All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:07,440 ♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫ 2 00:00:07,440 --> 00:00:10,970 ♫ Devant une boutique de mariage vide ♫ 3 00:00:10,970 --> 00:00:15,740 ♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫ 4 00:00:17,750 --> 00:00:21,270 ♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫ 5 00:00:21,270 --> 00:00:24,480 ♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫ 6 00:00:24,480 --> 00:00:30,100 ♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫ 7 00:00:31,420 --> 00:00:35,010 ♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫ 8 00:00:35,010 --> 00:00:38,400 ♫ Assis seul sur des marches brisées ♫ 9 00:00:38,400 --> 00:00:43,630 ♫ Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫ 10 00:00:45,200 --> 00:00:48,580 ♫ Entre le ciel et moi ♫ 11 00:00:48,580 --> 00:00:51,840 ♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫ 12 00:00:51,840 --> 00:00:58,610 ♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaître sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫ 13 00:00:58,610 --> 00:01:02,280 ♫ Là où je t'ai perdu ♫ 14 00:01:02,280 --> 00:01:05,790 ♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫ 15 00:01:05,790 --> 00:01:12,200 ♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques se trouvent sous mes pieds ♫ 16 00:01:12,200 --> 00:01:15,940 ♫ Quand je pense à toi ♫ 17 00:01:15,940 --> 00:01:19,470 ♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫ 18 00:01:19,470 --> 00:01:24,810 ♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫ 19 00:01:25,880 --> 00:01:29,670 ♫ Peut-être que dans une autre vie, à un autre jour ♫ 20 00:01:29,670 --> 00:01:33,110 ♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫ 21 00:01:33,110 --> 00:01:41,290 ♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫ Bu Bu Jing Qing - Épisode 34 - 22 00:01:42,670 --> 00:01:44,960 Bonjour ! Bienvenue ! 23 00:01:48,310 --> 00:01:49,830 Yi Nuo. 24 00:01:51,950 --> 00:01:54,640 - Attendez une seconde. - D'accord. 25 00:01:54,640 --> 00:01:56,160 Jie Jie. 26 00:02:00,370 --> 00:02:03,770 À l'origine, je voulais te remercier en personne, 27 00:02:03,770 --> 00:02:07,810 mais j'avais peur de croiser Si Han. Tu sais qu'on ne s'entend plus si bien maintenant. 28 00:02:07,810 --> 00:02:09,430 Merci. 29 00:02:10,730 --> 00:02:15,140 Ce n'est rien. Si Han n'est pas quelqu'un de mauvais en réalité. 30 00:02:16,240 --> 00:02:19,260 Après tout ce qui est arrivé, 31 00:02:19,260 --> 00:02:23,110 je crois que notre avenir sera bien meilleur. 32 00:02:25,090 --> 00:02:29,480 Après avoir entendu ça, nous nous sentons beaucoup mieux. 33 00:02:29,480 --> 00:02:31,460 Vous partez pour Yunnan ? 34 00:02:32,440 --> 00:02:35,940 Alors je vous souhaite bon voyage. 35 00:02:35,940 --> 00:02:38,660 Mademoiselle, veuillez signer ici, s'il vous plaît. 36 00:02:42,100 --> 00:02:43,800 Merci. 37 00:02:46,120 --> 00:02:47,860 Au revoir. 38 00:02:52,550 --> 00:02:54,920 Merci. 39 00:02:54,920 --> 00:02:57,780 Monsieur, votre amie a laissé sa carte ici. 40 00:02:57,780 --> 00:03:00,290 Je vais aller la lui rendre pendant que tu paies. 41 00:03:02,060 --> 00:03:09,020 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 42 00:03:12,150 --> 00:03:13,820 Yi Nuo. 43 00:03:15,900 --> 00:03:18,720 Yi Nuo. Tu as oublié ta carte. 44 00:03:19,610 --> 00:03:21,020 Merci. 45 00:03:23,590 --> 00:03:25,750 Quand comptez-vous partir ? 46 00:03:25,750 --> 00:03:27,510 Notre vol est pour demain. 47 00:03:29,840 --> 00:03:32,300 C'est toi qui as dû décider de vivre là-bas, non ? 48 00:03:33,430 --> 00:03:35,620 En réalité, c'était notre choix à tous les deux. 49 00:03:38,360 --> 00:03:42,840 Alors je vous souhaite d'être heureux. 50 00:03:46,900 --> 00:03:50,250 Il y a encore certaines choses que j'aimerais te rappeler. 51 00:03:51,310 --> 00:03:56,560 Je pense que Si Han se sentira mieux après que Zhang Xiao et moi aurons quitté Pékin. 52 00:03:56,560 --> 00:04:01,660 Mais j'ai peur qu'il ait du mal à oublier toute la haine accumulée jusque-là et qu'il n'arrive pas à aller de l'avant. 53 00:04:05,010 --> 00:04:09,590 Mais je crois que le temps est capable de guérir toutes les blessures. 54 00:04:17,830 --> 00:04:22,410 - Allô ? - Allô ? Yi Nuo, où es-tu ? 55 00:04:22,410 --> 00:04:25,040 Je viens juste de sortir du magasin. 56 00:04:25,040 --> 00:04:26,930 Tu es seule ? 57 00:04:29,340 --> 00:04:33,870 Oui, j'y suis allée seule. 58 00:04:33,870 --> 00:04:37,290 Ne reste pas seule trop longtemps ou tu finiras par t'ennuyer. 59 00:04:39,990 --> 00:04:41,570 Pourquoi m'as-tu appelé ? 60 00:04:41,570 --> 00:04:44,260 Je crois que ce que tu as dit hier était raisonnable. 61 00:04:44,260 --> 00:04:46,560 Si tu vois Yin Zheng, 62 00:04:46,560 --> 00:04:49,290 excuse-toi auprès de lui de ma part. 63 00:04:50,200 --> 00:04:51,140 D'accord. 