♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫ 12 00:00:51,420 --> 00:00:53,190 ♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? ♫ 13 00:00:53,190 --> 00:00:58,140 ♫ Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫ 14 00:00:58,140 --> 00:01:01,910 ♫ Là où je t'ai perdu ♫ 15 00:01:01,910 --> 00:01:05,380 ♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫ 16 00:01:05,380 --> 00:01:08,890 ♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques ♫ 17 00:01:08,890 --> 00:01:12,020 ♫ Se trouvent sous mes pieds ♫ 18 00:01:12,020 --> 00:01:15,590 ♫ Quand je pense à toi ♫ 19 00:01:15,590 --> 00:01:19,060 ♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫ 20 00:01:19,060 --> 00:01:24,630 ♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫ 21 00:01:25,560 --> 00:01:29,340 ♫ Peut-être que dans une autre vie ♫ 22 00:01:29,340 --> 00:01:32,990 ♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫ 23 00:01:32,990 --> 00:01:39,250 ♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫ Bu Bu Jing Qing Épisode 6 24 00:01:43,720 --> 00:01:46,690 Vous allez vraiment quitter ce travail ? 25 00:01:46,690 --> 00:01:48,750 Je suis désolée. 26 00:01:48,750 --> 00:01:50,850 Est-ce à cause de Yin Zheng ? 27 00:01:50,850 --> 00:01:53,750 Non, cela n'a rien à voir avec lui. 28 00:01:55,270 --> 00:01:57,890 Même si vous le niez, je peux le deviner. 29 00:01:57,890 --> 00:02:01,260 Il a dû vous causer des ennuis. 30 00:02:01,890 --> 00:02:03,490 Oh, non. 31 00:02:03,530 --> 00:02:07,330 Si ce n'est pas à cause de lui, alors pourquoi démissionnez-vous ? 32 00:02:07,330 --> 00:02:09,940 L'épingle à cheveux a été perdue quand elle était en ma possession. 33 00:02:09,950 --> 00:02:12,460 Bien que l'affaire soit près d'être close, 34 00:02:12,460 --> 00:02:15,410 l'épingle à cheveux est toujours introuvable. 35 00:02:15,500 --> 00:02:19,400 Et, c'est aussi un objet si important pour vous, 36 00:02:19,400 --> 00:02:23,300 je ne peux pas me le pardonner. 37 00:02:23,310 --> 00:02:27,290 Peu importe combien l'épingle à cheveux est précieuse, ce n'est encore qu'un objet. 38 00:02:27,290 --> 00:02:29,790 Si elle est perdue, elle est perdue. 39 00:02:29,790 --> 00:02:33,560 Je ne veux pas perdre une salariée gentille, innocente et droite 40 00:02:33,560 --> 00:02:36,300 pour une épingle à cheveux. 41 00:02:37,500 --> 00:02:41,320 La raison pour laquelle la société Zhen Tian a eu un tel succès, 42 00:02:41,320 --> 00:02:45,230 c'est principalement parce que nous estimons le talent. 43 00:02:45,900 --> 00:02:48,130 Vous avez compris ? 44 00:02:48,680 --> 00:02:53,360 J'ai déjà pardonné à Yin Zheng. Il n'y a aucune raison de vous en vouloir encore. 45 00:02:53,400 --> 00:02:55,260 Vous lui avez déjà pardonné ? 46 00:02:55,260 --> 00:02:56,600 Pensez-vous que je ne le devrais pas ? 47 00:02:56,600 --> 00:02:57,780 Non. 48 00:02:57,780 --> 00:03:01,630 Bien sûr que je veux que vous vous réconciliez. 49 00:03:01,630 --> 00:03:06,980 Vous connaissez sûrement déjà ma relation avec Yin Zheng. 50 00:03:07,450 --> 00:03:10,300 Pensez-vous que je suis un beau-père irritable ? 51 00:03:10,300 --> 00:03:12,060 Non. 52 00:03:12,060 --> 00:03:13,900 En fait, je pense 53 00:03:13,900 --> 00:03:16,620 que vous vous préoccupez beaucoup de lui. 54 00:03:16,620 --> 00:03:20,650 Peut-être que ses actions ont été causées par ses souffrances cachées. 55 00:03:22,040 --> 00:03:24,060 Vous êtes si jeune 56 00:03:24,060 --> 00:03:26,220 et si empathique 57 00:03:26,220 --> 00:03:29,850 que vous comprenez les autres. 58 00:03:30,300 --> 00:03:33,170 J'approuve vos designs. 59 00:03:33,170 --> 00:03:35,520 Ils ont vraiment un certain charme. 60 00:03:35,520 --> 00:03:39,320 Vous devriez continuer à travailler dans cette entreprise. 61 00:03:40,610 --> 00:03:42,390 D'accord. 62 00:03:42,780 --> 00:03:47,920 Directeur Yin, l'historique de l'entreprise Z&X a été vérifié. 63 00:03:47,920 --> 00:03:51,820 Cette marque a établi son premier magasin il y a 2 ans à Londres. 64 00:03:51,820 --> 00:03:54,360 Spécialisée dans la recherche et le développement du parfum, 65 00:03:54,360 --> 00:03:57,100 ils ont découvert d'excellents parfumeurs provenant du monde entier 66 00:03:57,100 --> 00:04:00,450 et les meilleurs ingrédients possibles de Grasse, en France, la ville du parfum. 67 00:04:00,450 --> 00:04:03,790 Ils ont crée 22 lignes uniques de parfums 68 00:04:03,790 --> 00:04:06,570 qui ont révolutionné l'industrie du parfum. 69 00:04:06,570 --> 00:04:10,460 Les magasins de détail qu'ils ont ouvert comprennent tous des salles expérimentales qui sont des forum ouverts 70 00:04:10,460 --> 00:04:13,480 permettant aux clients d'essayer gratuitement la marque et ses produits. 71 00:04:13,480 --> 00:04:16,090 Bien que cette marque se soit établie récemment, 72 00:04:16,090 --> 00:04:19,020 ils se sont développés incroyablement vite. 73 00:04:19,020 --> 00:04:22,020 À présent, ils commencent à chercher et développer des produits cosmétiques et de soin de la peau. 74 00:04:22,020 --> 00:04:25,380 Ils ont aussi commencé à examiner la possibilité de combiner parfum et soin de la peau. 75 00:04:25,380 --> 00:04:28,930 Leurs parfumeurs ont rejoint le R&D pour le soin de la peau. 76 00:04:28,930 --> 00:04:30,870 Selon les dernières informations, 77 00:04:30,870 --> 00:04:34,340 le fondateur de Z&X a installé son siège à Beijing. 78 00:04:34,340 --> 00:04:38,420 Attendez. Qui est le fondateur ? 79 00:04:38,690 --> 00:04:41,480 Ne me dites pas que vous n'avez par trouvé une information aussi simple ? 