All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 35 Fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,810 --> 00:00:07,100 ♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫ 2 00:00:07,100 --> 00:00:10,570 ♫ Devant une boutique de mariage vide ♫ 3 00:00:10,570 --> 00:00:15,560 ♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫ 4 00:00:17,290 --> 00:00:20,820 ♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫ 5 00:00:20,820 --> 00:00:24,130 ♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫ 6 00:00:24,130 --> 00:00:29,600 ♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫ 7 00:00:31,110 --> 00:00:34,590 ♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫ 8 00:00:34,590 --> 00:00:38,010 ♫ Assis seul sur des marches brisées ♫ 9 00:00:38,010 --> 00:00:43,260 ♫ Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫ 10 00:00:44,800 --> 00:00:48,260 ♫ Entre le ciel et moi ♫ 11 00:00:48,260 --> 00:00:51,530 ♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫ 12 00:00:51,530 --> 00:00:58,100 ♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaître sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫ 13 00:00:58,100 --> 00:01:01,900 ♫ Là où je t'ai perdu ♫ 14 00:01:01,900 --> 00:01:05,390 ♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫ 15 00:01:05,390 --> 00:01:11,830 ♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques se trouvent sous mes pieds ♫ 16 00:01:11,830 --> 00:01:15,580 ♫ Quand je pense à toi ♫ 17 00:01:15,580 --> 00:01:19,070 ♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫ 18 00:01:19,070 --> 00:01:24,490 ♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫ 19 00:01:25,500 --> 00:01:29,300 ♫ Peut-être que dans une autre vie, à un autre jour ♫ 20 00:01:29,300 --> 00:01:32,720 ♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫ 21 00:01:32,720 --> 00:01:38,720 ♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫ Bu Bu Jing Qing - Épisode 35- 22 00:01:42,860 --> 00:01:44,440 Si Han. 23 00:01:51,140 --> 00:01:52,790 Si Han. 24 00:01:54,780 --> 00:01:56,800 Kang Si Han. 25 00:01:58,610 --> 00:02:00,560 Si Han. 26 00:02:06,070 --> 00:02:09,740 Si Han... Si Han. 27 00:02:12,180 --> 00:02:14,310 N'approche pas. 28 00:02:17,700 --> 00:02:21,840 Si Han, reviens ici. 29 00:02:21,840 --> 00:02:24,010 Reviens, d'accord ? 30 00:02:24,010 --> 00:02:25,780 Reviens, d'accord ? 31 00:02:25,780 --> 00:02:29,900 Je veux l'accompagner dans l'autre monde. 32 00:02:29,900 --> 00:02:33,760 Alors veux-tu aussi que votre enfant meure avec vous ? 33 00:02:35,420 --> 00:02:36,850 Quoi ? 34 00:02:36,850 --> 00:02:39,070 Yi Nuo est enceinte. 35 00:02:40,150 --> 00:02:43,920 Ma sœur attend ton enfant. 36 00:02:43,920 --> 00:02:47,430 Tu ne songes qu'à mourir avec elle. 37 00:02:47,430 --> 00:02:51,320 Ne peux-tu pas mieux prendre soin d'elle, Si Han ? 38 00:02:51,320 --> 00:02:53,100 Si Han. 39 00:02:58,120 --> 00:02:59,690 Non. 40 00:03:02,980 --> 00:03:10,110 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 41 00:03:33,540 --> 00:03:35,240 Yi Nuo. 42 00:03:41,800 --> 00:03:44,870 La patiente est dans un état critique. Elle a besoin d'une perfusion de sang immédiatement. 43 00:03:44,870 --> 00:03:47,520 Vous et votre sœur avez un groupe sanguin unique. 44 00:03:47,520 --> 00:03:50,390 Nous n'avons pas de sang qui corresponde à votre groupe. 45 00:03:51,120 --> 00:03:54,280 Docteur, je peux donner du sang à ma sœur. 46 00:03:54,280 --> 00:03:58,630 Habituellement, la quantité de sang donné par quelqu'un ne peut pas dépasser plus de 200 millilitres. 47 00:03:58,630 --> 00:04:00,610 Votre sœur a perdu une grosse quantité de sang. 48 00:04:00,610 --> 00:04:03,730 200 millilitres ne lui suffiront pas. 49 00:04:03,730 --> 00:04:07,510 Tant que je peux la sauver, vous pouvez me prendre autant de sang qu'il faudra. 