All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 35 Fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,810 --> 00:00:07,100
♫
Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,570
♫
Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,570 --> 00:00:15,560
♫
Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,290 --> 00:00:20,820
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,820 --> 00:00:24,130
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,130 --> 00:00:29,600
♫
Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,110 --> 00:00:34,590
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,590 --> 00:00:38,010
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:38,010 --> 00:00:43,260
♫
Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:44,800 --> 00:00:48,260
♫
Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,260 --> 00:00:51,530
♫
Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,530 --> 00:00:58,100
♫
Et si nous avions pu apprendre à nous connaître sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
13
00:00:58,100 --> 00:01:01,900
♫
Là où je t'ai perdu ♫
14
00:01:01,900 --> 00:01:05,390
♫
D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
15
00:01:05,390 --> 00:01:11,830
♫
Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques se trouvent sous mes pieds ♫
16
00:01:11,830 --> 00:01:15,580
♫
Quand je pense à toi ♫
17
00:01:15,580 --> 00:01:19,070
♫
Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
18
00:01:19,070 --> 00:01:24,490
♫
Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
19
00:01:25,500 --> 00:01:29,300
♫
Peut-être que dans une autre vie, à un autre jour ♫
20
00:01:29,300 --> 00:01:32,720
♫
Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
21
00:01:32,720 --> 00:01:38,720
♫
Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Qing
- Épisode 35-
22
00:01:42,860 --> 00:01:44,440
Si Han.
23
00:01:51,140 --> 00:01:52,790
Si Han.
24
00:01:54,780 --> 00:01:56,800
Kang Si Han.
25
00:01:58,610 --> 00:02:00,560
Si Han.
26
00:02:06,070 --> 00:02:09,740
Si Han... Si Han.
27
00:02:12,180 --> 00:02:14,310
N'approche pas.
28
00:02:17,700 --> 00:02:21,840
Si Han, reviens ici.
29
00:02:21,840 --> 00:02:24,010
Reviens, d'accord ?
30
00:02:24,010 --> 00:02:25,780
Reviens, d'accord ?
31
00:02:25,780 --> 00:02:29,900
Je veux l'accompagner dans l'autre monde.
32
00:02:29,900 --> 00:02:33,760
Alors veux-tu aussi que votre enfant meure avec vous ?
33
00:02:35,420 --> 00:02:36,850
Quoi ?
34
00:02:36,850 --> 00:02:39,070
Yi Nuo est enceinte.
35
00:02:40,150 --> 00:02:43,920
Ma sœur attend ton enfant.
36
00:02:43,920 --> 00:02:47,430
Tu ne songes qu'Ă mourir avec elle.
37
00:02:47,430 --> 00:02:51,320
Ne peux-tu pas mieux prendre soin d'elle, Si Han ?
38
00:02:51,320 --> 00:02:53,100
Si Han.
39
00:02:58,120 --> 00:02:59,690
Non.
40
00:03:02,980 --> 00:03:10,110
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
41
00:03:33,540 --> 00:03:35,240
Yi Nuo.
42
00:03:41,800 --> 00:03:44,870
La patiente est dans un état critique.
Elle a besoin d'une perfusion de sang immédiatement.
43
00:03:44,870 --> 00:03:47,520
Vous et votre sœur avez un groupe sanguin unique.
44
00:03:47,520 --> 00:03:50,390
Nous n'avons pas de sang qui corresponde Ă votre groupe.
45
00:03:51,120 --> 00:03:54,280
Docteur, je peux donner du sang à ma sœur.
46
00:03:54,280 --> 00:03:58,630
Habituellement, la quantité de sang donné
par quelqu'un ne peut pas dépasser plus de 200 millilitres.
47
00:03:58,630 --> 00:04:00,610
Votre sœur a perdu une grosse quantité de sang.
48
00:04:00,610 --> 00:04:03,730
200 millilitres ne lui suffiront pas.
49
00:04:03,730 --> 00:04:07,510
Tant que je peux la sauver, vous pouvez
me prendre autant de sang qu'il faudra.
50
00:04:07,510 --> 00:04:12,300
Si nous faisons ça, les effets sur
votre corps pourraient être sévères.
51
00:04:12,300 --> 00:04:17,350
En plus, vous avez souffert de sévères blessures auparavant, alors ça pourrait être très dangereux pour vous.
52
00:04:17,350 --> 00:04:20,630
Je comprends, Docteur.
53
00:04:20,630 --> 00:04:22,700
Mais tant que je peux sauver ma sœur,
54
00:04:22,700 --> 00:04:25,310
je suis prĂŞte Ă prendre le risque.
55
00:04:40,590 --> 00:04:45,710
Jie Jie, tu ferais mieux d'aller mieux.
56
00:04:46,580 --> 00:04:51,570
Cette boucle d'oreille en forme de magnolia nous protégera.
57
00:05:26,240 --> 00:05:30,030
Reprends-toi, mon frère.
58
00:05:30,030 --> 00:05:34,690
Zheng Xiao est en train de lui donner son sang maintenant. Peut-ĂŞtre qu'on n'a pas encore atteint le point de non retour.