80 00:04:41,480 --> 00:04:45,320 C'est... C'est Kang Si Han. 81 00:04:45,320 --> 00:04:48,480 Kang Si Han ? 82 00:04:48,480 --> 00:04:52,040 Quand je l'ai découvert, j'ai aussi trouvé ça étrange. 83 00:04:52,040 --> 00:04:54,860 Mais après avoir vérifié minutieusement, 84 00:04:54,860 --> 00:04:56,950 j'ai découvert que le fondateur de Z&X 85 00:04:56,950 --> 00:05:00,210 est en effet Kang Si Han. 86 00:05:04,570 --> 00:05:06,620 Ce sera tout. Vous pouvez partir. 87 00:05:06,620 --> 00:05:09,580 Alors, j'y vais. 88 00:05:47,800 --> 00:05:49,220 Allô, qui est à l'appareil ? 89 00:05:49,220 --> 00:05:51,510 Si Han. 90 00:05:52,100 --> 00:05:55,160 Tu as du temps pour sortir ? 91 00:05:57,550 --> 00:05:59,270 Quel est le problème ? 92 00:05:59,270 --> 00:06:02,340 On parlera quand on se verra. 93 00:06:14,840 --> 00:06:16,840 Fais vite, si tu as quelque chose à dire. 94 00:06:16,840 --> 00:06:20,440 On ne s'est pas vu depuis des années mais ton impatience est restée la même. 95 00:06:20,440 --> 00:06:24,640 Avant de parler d'autres choses, ne devrais-tu pas me saluer en tant que "grand frère" ? 96 00:06:24,640 --> 00:06:26,410 Mérites-tu ce titre ? 97 00:06:26,410 --> 00:06:29,430 Depuis plus de 20 ans, alors que j'étais rejeté de cette famille, 98 00:06:29,430 --> 00:06:33,020 je n'avais plus de frère aîné. 99 00:06:33,020 --> 00:06:36,450 Tu as encore de la rancœur à propos de cette petite affaire ? 100 00:06:36,450 --> 00:06:38,760 Mais, ne te méprends pas. 101 00:06:38,760 --> 00:06:41,170 Je ne t'ai pas forcé à quitter la maison Kang. 102 00:06:41,170 --> 00:06:43,430 C'était ton père. 103 00:06:43,430 --> 00:06:47,830 Mais d'après ce qu'on peut voir, la décision prise n'était pas si mauvaise. 104 00:06:47,830 --> 00:06:51,700 Au moins, il a soigné un cheval noir de l'industrie du parfum. 105 00:06:51,700 --> 00:06:52,300 ­ 106 00:06:52,300 --> 00:06:56,940 J'ai entendu dire que Z&X s'est introduit sur le marché chinois. 107 00:06:56,940 --> 00:06:59,470 Mais, malheureusement elle est trop faible et petite. 108 00:06:59,470 --> 00:07:02,130 Elle n'aura pas un énorme succès. 109 00:07:02,130 --> 00:07:03,730 Z&X... 110 00:07:03,730 --> 00:07:07,670 est une marque que j'ai créée de mes propres mains. 111 00:07:07,670 --> 00:07:09,550 Je ne suis pas comme une certaine personne 112 00:07:09,550 --> 00:07:12,440 qui continue de dire qu'il ne faisait pas partie de la famille Kang, 113 00:07:12,440 --> 00:07:16,580 mais qui a atteint le sommet sur leur nom. 114 00:07:16,580 --> 00:07:19,950 (Dialecte) La justice s'inclinera devant le vainqueur, et le vaincu sera traité injustement. 115 00:07:19,950 --> 00:07:22,560 La signification n'est pas importante. 116 00:07:22,560 --> 00:07:25,800 L'important est le résultat. 117 00:07:33,150 --> 00:07:35,140 Nous, la société Zhen Tian, 118 00:07:35,200 --> 00:07:38,200 allons acheter ton Z&X. Tu le sais ? 119 00:07:38,200 --> 00:07:40,980 Nous n'avons rien en commun, 120 00:07:40,980 --> 00:07:42,590 alors pourquoi me harceler ? 121 00:07:42,590 --> 00:07:45,690 Je veux juste goûter à la victoire. 122 00:07:45,690 --> 00:07:48,800 Te souviens-tu de ce terrain de golf ? 123 00:07:48,800 --> 00:07:51,340 Avant, ton père nous y amenait. 124 00:07:51,340 --> 00:07:53,720 Bien sûr que je me souviens. 125 00:07:53,720 --> 00:07:58,980 Tu n'as jamais été capable de me battre. 126 00:08:01,300 --> 00:08:05,580 Concentre-toi. Sois plus confiant. 127 00:08:12,020 --> 00:08:14,060 Tu as juste de mauvaises habitudes. 128 00:08:14,060 --> 00:08:17,490 Si Han, essaye. 129 00:08:23,630 --> 00:08:25,160 Bien. Bien ! 130 00:08:25,160 --> 00:08:29,250 ­ 131 00:08:29,250 --> 00:08:32,090 (Proverbe) Le temps entre nous est révolu. 132 00:08:32,090 --> 00:08:35,740 Le moi actuel n'est plus celui du passé. 133 00:08:35,740 --> 00:08:38,580 Arrête de tourner autour du pot. 134 00:08:38,580 --> 00:08:39,980 Parle. 135 00:08:40,220 --> 00:08:42,960 Pourquoi voulais-tu me voir ? 136 00:08:42,960 --> 00:08:46,340 Pour acheter Z&X. 137 00:08:47,350 --> 00:08:49,380 Tu crois vraiment que c'est possible ? 138 00:08:49,380 --> 00:08:52,920 Quand tu perdras tout, ne me blâme pas de ne pas te l'avoir rappelé. 139 00:08:52,920 --> 00:08:55,610 Je ne t'offrirai pas cette occasion. 140 00:08:55,610 --> 00:08:57,970 Trop de confiance sera ta perte. 141 00:08:57,970 --> 00:09:01,750 C'est à toi de décider. Je me battrai contre toi jusqu'à la fin. 142 00:09:01,750 --> 00:09:04,680 On verra. 143 00:09:15,460 --> 00:09:17,180 Directeur Yin. 144 00:09:21,580 --> 00:09:24,090 Directeur Yin, j'ai fait une réservation. 145 00:09:24,090 --> 00:09:25,690 La nourriture du Sichuan vous conviendra-t-elle ? 146 00:09:25,690 --> 00:09:27,420 Donnez-moi juste un repas copieux. 147 00:09:27,420 --> 00:09:30,640 Oui, Directeur Yin, par là. 148 00:09:33,160 --> 00:09:36,020 Vous pouvez aller travailler. 149 00:09:40,340 --> 00:09:44,020 N'étions-nous pas d'accord pour ne plus jamais se revoir ? 150 00:09:44,020 --> 00:09:45,690 Quoi ? 151 00:09:45,700 --> 00:09:50,500 On dirait que la nourriture de Zhen Tian est si bonne que vous ne voulez pas partir ? 152 00:09:50,590 --> 00:09:52,430 Bien sûr. 153 00:09:52,430 --> 00:09:56,230 La nourriture est incroyable ici donc je ne supporterai pas de partir. 154 00:09:56,230 --> 00:10:00,560 Permettez-moi de vous le rappeler. Ne faites pas d'erreur. 155 00:10:00,560 --> 00:10:03,820 Gagner sa vie de Zhen Tian n'est pas chose simple. 156 00:10:03,820 --> 00:10:07,420 Merci, Directeur Yin, pour votre rappel. 