50 00:04:07,510 --> 00:04:12,300 Si nous faisons ça, les effets sur votre corps pourraient être sévères. 51 00:04:12,300 --> 00:04:17,350 En plus, vous avez souffert de sévères blessures auparavant, alors ça pourrait être très dangereux pour vous. 52 00:04:17,350 --> 00:04:20,630 Je comprends, Docteur. 53 00:04:20,630 --> 00:04:22,700 Mais tant que je peux sauver ma sœur, 54 00:04:22,700 --> 00:04:25,310 je suis prête à prendre le risque. 55 00:04:40,590 --> 00:04:45,710 Jie Jie, tu ferais mieux d'aller mieux. 56 00:04:46,580 --> 00:04:51,570 Cette boucle d'oreille en forme de magnolia nous protégera. 57 00:05:26,240 --> 00:05:30,030 Reprends-toi, mon frère. 58 00:05:30,030 --> 00:05:34,690 Zheng Xiao est en train de lui donner son sang maintenant. Peut-être qu'on n'a pas encore atteint le point de non retour. 59 00:05:35,780 --> 00:05:37,630 N'y pense pas trop. 60 00:06:08,630 --> 00:06:10,270 Jie Jie ! 61 00:06:11,420 --> 00:06:13,670 Jie Jie, tu es réveillée. 62 00:06:13,670 --> 00:06:17,110 Hé, ma sœur est réveillée. 63 00:06:18,410 --> 00:06:20,110 Jie Jie. 64 00:06:27,260 --> 00:06:28,880 Jie Jie. 65 00:06:29,940 --> 00:06:32,020 Que quelqu'un vienne et vite. 66 00:06:32,020 --> 00:06:34,980 Jie Jie. Que quelqu'un vienne. 67 00:06:34,980 --> 00:06:38,350 Qu'arrive-t-il à ma sœur ? 68 00:06:39,910 --> 00:06:41,360 Jie Jie, 69 00:06:43,080 --> 00:06:45,630 tu dois vivre. 70 00:06:54,040 --> 00:06:56,020 Si Han. 71 00:06:58,030 --> 00:07:00,360 Si Han. 72 00:07:15,990 --> 00:07:18,050 Jie Jie ! 73 00:07:23,390 --> 00:07:25,960 Jie Jie. 74 00:07:37,320 --> 00:07:39,780 Pourquoi est-ce arrivé ? 75 00:07:48,010 --> 00:07:49,790 Comment est-ce pos... ? 76 00:07:51,140 --> 00:07:54,460 Je ne voulais pas que ça finisse comme ça. 77 00:07:54,460 --> 00:07:56,260 Ce n'est pas ce que je voulais. 78 00:07:57,130 --> 00:07:59,680 Alors quel genre de fin recherchais-tu ? 79 00:08:00,860 --> 00:08:02,510 Kang Si Han. 80 00:08:04,260 --> 00:08:06,980 Ma Yi Nuo est morte. 81 00:08:08,050 --> 00:08:10,440 Ma sœur est morte. 82 00:08:10,440 --> 00:08:13,790 Tu l'as tuée de tes propres mains. 83 00:08:16,260 --> 00:08:19,500 Maintenant Yin Zheng est en train de payer pour ton crime. 84 00:08:24,680 --> 00:08:27,060 Tu crois que rester ici comme ça y changera quoi que ce soit ? 85 00:08:28,530 --> 00:08:31,090 Crois-tu que ça te permettra de gagner ma compassion ? 86 00:08:33,570 --> 00:08:35,300 Ce n'est pas le cas. 87 00:08:36,790 --> 00:08:39,270 Je ne te pardonnerai pas. 88 00:08:41,460 --> 00:08:44,690 Pourquoi n'es-tu pas mort à sa place ? 89 00:08:47,960 --> 00:08:52,090 Oui, pourquoi ne suis-je pas mort à sa place ? 90 00:08:52,960 --> 00:08:55,400 Pourquoi ne suis-je pas mort à sa place ? 91 00:09:10,960 --> 00:09:16,000 C'est moi qui ai tué Yi Nuo. 92 00:10:02,540 --> 00:10:04,350 Si Han. 93 00:10:39,690 --> 00:10:41,820 Invitation de mariage 94 00:10:46,380 --> 00:10:48,490 Tu vas épouser Si Han. 95 00:10:49,340 --> 00:10:52,350 C'est moi qui ai causé la perte de ses deux jambes. 96 00:10:56,490 --> 00:10:59,340 Je dois prendre soin de lui. 97 00:11:06,330 --> 00:11:08,150 Désolée. 98 00:11:11,650 --> 00:11:14,560 Est-ce vraiment la fin qui nous attendait ? 99 00:11:30,240 --> 00:11:33,230 Pourquoi la fin dans cette vie 100 00:11:33,230 --> 00:11:36,120 reste-t-elle la même que celle que j'ai vu dans mes rêves ? 101 00:11:37,600 --> 00:11:41,150 L'amant que j'ai laissé filé entre mes doigts, que je n'ai pas pu voir avant de mourir, 102 00:11:41,150 --> 00:11:44,990 les trois pouces de soleil que je n'ai pas réussi à atteindre avant que les ténèbres arrivent... 103 00:11:47,370 --> 00:11:51,910 Attends, ne suis-je pas morte ? 104 00:11:51,910 --> 00:11:55,960 Pourquoi puis-je encore voir Yin Zheng pleurer près de mon lit ? 