All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:07,000
♫
Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,600
♫
Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,600 --> 00:00:16,400
♫
Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,800
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,840 --> 00:00:24,270
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,270 --> 00:00:30,290
♫
Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,100 --> 00:00:34,400
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,420 --> 00:00:37,950
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:37,950 --> 00:00:44,640
♫
Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:44,680 --> 00:00:48,140
♫
Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,200 --> 00:00:51,600
♫
Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,600 --> 00:00:58,400
♫
Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
13
00:00:58,400 --> 00:01:02,000
♫
Là où je t'ai perdu ♫
14
00:01:02,000 --> 00:01:05,300
♫
D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
15
00:01:05,300 --> 00:01:11,900
♫
Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques, se trouvent sous mes pieds ♫
16
00:01:11,920 --> 00:01:15,760
♫
Quand je pense à toi ♫
17
00:01:15,760 --> 00:01:19,080
♫
Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
18
00:01:19,100 --> 00:01:25,800
♫
Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
19
00:01:25,800 --> 00:01:29,300
♫
Peut-être que dans une autre vie ♫
20
00:01:29,360 --> 00:01:33,000
♫
Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
21
00:01:33,000 --> 00:01:41,280
Bu Bu Jing Qing
Épisode 5
♫
Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
22
00:01:41,600 --> 00:01:45,900
Président, une photo du directeur général Yin accompagné du voleur a été mise en ligne sur internet.
23
00:01:45,960 --> 00:01:50,150
Les médias pensent qu'il s'agit d'un coup monté par la société Zhen Tian.
24
00:01:50,200 --> 00:01:53,100
Je vous ai déjà envoyé la photo sur votre adresse e-mail.
25
00:01:53,100 --> 00:01:55,800
Jetez-y un coup d’œil.
26
00:02:02,000 --> 00:02:04,600
Zhen Tian ! Quel est le problème ?
27
00:02:04,600 --> 00:02:09,400
Tu te sens encore mal ? Rong Ma, amenez rapidement les pilules Kyushin pour le cœur !
28
00:02:09,400 --> 00:02:11,300
Je vais bien.
29
00:02:21,400 --> 00:02:24,800
Je veux savoir où se trouve la véritable épingle à cheveux.
30
00:02:25,800 --> 00:02:28,400
C'était ce que je voulais vous expliquer.
31
00:02:28,400 --> 00:02:30,800
Je ne sais vraiment pas où se trouve l'épingle à cheveux.
32
00:02:30,800 --> 00:02:31,600
Mensonges !
33
00:02:31,600 --> 00:02:33,800
Je ne mens pas.
34
00:02:33,800 --> 00:02:36,600
J'ai ordonné à quelqu'un de voler l'épingle à cheveux,
35
00:02:36,600 --> 00:02:38,600
mais il a disparu par la suite.
36
00:02:38,600 --> 00:02:41,000
Je l'ai recherché ces derniers jours.
37
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Auparavant, je lui avais promis 100 000 ÂĄ.
(± 14 000 €)
38
00:02:44,000 --> 00:02:46,200
Il a dû penser que c'était peu d'argent.
39
00:02:46,200 --> 00:02:49,100
Je le soupçonne d'avoir l'intention de vendre l'épingle à cheveux,
40
00:02:49,100 --> 00:02:51,600
mais je ne sais pas s'il l'a déjà vendue ou pas.
41
00:02:51,600 --> 00:02:55,200
Tu as fait quelque chose de tellement honteux juste pour faire de la publicité pour la vente aux enchères.
42
00:02:55,200 --> 00:02:56,600
As-tu une idée des conséquences qu'il pourrait y avoir si cela est révélé ?
43
00:02:56,600 --> 00:02:59,000
As-tu une idée des conséquences qu'il pourrait y avoir si cela est révélé ?
44
00:02:59,000 --> 00:03:00,700
J'en assumerai la responsabilité.
45
00:03:00,720 --> 00:03:02,700
Comment ?
46
00:03:02,700 --> 00:03:04,600
Veux-tu que je t'envoie en prison
47
00:03:04,600 --> 00:03:06,400
et que je laisse ta mère s'inquiéter pour toi tous les jours ?
48
00:03:06,400 --> 00:03:10,400
Elle est désespérée à cause de toi. Ou penses-tu que
49
00:03:10,400 --> 00:03:13,200
je n'oserai pas te toucher à cause de ta mère ?
50
00:03:15,000 --> 00:03:17,600
Utilises-tu cette méthode pour te venger de moi ?
51
00:03:17,600 --> 00:03:20,400
Je réfléchis à une solution en ce moment.
52
00:03:21,200 --> 00:03:23,800
Je serai responsable de cela.
53
00:03:23,800 --> 00:03:26,600
Je crois que ça ira mieux demain.
54
00:03:26,600 --> 00:03:31,400
À présent, l'opinion publique est très défavorable envers notre société. Cet effet papillon,
55
00:03:31,400 --> 00:03:33,000
quelle influence aura-t-il ?
56
00:03:33,000 --> 00:03:34,600
Personne ne le sait.
57
00:03:34,600 --> 00:03:38,000
Tu joues avec le feu !
58
00:03:40,000 --> 00:03:43,800
Président, je peux accepter n'importe quelle punition.
59
00:03:43,800 --> 00:03:45,800
Je prendrai la responsabilité de mes actions.
60
00:03:45,800 --> 00:03:49,800
Ce problème, je le résoudrai moi-même.
61
00:03:49,800 --> 00:03:52,900
Je laisserai tous les doutes être pointés seulement sur moi.
62
00:03:52,900 --> 00:03:56,200
C'est le meilleur moyen de réduire les pertes de la société.
63
00:03:56,200 --> 00:04:00,800
La seule chose que je ne puisse faire est de vous aider à retrouver l'épingle.
64
00:04:01,500 --> 00:04:04,200
Je ne demande pas votre pardon.
65
00:04:04,200 --> 00:04:06,500
Mais je veux juste vous dire
66
00:04:07,400 --> 00:04:09,800
que je suis vraiment désolé.
67
00:04:09,800 --> 00:04:14,300
Arrête de parler. Je veux que tu en répondes au nom de la société.
68
00:04:18,200 --> 00:04:20,100
Laissez-moi passer. Laissez-moi passer.
69
00:04:20,100 --> 00:04:22,500
- C'est vrai ?
- Oui.
70
00:04:25,000 --> 00:04:27,800
- C'est donc cela ?
- Vraiment ?
71
00:04:27,800 --> 00:04:30,000
Zhang Xiao, Zhang Xiao, Zhang Xiao !
72
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Tu es complètement innocentée !
73
00:04:33,000 --> 00:04:34,200
Que s'est-il passé ?
74
00:04:34,200 --> 00:04:36,280
Ils ont trouvé le coupable.
75
00:04:36,300 --> 00:04:38,100
Tu n'as plus de problèmes.
76
00:04:38,100 --> 00:04:41,000
- Vraiment ?
- Cet après-midi, tu dois nous offrir un verre.
77
00:04:41,000 --> 00:04:42,200
Bien sûr, bien sûr.
78
00:04:42,200 --> 00:04:43,800
Alors qui a volé l'épingle à cheveux ?
79
00:04:43,800 --> 00:04:45,600
Tu n'as pas entendu ?
80
00:04:45,600 --> 00:04:48,000
Elle a été volée par un voleur professionnel embauché par le directeur général Yin.
81
00:04:48,000 --> 00:04:50,600
Il s'agit de quelqu'un de chez nous !