157 00:10:09,550 --> 00:10:13,300 Ah oui, pendant que vous en avez encore l'occasion, 158 00:10:13,390 --> 00:10:16,620 mangez plus. 159 00:10:25,000 --> 00:10:28,110 Quoi ? Vous voulez que je sois une espionne ? 160 00:10:28,110 --> 00:10:32,050 Ne le faites pas paraître aussi mal. Ça s'appelle collecter des informations commerciales. 161 00:10:32,050 --> 00:10:35,020 Je me moque de quelle information commerciale c'est. Je ne le ferai pas. 162 00:10:35,020 --> 00:10:38,020 Zhang Xiao, ne te plains pas. 163 00:10:38,020 --> 00:10:43,100 De toute l'équipe du marketing, pourquoi t'ai-je choisie ? 164 00:10:43,170 --> 00:10:47,290 C'est parce que j'ai de grandes attentes envers toi. 165 00:10:49,300 --> 00:10:52,250 Je méprise les informateurs et les espions. 166 00:10:52,250 --> 00:10:54,580 Demandez à quelqu'un d'autre. 167 00:10:54,580 --> 00:10:58,700 Es-tu en train de dire que je devrais le faire moi-même ou demander au directeur de le faire ? 168 00:10:58,700 --> 00:11:04,200 Tu dois m'obtenir toutes les informations sur le lancement de Z&X. 169 00:11:04,200 --> 00:11:07,580 Autrement, si tu échoues... 170 00:11:08,100 --> 00:11:10,910 tu es morte. Understand ?(Compris ?) 171 00:11:10,910 --> 00:11:14,350 À l'instant... avez-vous dit Z&X ? 172 00:11:14,350 --> 00:11:15,340 Oui ! 173 00:11:15,340 --> 00:11:17,440 Non, je ne peux pas. 174 00:11:17,440 --> 00:11:20,260 Crois en toi... c'est clair ? 175 00:11:20,260 --> 00:11:22,870 Je ne peux vraiment pas... 176 00:11:22,870 --> 00:11:24,110 Entrez... 177 00:11:24,110 --> 00:11:27,290 Jack, j'ai besoin que vous signez ceci. 178 00:11:38,240 --> 00:11:40,120 Merci. 179 00:11:40,530 --> 00:11:42,010 Attends. 180 00:11:42,010 --> 00:11:43,480 Qu'est-ce qu'il y a ? 181 00:11:47,120 --> 00:11:51,530 Huang Di, on dirait que tu n'as jamais travaillé avec Zhang Xiao avant. 182 00:11:51,640 --> 00:11:53,760 Non... Non... 183 00:11:53,760 --> 00:11:56,210 Alors, voudrais-tu une chance ? 184 00:11:56,210 --> 00:11:59,400 Super ! Super ! 185 00:11:59,770 --> 00:12:02,370 Être un espion ? 186 00:12:02,370 --> 00:12:04,160 C'est très dangereux. 187 00:12:04,160 --> 00:12:07,830 Écoute-moi, si tout se passe bien, ça ira. 188 00:12:07,830 --> 00:12:09,960 Et si on se fait attraper ? 189 00:12:09,960 --> 00:12:12,400 On se fera frapper ! 190 00:12:12,400 --> 00:12:18,760 Le cœur du problème est qu'on doit s'occuper de Z&X. 191 00:12:19,050 --> 00:12:21,280 Z&X ? 192 00:12:21,760 --> 00:12:25,110 Le Z&X qui t'a envoyé des masques du visage et du parfum ? 193 00:12:25,110 --> 00:12:27,040 Oui. 194 00:12:27,280 --> 00:12:30,480 Comment cela se peut-il ? 195 00:12:30,480 --> 00:12:34,120 (Dialecte) Accepter les avantages de quelqu'un, ainsi qu'avoir besoin de lécher les bottes de cette personne. 196 00:12:34,120 --> 00:12:36,520 Eh... 197 00:12:36,680 --> 00:12:40,110 Mais mon salaire provient encore de Zhen Tian... 198 00:12:40,110 --> 00:12:41,970 Qu'importe, je ne peux pas le faire. 199 00:12:41,970 --> 00:12:43,750 Alors, vas-y. 200 00:12:43,750 --> 00:12:46,730 Hé ! Jack nous a demandé d'y aller ensemble, 201 00:12:46,730 --> 00:12:48,230 et non pas un seul de nous deux. 202 00:12:48,230 --> 00:12:50,930 Je ne le ferai pas ! 203 00:12:50,930 --> 00:12:56,520 Alors qu'est-ce que je suis censé faire ? 204 00:12:56,860 --> 00:13:01,190 Mais, je suis ton non officiel ex copain. 205 00:13:01,190 --> 00:13:04,340 As-tu vraiment le cœur à me laisser aux requins ? 206 00:13:04,340 --> 00:13:07,600 Faisons-le ensemble... 207 00:13:08,460 --> 00:13:12,040 Ensemble... 208 00:13:31,300 --> 00:13:33,880 Inspecteur chat noir... 209 00:13:35,160 --> 00:13:37,770 Es-tu ici pour m'inviter à manger ? 210 00:13:37,770 --> 00:13:41,090 Non... 211 00:13:41,980 --> 00:13:45,980 Qu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi bégayes-tu ? 212 00:13:47,580 --> 00:13:50,600 Je suis venue... 213 00:13:50,600 --> 00:13:53,240 te raconter une affaire secrète. 214 00:13:53,240 --> 00:13:56,150 Une affaire secrète ? 215 00:13:56,440 --> 00:13:59,870 C'est vraiment difficile pour moi de le dire, 216 00:13:59,870 --> 00:14:01,830 mais j'y ai réfléchi maintes et maintes fois 217 00:14:01,830 --> 00:14:04,300 et j'ai senti que je devais te le dire. 218 00:14:04,300 --> 00:14:06,320 Je t'en prie, dis à ton patron... 219 00:14:06,320 --> 00:14:08,870 Au Congrès National des Cosmétiques de la semaine prochaine 220 00:14:08,870 --> 00:14:13,740 Zhen Tian va envoyer des gens infiltrer votre lancement. 221 00:14:13,740 --> 00:14:17,320 Il vaut mieux que vous ayez un plan de secours. 222 00:14:17,320 --> 00:14:20,620 Au cas où quelque chose se passe, vous devez être capable de vous en occuper. 223 00:14:20,620 --> 00:14:22,510 Ce sont des informations fiables ? 224 00:14:22,510 --> 00:14:25,220 Je ne peux dire que cela. 225 00:14:25,300 --> 00:14:28,740 Que tu me crois ou non, c'est à toi d'en décider. 226 00:14:28,740 --> 00:14:32,280 Je te crois. Merci. 227 00:14:33,640 --> 00:14:35,850 Je m'en vais à présent. 228 00:14:35,850 --> 00:14:39,030 Et si on allait se remplir l'estomac ensemble ? 229 00:14:39,030 --> 00:14:41,360 Ce n'est pas nécessaire. 230 00:14:41,360 --> 00:14:44,520 J'ai perdu mon appétit. 231 00:15:08,970 --> 00:15:12,500 Laisse-moi te dire que mon cœur bat comme un fou. 232 00:15:12,500 --> 00:15:16,970 Le mien aussi ! Il va presque sortir de ma gorge. 233 00:15:17,100 --> 00:15:18,760 J'ai oublié de prendre une assurance. 