59
00:05:35,780 --> 00:05:37,630
N'y pense pas trop.
60
00:06:08,630 --> 00:06:10,270
Jie Jie !
61
00:06:11,420 --> 00:06:13,670
Jie Jie, tu es réveillée.
62
00:06:13,670 --> 00:06:17,110
Hé, ma sœur est réveillée.
63
00:06:18,410 --> 00:06:20,110
Jie Jie.
64
00:06:27,260 --> 00:06:28,880
Jie Jie.
65
00:06:29,940 --> 00:06:32,020
Que quelqu'un vienne et vite.
66
00:06:32,020 --> 00:06:34,980
Jie Jie. Que quelqu'un vienne.
67
00:06:34,980 --> 00:06:38,350
Qu'arrive-t-il à ma sœur ?
68
00:06:39,910 --> 00:06:41,360
Jie Jie,
69
00:06:43,080 --> 00:06:45,630
tu dois vivre.
70
00:06:54,040 --> 00:06:56,020
Si Han.
71
00:06:58,030 --> 00:07:00,360
Si Han.
72
00:07:15,990 --> 00:07:18,050
Jie Jie !
73
00:07:23,390 --> 00:07:25,960
Jie Jie.
74
00:07:37,320 --> 00:07:39,780
Pourquoi est-ce arrivé ?
75
00:07:48,010 --> 00:07:49,790
Comment est-ce pos... ?
76
00:07:51,140 --> 00:07:54,460
Je ne voulais pas que ça finisse comme ça.
77
00:07:54,460 --> 00:07:56,260
Ce n'est pas ce que je voulais.
78
00:07:57,130 --> 00:07:59,680
Alors quel genre de fin recherchais-tu ?
79
00:08:00,860 --> 00:08:02,510
Kang Si Han.
80
00:08:04,260 --> 00:08:06,980
Ma Yi Nuo est morte.
81
00:08:08,050 --> 00:08:10,440
Ma sœur est morte.
82
00:08:10,440 --> 00:08:13,790
Tu l'as tuée de tes propres mains.
83
00:08:16,260 --> 00:08:19,500
Maintenant Yin Zheng est en train de payer pour ton crime.
84
00:08:24,680 --> 00:08:27,060
Tu crois que rester ici comme ça y changera quoi que ce soit ?
85
00:08:28,530 --> 00:08:31,090
Crois-tu que ça te permettra de gagner ma compassion ?
86
00:08:33,570 --> 00:08:35,300
Ce n'est pas le cas.
87
00:08:36,790 --> 00:08:39,270
Je ne te pardonnerai pas.
88
00:08:41,460 --> 00:08:44,690
Pourquoi n'es-tu pas mort Ă sa place ?
89
00:08:47,960 --> 00:08:52,090
Oui, pourquoi ne suis-je pas mort Ă sa place ?
90
00:08:52,960 --> 00:08:55,400
Pourquoi ne suis-je pas mort Ă sa place ?
91
00:09:10,960 --> 00:09:16,000
C'est moi qui ai tué Yi Nuo.
92
00:10:02,540 --> 00:10:04,350
Si Han.
93
00:10:39,690 --> 00:10:41,820
Invitation de mariage
94
00:10:46,380 --> 00:10:48,490
Tu vas épouser Si Han.
95
00:10:49,340 --> 00:10:52,350
C'est moi qui ai causé la perte de ses deux jambes.
96
00:10:56,490 --> 00:10:59,340
Je dois prendre soin de lui.
97
00:11:06,330 --> 00:11:08,150
Désolée.
98
00:11:11,650 --> 00:11:14,560
Est-ce vraiment la fin qui nous attendait ?
99
00:11:30,240 --> 00:11:33,230
Pourquoi la fin dans cette vie
100
00:11:33,230 --> 00:11:36,120
reste-t-elle la mĂŞme que celle que j'ai vu dans mes rĂŞves ?
101
00:11:37,600 --> 00:11:41,150
L'amant que j'ai laissé filé entre mes doigts,
que je n'ai pas pu voir avant de mourir,
102
00:11:41,150 --> 00:11:44,990
les trois pouces de soleil que je n'ai pas réussi
à atteindre avant que les ténèbres arrivent...
103
00:11:47,370 --> 00:11:51,910
Attends, ne suis-je pas morte ?
104
00:11:51,910 --> 00:11:55,960
Pourquoi puis-je encore voir Yin Zheng pleurer près de mon lit ?
105
00:12:10,720 --> 00:12:12,430
Xiao Xiao.
106
00:12:15,980 --> 00:12:17,600
Xiao Xiao.
107
00:12:34,560 --> 00:12:36,920
Alors c'était un rêve.
108
00:12:38,000 --> 00:12:42,500
Bien que ce soit la fin, j'ai pu le voir une dernière fois.
109
00:12:43,730 --> 00:12:47,090
Mais nous avons encore dû être séparés à la fin.
110
00:12:54,630 --> 00:12:56,210
Docteur.
111
00:12:57,220 --> 00:13:00,130
Ma sœur, comment va-t-elle ?