105 00:12:10,720 --> 00:12:12,430 Xiao Xiao. 106 00:12:15,980 --> 00:12:17,600 Xiao Xiao. 107 00:12:34,560 --> 00:12:36,920 Alors c'était un rêve. 108 00:12:38,000 --> 00:12:42,500 Bien que ce soit la fin, j'ai pu le voir une dernière fois. 109 00:12:43,730 --> 00:12:47,090 Mais nous avons encore dû être séparés à la fin. 110 00:12:54,630 --> 00:12:56,210 Docteur. 111 00:12:57,220 --> 00:13:00,130 Ma sœur, comment va-t-elle ? 112 00:13:00,130 --> 00:13:02,210 Nous avons réussi à sauver le bébé. 113 00:13:02,210 --> 00:13:05,480 Elle est toujours dans le coma pour l'instant. 114 00:13:06,430 --> 00:13:10,930 Ne vous en faites pas, tout va bien. Ne vous inquiétez pas. 115 00:14:08,250 --> 00:14:10,040 Yi Nuo. 116 00:14:13,710 --> 00:14:16,140 Prions ensemble 117 00:14:17,090 --> 00:14:19,970 pour que Zheng Xiao puisse surmonter cette épreuve. 118 00:14:26,190 --> 00:14:28,530 Notre bébé... 119 00:14:30,870 --> 00:14:33,330 Peux-tu sentir sa présence ? 120 00:14:44,630 --> 00:14:48,260 J'aimerais vraiment que tu puisses ouvrir les yeux, là, maintenant. 121 00:14:51,060 --> 00:14:53,160 Mais je sais 122 00:14:54,760 --> 00:14:57,740 que je ne mérite pas de te voir. 123 00:14:59,110 --> 00:15:02,590 Je ne m'attends pas à ce que tu me pardonnes. 124 00:15:06,820 --> 00:15:10,930 Yi Nuo. Yi Nuo, je comprends maintenant. 125 00:15:11,700 --> 00:15:14,750 Je dois payer pour mes erreurs. 126 00:15:20,340 --> 00:15:22,490 Je comprends maintenant. 127 00:15:27,080 --> 00:15:30,910 Ge, comment va-t-elle ? 128 00:15:35,910 --> 00:15:38,490 Toujours pareil qu'hier. 129 00:15:42,090 --> 00:15:44,610 Zheng Xiao n'est plus dans une condition critique. 130 00:15:44,610 --> 00:15:48,690 Je vais rentrer et te rapporter quelques affaires. Puis je reviendrai lui rendre visite. 131 00:16:08,900 --> 00:16:12,030 C'est ma faute si vous avez fini comme ça 132 00:16:13,670 --> 00:16:15,950 tous les deux. 133 00:16:17,640 --> 00:16:19,960 Je vous ai blessés et je me suis aussi fait du mal. 134 00:16:22,610 --> 00:16:25,730 Tant que nous faisons de notre mieux pour prendre soin d'elles, 135 00:16:25,730 --> 00:16:30,090 et tant qu'elles sont en vie, il reste de l'espoir. 136 00:16:33,030 --> 00:16:39,670 Si Yu, puis-je te demander une faveur ? Prends bien soin de Yi Nuo pour moi. 137 00:16:44,510 --> 00:16:50,070 Je vais aller me rendre à la police. Je dois accepter d'être puni par la loi. 138 00:16:50,070 --> 00:16:52,780 De cette façon, Yin Zheng pourra être libéré. 139 00:16:54,060 --> 00:16:56,700 Zhang Xiao aura quelqu'un pour veiller sur elle 140 00:17:04,320 --> 00:17:06,160 tout comme Yi Nuo. 141 00:17:14,220 --> 00:17:16,220 Je te la confie. 142 00:17:19,040 --> 00:17:21,120 Je vais venir avec toi. 143 00:18:33,840 --> 00:18:35,460 Maman. 144 00:18:35,460 --> 00:18:38,380 - Zheng-er. - Je suis désolé. 145 00:18:42,450 --> 00:18:45,670 Rentrons à la maison. J'ai cuisiné pour toi. 146 00:18:45,670 --> 00:18:48,980 Maman, je veux d'abord aller voir Zheng Xiao. 147 00:18:48,980 --> 00:18:51,670 Je la ramènerai à la maison ce soir et nous pourrons dîner ensemble. 148 00:18:53,580 --> 00:18:56,820 Si Yu, sais-tu où est Zheng Xiao ? 149 00:18:57,570 --> 00:19:02,230 Ge, il y a une chose que je ne t'ai pas dite. 150 00:19:04,010 --> 00:19:06,310 Est-ce que quelque chose est arrivé à Zheng Xiao ? 151 00:19:08,130 --> 00:19:10,950 Zheng Xiao voulait vraiment sauver Yi Nuo, 152 00:19:10,950 --> 00:19:13,800 du coup elle est encore inconsciente à l’hôpital. 153 00:19:15,960 --> 00:19:18,410 - Zheng-er. - Maman, dépêchons-nous d'aller à l'hôpital. 154 00:19:18,410 --> 00:19:20,360 D'accord, allons-y. 155 00:19:22,570 --> 00:19:26,020 Venez. 156 00:19:37,040 --> 00:19:38,740 Non. 157 00:20:00,400 --> 00:20:05,530 Zhang Xiao... 158 00:20:07,550 --> 00:20:09,690 Zhang Xiao. 159 00:20:09,690 --> 00:20:11,920 Tu dois ouvrir les yeux. 160 00:20:12,900 --> 00:20:16,170 Je ne te laisserai pas dormir comme ça. 161 00:20:16,170 --> 00:20:18,890 Je veux que tu changes mes chaussons tous les jours. 