234 00:15:18,760 --> 00:15:21,300 Au cas où il arrive quelque chose, 235 00:15:21,300 --> 00:15:23,060 tu dois être responsable de moi. 236 00:15:23,060 --> 00:15:26,570 Rappelle-toi bien. On synchronise nos heures. 237 00:15:27,270 --> 00:15:29,900 Ton téléphone ! 238 00:15:32,740 --> 00:15:35,260 Allons-y. 239 00:15:35,420 --> 00:15:36,900 De ce côté, imbécile. 240 00:15:36,900 --> 00:15:38,450 Pourquoi tu ne l'as pas dit plus tôt ? 241 00:15:38,450 --> 00:15:41,590 Arrête de dire n'importe quoi. 242 00:16:14,280 --> 00:16:16,380 Action ! 243 00:16:22,300 --> 00:16:25,100 Pourquoi es-tu si maladroit ? 244 00:16:28,810 --> 00:16:30,010 Ouah ! 245 00:16:30,010 --> 00:16:32,340 C'est incroyable ! 246 00:16:32,340 --> 00:16:34,660 Vite, on y va. 247 00:16:47,600 --> 00:16:52,540 - Hé ! Que faites-vous ? - Cours ! - Qu'est-ce qui se passe ? 248 00:17:01,410 --> 00:17:04,890 Xiao, Xiao ! Je suis là ! Ne pars pas ! 249 00:17:04,890 --> 00:17:07,260 Qui êtes-vous ? 250 00:17:07,260 --> 00:17:10,570 Ma mère a dit une fois qu'on ne devait pas frapper le visage de quelqu'un. 251 00:17:15,340 --> 00:17:19,390 Imbécile ! Tu ne sais pas mettre ton téléphone en silencieux ? 252 00:17:20,020 --> 00:17:21,990 Inspecteur chat noir ? 253 00:17:21,990 --> 00:17:25,340 Ah ! Comment se fait-il que ce soit toi ? 254 00:17:25,700 --> 00:17:26,950 Je... Je... 255 00:17:26,950 --> 00:17:29,980 Tu es venue décorer pour l'exposition ? 256 00:17:29,980 --> 00:17:30,950 - Euh... Je... - Ah oui ! 257 00:17:30,950 --> 00:17:35,240 La dernière fois, tu m'as parlé de l'affaire secrète. J'ai averti mon patron. 258 00:17:35,240 --> 00:17:37,710 Il m'a envoyé ici pour observer pendant 2 jours. 259 00:17:37,710 --> 00:17:40,680 Comment se fait-il que je n'ai vu aucun de leurs hommes ? 260 00:17:40,680 --> 00:17:43,230 Inspecteur chat noir... 261 00:17:43,230 --> 00:17:45,140 Je suis désolée. 262 00:17:45,140 --> 00:17:47,390 C'est moi cette personne. 263 00:17:47,390 --> 00:17:49,590 C'est toi ? 264 00:17:49,590 --> 00:17:52,790 Je suis désolée. 265 00:17:53,700 --> 00:17:56,370 Donne-moi ton téléphone. 266 00:18:12,560 --> 00:18:17,270 Voyons voir ce qui est utile. 267 00:18:21,240 --> 00:18:24,790 Ce sont toutes les informations de ton travail ! 268 00:18:24,790 --> 00:18:28,290 Tu m'as beaucoup aidé. Comment ne pourrais-je pas t'aider aussi ? 269 00:18:28,290 --> 00:18:30,590 Je ne veux pas que ton patron te gronde. 270 00:18:30,590 --> 00:18:34,040 C'est impossible. Tu ne peux pas faire ça. Tu ne peux pas trahir ton patron. 271 00:18:34,040 --> 00:18:37,460 Tu le fais alors pourquoi pas moi ? 272 00:18:38,100 --> 00:18:38,940 Je... 273 00:18:38,940 --> 00:18:44,500 Nous sommes amis, pourquoi on ne s'aiderait pas ? 274 00:18:44,500 --> 00:18:45,420 Mais... 275 00:18:45,420 --> 00:18:50,380 Très bien. Voyons. Si c'est utile, utilise-les. 276 00:18:55,400 --> 00:18:58,350 C'est très bien fait. 277 00:18:58,350 --> 00:19:00,780 Ce n'est pas étonnant que mon patron soit intimidé. 278 00:19:00,780 --> 00:19:05,500 Alors fais en sorte que ton patron se sente mieux. 279 00:19:05,690 --> 00:19:08,580 Je peux... vraiment les prendre ? 280 00:19:08,580 --> 00:19:11,320 Oui, bien sûr. 281 00:19:11,320 --> 00:19:15,380 Ne t'inquiète pas. Mon patron a déjà préparé des alternatives. 282 00:19:15,380 --> 00:19:18,900 Il n'y aura pas beaucoup de pertes. 283 00:19:28,980 --> 00:19:30,520 Que fais-tu ? 284 00:19:30,520 --> 00:19:32,050 J'ai tout supprimé. 285 00:19:32,050 --> 00:19:34,180 C'est trop injuste. 286 00:19:34,180 --> 00:19:37,880 Voler le dur travail des autres de la sorte. 287 00:19:37,880 --> 00:19:41,420 C'est trop honteux. Je suis moi-même une designer. 288 00:19:41,420 --> 00:19:42,760 Je ne peux pas faire ça. 289 00:19:42,760 --> 00:19:44,980 Mais que vas-tu dire à ton patron en rentrant ? 290 00:19:44,980 --> 00:19:49,320 Si je le fais, je me mépriserai. 291 00:19:49,320 --> 00:19:52,610 En tant que personne, il vaut mieux être honnête et faire preuve d'humilité. 292 00:19:52,610 --> 00:19:55,220 Qu'en penses-tu ? 293 00:19:55,800 --> 00:20:00,250 Zhang Xiao, tu es vraiment une bonne personne. 294 00:20:00,250 --> 00:20:02,520 Ton action m'a touchée. 295 00:20:02,520 --> 00:20:07,140 Une gentille personne est plus belle. 296 00:20:07,880 --> 00:20:10,180 Inspecteur chat noir... 297 00:20:10,180 --> 00:20:12,660 Merci beaucoup pour ton aide. 298 00:20:12,660 --> 00:20:16,860 Et merci de ne pas m'avoir méprisée. 299 00:20:38,900 --> 00:20:40,600 Je suis désolée. Je suis désolée ! 300 00:20:40,600 --> 00:20:42,900 Ils t'ont fait quelque chose ? 301 00:20:42,900 --> 00:20:44,500 T'enfuir toute seule... 302 00:20:44,500 --> 00:20:46,500 Où est ton sens de la loyauté ? 303 00:20:46,500 --> 00:20:48,900 Regarde ! 304 00:20:48,900 --> 00:20:51,800 C'est eux qui t'ont fait ça ? 305 00:20:53,100 --> 00:20:54,900 Ils exagèrent ! 306 00:20:54,900 --> 00:20:58,100 En plein jour ! Où est la justice dans ce monde ? 307 00:20:58,100 --> 00:21:01,300 Y a-t-il quelqu'un qui se soucie si je meurs ou non ? 308 00:21:03,400 --> 00:21:05,800 Je suis désolée. 309 00:21:05,800 --> 00:21:07,700 Viens, je t'emmène à l'hôpital. 310 00:21:07,700 --> 00:21:09,900 Je ne veux pas y aller. 311 00:21:12,000 --> 00:21:15,700 Alors, je t'emmène pour un barbecue ? 312 00:21:15,700 --> 00:21:18,300 2 portions de saucisses ? 313 00:21:20,900 --> 00:21:23,200 Infidèle Huang... 314 00:21:23,900 --> 00:21:26,600 Qu'est-ce que tu veux ? 315 00:21:27,700 --> 00:21:30,800 Bien. Pique une colère. Je pars. 316 00:21:33,300 --> 00:21:35,400 J'accepte le barbecue. 