64 00:04:51,140 --> 00:04:54,060 - Au revoir. - Au revoir. 65 00:04:58,660 --> 00:05:01,170 Si Han m'a dit de te dire qu'il était désolé. 66 00:05:03,160 --> 00:05:05,030 Tout ça fait déjà partie du passé. 67 00:05:06,710 --> 00:05:08,620 Prends bien soin de Si Han à l'avenir. 68 00:05:08,620 --> 00:05:11,400 Si tu as un quelconque problème, appelle-moi. 69 00:05:13,170 --> 00:05:14,730 J'y vais. 70 00:05:19,870 --> 00:05:21,550 Yin Zheng. 71 00:05:27,310 --> 00:05:29,960 Puisque vous partez, 72 00:05:29,960 --> 00:05:33,070 nous pourrions ne plus jamais nous revoir. 73 00:05:33,070 --> 00:05:36,340 Alors il y a une chose que j'aimerais te dire. 74 00:05:41,870 --> 00:05:46,070 Allons trouver un endroit où nous poser. 75 00:05:54,090 --> 00:05:55,890 Une table pour deux ? Par ici. 76 00:05:55,890 --> 00:05:59,380 Bien, vas-y la première. Je dois passer un appel. 77 00:06:15,020 --> 00:06:16,940 - Allô ? - Allô ? 78 00:06:16,940 --> 00:06:21,440 Zhang Xiao, j'ai croisé un ami et nous allons discuter de certaines choses, 79 00:06:21,440 --> 00:06:24,640 alors tu peux rentrer. Attends tranquillement mon retour. 80 00:06:24,640 --> 00:06:26,820 Oh, d'accord. 81 00:06:40,360 --> 00:06:43,970 Si vous n'aviez pas eu l'intention de partir, alors je crois 82 00:06:43,970 --> 00:06:47,000 que j'aurais emmené ce secret dans ma tombe. 83 00:06:47,960 --> 00:06:50,550 Mais puisque vous partez peut-être pour toujours, 84 00:06:51,530 --> 00:06:55,620 je pense que je devrais vous le dire. 85 00:06:56,480 --> 00:06:58,830 D'une part, ça m'aidera à me soulager d'un poids. 86 00:06:59,730 --> 00:07:04,250 D'autre part, ça vous permettra de partir l'esprit plus tranquille. 87 00:07:05,990 --> 00:07:08,400 Est-ce au sujet de Si Han ? 88 00:07:11,830 --> 00:07:13,940 C'est au sujet de Lan Lan. 89 00:07:17,980 --> 00:07:19,930 Elle est toujours en vie. 90 00:07:21,270 --> 00:07:25,480 Comment est-ce possible ? J'ai vu son corps de mes propres yeux. 91 00:07:28,860 --> 00:07:31,860 Si tu dis que Lan Lan n'est pas morte, 92 00:07:31,860 --> 00:07:34,140 alors où est-elle allée ? 93 00:07:36,590 --> 00:07:42,420 Lan Lan était désespérée après avoir été blessée. 94 00:07:43,390 --> 00:07:45,860 Elle ne pouvait songer qu'à la mort. 95 00:07:46,760 --> 00:07:51,410 Mais avant de mourir, elle a subitement réalisé quelque chose. 96 00:07:52,760 --> 00:07:55,680 C'est pourquoi elle a oublié cette envie de mourir. 97 00:07:55,680 --> 00:08:00,980 Après ça, elle a subi une chirurgie plastique 98 00:08:00,980 --> 00:08:06,370 et changé d'identité pour commencer une nouvelle vie. 99 00:08:08,890 --> 00:08:12,390 Ce qu'elle a vécu, 100 00:08:12,390 --> 00:08:16,370 je pense qu'il est inutile que j'en parle en détail. 101 00:08:16,370 --> 00:08:20,420 C'est parce que tu as vécu une expérience similaire et réalisé quelque chose, 102 00:08:20,420 --> 00:08:23,400 que tu as pu produire "Qu'attends-je de la vie ?". 103 00:08:29,150 --> 00:08:31,160 Tu es Lan Lan ? 104 00:08:31,990 --> 00:08:34,370 Je suis déjà Ma Yi Nuo. 105 00:08:37,340 --> 00:08:39,810 Je suis juste en train de te parler 106 00:08:40,980 --> 00:08:43,770 d'une personne que je ne reconnais même pas. 107 00:08:45,790 --> 00:08:47,710 Continue. 108 00:08:49,490 --> 00:08:54,850 Lan Lan croit en la résurrection, au phénix renaissant de ses cendres. 109 00:08:55,940 --> 00:09:00,720 Elle espère aussi voir ses amis 110 00:09:00,720 --> 00:09:03,920 trouver leur propre bonheur. 111 00:09:03,920 --> 00:09:09,430 Elle a vu combien Zhang Xiao et toi étiez heureux ensemble. 112 00:09:09,430 --> 00:09:15,220 Elle est aussi heureuse pour vous. Sincèrement. 113 00:09:15,220 --> 00:09:16,960 Et qu'en est-il de toi ? 114 00:09:21,050 --> 00:09:23,290 Je vais bien. 115 00:09:24,490 --> 00:09:31,540 Si Han et moi avons traversé beaucoup d'épreuves et nous sommes toujours soutenus l'un l'autre. 116 00:09:33,250 --> 00:09:38,500 Bien qu'il ait été une fois aveuglé par la vengeance, 117 00:09:40,160 --> 00:09:45,120 l'amour lui a permis d'ouvrir les yeux. 118 00:09:46,830 --> 00:09:48,880 J'espère que cette personne 119 00:09:51,640 --> 00:09:54,130 pourra prendre bien soin de Lan Lan 120 00:09:55,240 --> 00:09:57,290 et ne pas la laisser tomber. 121 00:10:18,270 --> 00:10:20,680 Merci de me l'avoir dit. 122 00:10:24,570 --> 00:10:30,860 J'espère que Lan Lan pourra prendre soin d'elle même sans moi. 123 00:10:42,800 --> 00:10:44,520 Alors j'y vais. 124 00:10:52,720 --> 00:10:54,360 Yi Nuo. 125 00:11:01,780 --> 00:11:03,960 Zhang Xiao s'inquiète pour Lan Lan. 126 00:11:05,360 --> 00:11:09,580 Lan Lan ira-t-elle retrouver sa sœur ? 127 00:11:14,100 --> 00:11:18,750 Tout ça fait partie du passé, alors oublions-le. 128 00:11:20,260 --> 00:11:25,000 Je pense que c'est la meilleure chose à faire pour tout le monde. 