162 00:20:21,100 --> 00:20:25,220 Je veux que tu fasses des raviolis pour moi tous les jours, tu m'entends ? 163 00:20:25,220 --> 00:20:26,920 Réveille-toi ! 164 00:20:28,000 --> 00:20:29,680 Je t'en prie, réveille-toi ! 165 00:20:29,730 --> 00:20:33,120 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 166 00:20:33,120 --> 00:20:40,150 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 167 00:20:40,150 --> 00:20:43,680 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 168 00:20:43,680 --> 00:20:47,080 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 169 00:20:47,080 --> 00:20:53,030 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 170 00:20:53,030 --> 00:20:54,980 Si tu es vraiment fatiguée 171 00:20:57,020 --> 00:20:59,020 alors contente-toi de dormir. 172 00:21:02,730 --> 00:21:05,440 Je te tiendrai compagnie 173 00:21:06,460 --> 00:21:08,770 jusqu'à ce que tu te réveilles. 174 00:21:10,720 --> 00:21:13,250 Dors bien. 175 00:21:17,630 --> 00:21:19,310 Yin Zheng. 176 00:21:28,560 --> 00:21:33,200 En réalité, si Xiao Xiao se retrouve dans cet état, 177 00:21:33,200 --> 00:21:36,110 c'est parce qu'elle a voulu me sauver. 178 00:21:37,090 --> 00:21:41,300 Je l'ai impliquée dans mes affaires. Je suis désolée. 179 00:21:42,980 --> 00:21:45,950 Tant que tu commences à récupérer, 180 00:21:45,950 --> 00:21:48,980 ce que ta sœur a fait n'aura pas été en vain. 181 00:21:50,320 --> 00:21:51,950 C'est vrai. 182 00:21:52,670 --> 00:21:54,900 Que prévois-tu de faire maintenant ? 183 00:21:54,900 --> 00:21:59,800 Je pense attendre que Si Han soit libéré. 184 00:22:02,070 --> 00:22:04,150 Maintenant que je suis réveillée, 185 00:22:05,340 --> 00:22:09,090 j'espère pouvoir alléger un peu sa peine. 186 00:22:09,820 --> 00:22:13,890 Ne t'en fais pas, je trouverai le meilleur avocat pour t'aider. 187 00:22:13,890 --> 00:22:16,190 Tu dois prendre soin de toi pour l'instant. 188 00:22:16,190 --> 00:22:20,470 J'espère que Si Han pourra être libéré à temps pour voir la naissance du bébé. 189 00:22:22,190 --> 00:22:26,480 Est-ce que le docteur de Zhang Xiao t'a dit quelque chose sur sa condition ? 190 00:22:27,260 --> 00:22:29,030 Le docteur a dit... 191 00:23:04,740 --> 00:23:06,580 Tu es venue. 192 00:23:09,350 --> 00:23:11,350 Rentrons à la maison. 193 00:23:15,720 --> 00:23:18,420 C'est notre bébé. 194 00:23:43,120 --> 00:23:45,170 Rentrons à la maison. 195 00:24:03,690 --> 00:24:08,400 Est-ce Yin Zheng, la personne qui vient prendre soin de moi chaque jour ? 196 00:24:10,350 --> 00:24:17,250 C'est Yin Zheng, ce doit être lui, je peux le sentir. 197 00:24:33,550 --> 00:24:36,000 Je viendrai te voir demain. 198 00:25:09,350 --> 00:25:11,370 Tu dois partir. 199 00:25:13,830 --> 00:25:15,550 Yin Zheng. 200 00:25:16,910 --> 00:25:21,920 Xiao Xiao ? Xiao Xiao... 201 00:25:25,250 --> 00:25:27,960 J'ai finalement attendu jusqu'à ton réveil. 202 00:25:41,600 --> 00:25:44,170 Je veux te voir clairement. 203 00:25:45,450 --> 00:25:47,980 Où sont mes lunettes ? 204 00:25:53,430 --> 00:25:55,040 Ici. 205 00:26:03,160 --> 00:26:05,280 J'ai pris du poids, pas vrai ? 206 00:26:07,590 --> 00:26:09,890 Tu as perdu du poids. 207 00:26:13,280 --> 00:26:14,960 Xiao Xiao. 208 00:26:17,090 --> 00:26:20,700 Tes lunettes sont à la maison. 209 00:26:27,690 --> 00:26:29,550 Jie Jie. 210 00:26:31,130 --> 00:26:33,190 Discutez un peu toutes les deux. 211 00:26:33,190 --> 00:26:35,280 Si Yu. Allons chercher le docteur. 212 00:26:35,280 --> 00:26:37,190 Viens, Ge. 213 00:27:03,020 --> 00:27:04,860 Tu peux me lâcher. 214 00:27:04,860 --> 00:27:06,470 Ge. 215 00:27:29,140 --> 00:27:31,080 Tu as dormi pendant très longtemps, 216 00:27:31,080 --> 00:27:33,660 tu sais ? 217 00:27:33,660 --> 00:27:36,230 Si tu ne m'avais pas donné ton sang, 218 00:27:37,840 --> 00:27:41,700 je n'aurais pas été capable de donner naissance à mon enfant. 