317 00:21:35,400 --> 00:21:37,500 Je veux aussi trois mois de wifi illimité. 318 00:21:37,500 --> 00:21:38,700 Pas de problème ! 319 00:21:38,700 --> 00:21:41,700 Et 3 mois sans faire la vaisselle ! 320 00:21:41,700 --> 00:21:43,100 D'accord ! 321 00:21:43,100 --> 00:21:48,300 Je veux le petit déjeuner gratuit ! Au lit ! 322 00:21:48,300 --> 00:21:50,000 Bien sûr... 323 00:21:50,700 --> 00:21:54,900 Enfin, je veux... 324 00:22:12,100 --> 00:22:13,700 M. Kang. 325 00:22:14,500 --> 00:22:16,900 Veuillez vérifier cette affaire avec le client. 326 00:22:16,900 --> 00:22:18,700 - Directeur Kang. - Directeur Kang. 327 00:22:18,700 --> 00:22:22,500 Nos collègues ont appelé pour vous informer qu'ils ont découvert 2 espions prenant en photo notre événement. 328 00:22:22,500 --> 00:22:24,000 Ils ont attrapé l'un d'entre eux 329 00:22:24,000 --> 00:22:26,200 qui a dit qu'ils étaient des espions de Zhen Tian. 330 00:22:26,200 --> 00:22:27,700 Très bien. 331 00:22:27,700 --> 00:22:31,000 La filiale Yu Xi de Zhen Tian est l'une de nos plus grandes concurrentes sur ce marché. 332 00:22:31,000 --> 00:22:33,900 Je trouve qu'ils sont surtout intéressés par nous en ce moment. 333 00:22:33,900 --> 00:22:37,600 Les récents grands clients qui ont signé étaient à la base leurs clients. 334 00:22:37,610 --> 00:22:40,090 Donc leur intérêt pour nous était attendu. 335 00:22:40,090 --> 00:22:42,380 Mais j'ai l'impression qu'ils ont de mauvaises intentions. 336 00:22:42,380 --> 00:22:44,870 Doit-on changer de plan ? 337 00:22:44,900 --> 00:22:48,100 Non ? Je sais ce que je fais. 338 00:22:48,100 --> 00:22:50,000 Très bien. 339 00:23:01,500 --> 00:23:04,300 Directeur Yin, nous avons obtenu des informations sur Z&X. 340 00:23:04,300 --> 00:23:07,300 C'est leur dur travail. Jetez-y un coup d’œil. 341 00:23:07,300 --> 00:23:11,700 Notre adorable Huang Di a été blessé. 342 00:23:13,700 --> 00:23:16,500 Cette fois, c'est grâce à votre excellent travail. 343 00:23:16,500 --> 00:23:17,900 Mais soyez assurés, 344 00:23:17,900 --> 00:23:21,300 pendant l'évaluation du semestre, je ne vous oublierai pas. 345 00:23:21,300 --> 00:23:22,800 N'importe quelle récompense sera accordée. 346 00:23:22,900 --> 00:23:26,700 Directeur Yin, la récompense n'est pas le plus important. 347 00:23:26,700 --> 00:23:30,600 Le plus important est de travailler pour vous. C'est une bénédiction de travailler pour vous. 348 00:23:30,600 --> 00:23:33,500 Arrêtez de me léchez les bottes. Donnez-moi les informations. 349 00:23:33,500 --> 00:23:35,000 Tenez. 350 00:23:36,300 --> 00:23:38,200 Directeur Yin. 351 00:23:47,700 --> 00:23:51,000 Jack, je crois que vous n'avez pas vu ces documents, pas vrai ? 352 00:23:51,000 --> 00:23:53,900 Bien sûr que non, c'est confidentiel. 353 00:23:53,900 --> 00:23:58,900 Vous avez mis beaucoup d'efforts pour vous procurer cette information. Vous devriez jeter un coup d’œil aussi. 354 00:23:58,900 --> 00:24:01,800 [Les concurrents sont très forts.] 355 00:24:07,500 --> 00:24:09,900 - Zhang Xiao ! - Je n'ai pas besoin que vous parliez. 356 00:24:09,900 --> 00:24:13,100 Expliquez-vous. Que s'est-il passé exactement ? 357 00:24:13,100 --> 00:24:14,500 Je n'ai pas besoin d'expliquer. 358 00:24:14,500 --> 00:24:17,900 C'est tout ce que je peux dire : Le concurrent est très fort. 359 00:24:17,900 --> 00:24:19,500 Et ? 360 00:24:19,900 --> 00:24:22,700 Pour réussir, vous avez besoin d'un rival. 361 00:24:22,700 --> 00:24:26,500 Vous avez besoin d'un adversaire pour vous motiver à faire de votre mieux. 362 00:24:26,500 --> 00:24:32,500 Mais ça ne signifie pas que vous devez ignorer ce qui est correct et essayer de gagner en utilisant tous les moyens possibles. 363 00:24:32,500 --> 00:24:35,000 Je vous ai seulement demandé de recueillir des renseignements. 364 00:24:35,000 --> 00:24:37,200 Je ne vous ai pas dit de les prendre ou de les voler. 365 00:24:37,200 --> 00:24:38,700 Comment ai-je été immoral ? 366 00:24:38,700 --> 00:24:40,700 Comment ai-je été sans scrupule ? 367 00:24:40,700 --> 00:24:43,500 Êtes-vous en train de m'apprendre comment être une bonne personne ? 368 00:24:43,600 --> 00:24:45,900 Je suis juste une simple designer. 369 00:24:45,900 --> 00:24:49,100 Je n'ai pas le droit d'enseigner à mes supérieurs. 370 00:24:49,100 --> 00:24:52,500 Zhang Xiao, n'oubliez pas que vous êtes mon employée. 371 00:24:52,500 --> 00:24:55,700 Ne croyez pas que vous êtes d'une certaine manière habilitée juste parce que vous avez été recrutée par le président. 372 00:24:55,700 --> 00:24:59,300 Je ne vous forcerai pas à démissionner ni ne vous virerai. 373 00:24:59,300 --> 00:25:01,160 Au contraire, 374 00:25:01,160 --> 00:25:05,290 je vous offrirai un grand espace pour utiliser votre sens de la justice. 375 00:25:05,300 --> 00:25:08,600 Voyons jusqu'où vous pourrez aller. 376 00:25:10,500 --> 00:25:13,200 Zhang Xiao, pourquoi ne remercies-tu pas ton supérieur ? 377 00:25:13,250 --> 00:25:17,090 Alors, prends ton "concurrent est très fort" et va-t'en. 378 00:25:19,300 --> 00:25:21,900 Oh, c'est vrai. On devrait tous les trois partir. 379 00:25:21,900 --> 00:25:25,400 Désolé, Patron... Sortez ! 380 00:25:25,400 --> 00:25:27,500 Allons-y. 381 00:25:46,300 --> 00:25:48,800 Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu. 382 00:25:50,100 --> 00:25:55,100 Tiens, c'est le Directeur Yin. Je voulais demander ce que tu manigançais. 383 00:25:55,100 --> 00:25:59,800 Je ne pouvais pas te voir au bureau et tu ne répondais pas à mes appels. 