All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 34
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,080 --> 00:00:07,440
♫
Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,970
♫
Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,970 --> 00:00:15,740
♫
Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,750 --> 00:00:21,270
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:21,270 --> 00:00:24,480
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,480 --> 00:00:30,100
♫
Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,420 --> 00:00:35,010
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:35,010 --> 00:00:38,400
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:38,400 --> 00:00:43,630
♫
Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:45,200 --> 00:00:48,580
♫
Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,580 --> 00:00:51,840
♫
Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,840 --> 00:00:58,610
♫
Et si nous avions pu apprendre à nous connaître sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
13
00:00:58,610 --> 00:01:02,280
♫
Là où je t'ai perdu ♫
14
00:01:02,280 --> 00:01:05,790
♫
D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
15
00:01:05,790 --> 00:01:12,200
♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques se trouvent sous mes pieds ♫
16
00:01:12,200 --> 00:01:15,940
♫
Quand je pense à toi ♫
17
00:01:15,940 --> 00:01:19,470
♫
Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
18
00:01:19,470 --> 00:01:24,810
♫
Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
19
00:01:25,880 --> 00:01:29,670
♫
Peut-être que dans une autre vie, à un autre jour ♫
20
00:01:29,670 --> 00:01:33,110
♫
Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
21
00:01:33,110 --> 00:01:41,290
♫
Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Qing
- Épisode 34 -
22
00:01:42,670 --> 00:01:44,960
Bonjour ! Bienvenue !
23
00:01:48,310 --> 00:01:49,830
Yi Nuo.
24
00:01:51,950 --> 00:01:54,640
- Attendez une seconde.
- D'accord.
25
00:01:54,640 --> 00:01:56,160
Jie Jie.
26
00:02:00,370 --> 00:02:03,770
Ă€ l'origine, je voulais te remercier en personne,
27
00:02:03,770 --> 00:02:07,810
mais j'avais peur de croiser Si Han.
Tu sais qu'on ne s'entend plus si bien maintenant.
28
00:02:07,810 --> 00:02:09,430
Merci.
29
00:02:10,730 --> 00:02:15,140
Ce n'est rien. Si Han n'est pas quelqu'un de mauvais en réalité.
30
00:02:16,240 --> 00:02:19,260
Après tout ce qui est arrivé,
31
00:02:19,260 --> 00:02:23,110
je crois que notre avenir sera bien meilleur.
32
00:02:25,090 --> 00:02:29,480
Après avoir entendu ça, nous nous sentons beaucoup mieux.
33
00:02:29,480 --> 00:02:31,460
Vous partez pour Yunnan ?
34
00:02:32,440 --> 00:02:35,940
Alors je vous souhaite bon voyage.
35
00:02:35,940 --> 00:02:38,660
Mademoiselle, veuillez signer ici, s'il vous plaît.
36
00:02:42,100 --> 00:02:43,800
Merci.
37
00:02:46,120 --> 00:02:47,860
Au revoir.
38
00:02:52,550 --> 00:02:54,920
Merci.
39
00:02:54,920 --> 00:02:57,780
Monsieur, votre amie a laissé sa carte ici.
40
00:02:57,780 --> 00:03:00,290
Je vais aller la lui rendre pendant que tu paies.
41
00:03:02,060 --> 00:03:09,020
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
42
00:03:12,150 --> 00:03:13,820
Yi Nuo.
43
00:03:15,900 --> 00:03:18,720
Yi Nuo. Tu as oublié ta carte.
44
00:03:19,610 --> 00:03:21,020
Merci.
45
00:03:23,590 --> 00:03:25,750
Quand comptez-vous partir ?
46
00:03:25,750 --> 00:03:27,510
Notre vol est pour demain.
47
00:03:29,840 --> 00:03:32,300
C'est toi qui as dû décider de vivre là -bas, non ?
48
00:03:33,430 --> 00:03:35,620
En réalité, c'était notre choix à tous les deux.
49
00:03:38,360 --> 00:03:42,840
Alors je vous souhaite d'ĂŞtre heureux.
50
00:03:46,900 --> 00:03:50,250
Il y a encore certaines choses que j'aimerais te rappeler.
51
00:03:51,310 --> 00:03:56,560
Je pense que Si Han se sentira mieux après
que Zhang Xiao et moi aurons quitté Pékin.
52
00:03:56,560 --> 00:04:01,660
Mais j'ai peur qu'il ait du mal à oublier toute la haine accumulée jusque-là et qu'il n'arrive pas à aller de l'avant.
53
00:04:05,010 --> 00:04:09,590
Mais je crois que le temps est
capable de guérir toutes les blessures.