82
00:04:50,600 --> 00:04:52,600
Parle moins fort !
83
00:04:52,600 --> 00:04:56,200
Les supérieurs réfléchissent à une solution pour régler cela.
84
00:04:56,200 --> 00:04:59,200
Faire autant de bruit ici, tu veux mourir ?
85
00:04:59,200 --> 00:05:01,400
Dispersez-vous. Ne vous rassemblez plus.
86
00:05:01,400 --> 00:05:02,800
D'accord. Allons-y.
87
00:05:02,800 --> 00:05:05,000
Tout va bien maintenant.
88
00:05:11,000 --> 00:05:14,200
Cette fois, au sujet de l'épingle volée
89
00:05:14,200 --> 00:05:17,000
le conseil d'administration est parvenu à une décision.
90
00:05:17,000 --> 00:05:20,100
Le vice-président Yin Zheng
91
00:05:20,100 --> 00:05:23,000
va assumer l'entière responsabilité.
92
00:05:23,000 --> 00:05:25,200
Il ne bénéficiera pas de prime jusqu'à la fin de l'année
93
00:05:25,200 --> 00:05:28,900
et n'aura pas de salaire pendant un an.
94
00:05:29,400 --> 00:05:32,600
Quitte le siège de Pékin immédiatement
95
00:05:32,600 --> 00:05:34,800
et va dans notre filiale Lan Cheng
96
00:05:34,800 --> 00:05:37,600
pour servir en tant que directeur général dans le secteur de la biochimie.
97
00:05:37,600 --> 00:05:40,200
As-tu quelque chose Ă dire ?
98
00:05:41,800 --> 00:05:43,700
Président,
99
00:05:44,600 --> 00:05:47,900
puis-je demander à rester au siège de Pékin ?
100
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Je suis prĂŞt Ă accepter toutes autres punitions.
101
00:05:50,000 --> 00:05:53,500
T'envoyer à Lan Cheng était la décision du conseil.
102
00:05:55,700 --> 00:05:57,700
Directeurs,
103
00:05:57,700 --> 00:06:01,060
je suis prĂŞt Ă payer tout prix pour rester ici.
104
00:06:05,400 --> 00:06:08,200
Puisque tu veux autant rester,
105
00:06:08,210 --> 00:06:11,310
je vais t'offrir cette occasion.
106
00:06:12,000 --> 00:06:14,400
En tant que père,
107
00:06:14,400 --> 00:06:16,800
en tant que président de cette société,
108
00:06:16,800 --> 00:06:20,600
je demande à ce que tu restes devant l'entrée du bâtiment de Zhen Tian
109
00:06:20,630 --> 00:06:25,080
et que tu t'inclines pour t'excuser auprès des 3 700 employés de cette société !
110
00:06:26,600 --> 00:06:28,900
Tu ne peux pas le faire ?
111
00:06:30,500 --> 00:06:35,400
J'espère que tu méditeras et te demanderas pourquoi cela est arrivé.
112
00:06:37,000 --> 00:06:40,700
Rentre à la maison faire tes valises. J'ai déjà réservé ton vol qui part dans deux jours.
113
00:06:40,710 --> 00:06:42,710
Président,
114
00:06:46,300 --> 00:06:48,900
je me suis déjà préparé
115
00:06:48,950 --> 00:06:51,630
Ă faire face Ă ce genre de fin.
116
00:06:51,700 --> 00:06:55,700
Vous êtes le président, je suis votre employé.
117
00:06:55,700 --> 00:06:57,600
Qu'importe l'ordre que vous donnerez,
118
00:06:57,600 --> 00:07:00,100
je le suivrai.
119
00:07:06,600 --> 00:07:10,000
J'espère que vous ne reviendrez pas sur votre parole.
120
00:07:26,600 --> 00:07:30,000
Zhang Tiao, Zhang Xiao. Allons jeter un coup d’œil aussi.
121
00:07:30,000 --> 00:07:30,800
Jeter un coup d’œil ?
122
00:07:30,800 --> 00:07:32,500
Tu comprendras dès que tu regarderas.
123
00:07:32,550 --> 00:07:34,450
Excusez-moi ! Excusez-moi !
124
00:07:36,300 --> 00:07:38,000
Regarde.
125
00:07:41,600 --> 00:07:44,600
Pauvre directeur général Yin.
126
00:07:44,600 --> 00:07:46,400
Il a vraiment pris sur lui cette fois.
127
00:07:46,400 --> 00:07:47,400
Tu es au courant ?
128
00:07:47,400 --> 00:07:50,400
La relation entre le directeur général Yin et le président a toujours été tendue.
129
00:07:51,000 --> 00:07:53,600
Le président est son beau-père !
130
00:07:53,600 --> 00:07:57,600
J'ai entendu dire que son père, qui est décédé,
était un bon ami du président !
131
00:07:57,640 --> 00:08:01,130
J'ai entendu dire que la société Zhen Tian a été construite
132
00:08:01,200 --> 00:08:04,000
grâce à l'argent laissé par le vrai père du directeur général Yin.
133
00:08:04,000 --> 00:08:06,100
Le directeur général Yin était encore jeune.
134
00:08:06,100 --> 00:08:10,400
Alors le président a pris l'argent et a investi dans l'immobilier.
135
00:08:10,400 --> 00:08:12,400
Ça s'est multiplié par dix !
136
00:08:12,400 --> 00:08:15,100
C'est pour ça que la société Zhen Tian est devenue si grande !
137
00:08:15,100 --> 00:08:17,200
Le président est vraiment cruel.
138
00:08:17,210 --> 00:08:20,660
Le directeur général Yin doit être très embarrassé.
139
00:08:20,700 --> 00:08:22,200
Je ne savais pas qu'il devait supporter
140
00:08:22,200 --> 00:08:25,900
une si grande douleur depuis la génération précédente.
141
00:08:43,400 --> 00:08:45,300
Président.
142
00:08:46,200 --> 00:08:49,400
Zhang Xiao, je vous cherchais.
143
00:08:49,400 --> 00:08:51,800
Je vous ai blâmé à tort.
144
00:08:51,840 --> 00:08:54,550
J'espère que vous pourrez pardonner à Yin Zheng ?
145
00:08:56,600 --> 00:09:00,800
En vérité, je peux comprendre
la manière de faire du directeur Yin.
146
00:09:00,800 --> 00:09:04,000
Il l'a fait pour la vente aux enchères.
147
00:09:04,000 --> 00:09:07,600
Bien qu'il soit partial et qu'il ait créé une mauvaise impression,
148
00:09:07,600 --> 00:09:11,600
ses intentions étaient pour le bien de l'entreprise.
149
00:09:11,600 --> 00:09:14,100
Vous dîtes même de bonnes choses pour lui.
150
00:09:14,800 --> 00:09:18,000
Tout le monde fait des erreurs.
151
00:09:18,000 --> 00:09:19,500
Peut-ĂŞtre que...
152
00:09:19,500 --> 00:09:22,400
il regardait la situation dans son ensemble
153
00:09:22,400 --> 00:09:25,300
et qu'il m'a sacrifiée.
154
00:09:43,000 --> 00:09:46,900
Être père n'est pas facile.
155
00:09:50,400 --> 00:09:53,100
Le directeur Yin est une personne habile.
156
00:09:53,140 --> 00:09:57,000
Il doit sûrement comprendre vos bonnes intentions.