219 00:27:42,590 --> 00:27:46,280 Xiao Xiao, merci. 220 00:27:47,730 --> 00:27:49,630 Jie Jie. 221 00:27:51,230 --> 00:27:54,500 Le bébé va très bien. 222 00:27:54,500 --> 00:27:58,690 Maintenant, Maman m'aide à prendre soin de lui. 223 00:28:05,630 --> 00:28:10,410 Si Han vient juste de sortir de prison. 224 00:28:19,380 --> 00:28:21,040 Xiao Xiao. 225 00:28:24,850 --> 00:28:26,730 Je suis désolé. 226 00:28:35,710 --> 00:28:40,700 Yi Nuo. Les papiers pour que Xiao Xiao puisse quitter l'hôpital sont déjà remplis. 227 00:28:43,160 --> 00:28:47,900 Jie Jie, Yin Zheng n'est toujours pas revenu ? 228 00:28:50,410 --> 00:28:53,830 Il est parti en voyage d'affaires. Il n'est pas encore rentré. 229 00:28:56,760 --> 00:28:58,480 Il a dit hier 230 00:29:00,250 --> 00:29:03,020 qu'il viendrait me chercher à l'hôpital. 231 00:29:10,510 --> 00:29:12,990 Il est vraiment parti en voyage d'affaires. 232 00:29:12,990 --> 00:29:14,920 Ne te fais pas de fausses idées. 233 00:29:14,920 --> 00:29:16,530 Jie Jie. 234 00:29:18,370 --> 00:29:24,040 J'ai l'impression que Yin Zheng me cache quelque chose. 235 00:29:25,310 --> 00:29:28,400 Y a-t-il quelque chose que j'ignore ? 236 00:29:32,580 --> 00:29:36,110 Non. Il n'y a vraiment rien. 237 00:29:37,150 --> 00:29:40,050 Allez, partons. 238 00:29:48,940 --> 00:29:51,750 Puis-je emprunter ton téléphone ? 239 00:30:00,670 --> 00:30:06,080 Ge. Yi Nuo et Second frère ont déjà aidé Zheng Xiao à remplir les papiers pour qu'elle puisse quitter l'hôpital, ne t'en fais pas. 240 00:30:06,080 --> 00:30:09,340 Il y a une chose que je ne t'ai pas dite. 241 00:30:10,650 --> 00:30:14,630 Il y a un an, il est venu te voir une fois. 242 00:30:15,810 --> 00:30:19,450 Han Qing est subitement apparu 243 00:30:19,450 --> 00:30:21,970 et l'a blessé aux yeux. 244 00:30:24,230 --> 00:30:26,600 Ça l'a rendu aveugle. 245 00:30:45,380 --> 00:30:48,570 Allô ? Yin Zheng ? 246 00:30:49,750 --> 00:30:54,050 Où es-tu ? Je vais quitter l'hôpital. 247 00:30:55,330 --> 00:30:57,450 Je suis en voyage d'affaires à Shanghai. 248 00:30:57,450 --> 00:31:01,090 Je suis assez occupé en ce moment. Je ne peux pas rentrer pour l'instant. 249 00:31:12,910 --> 00:31:15,260 - Xiao Xiao. - Yi Nuo... 250 00:31:15,260 --> 00:31:16,780 Yi Nuo. 251 00:31:18,530 --> 00:31:21,130 Laisse-les discuter. 252 00:31:22,940 --> 00:31:24,830 Quand reviendras-tu ? 253 00:31:24,830 --> 00:31:28,110 Je l'ignore encore. 254 00:31:28,110 --> 00:31:30,620 Je dois d'abord régler certaines choses là-bas 255 00:31:30,620 --> 00:31:32,860 avant de pouvoir revenir te voir. 256 00:31:33,660 --> 00:31:37,930 Ne m'attends pas. Dépêche-toi de rentrer à la maison et de te reposer. 257 00:31:41,280 --> 00:31:43,990 N'as-tu pas dit que tu viendrais me chercher ? 258 00:31:44,770 --> 00:31:47,370 Hé, c'est quoi votre problème ? C'est un hôpital ici. 259 00:31:49,090 --> 00:31:50,950 - Ge. - Si Yu, 260 00:31:50,950 --> 00:31:53,350 aide-moi à pendre un taxi. Je veux rentrer à la maison. 261 00:31:54,520 --> 00:31:56,230 Allô ? 262 00:31:57,520 --> 00:32:02,550 Allô ? Allô ? 263 00:32:13,170 --> 00:32:14,290 Yi Nuo. 264 00:32:14,290 --> 00:32:16,890 Est-ce que Yin Zheng est avec toi en ce moment ? 265 00:32:17,670 --> 00:32:18,620 Oui. 266 00:32:18,620 --> 00:32:20,140 Où êtes-vous ? 267 00:32:20,140 --> 00:32:22,150 Nous sommes devant l'hôpital. 268 00:32:23,370 --> 00:32:25,000 Attendez-moi. 269 00:32:26,500 --> 00:32:28,440 À qui parlais-tu ? 270 00:32:28,440 --> 00:32:29,930 C'étaient Yi Nuo et frère. 271 00:32:29,930 --> 00:32:31,490 C'était Zheng Xiao ? 272 00:32:32,250 --> 00:32:34,660 C'était Zheng Xiao, pas vrai ? 273 00:32:34,660 --> 00:32:37,020 - Ge. - C'était elle, pas vrai ? 