129 00:11:30,940 --> 00:11:32,980 Cette épingle à cheveux en forme de magnolia, 130 00:11:34,840 --> 00:11:37,070 donne-la juste à Xiao Xiao. 131 00:11:41,930 --> 00:11:43,340 Prends soin de toi. 132 00:11:44,220 --> 00:11:46,020 Toi aussi. 133 00:11:52,510 --> 00:11:55,220 Nous irons tous bien. 134 00:12:01,040 --> 00:12:03,340 Tout ira bien. 135 00:12:57,390 --> 00:13:01,480 Si Han, que fais-tu là ? 136 00:13:13,130 --> 00:13:17,590 C'est rien. Je sais que vous êtes sur le point de partir tous les deux. 137 00:13:17,590 --> 00:13:19,620 Alors je suis venu vous voir. 138 00:13:22,240 --> 00:13:24,340 Je dois te remercier pour cette fois. 139 00:13:25,280 --> 00:13:28,650 Tu as écouté les conseils de Yi Nuo et mis ta haine de côté. 140 00:13:28,650 --> 00:13:30,840 Nous sommes très heureux que tu l'aies fait. 141 00:13:33,420 --> 00:13:35,040 Vraiment ? 142 00:13:37,830 --> 00:13:42,480 Avec Yi Nuo à tes côtés, nous n'aurons pas à nous inquiéter 143 00:13:42,480 --> 00:13:44,740 pour toi même si nous partons d'ici. 144 00:13:47,040 --> 00:13:52,360 Tu as raison. C'est une chance que Yi Nuo ait été à mes côtés pour me persuader. 145 00:13:53,410 --> 00:13:57,830 Avant ça, j'ai un peu dépassé les bornes. 146 00:13:57,830 --> 00:14:00,740 Alors je ne savais pas si j'allais encore avoir l'occasion 147 00:14:00,740 --> 00:14:03,500 d'aller me poser quelque part pour discuter 148 00:14:03,500 --> 00:14:05,620 et régler les choses entre nous. 149 00:14:07,920 --> 00:14:12,270 D'accord. Laisse-moi prévenir Yin Zheng. 150 00:14:12,270 --> 00:14:14,780 Bien, alors c'est réglé. 151 00:14:15,680 --> 00:14:18,060 Considère ça comme une fête d'adieu. 152 00:14:19,530 --> 00:14:20,950 D'accord. 153 00:14:20,950 --> 00:14:22,590 Je vais attendre que tu aies passé ton coup de fil. 154 00:14:52,200 --> 00:14:54,070 N'avais-tu pas donné 155 00:14:56,140 --> 00:14:59,170 cette épingle à cheveux à ma sœur ? 156 00:15:00,680 --> 00:15:03,550 Après bien des recherches et des détours, 157 00:15:04,690 --> 00:15:09,060 cette épingle à cheveux retrouve enfin sa vraie propriétaire, 158 00:15:10,610 --> 00:15:13,380 soit cette fille que j'ai rencontré pour la première fois dans ce musée 159 00:15:18,480 --> 00:15:20,160 Ne sois plus triste. 160 00:15:25,080 --> 00:15:27,990 Ta sœur a juste changé d'identité. 161 00:15:27,990 --> 00:15:31,050 Elle vit une meilleure vie dans un autre monde. 162 00:15:31,820 --> 00:15:36,230 N'oublie pas. C'est un signe qui nous a été envoyé du ciel. 163 00:15:37,150 --> 00:15:40,850 Je crois qu'elle nous a offert sa bénédiction. 164 00:15:49,930 --> 00:15:52,510 Nous partons demain. 165 00:15:52,510 --> 00:15:57,390 Le café à Yunnan ne voudrait pas d'une femme aux yeux bouffis comme gérante, tu sais ? 166 00:16:03,200 --> 00:16:07,050 Au fait, il y a une chose dont j'ai besoin de discuter avec toi. 167 00:16:07,990 --> 00:16:11,310 J'ai croisé Si Han au pied des escaliers juste à l'instant. 168 00:16:13,060 --> 00:16:17,170 On aurait dit qu'il avait vraiment changé. 169 00:16:17,170 --> 00:16:21,030 Il a admis avoir dépassé les bornes par le passé. 170 00:16:21,030 --> 00:16:24,620 Il veut nous offrir un repas pour se faire pardonner. 171 00:16:25,960 --> 00:16:28,060 Après avoir traversé toutes ces épreuves, 172 00:16:29,480 --> 00:16:32,860 je n'arrive vraiment pas à croire qu'il ait pu changer si rapidement. 173 00:16:34,400 --> 00:16:38,190 Je crains qu'il puisse s'agir d'un piège. 174 00:16:42,160 --> 00:16:46,480 Je sais que tu t'inquiètes beaucoup pour Si Han. 175 00:16:47,680 --> 00:16:51,480 Mais s'il a vraiment surmonté toutes ces épreuves, 176 00:16:51,480 --> 00:16:54,220 alors ce serait une bonne opportunité pour nous réconcilier. 177 00:16:55,400 --> 00:17:00,550 Nous pourrons ainsi aller à Yunnan l'esprit tranquille, tu ne crois pas ? 178 00:17:02,430 --> 00:17:07,980 De plus, c'est aussi le souhait de ton père. 179 00:17:16,150 --> 00:17:21,390 Je devrais en effet rencontrer Si Han, ne serait-ce que pour vérifier si j'ai tort ou non. 180 00:17:23,240 --> 00:17:25,250 Faisons ça alors. 181 00:17:27,410 --> 00:17:29,850 Alors je vais aller échanger nos billets d'avion. 182 00:18:54,470 --> 00:18:58,840 Bébé, es-tu encore en train de blâmer ta mère 183 00:18:58,840 --> 00:19:02,840 pour ne pas avoir parlé de ton existence à ton père ? 184 00:19:12,750 --> 00:19:14,410 Allô ? Zhang Xiao ? 185 00:19:14,410 --> 00:19:17,070 D'accord. Je vous vois ce soir. 186 00:19:44,560 --> 00:19:48,650 Je ne m'attendais pas à ce que tu leur demandes de sortir. 187 00:19:51,300 --> 00:19:55,340 Je ne te l'ai pas dit parce que je voulais te faire la surprise. 188 00:19:55,340 --> 00:19:59,800 Zhang Xiao reste ta petite sœur même si tu ne veux rien lui dire. 189 00:19:59,800 --> 00:20:03,640 Mais avant qu'ils partent, j'aimerais m'assurer que tu puisses les rencontrer. 