157
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Personne n'est aussi sage que vous.
158
00:10:00,000 --> 00:10:02,900
Personne n'est aussi sage que vous.
159
00:10:12,200 --> 00:10:14,700
Retournez travailler.
160
00:10:37,000 --> 00:10:40,900
Je n'ai besoin de la sympathie de personne. Partez !
161
00:10:45,300 --> 00:10:47,500
Je n'ai pas le droit d'avoir de la pitié pour vous.
162
00:10:47,500 --> 00:10:53,000
C'est juste parce que vous êtes venu me rendre visite à l'hôpital. C'est pour ça que je suis là .
163
00:10:54,200 --> 00:10:56,200
J'ai l'impression que
164
00:10:56,200 --> 00:10:59,200
vous n'êtes pas si cruel et sans cœur.
165
00:10:59,300 --> 00:11:02,300
- Pas au point de...
- ArrĂŞtez de croire que vous savez tout !
166
00:11:02,300 --> 00:11:05,400
Vous pensez vraiment que vous comprenez les gens ?
167
00:11:06,200 --> 00:11:09,000
Bien que je me tienne debout sans scrupule,
168
00:11:09,000 --> 00:11:12,980
personne ne peut rester ici et me parler.
169
00:11:12,980 --> 00:11:15,190
Partez !
170
00:11:17,800 --> 00:11:20,400
Je sais seulement que vous ĂŞtes un ĂŞtre humain normal,
171
00:11:20,400 --> 00:11:23,300
fait de chair et de sang.
172
00:11:23,300 --> 00:11:26,700
Vous n'avez pas besoin d'agir avec fermeté ici.
173
00:11:51,600 --> 00:11:54,800
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
174
00:11:54,850 --> 00:11:58,240
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
175
00:11:59,400 --> 00:12:02,200
(Proverbe chinois)
Partez dans un lieu oĂą l'eau est rare,
176
00:12:02,200 --> 00:12:05,700
asseyez-vous et regardez les nuages s'élever.
(Signifie que dans tout malheur, il y a quelque chose de bon)
177
00:12:06,200 --> 00:12:09,000
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
178
00:12:09,000 --> 00:12:12,600
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
179
00:12:12,600 --> 00:12:15,600
Directeur Yin, le président vous a autorisé à revenir.
180
00:12:15,600 --> 00:12:17,300
Dépêchez-vous ! Entrez !
181
00:12:17,300 --> 00:12:19,600
Remerciez-le pour le moi.
182
00:12:19,600 --> 00:12:23,800
ArrĂŞtez de vous obstiner. Vous allez attraper froid.
183
00:12:23,800 --> 00:12:28,200
Il m'a dit de me tenir ici pour que tout le monde se moque de moi.
184
00:12:28,200 --> 00:12:31,700
Si je cours à l'intérieur maintenant, ne vont-ils pas tous me mépriser ?
185
00:12:31,750 --> 00:12:34,030
Vous devriez partir toutes les deux.
186
00:12:35,000 --> 00:12:37,400
Allez-vous-en !
187
00:12:37,400 --> 00:12:40,500
S'ils veulent se moquer, ils en ont déjà assez vu.
188
00:12:40,510 --> 00:12:43,420
Qui vous regarderait par la fenêtre toute la journée ?
189
00:12:43,500 --> 00:12:45,200
Le président vous a autorisé à revenir à l'intérieur.
190
00:12:45,200 --> 00:12:47,000
Pourquoi restez-vous bĂŞtement ici ?
191
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
C'est la vrai plaisanterie.
192
00:12:49,100 --> 00:12:52,700
Vous n'avez aucun droit de me parler de la sorte.
193
00:12:53,400 --> 00:12:57,400
Je partirai après avoir terminé ce que je veux dire.
194
00:12:58,000 --> 00:13:02,600
Chacun a un démon et un ange à l'intérieur de soi.
195
00:13:02,600 --> 00:13:04,200
Mais j'espère
196
00:13:04,200 --> 00:13:08,100
que vous savez qu'il y a davantage de bonnes personnes sur cette terre.
197
00:13:08,200 --> 00:13:12,900
Espérons que le démon dans votre cœur disparaîtra bientôt.
198
00:13:19,200 --> 00:13:24,800
♫
Mon amour est tel la poussière, dispersé dans le monde ♫
199
00:13:25,000 --> 00:13:27,800
Je vous en prie, Directeur général Yin, rentrez.
200
00:13:28,000 --> 00:13:32,400
Repartez. Partez !
201
00:13:33,200 --> 00:13:36,600
♫
Les promesses, comme la poussière ♫
202
00:13:36,600 --> 00:13:40,160
♫
Sont constamment enterrées par le temps ♫
203
00:13:40,200 --> 00:13:47,000
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
204
00:13:47,600 --> 00:13:54,300
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
205
00:14:28,000 --> 00:14:31,800
Ces deux-lĂ sont ensemble ?
206
00:14:36,600 --> 00:14:40,000
Prends une douche chaude dès que tu rentres.
207
00:14:40,100 --> 00:14:43,900
Roulez plus vite.
Sinon tu vas attraper froid.
208
00:14:48,500 --> 00:14:50,700
Bois ça d'abord.
209
00:14:55,200 --> 00:14:57,600
Quand j'étais petit, dès que j'avais de la fièvre
210
00:14:57,600 --> 00:15:01,200
ma mère me préparait un thé rouge au gingembre.
211
00:15:01,300 --> 00:15:03,000
Moi aussi.
212
00:15:13,800 --> 00:15:16,000
Quand j'étais petit, ma seule famille
213
00:15:16,050 --> 00:15:18,160
était ma mère.
214
00:15:19,300 --> 00:15:22,800
Depuis qu'elle a épousé ce vieil homme
215
00:15:22,800 --> 00:15:25,700
j'ai toujours eu peur qu'elle m'abandonne.
216
00:15:27,200 --> 00:15:31,000
Et que je devienne un pauvre petit ver.
217
00:15:31,000 --> 00:15:33,600
Alors j'ai toujours vécu dans la peur.
218
00:15:33,640 --> 00:15:37,590
La peur que quelqu'un m'arrache tout ce que j'ai.
219
00:15:39,000 --> 00:15:42,200
Je comprends tout ce que tu as dit.
220
00:15:42,200 --> 00:15:44,200
Tu ne sais pas.
221
00:15:44,800 --> 00:15:48,100
Tu as une famille parfaite et heureuse.
222
00:15:48,180 --> 00:15:50,870
Tu ne comprendras jamais mes sentiments.
223
00:15:50,900 --> 00:15:55,200
Non. Je comprends.
224
00:15:57,200 --> 00:16:01,400
Te rappelles-tu de ce que je t'avais dit Ă propos de ma voisine ?
225
00:16:02,900 --> 00:16:07,700
Chaque fois qu'elle jouait avec moi,
elle partageait quelque chose.
226
00:16:07,710 --> 00:16:12,030
Un jour, elle a été torturée par son beau-père.
Elle a couru dans ma chambre.
227
00:16:12,800 --> 00:16:15,800
Je voulais la protéger.
228
00:16:15,800 --> 00:16:18,000
Mais cette nuit-lĂ ,
229
00:16:18,040 --> 00:16:21,520
son beau-père est venu la chercher.
230
00:16:22,800 --> 00:16:25,900
Je voulais vraiment l'aider.
231
00:16:26,700 --> 00:16:29,900
Mais, à ce moment-là , j'étais trop faible.