112
00:13:00,130 --> 00:13:02,210
Nous avons réussi à sauver le bébé.
113
00:13:02,210 --> 00:13:05,480
Elle est toujours dans le coma pour l'instant.
114
00:13:06,430 --> 00:13:10,930
Ne vous en faites pas, tout va bien. Ne vous inquiétez pas.
115
00:14:08,250 --> 00:14:10,040
Yi Nuo.
116
00:14:13,710 --> 00:14:16,140
Prions ensemble
117
00:14:17,090 --> 00:14:19,970
pour que Zheng Xiao puisse surmonter cette épreuve.
118
00:14:26,190 --> 00:14:28,530
Notre bébé...
119
00:14:30,870 --> 00:14:33,330
Peux-tu sentir sa présence ?
120
00:14:44,630 --> 00:14:48,260
J'aimerais vraiment que tu puisses
ouvrir les yeux, lĂ , maintenant.
121
00:14:51,060 --> 00:14:53,160
Mais je sais
122
00:14:54,760 --> 00:14:57,740
que je ne mérite pas de te voir.
123
00:14:59,110 --> 00:15:02,590
Je ne m'attends pas Ă ce que tu me pardonnes.
124
00:15:06,820 --> 00:15:10,930
Yi Nuo. Yi Nuo, je comprends maintenant.
125
00:15:11,700 --> 00:15:14,750
Je dois payer pour mes erreurs.
126
00:15:20,340 --> 00:15:22,490
Je comprends maintenant.
127
00:15:27,080 --> 00:15:30,910
Ge, comment va-t-elle ?
128
00:15:35,910 --> 00:15:38,490
Toujours pareil qu'hier.
129
00:15:42,090 --> 00:15:44,610
Zheng Xiao n'est plus dans une condition critique.
130
00:15:44,610 --> 00:15:48,690
Je vais rentrer et te rapporter quelques affaires.
Puis je reviendrai lui rendre visite.
131
00:16:08,900 --> 00:16:12,030
C'est ma faute si vous avez fini comme ça
132
00:16:13,670 --> 00:16:15,950
tous les deux.
133
00:16:17,640 --> 00:16:19,960
Je vous ai blessés et je me suis aussi fait du mal.
134
00:16:22,610 --> 00:16:25,730
Tant que nous faisons de notre mieux pour prendre soin d'elles,
135
00:16:25,730 --> 00:16:30,090
et tant qu'elles sont en vie, il reste de l'espoir.
136
00:16:33,030 --> 00:16:39,670
Si Yu, puis-je te demander une faveur ?
Prends bien soin de Yi Nuo pour moi.
137
00:16:44,510 --> 00:16:50,070
Je vais aller me rendre Ă la police.
Je dois accepter d'ĂŞtre puni par la loi.
138
00:16:50,070 --> 00:16:52,780
De cette façon, Yin Zheng pourra être libéré.
139
00:16:54,060 --> 00:16:56,700
Zhang Xiao aura quelqu'un pour veiller sur elle
140
00:17:04,320 --> 00:17:06,160
tout comme Yi Nuo.
141
00:17:14,220 --> 00:17:16,220
Je te la confie.
142
00:17:19,040 --> 00:17:21,120
Je vais venir avec toi.
143
00:18:33,840 --> 00:18:35,460
Maman.
144
00:18:35,460 --> 00:18:38,380
- Zheng-er.
- Je suis désolé.
145
00:18:42,450 --> 00:18:45,670
Rentrons à la maison. J'ai cuisiné pour toi.
146
00:18:45,670 --> 00:18:48,980
Maman, je veux d'abord aller voir Zheng Xiao.
147
00:18:48,980 --> 00:18:51,670
Je la ramènerai à la maison ce soir
et nous pourrons dîner ensemble.
148
00:18:53,580 --> 00:18:56,820
Si Yu, sais-tu oĂą est Zheng Xiao ?
149
00:18:57,570 --> 00:19:02,230
Ge, il y a une chose que je ne t'ai pas dite.
150
00:19:04,010 --> 00:19:06,310
Est-ce que quelque chose est arrivé à Zheng Xiao ?
151
00:19:08,130 --> 00:19:10,950
Zheng Xiao voulait vraiment sauver Yi Nuo,
152
00:19:10,950 --> 00:19:13,800
du coup elle est encore inconsciente à l’hôpital.
153
00:19:15,960 --> 00:19:18,410
- Zheng-er.
- Maman, dépêchons-nous d'aller à l'hôpital.
154
00:19:18,410 --> 00:19:20,360
D'accord, allons-y.
155
00:19:22,570 --> 00:19:26,020
Venez.
156
00:19:37,040 --> 00:19:38,740
Non.
157
00:20:00,400 --> 00:20:05,530
Zhang Xiao...
158
00:20:07,550 --> 00:20:09,690
Zhang Xiao.
159
00:20:09,690 --> 00:20:11,920
Tu dois ouvrir les yeux.
160
00:20:12,900 --> 00:20:16,170
Je ne te laisserai pas dormir comme ça.