274 00:32:37,780 --> 00:32:38,730 Oui. 275 00:32:38,730 --> 00:32:42,020 N'en dis pas plus. Retournes-y et empêche là de venir ici. 276 00:32:42,020 --> 00:32:44,390 - Ge. - Je ne veux pas qu'elle me voit dans cet état. 277 00:32:44,390 --> 00:32:47,360 - Ge... - Va l'arrêter ! 278 00:32:48,130 --> 00:32:49,810 Pendant toutes ces années, je ne t'ai jamais supplié, 279 00:32:49,810 --> 00:32:52,400 mais je t'en prie, aide-moi à l'arrêter. 280 00:32:52,400 --> 00:32:54,620 Je ne peux pas la laisser me voir dans cet état. 281 00:32:54,620 --> 00:32:56,620 Vas-y. 282 00:33:00,870 --> 00:33:02,500 Je suis désolé. 283 00:33:08,120 --> 00:33:09,770 Où est Yin Zheng ? 284 00:33:13,450 --> 00:33:18,050 Où est-il ? 285 00:33:19,100 --> 00:33:20,960 Il est parti. 286 00:33:25,520 --> 00:33:27,850 Alors où est-il allé ? 287 00:33:32,870 --> 00:33:35,090 Il ne me l'a pas dit. 288 00:33:37,330 --> 00:33:40,520 Comment peux-tu le laisser seul ? 289 00:33:40,520 --> 00:33:43,590 Il est aveugle. 290 00:33:43,590 --> 00:33:46,570 C'est très dangereux, tu sais ? 291 00:33:46,570 --> 00:33:49,730 Comment as-tu pu le laisser seul ? 292 00:33:53,730 --> 00:33:56,420 Où peut-il être allé ? 293 00:33:57,950 --> 00:33:59,970 Où peut-il être allé ? 294 00:34:01,520 --> 00:34:04,130 Où est-il allé ? 295 00:34:17,660 --> 00:34:20,600 Que dirais-tu de rentrer à la maison ? 296 00:34:22,720 --> 00:34:25,370 Il ne lui arrivera rien. 297 00:34:27,370 --> 00:34:30,160 Il veut aussi te voir. 298 00:34:30,160 --> 00:34:33,420 Ne vous ai-je pas dit de m'attendre ? 299 00:34:33,420 --> 00:34:35,910 Ne vous ai-je pas dit de m'attendre ? 300 00:34:35,910 --> 00:34:39,030 Pourquoi l'as-tu laissé partir ? 301 00:34:46,010 --> 00:34:49,400 Pourquoi l'as-tu laissé partir ? 302 00:35:06,270 --> 00:35:09,540 Zhang Xiao, je suis parti. 303 00:35:09,540 --> 00:35:11,650 Ne me cherche pas. 304 00:35:20,410 --> 00:35:23,790 Zhang Xiao, je suis parti. 305 00:35:23,790 --> 00:35:25,980 Ne me cherche pas. 306 00:35:42,540 --> 00:35:48,850 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 307 00:35:48,850 --> 00:35:56,840 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 308 00:35:56,840 --> 00:36:02,900 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 309 00:36:02,900 --> 00:36:09,710 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 310 00:36:09,710 --> 00:36:13,190 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 311 00:36:13,190 --> 00:36:16,700 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 312 00:36:16,700 --> 00:36:23,750 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 313 00:36:23,750 --> 00:36:27,300 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 314 00:36:27,300 --> 00:36:30,690 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 315 00:36:30,690 --> 00:36:37,870 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 316 00:36:37,870 --> 00:36:44,960 ♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫ 317 00:36:44,960 --> 00:36:52,000 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 318 00:36:52,000 --> 00:36:59,050 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 319 00:36:59,050 --> 00:37:08,820 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 320 00:37:17,860 --> 00:37:24,270 ♫ Le temps passe si vite, profitons de l'amour l'instant présent ♫ 321 00:37:24,270 --> 00:37:32,030 ♫ Il est préférable de souffrir que de se sentir vide ♫ 322 00:37:32,030 --> 00:37:38,300 ♫ Tout le monde veut être aimé, à la recherche d'un avenir ♫ 323 00:37:38,300 --> 00:37:43,210 ♫ Ne nous attardons pas dans la solitude ♫ 324 00:37:43,210 --> 00:37:45,140 Je t'ai presque 325 00:37:46,320 --> 00:37:49,070 perdu. 326 00:38:03,710 --> 00:38:06,340 Tu m'as encore trouvé. 327 00:38:12,450 --> 00:38:14,910 Et alors ? 328 00:38:22,640 --> 00:38:24,610 Je t'ai dit avant 329 00:38:26,840 --> 00:38:30,140 que tant que tu resterais visible au loin, 330 00:38:31,550 --> 00:38:35,170 je ne te perdrais jamais de vue. 331 00:38:40,490 --> 00:38:43,660 Mais maintenant, même si tu es juste à côté de moi, 332 00:38:44,570 --> 00:38:47,130 je suis incapable de te trouver. 