190 00:20:05,320 --> 00:20:08,650 Je sais. Tu fais beaucoup d'efforts 191 00:20:08,650 --> 00:20:11,430 pour tenter de renouer les liens avec eux. 192 00:20:11,430 --> 00:20:15,250 Je comprends ça. 193 00:20:21,580 --> 00:20:27,370 Une fois cette soirée passée, nous pourrons commencer notre nouvelle vie, 194 00:20:29,080 --> 00:20:30,680 pas vrai ? 195 00:20:32,380 --> 00:20:33,920 Bien sûr. 196 00:20:39,150 --> 00:20:41,350 Pourrais-tu avoir un peu plus confiance en Si Han ? 197 00:20:41,350 --> 00:20:43,950 Arrête d'avoir l'air aussi inquiet. 198 00:20:45,320 --> 00:20:46,840 Ton téléphone sonne. 199 00:20:50,370 --> 00:20:51,990 Allô ? Huang Di. 200 00:20:51,990 --> 00:20:53,950 Zhang Xiao... Zhang Xiao... Zhang Xiao. 201 00:20:53,950 --> 00:20:55,840 Es-tu vraiment une amie ? 202 00:20:55,840 --> 00:20:58,460 Tu ne m'as même pas dit que tu partais pour Yunnan. 203 00:20:59,270 --> 00:21:02,820 Je suis désolée. Beaucoup de choses sont arrivées dernièrement. 204 00:21:02,820 --> 00:21:06,650 Je voulais vous inviter là-bas une fois que nous nous y serions installés. 205 00:21:06,650 --> 00:21:08,270 C'est bon. 206 00:21:08,270 --> 00:21:10,900 Après tout, je reste ton ami le plus consciencieux. 207 00:21:10,900 --> 00:21:13,670 Je suis celui qui comprend le plus ta situation critique. 208 00:21:13,670 --> 00:21:15,640 Alors je vais te donner une chance de réparer ton erreur. 209 00:21:15,640 --> 00:21:18,120 Où es-tu ? Je passe te prendre. 210 00:21:18,120 --> 00:21:20,800 Huang Di, merci. 211 00:21:20,800 --> 00:21:23,930 Mais j'ai d'autres choses de prévu ce soir. 212 00:21:23,930 --> 00:21:26,130 Zhang Xiao... Zhang Xiao... Zhang Xiao. 213 00:21:26,130 --> 00:21:29,610 Le temps est juste comme l'eau dans une éponge. 214 00:21:29,610 --> 00:21:32,190 Tu as juste besoin de la presser pour en trouver. 215 00:21:32,190 --> 00:21:34,620 Ce n'est qu'une question de volonté. 216 00:21:36,330 --> 00:21:38,960 - Qu'y a-t-il ? - Oh, rien. 217 00:21:38,960 --> 00:21:40,590 J'ai quelque chose d'important à te dire. 218 00:21:40,590 --> 00:21:43,850 Je te le dirai quand tu seras là. 219 00:21:43,850 --> 00:21:45,650 De quoi s'agit-il ? 220 00:21:45,650 --> 00:21:48,430 Arrête de dire des bêtises. Je te le dirai quand tu seras là. 221 00:21:49,590 --> 00:21:51,770 Tu as osé me mordre. 222 00:21:53,470 --> 00:21:56,080 Qu'est-ce qui ne va pas ? Il y a un problème ? 223 00:21:56,080 --> 00:22:00,930 Huang Di a dit qu'il voulait me faire ses adieux. Parlons-en plus tard. 224 00:22:12,810 --> 00:22:14,780 Vous voilà. 225 00:22:14,780 --> 00:22:20,180 Yi Nuo, je suis très heureuse de pouvoir te revoir avant notre départ. 226 00:22:20,180 --> 00:22:24,030 Moi aussi. Entrons. 227 00:22:30,640 --> 00:22:32,030 Bienvenue. 228 00:22:32,030 --> 00:22:33,660 Merci pour l'invitation. 229 00:22:33,660 --> 00:22:35,120 Asseyez-vous. 230 00:22:42,510 --> 00:22:44,210 Je n'arrive pas à croire 231 00:22:44,210 --> 00:22:48,630 que nous soyons tous réunis ici aujourd'hui pour discuter tranquillement. 232 00:22:49,550 --> 00:22:52,950 Yin Zheng, tu n'es pas le seul à avoir du mal à croire que je puisse 233 00:22:52,950 --> 00:22:56,110 cesser te de haïr. Je m'en étonne encore moi-même. 234 00:22:56,110 --> 00:22:58,840 Je ne suis pas un Saint. Je ne suis pas si généreux. 235 00:22:58,840 --> 00:23:03,430 Mais la haine ne m'apporte que souffrance 236 00:23:03,430 --> 00:23:06,240 et blesse les gens à mes côtés. 237 00:23:06,240 --> 00:23:08,750 Je ne veux plus être mêlé à tout ça. 238 00:23:10,140 --> 00:23:12,720 Allez, après avoir bu ce verre, 239 00:23:13,960 --> 00:23:16,030 disons que nous sommes quittes. 240 00:23:22,520 --> 00:23:26,630 Si Han, j'espère que tu comprends 241 00:23:26,630 --> 00:23:30,990 que cette haine détruit non seulement les autres, mais aussi toi-même. 242 00:23:31,980 --> 00:23:36,880 Malgré avoir tant reçu de la part de notre père, je me suis montré cruel envers lui 243 00:23:38,520 --> 00:23:41,340 et je le regrette encore énormément. 244 00:23:42,290 --> 00:23:44,690 J'espère que tu pourras oublier cette haine qui te ronge. 245 00:23:44,690 --> 00:23:49,030 D'accord. Alors mettons-y fin aujourd'hui. 246 00:23:49,950 --> 00:23:55,510 Ce verre est pour porter un toast à Meng Xin Yi. Bois. 247 00:24:00,960 --> 00:24:05,980 Si Han, c'est inutile de boire autant. 248 00:24:07,560 --> 00:24:10,050 Tu m'as l'air bien attentionnée envers lui. 249 00:24:13,710 --> 00:24:18,830 Yi Nuo est juste en train de dire que le vin devrait être savouré lentement. 250 00:24:20,640 --> 00:24:22,600 C'est bon. 251 00:24:22,600 --> 00:24:24,770 Puisque Si Han a déjà donné sa parole 252 00:24:24,770 --> 00:24:27,560 comme quoi il voulait mettre fin à toute dispute aujourd'hui, 253 00:24:27,560 --> 00:24:31,490 je boirai volontiers pour réparer mes erreurs. 