384 00:25:59,800 --> 00:26:04,500 Tu n'as répondu que deux fois à mes nombreux messages en disant que tu étais en réunion. 385 00:26:05,000 --> 00:26:07,900 J'étais vraiment occupé ces temps-ci. 386 00:26:07,900 --> 00:26:14,200 Si je ne me trompe pas, tu es attiré par une autre femme. (fleur fraîche) 387 00:26:16,100 --> 00:26:19,200 Je n'aime que les fleurs de magnolia. 388 00:26:24,700 --> 00:26:30,200 Cette fois, les photos sont superbes. Ça a été dur pour toi. 389 00:26:31,700 --> 00:26:34,500 Je remplis juste la fin de mon contrat. 390 00:26:36,300 --> 00:26:40,000 Alors pour cette nuit, ça faisait partie du contrat ? 391 00:26:40,000 --> 00:26:43,500 Ce qui s'est passé cette nuit, pour toi... 392 00:26:43,500 --> 00:26:46,200 ça devait être normal. 393 00:26:47,100 --> 00:26:51,300 Si tu ajoutes le délicieux petit déjeuner et l'épingle de magnolia du lendemain, 394 00:26:51,300 --> 00:26:54,900 alors c'est effectivement très rare. 395 00:26:55,500 --> 00:26:59,300 En fait, je pensais à ce que je devais te dire quand je te reverrais. 396 00:26:59,300 --> 00:27:03,500 J'aurai pu dire "Je t'admire beaucoup" mais tu n'allais peut-être pas apprécier. 397 00:27:03,500 --> 00:27:06,300 Si j'avais dit "Soyons amis pour la vie". 398 00:27:06,300 --> 00:27:09,100 Tu aurais crû que c'était un mensonge. 399 00:27:09,700 --> 00:27:13,900 Alors, j'ai réfléchi un bon moment et j'ai décidé de te le dire. 400 00:27:13,900 --> 00:27:17,100 Jusqu'à ce qu'on s'ennuie l'un de l'autre, 401 00:27:17,100 --> 00:27:19,600 soyons ensemble. 402 00:27:20,900 --> 00:27:24,100 Est-ce ta décision après une sérieuse réflexion ? 403 00:27:24,100 --> 00:27:25,900 Je sais que tu es angoissée. 404 00:27:25,900 --> 00:27:30,300 Non, je ne le suis pas. 405 00:27:30,300 --> 00:27:32,900 Tu ne me comprends simplement pas. 406 00:27:32,900 --> 00:27:36,800 Je ne suis pas aussi parfaite que tu le penses. 407 00:27:36,800 --> 00:27:41,400 La perfection, dans mon vocabulaire, est ennuyeuse. 408 00:27:41,400 --> 00:27:43,290 Pourquoi ? 409 00:27:44,700 --> 00:27:48,200 Sais-tu que j'ai un petit frère qui ne m'est pas lié par le sang ? 410 00:27:48,200 --> 00:27:51,300 Son nom est Kang Si Han. 411 00:27:51,300 --> 00:27:56,100 Depuis l'enfance, il était un enfant parfait. 412 00:28:01,100 --> 00:28:03,200 Vite. Vite ! 413 00:28:19,100 --> 00:28:20,300 Grand-mère, je vais vous aider à les ramasser. 414 00:28:20,310 --> 00:28:24,050 D'accord. Merci. Merci. 415 00:28:25,500 --> 00:28:29,300 Les élèves. Aujourd'hui, je vais vous annoncer une bonne nouvelle ! 416 00:28:29,300 --> 00:28:30,900 Au rapport ! 417 00:28:30,900 --> 00:28:34,500 Yin Zheng. C'est encore toi. 418 00:28:34,500 --> 00:28:39,300 Dormant en classe. Ne finissant pas son travail. Et maintenant, tu es en retard ! 419 00:28:39,300 --> 00:28:41,600 Reste près de la porte. 420 00:28:43,700 --> 00:28:48,100 À l'avenir, si vous êtes tête en l'air comme lui 421 00:28:48,100 --> 00:28:50,400 vous serez tous punis. 422 00:28:51,900 --> 00:28:53,700 Où me suis-je arrêtée ? 423 00:28:53,700 --> 00:28:55,700 Bonne nouvelle ! 424 00:28:55,700 --> 00:29:00,300 Oui, il y a une bonne nouvelle. 425 00:29:00,300 --> 00:29:02,700 Kang Si Han de notre classe 426 00:29:02,700 --> 00:29:05,600 a gagné le premier prix 427 00:29:05,600 --> 00:29:08,500 d'un concours d'anglais ! 428 00:29:08,500 --> 00:29:10,900 C'est la gloire de notre école. 429 00:29:10,900 --> 00:29:13,300 Et même la fierté de notre classe. 430 00:29:13,300 --> 00:29:16,200 Applaudissez ! 431 00:29:18,700 --> 00:29:22,700 Qui aurait pu savoir que l'insouciant et posé Directeur général Yin 432 00:29:22,730 --> 00:29:26,850 avait un tel passé. 433 00:29:27,700 --> 00:29:30,100 Je voulais te faire savoir 434 00:29:30,100 --> 00:29:33,300 que mon passé n'était pas parfait. 435 00:29:33,300 --> 00:29:38,300 La prétendue perfection n'est basée que sur du superficiel. 436 00:29:38,300 --> 00:29:42,000 Ce Kang Si Han, où est-il allé ? 437 00:29:43,600 --> 00:29:48,300 Il y a 20 ans, le vieil homme l'a envoyé étudier à l'étranger. 438 00:29:48,300 --> 00:29:51,300 Après cela, j'ai eu peu d'occasions de le voir. 439 00:29:51,400 --> 00:29:54,100 Bien que dernièrement, il est arrivé de nulle part 440 00:29:54,200 --> 00:29:56,900 et a déjà gâché mes plans. 441 00:29:56,900 --> 00:29:58,500 Il est de retour pour se mesurer à toi ? 442 00:29:58,500 --> 00:30:03,200 Sûrement. La santé du vieil homme s'est dégradée jour après jour. 443 00:30:03,200 --> 00:30:06,200 La société Zhen Tian ne peut pas exister sans dirigeant, pas même un instant. 444 00:30:06,220 --> 00:30:11,570 Son apparence est tout à fait convenable. 445 00:30:11,610 --> 00:30:14,930 Mais ce qui me trouble est l'attitude du vieil homme. 446 00:30:15,000 --> 00:30:18,200 Il m'a même ordonné d'aller affronter Kang Si Han. 447 00:30:18,200 --> 00:30:22,200 Je ne sais vraiment pas quel tour il cache dans son sac. 448 00:30:23,900 --> 00:30:27,200 Pourquoi tu me dis tout ça ? 449 00:30:27,200 --> 00:30:29,100 Tu n'as pas peur 450 00:30:29,100 --> 00:30:32,900 que je révèle tous tes secrets de famille. 451 00:30:32,900 --> 00:30:36,500 Tant que tu es heureuse, je peux tout te dire. 452 00:30:36,500 --> 00:30:39,100 Aie seulement plus confiance en toi. 453 00:30:39,100 --> 00:30:44,000 Chaque personne a son propre passé. Ton passé n'a rien à voir avec moi. 454 00:30:44,500 --> 00:30:49,000 Ce que j'apprécie le plus, c'est celle que tu es en ce moment avec moi. 455 00:30:52,300 --> 00:30:54,200 Réfléchis-y. 456 00:30:54,200 --> 00:30:56,600 Deux personnes imparfaites, 457 00:30:56,650 --> 00:31:00,480 doivent combattre ensemble pour un "idéal". 