333 00:38:53,550 --> 00:38:56,050 Alors où avais-tu l'intention de t'enfuir ? 334 00:39:05,260 --> 00:39:07,520 Avant, quand je fuyais, 335 00:39:09,020 --> 00:39:11,070 tu venais toujours me chercher. 336 00:39:12,530 --> 00:39:16,320 Maintenant, peu importe où tu fuiras, je viendrai toujours te chercher. 337 00:39:36,640 --> 00:39:38,620 Cet anneau, 338 00:39:40,920 --> 00:39:42,840 tu m'as une fois dit 339 00:39:44,910 --> 00:39:48,690 qu'il représentait une promesse qu'un homme avait faite à la femme qu'il aime. 340 00:39:51,900 --> 00:39:54,650 Tu m'as fait une promesse. 341 00:40:00,240 --> 00:40:03,110 Alors à partir de maintenant 342 00:40:05,140 --> 00:40:11,130 je t'interdis de me quitter sans ma permission. 343 00:40:23,770 --> 00:40:27,330 Si tu ne peux pas venir me trouver dans mon monde, 344 00:40:32,480 --> 00:40:35,660 alors j'irai dans ton monde pour te trouver. 345 00:40:37,860 --> 00:40:41,340 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 346 00:40:41,340 --> 00:40:48,240 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 347 00:40:48,240 --> 00:40:55,620 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 348 00:40:55,620 --> 00:40:57,970 Je ne fuirai plus. 349 00:40:57,970 --> 00:41:00,340 Je n'irai nulle part. 350 00:41:00,340 --> 00:41:06,580 ♫ Tout le monde veut être aimé, à la recherche d'un avenir ♫ 351 00:41:06,580 --> 00:41:13,660 ♫ Ne nous attardons pas dans la solitude ♫ 352 00:41:13,660 --> 00:41:16,320 Nous pouvons enfin être ensemble. 353 00:41:17,270 --> 00:41:20,210 Mais cette fin reste assez tragique. 354 00:41:21,310 --> 00:41:24,150 J'aurais préféré qu'il s'agisse d'un rêve. 355 00:41:25,280 --> 00:41:32,250 J'aurais souhaité qu'à mon réveil, mon monde soit rempli de fleurs et de rayons de soleil. 356 00:41:41,890 --> 00:41:47,070 Yi Nuo, les papiers pour que Xiao Xiao puisse quitter l'hôpital ont déjà été remplis. 357 00:41:49,490 --> 00:41:54,090 Jie Jie, Yin Zheng n'est toujours pas revenu ? 358 00:41:56,930 --> 00:42:01,790 Il a dit qu'il t'attendrait là où vous vous êtes rencontrés pour la première fois. 359 00:42:31,940 --> 00:42:34,750 ♫ La pièce semble déserte ♫ 360 00:42:34,750 --> 00:42:38,440 ♫ La pièce semble déserte ♫ 361 00:42:38,440 --> 00:42:44,100 ♫ Bien que tu sois à mes côtés ♫ 362 00:42:45,550 --> 00:42:48,990 ♫ Un faible rayon de lumière pénètre par la porte entrouverte ♫ 363 00:42:48,990 --> 00:42:52,510 ♫ Mais les esprits sombres ne peuvent être éclairés, ♫ 364 00:42:52,510 --> 00:42:57,810 ♫ ni obtenir le pardon ♫ 365 00:42:57,810 --> 00:42:59,580 Suis-je encore en train de rêver ? 366 00:42:59,590 --> 00:43:00,990 C'est la réalité. 367 00:43:00,990 --> 00:43:07,530 ♫ Finalement, le beau temps a été gâché ♫ 368 00:43:07,530 --> 00:43:13,540 ♫ Finalement, on ne peut pas durer éternellement ♫ 369 00:43:13,540 --> 00:43:18,220 Vous êtes tous venus. 370 00:43:18,220 --> 00:43:21,290 ♫ Qui a dit que la vie était tel l'océan, capable de supporter un profond désespoir ? ♫ 371 00:43:21,290 --> 00:43:27,930 ♫ En réalité, la vie est un éternel et merveilleux paradis ♫ 372 00:43:28,720 --> 00:43:29,940 ♫ L'amour n'a rien à voir avec la bonté ♫ 373 00:43:29,940 --> 00:43:33,510 Notre histoire a commencé ici. 374 00:43:38,580 --> 00:43:41,080 J'ai finalement attendu ton retour. 375 00:43:43,070 --> 00:43:45,050 Et moi je t'ai enfin trouvé. 