161
00:20:16,170 --> 00:20:18,890
Je veux que tu changes mes chaussons tous les jours.
162
00:20:21,100 --> 00:20:25,220
Je veux que tu fasses des raviolis
pour moi tous les jours, tu m'entends ?
163
00:20:25,220 --> 00:20:26,920
Réveille-toi !
164
00:20:28,000 --> 00:20:29,680
Je t'en prie, réveille-toi !
165
00:20:29,730 --> 00:20:33,120
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
166
00:20:33,120 --> 00:20:40,150
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
167
00:20:40,150 --> 00:20:43,680
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
168
00:20:43,680 --> 00:20:47,080
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
169
00:20:47,080 --> 00:20:53,030
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
170
00:20:53,030 --> 00:20:54,980
Si tu es vraiment fatiguée
171
00:20:57,020 --> 00:20:59,020
alors contente-toi de dormir.
172
00:21:02,730 --> 00:21:05,440
Je te tiendrai compagnie
173
00:21:06,460 --> 00:21:08,770
jusqu'à ce que tu te réveilles.
174
00:21:10,720 --> 00:21:13,250
Dors bien.
175
00:21:17,630 --> 00:21:19,310
Yin Zheng.
176
00:21:28,560 --> 00:21:33,200
En réalité, si Xiao Xiao se retrouve dans cet état,
177
00:21:33,200 --> 00:21:36,110
c'est parce qu'elle a voulu me sauver.
178
00:21:37,090 --> 00:21:41,300
Je l'ai impliquée dans mes affaires. Je suis désolée.
179
00:21:42,980 --> 00:21:45,950
Tant que tu commences à récupérer,
180
00:21:45,950 --> 00:21:48,980
ce que ta sœur a fait n'aura pas été en vain.
181
00:21:50,320 --> 00:21:51,950
C'est vrai.
182
00:21:52,670 --> 00:21:54,900
Que prévois-tu de faire maintenant ?
183
00:21:54,900 --> 00:21:59,800
Je pense attendre que Si Han soit libéré.
184
00:22:02,070 --> 00:22:04,150
Maintenant que je suis réveillée,
185
00:22:05,340 --> 00:22:09,090
j'espère pouvoir alléger un peu sa peine.
186
00:22:09,820 --> 00:22:13,890
Ne t'en fais pas, je trouverai le meilleur avocat pour t'aider.
187
00:22:13,890 --> 00:22:16,190
Tu dois prendre soin de toi pour l'instant.
188
00:22:16,190 --> 00:22:20,470
J'espère que Si Han pourra être libéré
à temps pour voir la naissance du bébé.
189
00:22:22,190 --> 00:22:26,480
Est-ce que le docteur de Zhang Xiao
t'a dit quelque chose sur sa condition ?
190
00:22:27,260 --> 00:22:29,030
Le docteur a dit...
191
00:23:04,740 --> 00:23:06,580
Tu es venue.
192
00:23:09,350 --> 00:23:11,350
Rentrons Ă la maison.
193
00:23:15,720 --> 00:23:18,420
C'est notre bébé.
194
00:23:43,120 --> 00:23:45,170
Rentrons Ă la maison.
195
00:24:03,690 --> 00:24:08,400
Est-ce Yin Zheng, la personne qui vient
prendre soin de moi chaque jour ?
196
00:24:10,350 --> 00:24:17,250
C'est Yin Zheng, ce doit ĂŞtre lui, je peux le sentir.
197
00:24:33,550 --> 00:24:36,000
Je viendrai te voir demain.
198
00:25:09,350 --> 00:25:11,370
Tu dois partir.
199
00:25:13,830 --> 00:25:15,550
Yin Zheng.
200
00:25:16,910 --> 00:25:21,920
Xiao Xiao ? Xiao Xiao...
201
00:25:25,250 --> 00:25:27,960
J'ai finalement attendu jusqu'à ton réveil.
202
00:25:41,600 --> 00:25:44,170
Je veux te voir clairement.
203
00:25:45,450 --> 00:25:47,980
OĂą sont mes lunettes ?
204
00:25:53,430 --> 00:25:55,040
Ici.
205
00:26:03,160 --> 00:26:05,280
J'ai pris du poids, pas vrai ?
206
00:26:07,590 --> 00:26:09,890
Tu as perdu du poids.
207
00:26:13,280 --> 00:26:14,960
Xiao Xiao.
208
00:26:17,090 --> 00:26:20,700
Tes lunettes sont Ă la maison.
209
00:26:27,690 --> 00:26:29,550
Jie Jie.
210
00:26:31,130 --> 00:26:33,190
Discutez un peu toutes les deux.
211
00:26:33,190 --> 00:26:35,280
Si Yu. Allons chercher le docteur.
212
00:26:35,280 --> 00:26:37,190
Viens, Ge.
213
00:27:03,020 --> 00:27:04,860
Tu peux me lâcher.
214
00:27:04,860 --> 00:27:06,470
Ge.
215
00:27:29,140 --> 00:27:31,080
Tu as dormi pendant très longtemps,
216
00:27:31,080 --> 00:27:33,660
tu sais ?