458 00:31:12,500 --> 00:31:15,300 Dînons ensemble. 459 00:31:22,300 --> 00:31:24,400 Directeur Yin. 460 00:31:28,600 --> 00:31:31,900 Lan Lan, je suis venue vous apporter vos fleurs. 461 00:31:31,900 --> 00:31:34,400 Entrez. 462 00:31:39,100 --> 00:31:41,700 Pourquoi n'avez-vous toujours pas démissionné ? 463 00:31:42,300 --> 00:31:47,500 Si j'étais vous, je ne resterai pas une minute de plus. 464 00:31:49,300 --> 00:31:53,100 Que je reste ou non, cela me regarde. 465 00:32:14,300 --> 00:32:17,800 Que faites-vous ? Essayez-vous de voler quelque chose ? 466 00:32:17,800 --> 00:32:21,000 Pourquoi devez-vous le présenter ainsi ? 467 00:32:21,010 --> 00:32:23,390 Si je ne vous avais pas vu, 468 00:32:23,400 --> 00:32:25,500 cela serait déjà dans votre poche. 469 00:32:25,500 --> 00:32:27,600 Je voulais juste y jeter un coup d’œil. 470 00:32:27,600 --> 00:32:31,200 Vous devez toutefois avoir mon accord. 471 00:32:34,700 --> 00:32:36,400 Attendez. 472 00:32:36,500 --> 00:32:40,700 Voulez-vous que je jette ces fleurs moi-même ? 473 00:32:40,700 --> 00:32:42,600 Je suis désolée, 474 00:32:42,600 --> 00:32:47,900 le directeur m'a seulement ordonnée de livrer les fleurs, non pas de les jeter. 475 00:33:07,700 --> 00:33:11,600 J'ai déjà vu cette boucle d'oreille avant. 476 00:33:12,500 --> 00:33:16,700 Quand j'étais petite... à la maison ? 477 00:33:16,700 --> 00:33:22,700 Bon sang ! Depuis que je me suis électrocutée, mon cerveau est détraqué. 478 00:33:22,700 --> 00:33:26,400 Pourquoi je n'arrive pas à m'en souvenir ? 479 00:33:33,900 --> 00:33:38,200 ZX, t'es-tu fait gronder par ton patron ? 480 00:33:38,200 --> 00:33:40,400 Difficile de l'éviter. 481 00:33:40,400 --> 00:33:42,100 Mais ne t'inquiète pas. 482 00:33:42,100 --> 00:33:44,300 J'ai l'impression d'être une bonne personne. 483 00:33:44,900 --> 00:33:47,300 J'ai raconté à mon patron ce qui s'est passé aujourd'hui. 484 00:33:47,330 --> 00:33:50,530 Il t'apprécie. 485 00:33:50,570 --> 00:33:52,690 Ton patron est un homme bien. 486 00:33:52,730 --> 00:33:55,610 Remercie-le pour ses éloges. 487 00:33:56,300 --> 00:34:00,400 Il demande si tu viendrais travailler pour nous. 488 00:34:03,900 --> 00:34:08,100 Je n'y avais pas pensé avant. 489 00:34:12,500 --> 00:34:16,800 Tu peux y réfléchir. Mon patron est vraiment une bonne personne. 490 00:34:20,900 --> 00:34:25,300 Merci. Je le prendrai en compte. 491 00:34:36,500 --> 00:34:37,700 Directeur Yin. 492 00:34:37,700 --> 00:34:41,700 Jack ne vous a pas dit que chatter au travail peut provoquer une réduction des avantages de fin d'année ? 493 00:34:41,700 --> 00:34:44,020 Je suis désolée. 494 00:34:45,100 --> 00:34:50,700 Je suppose que vos salaires et bonus de ce mois vont tous être coupés. 495 00:34:51,300 --> 00:34:54,700 Ne vous méprenez pas. Je ne vous force pas à démissionner. 496 00:34:54,700 --> 00:34:57,100 J'espère vraiment que vous resterez ici 497 00:34:57,100 --> 00:34:59,500 et travaillerez dur. 498 00:34:59,500 --> 00:35:02,500 Si, un jour, vous ne travaillez plus pour moi, 499 00:35:02,520 --> 00:35:07,400 pouvez-vous imaginer à quel point mes jours de travail seront ennuyeux ? 500 00:35:09,500 --> 00:35:12,600 Voyons voir combien de temps vous resterez. 501 00:35:13,500 --> 00:35:17,000 On se battra jusqu'à la fin. 502 00:35:34,100 --> 00:35:35,900 C'est si bizarre... 503 00:35:35,920 --> 00:35:39,310 Pourquoi cela me gêne encore ? 504 00:35:45,100 --> 00:35:47,500 L'esprit est réapparu. 505 00:35:52,500 --> 00:35:55,100 S'il vous plaît, si vous êtes venue me voir, changez vos vêtements. 506 00:35:55,100 --> 00:35:58,700 Vous vous habillée toujours bizarrement, vous devriez être très embarrassée. 507 00:35:58,700 --> 00:36:02,600 Les femmes que j'aime devraient au moins... 508 00:36:09,500 --> 00:36:12,600 Voilà. Vous devriez en parler à Ling Dang. 509 00:36:12,600 --> 00:36:17,900 En fait, j'aime un style plus doux et chaleureux. 510 00:36:25,500 --> 00:36:30,200 Je devine que le style doux ne fonctionne pas. J'ai besoin d'un peu plus de fraîcheur. 511 00:36:37,900 --> 00:36:41,900 Une lycéenne. 512 00:36:41,900 --> 00:36:45,700 Mais Maman n'apprécierait pas trop. 513 00:36:45,700 --> 00:36:49,200 Elle est plus pour une femme rétro ultra-féminine et douce. 514 00:36:56,000 --> 00:36:58,400 Pourquoi je pense toujours à vous ! 515 00:37:02,100 --> 00:37:04,900 Calme-toi... 516 00:37:04,920 --> 00:37:07,620 Pas de problème... 517 00:37:12,800 --> 00:37:16,000 Calme. Calme. Calme. 518 00:37:32,300 --> 00:37:36,700 N'avez-vous pas fini ? Vous allez me tuer. 519 00:37:44,900 --> 00:37:46,500 Bonjour téléspectateurs ! 520 00:37:46,500 --> 00:37:49,100 Merci de regarder News Observe. 521 00:37:49,100 --> 00:37:53,300 Notre groupe a reçu un appel de M. Kang. 522 00:37:53,320 --> 00:37:58,290 Il prétend qu'une Mlle Zhang lui doit 3958 ¥ (± 535 €) et refuse de lui rembourser. 523 00:37:58,330 --> 00:38:01,400 Nous vous rappelons Mlle Zhang 524 00:38:01,400 --> 00:38:05,300 de tenir votre promesse comme il s'agit de l'éthique de notre culture. 525 00:38:05,300 --> 00:38:08,700 Rembourser de l'argent emprunté est un devoir. 526 00:38:08,700 --> 00:38:13,100 Alors, nous espérons que cette Mlle Zhang remboursera l'argent. 527 00:38:14,900 --> 00:38:16,700 C'est insensé. 528 00:38:25,500 --> 00:38:28,300 Vous êtes Mlle Zhang Xiao ? 529 00:38:28,300 --> 00:38:29,100 Oui. 530 00:38:29,100 --> 00:38:31,600 C'est votre colis, veuillez signer. 