232
00:16:31,700 --> 00:16:34,700
Je me détestais.
233
00:16:36,000 --> 00:16:39,300
Je me détestais vraiment.
234
00:16:44,800 --> 00:16:48,000
Tu es vraiment un bonne personne.
235
00:16:48,000 --> 00:16:53,100
Mais pour beaucoup de choses,
il nous est impossible d'aider.
236
00:16:57,800 --> 00:17:01,600
Nous semblons forts de l'extérieur.
237
00:17:06,200 --> 00:17:10,900
Non.
238
00:17:11,600 --> 00:17:14,900
Tu es quelqu'un qui peut me protéger.
239
00:17:14,900 --> 00:17:18,000
La dernière fois, tu m'as ramenée à l'hôtel.
240
00:17:18,000 --> 00:17:21,600
Je savais déjà que je ne pouvais pas rencontrer quelqu'un d'autre comme toi.
241
00:17:26,600 --> 00:17:28,200
Je...
242
00:17:30,100 --> 00:17:32,700
Je ne peux pas te perdre.
243
00:17:47,800 --> 00:17:51,000
Je n'ai jamais vu une fille manger un bol entier épicé
244
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
et avaler encore une grande tasse de café.
245
00:17:54,000 --> 00:17:55,900
Cela aide la digestion !
246
00:17:56,400 --> 00:17:59,300
Permets-moi de te dire quelque chose. Écoute bien.
247
00:18:00,200 --> 00:18:02,800
(Proverbe chinois)
Ayant épuisé presque mon énergie à chercher cette personne,
248
00:18:02,800 --> 00:18:05,050
j'ai soudainement tourné la tête,
249
00:18:05,100 --> 00:18:09,000
et la personne était à côté du récipient à riz.
(Il a changé le proverbe)
250
00:18:09,800 --> 00:18:12,200
Tu es un distributeur de nourriture ?
251
00:18:15,400 --> 00:18:19,000
Sérieusement, tu manges beaucoup. As-tu rompu avec quelqu'un ?
252
00:18:19,000 --> 00:18:23,300
Rompu ? C'est impossible.
253
00:18:24,000 --> 00:18:29,400
J'ai eu un accident de voiture, il y a trois mois.
254
00:18:29,400 --> 00:18:31,900
Depuis, tout va de travers.
255
00:18:32,400 --> 00:18:35,600
J'ai aussi perdu une partie de ma mémoire...
256
00:18:35,600 --> 00:18:37,400
Et puis ?
257
00:18:37,400 --> 00:18:39,200
Et puis...
258
00:18:40,500 --> 00:18:43,000
Tu t'intéresses tant à moi ?
259
00:18:43,000 --> 00:18:46,400
Je veux tout savoir de toi.
260
00:18:50,400 --> 00:18:55,500
Je suis... quelqu'un de curieux.
261
00:18:57,400 --> 00:19:01,000
Tu travailles actuellement à la société Zhen Tian ?
262
00:19:01,000 --> 00:19:02,700
Oui.
263
00:19:03,200 --> 00:19:07,400
Alors, tu dois connaître Yin Zheng ?
264
00:19:07,400 --> 00:19:09,460
Tu le connais ?
265
00:19:12,200 --> 00:19:15,400
C'est le prince de la société Zhen Tian.
266
00:19:15,400 --> 00:19:18,000
Qui ne le connaît pas ?
267
00:19:22,500 --> 00:19:25,300
Que penses-tu de lui ?
268
00:19:27,200 --> 00:19:29,300
Je pense...
269
00:19:30,600 --> 00:19:33,400
qu'il est pitoyable.
270
00:19:33,400 --> 00:19:37,600
Il ne sait pas qu'il est contrôlé par ses démons intérieurs.
271
00:19:39,800 --> 00:19:42,000
Pourquoi dis-tu ça ?
272
00:19:42,000 --> 00:19:46,800
L'intuition. L'intuition féminine.
273
00:20:02,400 --> 00:20:03,900
Lan Lan.
274
00:20:04,300 --> 00:20:05,600
Bonjour.
275
00:20:06,600 --> 00:20:07,560
Bonjour.
276
00:20:07,560 --> 00:20:09,710
Goûte mon petit-déjeuner.
277
00:20:09,710 --> 00:20:12,880
Normalement, tu es seul sans personne pour s'occuper de toi.
278
00:20:12,880 --> 00:20:15,840
Maintenant, tu te sens un peu plus heureux ?
279
00:20:15,840 --> 00:20:17,160
Oui.
280
00:20:17,300 --> 00:20:22,640
Mange vite. Tu n'as pas une conférence de presse plus tard ?
281
00:20:44,760 --> 00:20:48,090
Je ne t'ai jamais offert de cadeau.
282
00:20:48,620 --> 00:20:50,890
Cette épingle à cheveux magnolia,
283
00:20:50,890 --> 00:20:54,120
laisse-la ĂŞtre un signe de mon amour.
284
00:20:56,760 --> 00:20:58,800
En réalité, auparavant,
285
00:20:58,800 --> 00:21:01,080
j'ai gardé cette épingle,
286
00:21:01,080 --> 00:21:04,790
pas seulement à cause des enchères,
287
00:21:05,370 --> 00:21:09,990
mais aussi depuis la première fois
288
00:21:10,220 --> 00:21:12,350
oĂą j'ai vu ton tatouage.
289
00:21:12,480 --> 00:21:15,660
J'ai l'impression que tu es sa véritable propriétaire.
290
00:21:17,500 --> 00:21:19,110
Quoi ?
291
00:21:19,110 --> 00:21:21,600
Tu ne l'aimes pas ?
292
00:21:24,340 --> 00:21:25,840
Non.
293
00:21:25,840 --> 00:21:28,480
Je l'aime beaucoup.
294
00:21:28,500 --> 00:21:33,630
Mai c'est si soudain et c'est si précieux.
295
00:21:33,630 --> 00:21:35,390
Je suis un peu...
296
00:21:35,390 --> 00:21:38,380
C'est le destin qui nous a rapproché.
297
00:21:38,380 --> 00:21:42,510
Alors disons que cette épingle a trouvé sa propriétaire.
298
00:21:42,510 --> 00:21:44,930
Pourquoi ?
299
00:21:49,380 --> 00:21:51,400
Il y a 25 ans,
300
00:21:51,400 --> 00:21:53,720
ce vieil homme et mon père
301
00:21:53,720 --> 00:21:56,240
avaient entendu parler d'un coffre qui contenait les trésors de l'Empereur Yong Zheng.
302
00:21:56,240 --> 00:21:58,960
Ils sont partis ensemble, Ă sa recherche, Ă Ganlin.
303
00:21:59,020 --> 00:22:01,300
Dans ce coffre,
304
00:22:01,300 --> 00:22:04,120
se trouvait cette épingle à cheveux magnolia.
305
00:22:04,120 --> 00:22:08,200
Malheureusement, cette expédition s'est terminée tragiquement.
306
00:22:08,380 --> 00:22:10,800
Mon père est mort là -bas,
307
00:22:10,800 --> 00:22:15,550
et ce coffre aux trésors a été de nouveau perdu dans les sables...
308
00:22:17,240 --> 00:22:19,430
Jusqu'Ă il y a un mois environ.
309
00:22:19,430 --> 00:22:22,060
Le vieil homme
310
00:22:22,060 --> 00:22:24,580
a eu des nouvelles concernant l'épingle par une source.