217
00:27:33,660 --> 00:27:36,230
Si tu ne m'avais pas donné ton sang,
218
00:27:37,840 --> 00:27:41,700
je n'aurais pas été capable de donner naissance à mon enfant.
219
00:27:42,590 --> 00:27:46,280
Xiao Xiao, merci.
220
00:27:47,730 --> 00:27:49,630
Jie Jie.
221
00:27:51,230 --> 00:27:54,500
Le bébé va très bien.
222
00:27:54,500 --> 00:27:58,690
Maintenant, Maman m'aide Ă prendre soin de lui.
223
00:28:05,630 --> 00:28:10,410
Si Han vient juste de sortir de prison.
224
00:28:19,380 --> 00:28:21,040
Xiao Xiao.
225
00:28:24,850 --> 00:28:26,730
Je suis désolé.
226
00:28:35,710 --> 00:28:40,700
Yi Nuo. Les papiers pour que Xiao Xiao
puisse quitter l'hôpital sont déjà remplis.
227
00:28:43,160 --> 00:28:47,900
Jie Jie, Yin Zheng n'est toujours pas revenu ?
228
00:28:50,410 --> 00:28:53,830
Il est parti en voyage d'affaires. Il n'est pas encore rentré.
229
00:28:56,760 --> 00:28:58,480
Il a dit hier
230
00:29:00,250 --> 00:29:03,020
qu'il viendrait me chercher Ă l'hĂ´pital.
231
00:29:10,510 --> 00:29:12,990
Il est vraiment parti en voyage d'affaires.
232
00:29:12,990 --> 00:29:14,920
Ne te fais pas de fausses idées.
233
00:29:14,920 --> 00:29:16,530
Jie Jie.
234
00:29:18,370 --> 00:29:24,040
J'ai l'impression que Yin Zheng me cache quelque chose.
235
00:29:25,310 --> 00:29:28,400
Y a-t-il quelque chose que j'ignore ?
236
00:29:32,580 --> 00:29:36,110
Non. Il n'y a vraiment rien.
237
00:29:37,150 --> 00:29:40,050
Allez, partons.
238
00:29:48,940 --> 00:29:51,750
Puis-je emprunter ton téléphone ?
239
00:30:00,670 --> 00:30:06,080
Ge. Yi Nuo et Second frère ont déjà aidé Zheng Xiao à remplir les papiers pour qu'elle puisse quitter l'hôpital, ne t'en fais pas.
240
00:30:06,080 --> 00:30:09,340
Il y a une chose que je ne t'ai pas dite.
241
00:30:10,650 --> 00:30:14,630
Il y a un an, il est venu te voir une fois.
242
00:30:15,810 --> 00:30:19,450
Han Qing est subitement apparu
243
00:30:19,450 --> 00:30:21,970
et l'a blessé aux yeux.
244
00:30:24,230 --> 00:30:26,600
Ça l'a rendu aveugle.
245
00:30:45,380 --> 00:30:48,570
AllĂ´ ? Yin Zheng ?
246
00:30:49,750 --> 00:30:54,050
OĂą es-tu ? Je vais quitter l'hĂ´pital.
247
00:30:55,330 --> 00:30:57,450
Je suis en voyage d'affaires Ă Shanghai.
248
00:30:57,450 --> 00:31:01,090
Je suis assez occupé en ce moment.
Je ne peux pas rentrer pour l'instant.
249
00:31:12,910 --> 00:31:15,260
- Xiao Xiao.
- Yi Nuo...
250
00:31:15,260 --> 00:31:16,780
Yi Nuo.
251
00:31:18,530 --> 00:31:21,130
Laisse-les discuter.
252
00:31:22,940 --> 00:31:24,830
Quand reviendras-tu ?
253
00:31:24,830 --> 00:31:28,110
Je l'ignore encore.
254
00:31:28,110 --> 00:31:30,620
Je dois d'abord régler certaines choses là -bas
255
00:31:30,620 --> 00:31:32,860
avant de pouvoir revenir te voir.
256
00:31:33,660 --> 00:31:37,930
Ne m'attends pas. Dépêche-toi
de rentrer Ă la maison et de te reposer.
257
00:31:41,280 --> 00:31:43,990
N'as-tu pas dit que tu viendrais me chercher ?
258
00:31:44,770 --> 00:31:47,370
Hé, c'est quoi votre problème ? C'est un hôpital ici.
259
00:31:49,090 --> 00:31:50,950
- Ge.
- Si Yu,
260
00:31:50,950 --> 00:31:53,350
aide-moi Ă pendre un taxi. Je veux rentrer Ă la maison.
261
00:31:54,520 --> 00:31:56,230
AllĂ´ ?
262
00:31:57,520 --> 00:32:02,550
AllĂ´ ? AllĂ´ ?
263
00:32:13,170 --> 00:32:14,290
Yi Nuo.
264
00:32:14,290 --> 00:32:16,890
Est-ce que Yin Zheng est avec toi en ce moment ?