54
00:04:17,830 --> 00:04:22,410
- AllĂ´ ?
- AllĂ´ ? Yi Nuo, oĂą es-tu ?
55
00:04:22,410 --> 00:04:25,040
Je viens juste de sortir du magasin.
56
00:04:25,040 --> 00:04:26,930
Tu es seule ?
57
00:04:29,340 --> 00:04:33,870
Oui, j'y suis allée seule.
58
00:04:33,870 --> 00:04:37,290
Ne reste pas seule trop longtemps ou tu finiras par t'ennuyer.
59
00:04:39,990 --> 00:04:41,570
Pourquoi m'as-tu appelé ?
60
00:04:41,570 --> 00:04:44,260
Je crois que ce que tu as dit hier était raisonnable.
61
00:04:44,260 --> 00:04:46,560
Si tu vois Yin Zheng,
62
00:04:46,560 --> 00:04:49,290
excuse-toi auprès de lui de ma part.
63
00:04:50,200 --> 00:04:51,140
D'accord.
64
00:04:51,140 --> 00:04:54,060
- Au revoir.
- Au revoir.
65
00:04:58,660 --> 00:05:01,170
Si Han m'a dit de te dire qu'il était désolé.
66
00:05:03,160 --> 00:05:05,030
Tout ça fait déjà partie du passé.
67
00:05:06,710 --> 00:05:08,620
Prends bien soin de Si Han Ă l'avenir.
68
00:05:08,620 --> 00:05:11,400
Si tu as un quelconque problème, appelle-moi.
69
00:05:13,170 --> 00:05:14,730
J'y vais.
70
00:05:19,870 --> 00:05:21,550
Yin Zheng.
71
00:05:27,310 --> 00:05:29,960
Puisque vous partez,
72
00:05:29,960 --> 00:05:33,070
nous pourrions ne plus jamais nous revoir.
73
00:05:33,070 --> 00:05:36,340
Alors il y a une chose que j'aimerais te dire.
74
00:05:41,870 --> 00:05:46,070
Allons trouver un endroit oĂą nous poser.
75
00:05:54,090 --> 00:05:55,890
Une table pour deux ? Par ici.
76
00:05:55,890 --> 00:05:59,380
Bien, vas-y la première. Je dois passer un appel.
77
00:06:15,020 --> 00:06:16,940
- AllĂ´ ?
- AllĂ´ ?
78
00:06:16,940 --> 00:06:21,440
Zhang Xiao, j'ai croisé un ami
et nous allons discuter de certaines choses,
79
00:06:21,440 --> 00:06:24,640
alors tu peux rentrer. Attends tranquillement mon retour.
80
00:06:24,640 --> 00:06:26,820
Oh, d'accord.
81
00:06:40,360 --> 00:06:43,970
Si vous n'aviez pas eu l'intention de partir, alors je crois
82
00:06:43,970 --> 00:06:47,000
que j'aurais emmené ce secret dans ma tombe.
83
00:06:47,960 --> 00:06:50,550
Mais puisque vous partez peut-ĂŞtre pour toujours,
84
00:06:51,530 --> 00:06:55,620
je pense que je devrais vous le dire.
85
00:06:56,480 --> 00:06:58,830
D'une part, ça m'aidera à me soulager d'un poids.
86
00:06:59,730 --> 00:07:04,250
D'autre part, ça vous permettra de partir l'esprit plus tranquille.
87
00:07:05,990 --> 00:07:08,400
Est-ce au sujet de Si Han ?
88
00:07:11,830 --> 00:07:13,940
C'est au sujet de Lan Lan.
89
00:07:17,980 --> 00:07:19,930
Elle est toujours en vie.
90
00:07:21,270 --> 00:07:25,480
Comment est-ce possible ?
J'ai vu son corps de mes propres yeux.
91
00:07:28,860 --> 00:07:31,860
Si tu dis que Lan Lan n'est pas morte,
92
00:07:31,860 --> 00:07:34,140
alors où est-elle allée ?
93
00:07:36,590 --> 00:07:42,420
Lan Lan était désespérée après avoir été blessée.
94
00:07:43,390 --> 00:07:45,860
Elle ne pouvait songer qu'Ă la mort.
95
00:07:46,760 --> 00:07:51,410
Mais avant de mourir, elle a subitement réalisé quelque chose.
96
00:07:52,760 --> 00:07:55,680
C'est pourquoi elle a oublié cette envie de mourir.
97
00:07:55,680 --> 00:08:00,980
Après ça, elle a subi une chirurgie plastique
98
00:08:00,980 --> 00:08:06,370
et changé d'identité pour commencer une nouvelle vie.