254 00:24:43,780 --> 00:24:49,600 Ce verre est pour notre père. Bois. 255 00:24:58,350 --> 00:25:01,950 Je le boirai pour notre père. 256 00:25:35,740 --> 00:25:41,090 J'ai préparé deux bouteilles d'alcool. Celui-ci était très fort. 257 00:25:41,090 --> 00:25:44,820 Il représente notre triste passé. 258 00:25:44,820 --> 00:25:47,110 Puisque Yin Zheng en a déjà bu, 259 00:25:47,110 --> 00:25:49,900 nous mettrons le passé derrière nous. 260 00:25:49,900 --> 00:25:54,640 La bouteille suivante est du vin rouge qui représente notre vie future. 261 00:25:54,640 --> 00:25:57,070 J'espère qu'il pourra nous mener de l'avant et nous faire connaître la passion. 262 00:25:57,880 --> 00:26:00,820 Allez, buvons-le tous ensemble. 263 00:26:29,200 --> 00:26:31,180 Allez, santé. 264 00:26:42,560 --> 00:26:44,430 Entre. 265 00:26:45,460 --> 00:26:48,460 Que fais-tu ici ? Cet endroit n'est pas mal. 266 00:26:49,200 --> 00:26:52,020 Président Kang, Président Yin, vous êtes là aussi. 267 00:26:52,020 --> 00:26:53,730 Que fais-tu ici ? 268 00:26:53,730 --> 00:26:55,200 Je... 269 00:26:55,200 --> 00:26:57,950 Yin Zheng et moi partons pour Yunnan demain. 270 00:26:57,950 --> 00:27:00,490 Huang Di voulait organiser une fête d'adieu pour moi. 271 00:27:01,410 --> 00:27:04,490 Si tu pars maintenant, ça va gâcher l'ambiance. 272 00:27:06,090 --> 00:27:10,050 En réalité, c'est moi qui suis en faute aujourd'hui. 273 00:27:10,050 --> 00:27:14,320 Il y a une raison pour laquelle j'aimerais emmener Zhang Xiao. 274 00:27:14,320 --> 00:27:22,850 C'est parce que... j'ai décidé de demander Ling Dang en mariage. 275 00:27:24,210 --> 00:27:27,570 Tu songes à te marier ? 276 00:27:28,280 --> 00:27:33,100 J'ai l'impression que Ling Dang est mon âme-sœur. 277 00:27:33,100 --> 00:27:36,580 Je me sens très à l'aise quand je suis avec elle. 278 00:27:36,580 --> 00:27:40,400 Je crois que cette femme peut devenir mon refuge. 279 00:27:41,760 --> 00:27:44,210 Que diriez-vous de laisser Zhang Xiao l'accompagner ? 280 00:27:45,000 --> 00:27:47,940 Dépêche-toi. Nous mangerons en t'attendant. 281 00:27:49,560 --> 00:27:55,690 Attends. Tu pourras partir une fois que tu auras bu ce verre de vin. 282 00:27:55,690 --> 00:27:57,290 Je te laisserai partir après ça. 283 00:27:59,300 --> 00:28:02,410 Prends ma voiture, ce sera plus rapide comme ça. 284 00:28:02,410 --> 00:28:04,420 Je boirai son verre à sa place. 285 00:28:10,080 --> 00:28:12,130 J'étais juste en train de plaisanter. 286 00:28:13,200 --> 00:28:17,080 Vas-y. Nous boirons ensemble quand tu reviendras. 287 00:28:17,080 --> 00:28:19,850 Je reviens vite alors. 288 00:28:22,060 --> 00:28:24,670 Merci. Désolé de vous avoir dérangés. 289 00:28:33,120 --> 00:28:37,100 Le président Kang avait vraiment l'air effrayant juste à l'instant. J'ai vraiment eu peur de lui. 290 00:28:38,050 --> 00:28:42,730 Si Han s'emporte un peu parfois. Ce n'est rien. 291 00:28:43,880 --> 00:28:45,440 Si tu le dis. 292 00:29:04,180 --> 00:29:07,050 Hé, tout le monde ! Ma meilleure amie Zhang Xiao 293 00:29:07,050 --> 00:29:09,230 a décidé de faire une apparition. 294 00:29:09,230 --> 00:29:12,270 Huang Di. Zhang Xiao. Venez ici... 295 00:29:14,140 --> 00:29:15,460 Ling Dang. 296 00:29:15,460 --> 00:29:17,740 Merci d'avoir organisé cette fête d'adieu avec Huang Di pour moi. 297 00:29:17,740 --> 00:29:19,870 Pas de problème. Va t'asseoir. 298 00:29:19,870 --> 00:29:21,310 Allons-y. 299 00:29:26,710 --> 00:29:29,490 J'aimerais dire quelques mots. 300 00:29:29,490 --> 00:29:34,350 Ma meilleure amie Zhang Xiao et son petit ami vont aller s'installer définitivement à Yunnan. 301 00:29:34,350 --> 00:29:38,710 Alors j'aimerais leur souhaiter bon voyage et beaucoup de bonheur pour l'avenir. 302 00:29:38,710 --> 00:29:40,620 Allez, santé ! 303 00:29:40,620 --> 00:29:42,640 Santé ! Santé ! Santé ! 304 00:29:42,640 --> 00:29:45,320 Merci. Merci à vous tous. 305 00:29:50,290 --> 00:29:52,220 Merci, les gars. 306 00:29:52,220 --> 00:29:53,980 Pas de problème. 307 00:29:56,490 --> 00:29:59,650 Je boirai avec vous plus tard. 308 00:30:02,660 --> 00:30:06,680 Voici Liu Jie Jie, elle prend vraiment bien soin de moi au travail. 309 00:30:06,680 --> 00:30:08,430 Bonjour. Merci de veiller sur lui. 310 00:30:08,430 --> 00:30:10,540 De rien. 311 00:30:20,520 --> 00:30:22,380 Message pour Zhang Xiao : " Ne t'en fais pas pour moi et amuse-toi. Tu n'as pas à te presser pour revenir ici. " 312 00:30:26,840 --> 00:30:29,230 N'avais-tu pas quelque chose à me dire ? 313 00:30:29,230 --> 00:30:31,490 Dis-moi tout maintenant. 314 00:30:31,490 --> 00:30:34,020 J'avais besoin de ta présence ici pour deux raisons. 315 00:30:34,020 --> 00:30:36,270 Un. Si je lui fais ma demande et qu'elle me rejette, 316 00:30:36,270 --> 00:30:39,170 la situation risque de devenir vraiment bizarre. 