376 00:43:45,050 --> 00:43:46,880 ♫ La haine n'a rien à voir avec la bonté ♫ 377 00:43:46,880 --> 00:43:50,990 Merci à notre gestionnaire de chaîne : signsofserendipity 378 00:43:50,990 --> 00:43:58,070 ♫ Cela fait encore mal car nous ne pouvons pas oublier le passé ♫ 379 00:43:59,880 --> 00:44:02,780 Merci aux traducteurs anglais 380 00:44:02,780 --> 00:44:06,490 Merci aux modératrices françaises : Anna79_9 et Foliana 381 00:44:06,500 --> 00:44:12,430 Merci aux éditrices françaises : Mizcoffy, Moreenke et Anna79_9 382 00:44:13,540 --> 00:44:17,160 Merci aux traductrices françaises : Captncoco, Sheezune, Mas4, Cchatons 383 00:44:17,160 --> 00:44:20,370 Merci aux traductrices françaises : Fizban, Nefry, Valandra, Noniedonie, Mimalio 384 00:44:20,370 --> 00:44:27,630 Merci aux traductrices françaises : Esa, Vee et Yesungiiie 385 00:44:27,630 --> 00:44:31,180 Merci à tous les modérateurs et traducteurs d'autres langues 386 00:44:31,180 --> 00:44:34,850 ♫ Qui blesserait intentionnellement l'autre ? ♫ 387 00:44:34,850 --> 00:44:39,330 ♫ Il est dommage que nos désirs soient excessifs ♫ 388 00:44:39,330 --> 00:44:42,100 ♫ Transformons l'obsession désespérée en sauvagerie sans scrupules ♫ 389 00:44:42,100 --> 00:44:45,790 ♫ La haine n'a rien à voir avec la bonté ♫ 390 00:44:45,790 --> 00:44:49,820 ♫ Rien n'a, non plus, à voir avec l'audace ou la confiance ♫ 391 00:44:49,820 --> 00:44:56,890 ♫ Cela fait encore mal car nous ne pouvons pas oublier le passé ♫ 392 00:44:57,960 --> 00:45:01,650 ♫ Bien que nous souhaitons l'éternité, cela ne dure jamais ♫ 393 00:45:01,650 --> 00:45:05,220 ♫ Bien que nous souhaitons l'éternité, cela ne dure jamais ♫ 394 00:45:05,220 --> 00:45:12,600 ♫ Nos regards chaleureux l'un envers l'autre sont devenus glacials ♫ 395 00:45:12,600 --> 00:45:16,180 ♫ Je te ferai personnellement une paire d'ailes pour que tu puisses voler ♫ 396 00:45:16,180 --> 00:45:18,480 ♫ Je te ferai personnellement une paire d'ailes pour que tu puisses voler ♫ 397 00:45:18,480 --> 00:45:21,550 ♫ Cependant, qui aura la chance de t'emmener au loin ? ♫ 398 00:45:21,550 --> 00:45:26,640 ♫ Qui m'aidera à m'échapper d'ici ? ♫ 399 00:45:27,600 --> 00:45:31,190 ♫ L'amour n'a rien à voir avec la bonté ♫ 400 00:45:31,190 --> 00:45:34,900 ♫ Qui blesserait intentionnellement l'autre ? ♫ 401 00:45:34,900 --> 00:45:39,380 ♫ Il est dommage que nos désirs soient excessifs ♫ 402 00:45:39,380 --> 00:45:42,140 ♫ Transformons l'obsession désespérée en sauvagerie sans scrupules ♫ 403 00:45:42,140 --> 00:45:45,740 ♫ La haine n'a rien à voir avec la bonté ♫ 404 00:45:45,740 --> 00:45:51,690 ♫ Rien n'a, non plus, à voir avec l'audace ou la confiance ♫ 405 00:45:51,690 --> 00:46:02,880 ♫ Cela fait encore mal car nous ne pouvons pas oublier le passé ♫ 406 00:46:21,170 --> 00:46:27,510 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 407 00:46:27,510 --> 00:46:34,880 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 408 00:46:35,540 --> 00:46:41,770 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 409 00:46:41,770 --> 00:46:48,370 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 410 00:46:48,370 --> 00:46:51,890 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 411 00:46:51,890 --> 00:46:55,470 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 412 00:46:55,470 --> 00:47:02,460 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 413 00:47:02,460 --> 00:47:06,030 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 414 00:47:06,030 --> 00:47:09,320 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 415 00:47:09,320 --> 00:47:16,560 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 416 00:47:16,560 --> 00:47:23,660 ♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫ 417 00:47:23,660 --> 00:47:30,710 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 418 00:47:30,710 --> 00:47:37,700 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 419 00:47:37,700 --> 00:47:48,000 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 420 00:47:48,010 --> 00:47:53,970 Merci aux téléspectateurs d'avoir regardé ce drama Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 34533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.