311
00:22:24,580 --> 00:22:27,330
Il l'a achetée à un prix élevé,
312
00:22:27,330 --> 00:22:32,060
pour qu'elle puisse être exposée au public, parmi la prochaine exposition.
313
00:22:32,340 --> 00:22:35,710
Si ce n'était pas grâce à cette expédition d'il y a 25 ans,
314
00:22:35,710 --> 00:22:39,000
il n'aurait pas été tellement concerné par cette épingle à cheveux.
315
00:22:39,000 --> 00:22:42,240
Il ne se serait pas non plus soucié de cette vente aux enchères.
316
00:22:42,240 --> 00:22:44,110
Mais moi ?
317
00:22:44,110 --> 00:22:47,640
Si je n'étais pas parti voir l'exposition des trésors de la dynastie Qing,
318
00:22:47,640 --> 00:22:50,420
je ne t'aurai pas rencontré pour la première fois.
319
00:22:52,820 --> 00:22:55,240
Si je n'étais pas allé au musée,
320
00:22:55,240 --> 00:22:57,730
je n'aurai pas eu l'inspiration pour les auditions.
321
00:22:57,730 --> 00:23:01,840
Nous ne nous serions pas revu une deuxième fois.
322
00:23:04,880 --> 00:23:09,400
Cette épingle est comme un signe du destin pour nous.
323
00:23:09,400 --> 00:23:13,530
Elle a une signification particulière pour le vieil homme.
324
00:23:13,740 --> 00:23:16,490
Elle en a une pour moi aussi.
325
00:23:17,640 --> 00:23:21,480
Je voulais te la donner, donc je l'ai gardée.
326
00:23:22,440 --> 00:23:25,080
Tant que tu l'as avec toi,
327
00:23:25,660 --> 00:23:28,320
je pourrai sentir qu'elle est en sécurité.
328
00:23:32,280 --> 00:23:34,960
Pourquoi pleures-tu ?
329
00:23:40,500 --> 00:23:44,160
Ne pleure pas. Imbécile.
330
00:24:00,180 --> 00:24:01,460
Â
331
00:24:01,910 --> 00:24:03,540
(Acclamations)
332
00:24:03,800 --> 00:24:06,140
HĂ©, petit barman ! Tu as beaucoup de talent !
333
00:24:06,140 --> 00:24:07,920
Pourquoi es-tu lĂ , Papa ?
334
00:24:07,920 --> 00:24:11,420
Pourquoi ? Ton bar branché n'accueille pas de vieux hommes comme moi.
335
00:24:11,420 --> 00:24:15,260
Impossible. Nous sommes honorés de la présence du président.
336
00:24:15,260 --> 00:24:20,020
C'est bien. Je prendrai un double whisky. C'est toi qui paie.
337
00:24:21,120 --> 00:24:23,830
Pourquoi ? Tu deviens radin ?
338
00:24:23,830 --> 00:24:26,240
Si Maman apprend que je t'ai servi de l'alcool,
339
00:24:26,240 --> 00:24:29,090
je suis mort !
340
00:24:29,340 --> 00:24:32,660
Elle ne sait pas que je suis venu te voir.
341
00:24:32,800 --> 00:24:34,960
Très bien. Juste un verre alors.
342
00:24:34,960 --> 00:24:37,390
Juste un verre.
343
00:25:09,260 --> 00:25:11,570
Qu'est-ce qu'il y a, Papa ? Quelque chose te tracasse ?
344
00:25:11,570 --> 00:25:14,740
Tu t'inquiètes pour grand frère ?
345
00:25:15,740 --> 00:25:20,000
Les mauvaises nouvelles se répandent plus vite que les bonnes.
346
00:25:20,060 --> 00:25:23,340
Toi et Maman ĂŞtes encore en froid ?
347
00:25:23,540 --> 00:25:27,260
Petit voyou... Je ne peux rien te cacher.
348
00:25:29,380 --> 00:25:31,700
Ça fait déjà plus de 20 ans,
349
00:25:31,700 --> 00:25:34,430
mais ton frère n'a pas changé.
350
00:25:34,430 --> 00:25:37,240
Je m'interroge mais, en aucune façon, je lui ai fait du tort.
351
00:25:37,240 --> 00:25:40,430
Mais, jour après jour, il me déçoit.
352
00:25:40,430 --> 00:25:43,970
Ce n'est pas grave, Papa. Le passé est le passé.
Ne te fais pas trop de souci.
353
00:25:43,970 --> 00:25:47,860
Allons pĂŞcher, ce week-end. Ou faire du cheval ?
354
00:25:49,590 --> 00:25:51,600
Si Yu,
355
00:25:51,600 --> 00:25:53,740
quel âge as-tu cette année ?
356
00:25:53,740 --> 00:25:56,090
24 ans.
357
00:25:56,090 --> 00:25:59,270
24 ans ce n'est plus jeune.
358
00:25:59,270 --> 00:26:02,370
Tu ne peux pas continuer Ă t'amuser tous les jours.
359
00:26:02,470 --> 00:26:05,390
Quels sont tes projets pour l'avenir ?
360
00:26:05,390 --> 00:26:06,890
Mes projets ?
361
00:26:06,890 --> 00:26:10,200
Je n'en ai aucun. Je veux seulement ĂŞtre heureux tous les jours.
362
00:26:10,200 --> 00:26:13,900
ĂŠtre plus heureux aujourd'hui qu'hier.
Plus heureux demain qu'aujourd'hui.
363
00:26:13,900 --> 00:26:16,680
Donc tu t'es préparé à passer ta vie
364
00:26:16,680 --> 00:26:18,750
Ă dresser des chevaux et Ă t'occuper du bar ?
365
00:26:18,750 --> 00:26:20,510
Ce n'est pas si mal...
366
00:26:20,510 --> 00:26:26,300
Dans ce monde, seul les idiots ont la bénédiction d'être heureux tous les jours.
367
00:26:26,300 --> 00:26:29,470
Tu es mon fils.
368
00:26:29,470 --> 00:26:32,040
Pour être mon fils, il y a des responsabilités.
369
00:26:32,040 --> 00:26:37,900
Papa, je te l'ai déjà dit, quand j'ai eu mon diplôme. Je ne suis pas intéressé pour diriger l'entreprise.
370
00:26:38,370 --> 00:26:40,380
Ton père devient vieux.
371
00:26:40,380 --> 00:26:44,420
La société Zhen Tian ne tiendra pas un jour sans un chef.
372
00:26:44,420 --> 00:26:46,970
Ton frère aîné est certainement capable
373
00:26:46,970 --> 00:26:49,780
mais il a investi dans des activités risquées
374
00:26:49,780 --> 00:26:52,500
et sa personnalité n'est pas stable.
375
00:26:52,500 --> 00:26:55,140
Si je lui confie la société,
376
00:26:55,140 --> 00:26:57,700
je serai constamment inquiet.
377
00:26:57,700 --> 00:26:58,860
Papa,
378
00:26:58,860 --> 00:27:02,420
sais-tu pourquoi je déteste tant la société ?
379
00:27:02,420 --> 00:27:04,510
Pourquoi ?
380
00:27:04,510 --> 00:27:08,960
C'est parce que, je me souviens que tu revenais toujours du travail avec un froncement de sourcils.
381
00:27:08,960 --> 00:27:13,470
Si tu ne buvais pas pour oublier tes affaires, tu hurlais sur quelqu'un au téléphone.