265
00:32:17,670 --> 00:32:18,620
Oui.
266
00:32:18,620 --> 00:32:20,140
OĂą ĂŞtes-vous ?
267
00:32:20,140 --> 00:32:22,150
Nous sommes devant l'hĂ´pital.
268
00:32:23,370 --> 00:32:25,000
Attendez-moi.
269
00:32:26,500 --> 00:32:28,440
Ă€ qui parlais-tu ?
270
00:32:28,440 --> 00:32:29,930
C'étaient Yi Nuo et frère.
271
00:32:29,930 --> 00:32:31,490
C'était Zheng Xiao ?
272
00:32:32,250 --> 00:32:34,660
C'était Zheng Xiao, pas vrai ?
273
00:32:34,660 --> 00:32:37,020
- Ge.
- C'était elle, pas vrai ?
274
00:32:37,780 --> 00:32:38,730
Oui.
275
00:32:38,730 --> 00:32:42,020
N'en dis pas plus. Retournes-y et empĂŞche lĂ de venir ici.
276
00:32:42,020 --> 00:32:44,390
- Ge.
- Je ne veux pas qu'elle me voit dans cet état.
277
00:32:44,390 --> 00:32:47,360
- Ge...
- Va l'arrĂŞter !
278
00:32:48,130 --> 00:32:49,810
Pendant toutes ces années, je ne t'ai jamais supplié,
279
00:32:49,810 --> 00:32:52,400
mais je t'en prie, aide-moi Ă l'arrĂŞter.
280
00:32:52,400 --> 00:32:54,620
Je ne peux pas la laisser me voir dans cet état.
281
00:32:54,620 --> 00:32:56,620
Vas-y.
282
00:33:00,870 --> 00:33:02,500
Je suis désolé.
283
00:33:08,120 --> 00:33:09,770
OĂą est Yin Zheng ?
284
00:33:13,450 --> 00:33:18,050
OĂą est-il ?
285
00:33:19,100 --> 00:33:20,960
Il est parti.
286
00:33:25,520 --> 00:33:27,850
Alors où est-il allé ?
287
00:33:32,870 --> 00:33:35,090
Il ne me l'a pas dit.
288
00:33:37,330 --> 00:33:40,520
Comment peux-tu le laisser seul ?
289
00:33:40,520 --> 00:33:43,590
Il est aveugle.
290
00:33:43,590 --> 00:33:46,570
C'est très dangereux, tu sais ?
291
00:33:46,570 --> 00:33:49,730
Comment as-tu pu le laisser seul ?
292
00:33:53,730 --> 00:33:56,420
Où peut-il être allé ?
293
00:33:57,950 --> 00:33:59,970
Où peut-il être allé ?
294
00:34:01,520 --> 00:34:04,130
Où est-il allé ?
295
00:34:17,660 --> 00:34:20,600
Que dirais-tu de rentrer Ă la maison ?
296
00:34:22,720 --> 00:34:25,370
Il ne lui arrivera rien.
297
00:34:27,370 --> 00:34:30,160
Il veut aussi te voir.
298
00:34:30,160 --> 00:34:33,420
Ne vous ai-je pas dit de m'attendre ?
299
00:34:33,420 --> 00:34:35,910
Ne vous ai-je pas dit de m'attendre ?
300
00:34:35,910 --> 00:34:39,030
Pourquoi l'as-tu laissé partir ?
301
00:34:46,010 --> 00:34:49,400
Pourquoi l'as-tu laissé partir ?
302
00:35:06,270 --> 00:35:09,540
Zhang Xiao, je suis parti.
303
00:35:09,540 --> 00:35:11,650
Ne me cherche pas.
304
00:35:20,410 --> 00:35:23,790
Zhang Xiao, je suis parti.
305
00:35:23,790 --> 00:35:25,980
Ne me cherche pas.
306
00:35:42,540 --> 00:35:48,850
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
307
00:35:48,850 --> 00:35:56,840
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
308
00:35:56,840 --> 00:36:02,900
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
309
00:36:02,900 --> 00:36:09,710
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
310
00:36:09,710 --> 00:36:13,190
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
311
00:36:13,190 --> 00:36:16,700
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
312
00:36:16,700 --> 00:36:23,750
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
313
00:36:23,750 --> 00:36:27,300
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
314
00:36:27,300 --> 00:36:30,690
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
315
00:36:30,690 --> 00:36:37,870
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
316
00:36:37,870 --> 00:36:44,960
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
317
00:36:44,960 --> 00:36:52,000
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
318
00:36:52,000 --> 00:36:59,050
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
319
00:36:59,050 --> 00:37:08,820
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
320
00:37:17,860 --> 00:37:24,270
♫
Le temps passe si vite, profitons de l'amour l'instant présent ♫
321
00:37:24,270 --> 00:37:32,030
♫
Il est préférable de souffrir que de se sentir vide ♫
322
00:37:32,030 --> 00:37:38,300
♫
Tout le monde veut être aimé, à la recherche d'un avenir ♫
323
00:37:38,300 --> 00:37:43,210
♫
Ne nous attardons pas dans la solitude ♫
324
00:37:43,210 --> 00:37:45,140
Je t'ai presque
325
00:37:46,320 --> 00:37:49,070
perdu.