317 00:30:39,170 --> 00:30:42,020 Deux. Si je lui fais ma demande, 318 00:30:42,020 --> 00:30:45,520 combien de cœurs je risque de briser à ton avis ? 319 00:30:45,520 --> 00:30:47,420 - Ling Dang. - Oui ? 320 00:30:47,420 --> 00:30:49,860 Huang Di a quelque chose à te dire. 321 00:30:49,860 --> 00:30:53,260 Que fais-tu ? Je n'ai pas encore réfléchi à ce que j'allais lui dire. 322 00:30:53,260 --> 00:30:55,900 Je vais t'aider. 323 00:30:55,900 --> 00:30:57,460 Qu'y a-t-il ? 324 00:30:59,030 --> 00:31:03,680 Je voulais te dire que... le temps était vraiment beau aujourd'hui. 325 00:31:10,770 --> 00:31:12,470 Ling Dang, 326 00:31:14,630 --> 00:31:22,350 voudrais-tu laisser quelqu'un de présentable, qui sait cuisiner, 327 00:31:22,350 --> 00:31:25,420 qui est classe, élégant et beau, devenir ton mari ? 328 00:31:35,880 --> 00:31:39,720 Ling Dang, je t'aime depuis longtemps 329 00:31:39,720 --> 00:31:42,400 et j'espère que tu accepteras de m'épouser. 330 00:31:42,400 --> 00:31:44,450 Pourquoi voudrais-je t'épouser ? 331 00:31:45,980 --> 00:31:47,590 Pourquoi ? 332 00:31:47,590 --> 00:31:50,110 Nous avons été ensemble pendant longtemps et tu m'ennuyais toujours, mais je ne t'ai jamais crié dessus. 333 00:31:50,110 --> 00:31:52,380 C'est parce que tu ne peux pas gagner quand on se dispute. 334 00:31:52,380 --> 00:31:53,940 Mais je ne t'ai jamais frappée non plus. 335 00:31:53,940 --> 00:31:56,290 C'est parce que tu es incapable de gagner un combat. 336 00:31:56,290 --> 00:31:57,760 J'ai chanté pour toi. 337 00:31:57,760 --> 00:32:00,710 C'est parce que tu voulais que je te serve de l'alcool gratuitement. 338 00:32:02,160 --> 00:32:03,640 Et alors ? 339 00:32:03,640 --> 00:32:05,210 J'aimais juste boire ces cocktails que tu faisais. 340 00:32:05,210 --> 00:32:07,420 Et si j'ai envie d'en boire toute ma vie, quel est le problème ? 341 00:32:07,420 --> 00:32:09,250 Ça suffit. 342 00:32:10,260 --> 00:32:13,050 Je comprends bien vos sentiments. 343 00:32:13,050 --> 00:32:16,760 Huang Di, ce que tu essaies de dire 344 00:32:16,760 --> 00:32:20,590 c'est que Ling Dang t'a permis de changer l'ancien toi qui n'avait aucun plan pour l'avenir 345 00:32:20,590 --> 00:32:23,930 en homme conscient des responsabilités qui lui incombent, 346 00:32:23,930 --> 00:32:26,130 et que tu veux rester aux côtés de Ling Dang pour toujours. 347 00:32:26,130 --> 00:32:28,020 Oui. 348 00:32:28,020 --> 00:32:31,370 Et ce que Ling Dang essaie de dire, 349 00:32:31,370 --> 00:32:34,380 c'est que même si Huang Di a beaucoup de mauvaises habitudes, 350 00:32:34,380 --> 00:32:37,900 elle n'est pas réticente à l'idée de partager le reste de sa vie avec lui. 351 00:32:42,340 --> 00:32:44,730 Je savais que ça finirait comme ça. 352 00:32:47,620 --> 00:32:49,620 Quel gâchis. 353 00:32:52,380 --> 00:32:56,390 Je savais que tu accepterais. 354 00:32:57,550 --> 00:32:59,450 Laisse-moi te mettre la bague au doigt. 355 00:33:03,000 --> 00:33:05,440 Alors maintenant nous sommes fiancés. 356 00:33:22,770 --> 00:33:25,820 Message de Yin Zheng : " Ne t'en fais pas pour moi et amuse-toi. 357 00:33:25,820 --> 00:33:27,730 Tu n'as pas à te presser pour revenir ici. " 358 00:33:36,760 --> 00:33:38,460 Si Han. 359 00:33:43,110 --> 00:33:46,460 Mademoiselle, vous ne pouvez pas entrer. La police n'est pas encore arrivée. 360 00:33:50,550 --> 00:33:55,290 Je suis celui qui les a invités là-bas. 361 00:33:56,230 --> 00:33:59,970 Suite aux tensions qui existaient entre Yin Zheng et moi, 362 00:33:59,970 --> 00:34:04,670 j'espérais pouvoir mettre le passé derrière nous avec ce repas. 363 00:34:04,670 --> 00:34:07,400 Mais jamais je n'aurais pensé 364 00:34:07,400 --> 00:34:13,590 que Yin Zheng et moi nous battrions au cours de ce repas suite à une dispute. 365 00:34:15,200 --> 00:34:19,720 Ensuite, j'ai réalisé que Yi Nuo était étendue dans une mare de sang. 366 00:34:21,160 --> 00:34:24,120 Alors quelle est votre relation avec Yin Zheng et Ma Yi Nuo ? 367 00:34:26,420 --> 00:34:31,300 Ma Yi Nuo est en réalité Lan Lan. Elle a subi une chirurgie plastique. 368 00:34:32,520 --> 00:34:35,660 Yin Zheng et elle étaient amants. 369 00:34:35,660 --> 00:34:38,400 Et quelle est votre relation avec Ma Yi Nuo ? 370 00:34:43,360 --> 00:34:45,300 Nous sommes amis. 371 00:34:46,850 --> 00:34:49,270 Quelle est votre relation avec Yin Zheng ? 372 00:34:50,810 --> 00:34:57,030 Yin Zheng et moi sommes demi-frères. 373 00:34:57,030 --> 00:35:00,000 Mademoiselle Zhang, quelle est votre relation avec Lan Lan ? 374 00:35:01,130 --> 00:35:03,430 Lan Lan est ma sœur biologique. 375 00:35:03,430 --> 00:35:07,130 Mais elle a été portée disparue pendant très longtemps. 376 00:35:07,130 --> 00:35:11,510 Mais selon Monsieur Si Han, Ma Yi Nuo est Lan Lan. 377 00:35:11,510 --> 00:35:16,050 Après avoir subi une chirurgie plastique, elle serait venue trouver Yin Zheng sous son nouveau visage 378 00:35:16,050 --> 00:35:18,750 afin de pouvoir sortir de nouveau avec lui. 379 00:35:21,760 --> 00:35:26,570 Ma Yi Nuo est Lan Lan ? 