382
00:27:13,470 --> 00:27:16,340
C'était pareil quand grand frère a commencé à travailler dans la société.
383
00:27:16,340 --> 00:27:20,100
La seule chose qui a changé c'était que, quels que soient les arguments que tu avais au travail
384
00:27:20,100 --> 00:27:25,450
tu devais terminer Ă la maison. Je ne veux pas de ce genre de vie.
385
00:27:30,540 --> 00:27:33,500
Je n'avais jamais envisagé cela.
386
00:27:33,500 --> 00:27:37,660
Je n'avais jamais pensé que la vie dont je suis si fière
387
00:27:37,660 --> 00:27:39,700
étais aussi misérable
388
00:27:39,700 --> 00:27:41,820
aux yeux de mon propre fils.
389
00:27:41,820 --> 00:27:46,500
Papa, je ne voulais pas dire ça... Excuse-moi...
390
00:27:52,540 --> 00:27:55,150
Président, nous rentrons à la maison ?
391
00:27:55,150 --> 00:27:56,850
Je voudrais aller quelque part.
392
00:27:56,850 --> 00:27:58,240
D'accord.
393
00:28:07,800 --> 00:28:12,240
Il fait si froid dehors aujourd'hui, ne prenez pas le métro. Conduisez ma voiture jusque chez moi.
394
00:28:12,240 --> 00:28:15,040
Mais c'est votre nouvelle voiture. Et si je la raye ?
395
00:28:15,040 --> 00:28:18,500
Ça serait génial si vous la rayez. Vous travaillerez gratuitement pendant un an !
396
00:28:18,500 --> 00:28:19,430
Vous pouvez toujours rĂŞver.
397
00:28:19,430 --> 00:28:21,610
Très bien, rentrez chez vous.
398
00:28:21,700 --> 00:28:25,900
Très bien. À plus tard.
399
00:28:41,360 --> 00:28:43,530
Allons-y.
400
00:29:03,660 --> 00:29:05,340
AllĂ´ ?
401
00:29:05,340 --> 00:29:07,780
Directeur général Yin, je suis désolée de vous réveiller.
402
00:29:07,780 --> 00:29:10,190
J'ai trouvé une traduction pour l'inscription sur l'anneau.
403
00:29:10,190 --> 00:29:14,380
J'ai trouvé un traducteur et je lui ai envoyé la photo.
Il l'a traduit assez rapidement.
404
00:29:14,400 --> 00:29:16,260
Est-ce si urgent que ça ?
405
00:29:16,260 --> 00:29:18,160
Je pensais que c'était particulièrement intéressant,
406
00:29:18,160 --> 00:29:20,760
je voulais donc vous prévenir le plus tôt possible.
407
00:29:20,760 --> 00:29:23,280
ArrĂŞtez d'esquiver. Qu'est-ce que c'est ?
408
00:29:23,280 --> 00:29:25,140
L'inscription signifie :
409
00:29:25,140 --> 00:29:27,100
"Si vous ne pouvez pas entrer dans mon monde,
410
00:29:27,100 --> 00:29:32,280
alors, je viendrai dans votre monde pour vous retrouver".
411
00:29:59,740 --> 00:30:05,990
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
412
00:30:05,990 --> 00:30:13,860
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
413
00:30:13,860 --> 00:30:20,420
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
414
00:30:20,420 --> 00:30:26,960
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
415
00:30:26,960 --> 00:30:33,920
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
416
00:30:33,920 --> 00:30:40,100
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
Ne me laissez pas.
417
00:30:40,100 --> 00:30:48,130
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu, tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
418
00:30:48,130 --> 00:30:55,380
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
419
00:31:01,120 --> 00:31:02,920
Mince !
420
00:31:02,920 --> 00:31:05,100
Je vais t'écraser !
421
00:31:08,380 --> 00:31:11,020
L'affaire de l'épingle a finalement été résolue.
422
00:31:11,020 --> 00:31:12,190
Merci beaucoup.
423
00:31:12,190 --> 00:31:13,430
De rien.
424
00:31:13,430 --> 00:31:15,940
Tu devrais rendre l'argent.
425
00:31:15,940 --> 00:31:19,540
Ce n'est pas nécessaire, je l'ai emprunté à un ami.
426
00:31:19,540 --> 00:31:23,780
C'est un gosse de riche.
C'est presque de l'argent de poche Ă ses yeux.
427
00:31:23,780 --> 00:31:27,750
Mon pote a dit que je pouvais garder l'argent jusqu'Ă ce que je gagne 5 000 000ÂĄ.
(±700 000€)
428
00:31:27,750 --> 00:31:30,910
Où as-tu trouvé un ami riche comme lui ?
429
00:31:30,910 --> 00:31:34,000
Ça s'appelle des relations.
430
00:31:34,000 --> 00:31:37,980
Si tu as de si bonnes relations,
comment es-tu devenu pauvre et venu vivre ici ?
431
00:31:37,980 --> 00:31:42,140
Pourquoi n'es-tu simplement pas parti
dans la villa de ton pote riche ?
432
00:31:42,240 --> 00:31:44,500
Dis-moi la vérité, d'où vient cet argent ?
433
00:31:44,500 --> 00:31:47,700
Je te l'ai déjà dit, ne t'inquiète pas pour ça.
434
00:31:47,700 --> 00:31:53,420
Quand un mec te donne de l'argent à dépenser,
va voir ce que ces 100 000ÂĄ.
(±14 000€) peuvent t'acheter.
435
00:32:04,580 --> 00:32:06,280
Qu'est-ce que tu fais ?
436
00:32:06,280 --> 00:32:11,020
Si tu refuses de parler,
je vais devoir utiliser la torture.
437
00:32:11,630 --> 00:32:14,300
Je vais parler !
438
00:32:14,490 --> 00:32:18,700
Les 100 000ÂĄ
(±14 000€)... ont été soutiré à un riche héritier.
439
00:32:18,700 --> 00:32:20,660
Pourquoi tu parles encore d'un mec riche ?
440
00:32:20,660 --> 00:32:23,000
C'est ton ami riche. Le grand et sexy.
441
00:32:23,000 --> 00:32:24,580
Celui-lĂ .
442
00:32:24,580 --> 00:32:26,990
Quelqu'un que je connais...
443
00:32:26,990 --> 00:32:29,320
Ce fumier !
444
00:32:29,440 --> 00:32:34,220
Comment as-tu pu prendre son argent ? Personne ne t'as appris à garder ta fierté même si tu es pauvre ?
445
00:32:34,220 --> 00:32:38,580
Je... N'ai-je pas fait tout ça pour toi ?
446
00:32:41,250 --> 00:32:44,740
Alors, va lui rendre son argent.
447
00:32:44,740 --> 00:32:49,320
Je refuse. Si tu veux le rendre, fais-le toi-mĂŞme.
448
00:33:08,500 --> 00:33:10,830
Bonsoir !
449
00:33:11,520 --> 00:33:15,990
Je voulais vous demander... Votre patron s'appelle-t-il Si Yu ?
450
00:33:16,540 --> 00:33:18,700
De quoi avez-vous besoin ?
451
00:33:18,700 --> 00:33:21,020
J'ai quelque chose d'important Ă lui donner.
452
00:33:21,020 --> 00:33:23,890
Vous pouvez juste me le donner, je le lui transmettrai.
453
00:33:23,890 --> 00:33:27,790
Je ne peux pas. Je dois le lui donner en personne.