531 00:38:31,600 --> 00:38:33,690 Merci. 532 00:38:35,100 --> 00:38:36,800 Merci. 533 00:38:55,900 --> 00:38:58,100 Ça a trop duré. Pourquoi ne m'avez-vous pas remboursé mon argent ? 534 00:38:58,100 --> 00:38:59,600 Je vous ai envoyé une liste de remboursement. 535 00:38:59,600 --> 00:39:02,700 Suivez le programme pour rembourser l'argent. Envoyez-le au Bar Hero. 536 00:39:02,700 --> 00:39:04,300 N'oubliez pas un seul centime. 537 00:39:04,300 --> 00:39:06,800 Ou vous en payerez les conséquences ! 538 00:39:10,700 --> 00:39:14,200 Salaud... 539 00:40:04,500 --> 00:40:06,100 Quoi... Quoi ? 540 00:40:06,100 --> 00:40:07,900 Qu'est-ce qui vous amène ? 541 00:40:07,900 --> 00:40:09,300 Vous voulez me tuer ? 542 00:40:09,300 --> 00:40:12,400 Qui vous a demandé de me suivre bizarrement ? 543 00:40:12,400 --> 00:40:16,800 Je voulais seulement vérifier que mes intérêts étaient en sécurité. 544 00:40:16,800 --> 00:40:19,200 J'ai reçu votre message, la facture et la liste de remboursement. 545 00:40:19,200 --> 00:40:22,200 Arrêtez de m'agacer comme un fantôme qui me hante. 546 00:40:22,200 --> 00:40:24,900 Vous l'avez reçu alors pourquoi ne pas m'avoir répondu ? J'étais inquiet toute la nuit. 547 00:40:24,900 --> 00:40:27,300 Pourquoi êtes-vous inquiet ? 548 00:40:27,900 --> 00:40:29,100 Inquiet... 549 00:40:29,100 --> 00:40:32,000 Inquiet que vous ne me remboursiez pas mon argent ! 550 00:40:32,000 --> 00:40:34,500 Soyez rassuré, puisque je vous ai promis l'argent, 551 00:40:34,500 --> 00:40:36,900 je ne reviendrai pas sur ma promesse. 552 00:40:36,900 --> 00:40:38,200 Les gens sont imprévisibles. 553 00:40:38,200 --> 00:40:40,300 Qu'insinuez-vous ? 554 00:40:40,300 --> 00:40:43,400 De quoi serait capable une femme comme vous, 555 00:40:43,400 --> 00:40:44,500 qui n'a ni voiture, ni maison, ni petit ami ? 556 00:40:44,500 --> 00:40:48,100 Là, n'avez-vous pas essayé de me tuer ? 557 00:40:48,100 --> 00:40:49,600 Je vous dois juste de l'argent ! 558 00:40:49,600 --> 00:40:51,800 Étiez-vous obligé de m'agresser verbalement ? 559 00:40:51,840 --> 00:40:56,570 Tenez. C'est pour vous. Il y a mon argent et ma carte bancaire à l'intérieur. Tout est à vous. 560 00:40:56,600 --> 00:40:57,900 Je plaisantais. Ne vous énervez pas. 561 00:40:57,900 --> 00:40:59,800 Crétin ! Écoutez attentivement ! 562 00:40:59,800 --> 00:41:01,300 Je vous rembourserai l'argent. 563 00:41:01,300 --> 00:41:04,400 Maintenant, nous n'avons plus rien à voir ensemble. 564 00:41:07,300 --> 00:41:08,700 Je plaisantais ! 565 00:41:08,700 --> 00:41:11,100 Pourquoi s'énerver si facilement ? 566 00:41:11,100 --> 00:41:13,900 Mais j'aime bien. 567 00:41:22,300 --> 00:41:24,500 Carte téléphonique. 568 00:41:26,100 --> 00:41:29,800 Un beignet aussi ? 569 00:41:33,500 --> 00:41:35,600 Un agenda. 570 00:41:47,300 --> 00:41:49,600 Répartition du budget d'août. 571 00:41:49,600 --> 00:41:51,500 Nourriture - 700 ¥. (± 100 €) 572 00:41:51,520 --> 00:41:55,360 Loyer et Services - 1900 ¥. (± 250 €) Transport - 200 ¥. (± 30 €) 573 00:41:55,400 --> 00:42:00,200 Envoi à papa - 1000 ¥. (± 135 €) Argent pour enfants scolarisés - 300 ¥. (± 40 €) 574 00:42:00,200 --> 00:42:02,300 Reste - 900 ¥. (± 120 €) 575 00:42:02,300 --> 00:42:05,100 Comment pourrais-je les dépenser ? 576 00:42:05,100 --> 00:42:06,700 C'est tellement frustrant 577 00:42:06,700 --> 00:42:08,500 900 ¥ (± 120 €) et vous ne savez pas comment les utiliser ? 578 00:42:08,500 --> 00:42:10,600 Trop radine... 579 00:42:11,700 --> 00:42:14,100 Répartition du budget de septembre 580 00:42:14,100 --> 00:42:16,660 Dépenses fixes similaires à août 581 00:42:16,700 --> 00:42:19,200 Garder 900 ¥ (± 120 €) et ajouter les 900 ¥ (± 120 €) du mois dernier 582 00:42:19,200 --> 00:42:23,100 Au total, 1800 ¥. (± 250 €) 583 00:42:23,100 --> 00:42:28,700 Mais, ne pas acheter de nouveaux vêtements ou maquillage. 584 00:42:28,700 --> 00:42:32,200 Tout ça parce que j'ai rencontré un salaud 585 00:42:32,200 --> 00:42:36,400 qui est vraiment détestable et crétin. 586 00:42:36,410 --> 00:42:39,880 Elle insulte les gens même dans son agenda... 587 00:42:43,900 --> 00:42:45,700 Société Zhen Tian. 588 00:42:45,700 --> 00:42:49,400 Voyons voir où vous pouvez vous enfuir. 589 00:42:55,060 --> 00:43:01,240 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 590 00:43:01,300 --> 00:43:08,600 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 591 00:43:08,700 --> 00:43:15,780 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 592 00:43:15,780 --> 00:43:22,230 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 593 00:43:22,230 --> 00:43:29,190 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 594 00:43:29,190 --> 00:43:36,090 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 595 00:43:36,090 --> 00:43:43,430 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu, tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 596 00:43:43,430 --> 00:43:50,640 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 597 00:43:50,640 --> 00:43:57,490 ♫ Mon amour est tel la poussière, dispersé dans le monde ♫ 598 00:43:57,570 --> 00:44:04,700 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 599 00:44:04,700 --> 00:44:11,580 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 600 00:44:11,580 --> 00:44:21,790 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 601 00:44:22,100 --> 00:44:34,500 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 49517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.