326
00:38:03,710 --> 00:38:06,340
Tu m'as encore trouvé.
327
00:38:12,450 --> 00:38:14,910
Et alors ?
328
00:38:22,640 --> 00:38:24,610
Je t'ai dit avant
329
00:38:26,840 --> 00:38:30,140
que tant que tu resterais visible au loin,
330
00:38:31,550 --> 00:38:35,170
je ne te perdrais jamais de vue.
331
00:38:40,490 --> 00:38:43,660
Mais maintenant, même si tu es juste à côté de moi,
332
00:38:44,570 --> 00:38:47,130
je suis incapable de te trouver.
333
00:38:53,550 --> 00:38:56,050
Alors oĂą avais-tu l'intention de t'enfuir ?
334
00:39:05,260 --> 00:39:07,520
Avant, quand je fuyais,
335
00:39:09,020 --> 00:39:11,070
tu venais toujours me chercher.
336
00:39:12,530 --> 00:39:16,320
Maintenant, peu importe oĂą tu fuiras,
je viendrai toujours te chercher.
337
00:39:36,640 --> 00:39:38,620
Cet anneau,
338
00:39:40,920 --> 00:39:42,840
tu m'as une fois dit
339
00:39:44,910 --> 00:39:48,690
qu'il représentait une promesse
qu'un homme avait faite Ă la femme qu'il aime.
340
00:39:51,900 --> 00:39:54,650
Tu m'as fait une promesse.
341
00:40:00,240 --> 00:40:03,110
Alors Ă partir de maintenant
342
00:40:05,140 --> 00:40:11,130
je t'interdis de me quitter sans ma permission.
343
00:40:23,770 --> 00:40:27,330
Si tu ne peux pas venir me trouver dans mon monde,
344
00:40:32,480 --> 00:40:35,660
alors j'irai dans ton monde pour te trouver.
345
00:40:37,860 --> 00:40:41,340
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
346
00:40:41,340 --> 00:40:48,240
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
347
00:40:48,240 --> 00:40:55,620
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
348
00:40:55,620 --> 00:40:57,970
Je ne fuirai plus.
349
00:40:57,970 --> 00:41:00,340
Je n'irai nulle part.
350
00:41:00,340 --> 00:41:06,580
♫
Tout le monde veut être aimé, à la recherche d'un avenir ♫
351
00:41:06,580 --> 00:41:13,660
♫
Ne nous attardons pas dans la solitude ♫
352
00:41:13,660 --> 00:41:16,320
Nous pouvons enfin ĂŞtre ensemble.
353
00:41:17,270 --> 00:41:20,210
Mais cette fin reste assez tragique.
354
00:41:21,310 --> 00:41:24,150
J'aurais préféré qu'il s'agisse d'un rêve.
355
00:41:25,280 --> 00:41:32,250
J'aurais souhaité qu'à mon réveil,
mon monde soit rempli de fleurs et de rayons de soleil.
356
00:41:41,890 --> 00:41:47,070
Yi Nuo, les papiers pour que Xiao Xiao
puisse quitter l'hôpital ont déjà été remplis.
357
00:41:49,490 --> 00:41:54,090
Jie Jie, Yin Zheng n'est toujours pas revenu ?
358
00:41:56,930 --> 00:42:01,790
Il a dit qu'il t'attendrait lĂ oĂą vous vous
êtes rencontrés pour la première fois.
359
00:42:31,940 --> 00:42:34,750
♫
La pièce semble déserte ♫
360
00:42:34,750 --> 00:42:38,440
♫
La pièce semble déserte ♫
361
00:42:38,440 --> 00:42:44,100
♫
Bien que tu sois à mes côtés ♫
362
00:42:45,550 --> 00:42:48,990
♫
Un faible rayon de lumière pénètre par la porte entrouverte ♫
363
00:42:48,990 --> 00:42:52,510
♫
Mais les esprits sombres ne peuvent être éclairés, ♫
364
00:42:52,510 --> 00:42:57,810
♫ ni obtenir le pardon ♫
365
00:42:57,810 --> 00:42:59,580
Suis-je encore en train de rĂŞver ?
366
00:42:59,590 --> 00:43:00,990
C'est la réalité.
367
00:43:00,990 --> 00:43:07,530
♫
Finalement, le beau temps a été gâché ♫
368
00:43:07,530 --> 00:43:13,540
♫
Finalement, on ne peut pas durer éternellement ♫
369
00:43:13,540 --> 00:43:18,220
Vous ĂŞtes tous venus.
370
00:43:18,220 --> 00:43:21,290
♫
Qui a dit que la vie était tel l'océan, capable de supporter un profond désespoir ? ♫
371
00:43:21,290 --> 00:43:27,930
♫
En réalité, la vie est un éternel et merveilleux paradis ♫
372
00:43:28,720 --> 00:43:29,940
♫
L'amour n'a rien à voir avec la bonté ♫
373
00:43:29,940 --> 00:43:33,510
Notre histoire a commencé ici.