454
00:33:30,230 --> 00:33:32,680
C'est vraiment important ?
455
00:33:32,680 --> 00:33:35,110
Vraiment important.
456
00:33:35,110 --> 00:33:37,860
Un symbole d'affection ?
457
00:33:38,210 --> 00:33:40,530
Pourquoi m'avez-vous l'air si familière... ?
458
00:33:40,530 --> 00:33:42,400
ĂŠtes-vous sa nouvelle petite amie ?
459
00:33:42,400 --> 00:33:44,740
Oh non, vous me confondez avec quelqu'un d'autre.
460
00:33:44,740 --> 00:33:48,040
Alors, vous êtes une amie de l'université ?
461
00:33:48,040 --> 00:33:49,360
Non.
462
00:33:49,360 --> 00:33:50,970
Une voisine ?
463
00:33:50,970 --> 00:33:53,300
Non.
464
00:33:53,480 --> 00:33:57,110
OĂą est-il en ce moment ?
465
00:33:57,300 --> 00:33:59,140
ĂŠtes-vous amoureuse de lui ?
466
00:33:59,140 --> 00:34:02,060
Bien sûr que non.
467
00:34:02,060 --> 00:34:03,810
Une admiratrice secrète ?
468
00:34:03,810 --> 00:34:05,260
Non.
469
00:34:05,260 --> 00:34:06,860
Alors quel lien avez-vous avec lui ?
470
00:34:06,860 --> 00:34:08,710
Ennemi.
471
00:34:08,710 --> 00:34:10,720
Ennemi ?
472
00:34:10,960 --> 00:34:12,880
Pas vraiment.
473
00:34:12,880 --> 00:34:15,960
Techniquement, nous n'avons aucune relation.
474
00:34:16,000 --> 00:34:20,600
Si vous n'avez aucune sorte de relation, pourquoi auriez-vous quelque chose d'important Ă lui donner ?
475
00:34:21,160 --> 00:34:23,100
Qu'est-ce que
vous ĂŞtes pour lui ?
476
00:34:23,100 --> 00:34:24,990
Moi...
477
00:34:25,400 --> 00:34:28,280
Je suis sa petite amie.
478
00:34:28,520 --> 00:34:32,310
Vous avez de bons goûts mais les miens sont différents.
479
00:34:32,310 --> 00:34:37,060
Donc je ne suis
pas du tout intéressée par lui.
480
00:34:37,060 --> 00:34:39,580
Dites-moi s'il vous plaît où il est.
481
00:34:51,060 --> 00:34:54,130
En se basant sur l'heure oĂą il a pris la photo...
482
00:34:54,130 --> 00:34:56,740
l'endroit d'où il l'a envoyé devrait être...
483
00:34:56,740 --> 00:34:59,030
son ranch en banlieue.
484
00:34:59,030 --> 00:35:02,620
Un ranch...
485
00:35:45,950 --> 00:35:48,980
Quoi ? Vous ĂŞtes encore ici pour de l'argent ?
486
00:35:48,980 --> 00:35:51,520
Les 100 000 ÂĄ
(±14 000 €) que votre petit ami a reçu de ma part n'étaient pas assez ?
487
00:35:51,520 --> 00:35:54,000
Quel genre de nouveaux tours avez-vous dans votre sac cette fois-ci ?
488
00:35:54,000 --> 00:35:55,890
Je suis ici pour rendre l'argent.
489
00:35:55,890 --> 00:35:59,150
- Rendre l'argent ?
- Vous ai-je bien entendu ?
490
00:35:59,300 --> 00:36:02,750
100 000 ÂĄ
(±14 000 €). Il ne manque pas un centime. Vous pouvez les compter vous-même.
491
00:36:02,750 --> 00:36:05,350
Hein, vous partez comme ça ?
492
00:36:05,350 --> 00:36:06,910
Vous me devez encore de l'argent.
493
00:36:06,910 --> 00:36:11,180
Je vous en dois encore ? Je n'ai jamais touché à cet argent.
494
00:36:11,180 --> 00:36:14,670
N'avez-vous jamais entendu parler d'une chose appelée "intérêts" ?
495
00:36:14,670 --> 00:36:17,190
Des intérêts...
496
00:36:17,190 --> 00:36:19,730
Ce n'était qu'un demi-mois et vous voulez des intérêts ?
497
00:36:19,730 --> 00:36:22,060
Cet argent aurait rapporté des intérêts chaque jour s'il était resté sur mon compte bancaire.
498
00:36:22,060 --> 00:36:24,980
Quoi, vous allez trouver une excuse ?
499
00:36:24,980 --> 00:36:28,000
Qui trouve une excuse ? Ce n'est qu'un demi-mois d'intérêts.
500
00:36:28,000 --> 00:36:34,180
Bien, calculez combien d'argent vous auriez gagné pour des intérêts d'un demi-mois et je vous donnerai le double. Satisfait ?
501
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
Comment connaît-elle tout ça ?
502
00:37:46,140 --> 00:37:48,470
Vous avez de jolis talents.
503
00:37:48,470 --> 00:37:51,420
Est-ce que votre tout-puissant petit ami vous a enseigné cela ?
504
00:37:51,420 --> 00:37:55,160
Ce n'est pas mon petit ami, juste un ami.
505
00:37:55,160 --> 00:37:59,390
Un ami ? Vous avez des goûts plutôt uniques.
506
00:37:59,390 --> 00:38:02,080
Il est assez stupide.
507
00:38:02,080 --> 00:38:06,600
Vos goûts sont aussi plutôt uniques... Votre petite amie travaille-t-elle pour des enquêtes démographiques ?
508
00:38:06,600 --> 00:38:07,930
Ma petite amie ?
509
00:38:07,930 --> 00:38:11,170
Quoi, vous en avez plusieurs ?
510
00:38:11,170 --> 00:38:12,710
Je n'en ai aucune !
511
00:38:12,710 --> 00:38:18,780
Arrêtez de le nier. Cette punk au bar a dit très clairement qu'elle était votre petite amie.
512
00:38:19,330 --> 00:38:24,320
C'est mon amie. Pourquoi serait-elle ma petite amie ?
Pourquoi ne l'appelez-vous pas aussi ma fille ?
513
00:38:24,320 --> 00:38:28,200
Je n'ai aucune énergie à gaspiller avec vous.
Avez-vous calculé les intérêts ?
514
00:38:28,200 --> 00:38:32,390
D'accord, si vous voulez les calculer alors je le ferai.
515
00:38:33,660 --> 00:38:41,320
Un prĂŞt de 100 000 ÂĄ
(±14 000 €) sur 5 ans avec un taux d'intérêts à 4,75% rapporte chaque année 47 500 ¥
(± 6500 €).
516
00:38:41,320 --> 00:38:44,540
Donc, pour un demi-mois...
517
00:38:44,700 --> 00:38:49,700
Puisque un mois revient Ă 3958 ÂĄ
(± 535 €), alors 15 jours rapporte 1979 ¥
(± 270 €).
518
00:38:50,640 --> 00:38:57,020
Mais le double revient donc Ă 3958 ÂĄ
(± 535 €). Vous devez me payer cette somme.
519
00:38:57,020 --> 00:38:59,070
Autant ?
520
00:38:59,070 --> 00:39:01,250
Vous voulez que je le recalcule pour vous ?
521
00:39:01,250 --> 00:39:05,640
Inutile. Je vais d'abord vous donner cette petite monnaie.