380 00:35:26,570 --> 00:35:31,650 Alors savez-vous s'il existait des tensions entre Yin Zheng et Ma Yi Nuo ? 381 00:35:37,010 --> 00:35:39,940 Si Ma Yi Nuo est vraiment Lan Lan, 382 00:35:42,370 --> 00:35:45,100 Yin Zheng ne l'aurait jamais blessée. 383 00:35:46,650 --> 00:35:50,620 Dites-moi tout ce qui s'est passé à ce moment-là. 384 00:35:50,620 --> 00:35:52,780 J'ai entendu un homme crier. 385 00:35:52,780 --> 00:35:54,950 Je me suis précipitée immédiatement à l'intérieur. 386 00:35:54,950 --> 00:35:58,520 Et qu'avez-vous vu ? 387 00:35:58,520 --> 00:36:02,640 J'ai vu un homme et une femme au sol baignant dans une mare de sang. 388 00:36:02,640 --> 00:36:05,650 Il y avait un autre homme accroupi contre la porte. 389 00:36:05,650 --> 00:36:10,300 Monsieur Kang Si Han et vous êtes demi-frères, pas vrai ? 390 00:36:10,300 --> 00:36:13,530 Avez-vous de bonnes relations ? 391 00:36:14,370 --> 00:36:18,420 Pourquoi Mademoiselle Ma Yi Nuo était-elle étendue dans une mare de sang ? 392 00:36:23,750 --> 00:36:28,290 Et pourquoi vous êtes-vous évanoui ? 393 00:36:33,750 --> 00:36:37,670 Je l'ai blessée accidentellement. 394 00:36:39,420 --> 00:36:41,850 Je pensais avoir causé sa mort. 395 00:36:42,970 --> 00:36:45,480 Alors j'ai tenté de me suicider. 396 00:36:47,170 --> 00:36:48,760 Emmenez-le. 397 00:37:15,130 --> 00:37:18,990 Ce n'était pas ma faute. Ce n'était pas ma faute. 398 00:37:20,800 --> 00:37:23,990 Ça n'a jamais été ma faute. 399 00:37:23,990 --> 00:37:25,610 Oui. 400 00:37:26,540 --> 00:37:30,060 Ce n'était pas ma faute. Ce n'était pas ma faute. 401 00:37:40,040 --> 00:37:42,020 Que fais-tu ici ? 402 00:37:43,660 --> 00:37:45,690 J'ai vu le médecin. 403 00:37:46,630 --> 00:37:50,500 Il a dit que Yi Nuo avait encore besoin de rester en observation. 404 00:37:52,220 --> 00:37:53,930 Attends. 405 00:37:57,460 --> 00:38:01,700 Peu importe ce que je dis, je sais que tu ne m'écouteras pas. 406 00:38:01,700 --> 00:38:04,050 Mais je dois quand même te dire ceci. 407 00:38:05,140 --> 00:38:08,960 L'amour peut faire oublier la haine à quelqu'un. 408 00:38:09,780 --> 00:38:14,230 Mais la haine peut rendre quelqu'un incapable de voir l'amour. 409 00:38:16,340 --> 00:38:20,960 Je crois en l'innocence de Yin Zheng. 410 00:38:25,100 --> 00:38:32,220 Je sais qu'il tente d'utiliser l'amour pour te faire oublier ta haine. 411 00:38:34,760 --> 00:38:36,720 Même si je trouve ça 412 00:38:38,140 --> 00:38:43,480 vraiment très stupide de sa part de prendre tout le blâme pour ce crime. 413 00:38:44,460 --> 00:38:48,370 Mais j'espère que tu peux voir ses bonnes intentions. 414 00:38:51,170 --> 00:39:00,090 Impossible... 415 00:39:00,130 --> 00:39:02,060 Impossible. 416 00:39:04,710 --> 00:39:06,450 Impossible. 417 00:39:06,450 --> 00:39:12,760 C'était parce que Yin Zheng et Yi Nuo avaient encore des sentiments l'un pour l'autre. Impossible. 418 00:39:14,860 --> 00:39:17,180 Yi Nuo est toujours inconsciente. 419 00:39:18,220 --> 00:39:20,440 Elle ne peut pas parler. 420 00:39:23,720 --> 00:39:26,340 Mais une fois que tu auras vu ces photos, 421 00:39:27,420 --> 00:39:30,350 tu réaliseras combien elle t'aime. 422 00:39:32,460 --> 00:39:34,550 C'est son téléphone. 423 00:39:55,680 --> 00:40:00,620 ♫ La nuit ♫ 424 00:40:00,620 --> 00:40:06,440 ♫ Dans les rues bondées ♫ 425 00:40:07,340 --> 00:40:11,340 Yi Nuo a pris toutes ces photos. 426 00:40:12,310 --> 00:40:15,340 Elle a pris en photo chaque instant de votre vie à deux. 427 00:40:17,010 --> 00:40:19,600 Comment une personne qui a pris toutes ces photos 428 00:40:19,600 --> 00:40:22,490 pourrait-elle encore être obsédée par un autre homme ? 429 00:40:24,830 --> 00:40:31,060 La personne que Yi Nuo aime le plus, c'est toi, Kang Si Han. 430 00:40:31,950 --> 00:40:36,370 ♫ Et coulent vigoureusement au fond du cœur ♫ 431 00:40:36,370 --> 00:40:41,590 Elle m'aime ? Elle m'aime ? 432 00:40:45,910 --> 00:40:47,680 Je sais 433 00:40:48,780 --> 00:40:51,670 que l'amour est bâti sur la confiance. 434 00:40:53,110 --> 00:40:55,480 Je fais confiance à Yin Zheng. 435 00:40:57,780 --> 00:41:00,050 Cette nuit-là, 436 00:41:00,050 --> 00:41:03,630 j'ignorais à quel point Yi Nuo avait été blessée. 437 00:41:05,100 --> 00:41:07,120 Mais je sais 438 00:41:08,400 --> 00:41:13,510 que l'amour que Yi Nuo éprouve pour toi est sans appel. 439 00:41:14,720 --> 00:41:23,000 ♫ Je reste seule, involontairement entourée par la solitude ♫ 440 00:41:26,610 --> 00:41:28,650 Le téléphone de Zhang Xiao est éteint. 441 00:41:28,650 --> 00:41:31,730 Mais ne vous en faites pas. Pas besoin de l'attendre. 442 00:41:31,730 --> 00:41:35,260 Buvons jusqu'à plus soif. 443 00:41:38,570 --> 00:41:42,130 Si Han, qu'est-ce qui ne va pas ? 