374
00:43:38,580 --> 00:43:41,080
J'ai finalement attendu ton retour.
375
00:43:43,070 --> 00:43:45,050
Et moi je t'ai enfin trouvé.
376
00:43:45,050 --> 00:43:46,880
♫
La haine n'a rien à voir avec la bonté ♫
377
00:43:46,880 --> 00:43:50,990
Merci à notre gestionnaire de chaîne : signsofserendipity
378
00:43:50,990 --> 00:43:58,070
♫
Cela fait encore mal car
nous ne pouvons pas oublier le passé ♫
379
00:43:59,880 --> 00:44:02,780
Merci aux traducteurs anglais
380
00:44:02,780 --> 00:44:06,490
Merci aux modératrices françaises : Anna79_9 et Foliana
381
00:44:06,500 --> 00:44:12,430
Merci aux éditrices françaises :
Mizcoffy, Moreenke et Anna79_9
382
00:44:13,540 --> 00:44:17,160
Merci aux traductrices françaises :
Captncoco, Sheezune, Mas4, Cchatons
383
00:44:17,160 --> 00:44:20,370
Merci aux traductrices françaises :
Fizban, Nefry, Valandra, Noniedonie, Mimalio
384
00:44:20,370 --> 00:44:27,630
Merci aux traductrices françaises :
Esa, Vee et Yesungiiie
385
00:44:27,630 --> 00:44:31,180
Merci à tous les modérateurs et traducteurs d'autres langues
386
00:44:31,180 --> 00:44:34,850
♫
Qui blesserait intentionnellement l'autre ? ♫
387
00:44:34,850 --> 00:44:39,330
♫
Il est dommage que nos désirs soient excessifs ♫
388
00:44:39,330 --> 00:44:42,100
♫
Transformons l'obsession désespérée en sauvagerie sans scrupules ♫
389
00:44:42,100 --> 00:44:45,790
♫
La haine n'a rien à voir avec la bonté ♫
390
00:44:45,790 --> 00:44:49,820
♫
Rien n'a, non plus, à voir avec l'audace ou la confiance ♫
391
00:44:49,820 --> 00:44:56,890
♫
Cela fait encore mal car nous ne pouvons pas oublier le passé ♫
392
00:44:57,960 --> 00:45:01,650
♫
Bien que nous souhaitons l'éternité, cela ne dure jamais ♫
393
00:45:01,650 --> 00:45:05,220
♫
Bien que nous souhaitons l'éternité, cela ne dure jamais ♫
394
00:45:05,220 --> 00:45:12,600
♫
Nos regards chaleureux l'un envers l'autre sont devenus glacials ♫
395
00:45:12,600 --> 00:45:16,180
♫
Je te ferai personnellement une paire d'ailes pour que tu puisses voler ♫
396
00:45:16,180 --> 00:45:18,480
♫
Je te ferai personnellement une paire d'ailes pour que tu puisses voler ♫
397
00:45:18,480 --> 00:45:21,550
♫
Cependant, qui aura la chance de t'emmener au loin ? ♫
398
00:45:21,550 --> 00:45:26,640
♫
Qui m'aidera à m'échapper d'ici ? ♫
399
00:45:27,600 --> 00:45:31,190
♫
L'amour n'a rien à voir avec la bonté ♫
400
00:45:31,190 --> 00:45:34,900
♫
Qui blesserait intentionnellement l'autre ? ♫
401
00:45:34,900 --> 00:45:39,380
♫
Il est dommage que nos désirs soient excessifs ♫
402
00:45:39,380 --> 00:45:42,140
♫
Transformons l'obsession désespérée en sauvagerie sans scrupules ♫
403
00:45:42,140 --> 00:45:45,740
♫
La haine n'a rien à voir avec la bonté ♫
404
00:45:45,740 --> 00:45:51,690
♫
Rien n'a, non plus, à voir avec l'audace ou la confiance ♫
405
00:45:51,690 --> 00:46:02,880
♫
Cela fait encore mal car nous ne pouvons pas oublier le passé ♫
406
00:46:21,170 --> 00:46:27,510
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
407
00:46:27,510 --> 00:46:34,880
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
408
00:46:35,540 --> 00:46:41,770
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
409
00:46:41,770 --> 00:46:48,370
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
410
00:46:48,370 --> 00:46:51,890
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
411
00:46:51,890 --> 00:46:55,470
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
412
00:46:55,470 --> 00:47:02,460
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
413
00:47:02,460 --> 00:47:06,030
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
414
00:47:06,030 --> 00:47:09,320
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
415
00:47:09,320 --> 00:47:16,560
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
416
00:47:16,560 --> 00:47:23,660
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
417
00:47:23,660 --> 00:47:30,710
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
418
00:47:30,710 --> 00:47:37,700
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
419
00:47:37,700 --> 00:47:48,000
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
420
00:47:48,010 --> 00:47:53,970
Merci aux téléspectateurs d'avoir regardé ce drama
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
34533