522
00:39:12,220 --> 00:39:14,900
4.50 ÂĄ
(± 60 centimes). Gardez la monnaie.
523
00:39:14,900 --> 00:39:17,940
Quant au reste, je vous le donnerai plus tard
524
00:39:17,940 --> 00:39:22,260
Je n'avais jamais été endetté envers quelqu'un avant.
525
00:39:31,100 --> 00:39:34,100
Elle est si facile Ă berner.
526
00:39:40,090 --> 00:39:42,620
Entrez.
527
00:39:46,260 --> 00:39:48,730
Président, vous m'avez demandé ?
528
00:39:48,730 --> 00:39:53,300
Ta mère a dit que tu étais très malade actuellement.
529
00:39:54,020 --> 00:39:56,690
Tu te sens mieux ?
530
00:39:56,840 --> 00:39:59,500
Ne vous inquiétez pas, je ne suis pas encore mort.
531
00:39:59,500 --> 00:40:01,810
Je sais que tu es très contrarié.
532
00:40:01,810 --> 00:40:05,510
Mais j'espère que tu peux séparer le travail et les affaires privées.
533
00:40:05,510 --> 00:40:06,340
Ce problème...
534
00:40:06,340 --> 00:40:09,080
Cette situation a été créé par moi.
535
00:40:09,080 --> 00:40:11,680
Je prendrai toute la responsabilité.
536
00:40:11,680 --> 00:40:13,860
Ce problème est terminé maintenant.
537
00:40:13,860 --> 00:40:17,020
Tu as déjà reçu ta punition.
538
00:40:17,020 --> 00:40:19,430
Je ne veux plus parler de ça à nouveau.
539
00:40:19,430 --> 00:40:23,650
Pendant les 25 ans passés, je ne vous ai jamais entendu dire quoi que ce soit de ce genre.
540
00:40:23,650 --> 00:40:27,420
Si je t'ai appelé ici aujourd'hui... ce n'est ni pour t'entendre te plaindre, ni
541
00:40:27,420 --> 00:40:29,500
parler avec colère.
542
00:40:29,500 --> 00:40:35,550
Si ça continue comme ça, nous ne pourrons pas finir notre conversation.
543
00:40:40,250 --> 00:40:43,220
Je sais que tu as ton point de vue sur moi
544
00:40:43,220 --> 00:40:45,710
mais ce sont nos problèmes familiaux.
545
00:40:45,710 --> 00:40:49,540
Je ne veux pas que ces petites choses
546
00:40:49,540 --> 00:40:52,440
affectent ton avenir.
547
00:40:52,440 --> 00:40:55,870
La société Zhen Tian
548
00:40:55,870 --> 00:40:59,030
ne peut pas toujours appartenir au Kang.
549
00:40:59,030 --> 00:41:01,580
Celui qui contribue Ă l'entreprise
550
00:41:01,580 --> 00:41:07,980
et lui donne tout ce qu'il a, il a une chance de monter au sommet.
551
00:41:07,980 --> 00:41:10,780
Toi y compris.
552
00:41:11,000 --> 00:41:14,060
Je connais tes compétences
553
00:41:14,060 --> 00:41:17,940
mais l'événement récent était trop important.
554
00:41:17,940 --> 00:41:20,820
On ne peut pas échapper à la responsabilité.
555
00:41:20,820 --> 00:41:26,260
Donc si tu ne changes pas de comportement,
556
00:41:26,260 --> 00:41:31,100
alors dans l'avenir mĂŞme si je veux te faire monter au sommet,
557
00:41:31,440 --> 00:41:35,040
les gens ne seront pas contents.
558
00:41:35,980 --> 00:41:38,670
J'arrangerai cela.
559
00:41:38,670 --> 00:41:40,260
Bien.
560
00:41:40,870 --> 00:41:44,750
Il y a une nouvelle entreprise nommée Z&X qui s'occupe de cosmétique.
561
00:41:44,750 --> 00:41:49,450
Ils se concentrent surtout sur le parfum et le soin de la peau.
562
00:41:49,450 --> 00:41:51,400
Ils progressent rapidement.
563
00:41:51,400 --> 00:41:55,720
Ils sont devenus nos concurrents.
564
00:41:55,720 --> 00:41:58,700
Si cette situation continue
565
00:41:58,700 --> 00:42:01,470
alors ce ne sera pas bon pour nous.
566
00:42:01,470 --> 00:42:06,620
Ne vous inquiétez pas. Je les ferai disparaître du marché dès le mois prochain.
567
00:42:08,140 --> 00:42:11,420
Bien, j'attendrai tes bonnes nouvelles.
568
00:42:17,020 --> 00:42:19,900
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
569
00:42:19,940 --> 00:42:22,040
Je suis ici pour voir le président et remettre ma lettre de démission.
570
00:42:22,040 --> 00:42:24,250
Vous pouvez remettre votre lettre au ressources humaines.
571
00:42:24,250 --> 00:42:26,700
Vous n'avez pas besoin de voir le président.
572
00:42:26,700 --> 00:42:32,030
Mais en considérant l'incident de l'épingle à cheveux, je pense que je lui devrais une explication.
573
00:42:32,120 --> 00:42:34,050
Comme vous voulez.
574
00:42:34,050 --> 00:42:37,650
Attendez,
575
00:42:37,650 --> 00:42:40,840
vous me devez toujours quelque chose.
576
00:42:42,950 --> 00:42:45,520
De quoi s'agit-il ?
577
00:42:45,520 --> 00:42:47,830
Des excuses.
578
00:42:47,830 --> 00:42:51,850
Vous voulez que je m'excuse ? Hors de question.
579
00:42:51,950 --> 00:42:55,110
Mais puisque nous savons ce qui est arrivé à l'épingle à cheveux maintenant
580
00:42:55,110 --> 00:42:57,820
vous pouvez partir n'importe quand.
581
00:42:57,820 --> 00:42:59,670
Directeur Yin,
582
00:42:59,670 --> 00:43:02,900
vous rappelez-vous l'épingle à cheveu chaque fois que vous me voyez ?
583
00:43:02,900 --> 00:43:05,180
Ce n'est pas l'épingle à cheveux.
584
00:43:05,180 --> 00:43:08,160
C'est parce que vous m'avez abrité de la pluie.
585
00:43:08,160 --> 00:43:12,270
Je n'accepte la pitié de personne.
586
00:43:13,580 --> 00:43:15,480
Bien.
587
00:43:15,480 --> 00:43:18,090
Vous ne devez pas vous inquiéter.
588
00:43:18,090 --> 00:43:23,510
Dorénavant, nous ne nous reverrons plus jamais.
589
00:43:27,370 --> 00:43:33,780
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
590
00:43:33,780 --> 00:43:41,390
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
591
00:43:41,390 --> 00:43:48,070
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
592
00:43:48,070 --> 00:43:54,320
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
593
00:43:54,320 --> 00:44:01,520
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
594
00:44:01,520 --> 00:44:08,520
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
595
00:44:08,520 --> 00:44:15,630
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu, tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
596
00:44:15,630 --> 00:44:22,640
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
597
00:44:22,640 --> 00:44:29,920
♫
Mon amour est tel la poussière, dispersé dans le monde ♫
598
00:44:29,920 --> 00:44:37,080
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
599
00:44:37,080 --> 00:44:44,010
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
600
00:44:44,010 --> 00:44:55,090
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
601
00:45:00,200 --> 00:45:07,100
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
51014