444 00:41:42,130 --> 00:41:44,470 - Ça n'a rien à voir avec toi. - Yi Nuo. 445 00:41:45,640 --> 00:41:49,340 Yin Zheng, je ne peux pas tolérer ça plus longtemps. 446 00:41:49,340 --> 00:41:51,960 Depuis que je suis enfant, j'ai tout enduré à tes côtés 447 00:41:51,960 --> 00:41:57,430 jusqu'à aujourd'hui. Quand j'étais jeune, Papa m'a envoyé à l'étranger 448 00:41:57,430 --> 00:42:00,990 à cause de toi. Ça n'importait pas. J'ai enduré tout ça. 449 00:42:00,990 --> 00:42:02,800 Après être revenu, Zhang Xiao et moi sommes sortis ensemble. 450 00:42:02,800 --> 00:42:04,870 Et tu me l'as prise. 451 00:42:04,870 --> 00:42:07,310 Pourquoi ça ? 452 00:42:08,680 --> 00:42:10,890 Ne crois pas que j'ignore tout de votre histoire. 453 00:42:10,890 --> 00:42:13,260 Ma Yi Nuo et toi avez encore des sentiments l'un pour l'autre. 454 00:42:13,260 --> 00:42:15,850 Que cherches-tu exactement ? 455 00:42:18,120 --> 00:42:21,540 Par le passé, j'étais obsédé par la vengeance. C'est pourquoi j'ai commis tant d'erreurs. 456 00:42:21,540 --> 00:42:23,980 Si tu veux que je les paie de ma vie, 457 00:42:23,980 --> 00:42:26,420 alors prends-la. 458 00:42:26,420 --> 00:42:29,830 Yi Nuo et Zhang Xiao sont innocentes. 459 00:42:29,830 --> 00:42:31,880 Laisse-les tranquilles. 460 00:42:35,540 --> 00:42:37,500 Mon vin... 461 00:42:38,800 --> 00:42:41,260 Tu l'as empoisonné. 462 00:42:47,480 --> 00:42:52,830 Kang Si Han, tu as mis du poison dans le vin ? 463 00:42:52,830 --> 00:42:55,400 Tu voulais qu'on meurt tous les quatre empoisonnés ? 464 00:42:55,400 --> 00:42:59,160 Si tu veux mourir, mourons ensemble. 465 00:42:59,160 --> 00:43:01,320 Yi Nuo, pars vite. Pars ! 466 00:43:01,320 --> 00:43:02,920 Pars ! 467 00:43:06,230 --> 00:43:07,860 Arrête. 468 00:43:12,850 --> 00:43:14,940 Lève-toi. 469 00:43:14,940 --> 00:43:16,730 Yi Nuo... 470 00:43:16,730 --> 00:43:21,930 Mon enfant, mon enfant. 471 00:43:21,930 --> 00:43:23,840 Yi Nuo ! 472 00:43:27,860 --> 00:43:33,960 Mon 42ème jour avec Si Han. 473 00:44:25,660 --> 00:44:26,710 Docteur. 474 00:44:26,710 --> 00:44:29,210 Voici la situation, Mademoiselle Zhang. 475 00:44:29,210 --> 00:44:33,080 Nous venons juste de faire passer un scanner à la patiente 476 00:44:33,080 --> 00:44:37,120 et découvert qu'avant l'accident, elle était enceinte. 477 00:44:39,970 --> 00:44:45,550 Docteur, je vous en prie, sauvez l'enfant de ma sœur. 478 00:44:47,730 --> 00:44:50,660 Le corps de la mère a été trop malmené. 479 00:44:50,660 --> 00:44:53,320 Quand nous l'avons emmenée aux urgences, nous ignorions qu'elle était enceinte 480 00:44:53,320 --> 00:44:55,380 et nous l'avons soumise à des rayons X. 481 00:44:55,380 --> 00:44:58,710 Nous avons aussi utilisé une grande quantité d'antibiotiques. 482 00:44:58,710 --> 00:45:02,880 Il est peu probable que le fœtus ait survécu. Je suis vraiment désolé. 483 00:45:07,580 --> 00:45:11,220 Docteur, s'il reste une chance de le sauver, même infime, 484 00:45:11,220 --> 00:45:14,890 alors ça signifie qu'on peut espérer, pas vrai ? 485 00:45:14,890 --> 00:45:17,470 Je vous supplie de sauver ce bébé. 486 00:45:17,470 --> 00:45:21,390 Nous ne pouvons rien faire, à moins d'un miracle... 487 00:45:25,620 --> 00:45:28,210 Mauvaise nouvelle... Je suis allée chercher de l'eau juste à l'instant 488 00:45:28,210 --> 00:45:31,260 et quand je suis revenue, la patiente avait disparu. 489 00:46:16,190 --> 00:46:17,890 Allô ? Si Yu ? 490 00:46:27,530 --> 00:46:29,350 Je comprends. 491 00:46:32,750 --> 00:46:39,060 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 492 00:46:39,060 --> 00:46:46,260 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 493 00:46:47,120 --> 00:46:53,310 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 494 00:46:53,310 --> 00:46:59,940 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 495 00:46:59,940 --> 00:47:03,440 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 496 00:47:03,440 --> 00:47:06,990 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 497 00:47:06,990 --> 00:47:14,090 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 498 00:47:14,090 --> 00:47:17,570 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 499 00:47:17,570 --> 00:47:20,890 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 500 00:47:20,890 --> 00:47:28,130 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 501 00:47:28,130 --> 00:47:35,250 ♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫ 502 00:47:35,250 --> 00:47:42,260 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 503 00:47:42,260 --> 00:47:49,300 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 504 00:47:49,300 --> 00:48:00,240 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 505 00:48:01,910 --> 00:48:09,060 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 42501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.