99
00:08:08,890 --> 00:08:12,390
Ce qu'elle a vécu,
100
00:08:12,390 --> 00:08:16,370
je pense qu'il est inutile que j'en parle en détail.
101
00:08:16,370 --> 00:08:20,420
C'est parce que tu as vécu une expérience
similaire et réalisé quelque chose,
102
00:08:20,420 --> 00:08:23,400
que tu as pu produire "Qu'attends-je de la vie ?".
103
00:08:29,150 --> 00:08:31,160
Tu es Lan Lan ?
104
00:08:31,990 --> 00:08:34,370
Je suis déjà Ma Yi Nuo.
105
00:08:37,340 --> 00:08:39,810
Je suis juste en train de te parler
106
00:08:40,980 --> 00:08:43,770
d'une personne que je ne reconnais mĂŞme pas.
107
00:08:45,790 --> 00:08:47,710
Continue.
108
00:08:49,490 --> 00:08:54,850
Lan Lan croit en la résurrection,
au phénix renaissant de ses cendres.
109
00:08:55,940 --> 00:09:00,720
Elle espère aussi voir ses amis
110
00:09:00,720 --> 00:09:03,920
trouver leur propre bonheur.
111
00:09:03,920 --> 00:09:09,430
Elle a vu combien Zhang Xiao et toi étiez heureux ensemble.
112
00:09:09,430 --> 00:09:15,220
Elle est aussi heureuse pour vous. Sincèrement.
113
00:09:15,220 --> 00:09:16,960
Et qu'en est-il de toi ?
114
00:09:21,050 --> 00:09:23,290
Je vais bien.
115
00:09:24,490 --> 00:09:31,540
Si Han et moi avons traversé beaucoup d'épreuves
et nous sommes toujours soutenus l'un l'autre.
116
00:09:33,250 --> 00:09:38,500
Bien qu'il ait été une fois aveuglé par la vengeance,
117
00:09:40,160 --> 00:09:45,120
l'amour lui a permis d'ouvrir les yeux.
118
00:09:46,830 --> 00:09:48,880
J'espère que cette personne
119
00:09:51,640 --> 00:09:54,130
pourra prendre bien soin de Lan Lan
120
00:09:55,240 --> 00:09:57,290
et ne pas la laisser tomber.
121
00:10:18,270 --> 00:10:20,680
Merci de me l'avoir dit.
122
00:10:24,570 --> 00:10:30,860
J'espère que Lan Lan pourra prendre soin d'elle même sans moi.
123
00:10:42,800 --> 00:10:44,520
Alors j'y vais.
124
00:10:52,720 --> 00:10:54,360
Yi Nuo.
125
00:11:01,780 --> 00:11:03,960
Zhang Xiao s'inquiète pour Lan Lan.
126
00:11:05,360 --> 00:11:09,580
Lan Lan ira-t-elle retrouver sa sœur ?
127
00:11:14,100 --> 00:11:18,750
Tout ça fait partie du passé, alors oublions-le.
128
00:11:20,260 --> 00:11:25,000
Je pense que c'est la meilleure chose Ă faire pour tout le monde.
129
00:11:30,940 --> 00:11:32,980
Cette épingle à cheveux en forme de magnolia,
130
00:11:34,840 --> 00:11:37,070
donne-la juste Ă Xiao Xiao.
131
00:11:41,930 --> 00:11:43,340
Prends soin de toi.
132
00:11:44,220 --> 00:11:46,020
Toi aussi.
133
00:11:52,510 --> 00:11:55,220
Nous irons tous bien.
134
00:12:01,040 --> 00:12:03,340
Tout ira bien.
135
00:12:57,390 --> 00:13:01,480
Si Han, que fais-tu lĂ ?
136
00:13:13,130 --> 00:13:17,590
C'est rien. Je sais que vous ĂŞtes
sur le point de partir tous les deux.
137
00:13:17,590 --> 00:13:19,620
Alors je suis venu vous voir.
138
00:13:22,240 --> 00:13:24,340
Je dois te remercier pour cette fois.
139
00:13:25,280 --> 00:13:28,650
Tu as écouté les conseils de Yi Nuo et mis ta haine de côté.
140
00:13:28,650 --> 00:13:30,840
Nous sommes très heureux que tu l'aies fait.
141
00:13:33,420 --> 00:13:35,040
Vraiment ?
142
00:13:37,830 --> 00:13:42,480
Avec Yi Nuo à tes côtés, nous n'aurons pas à nous inquiéter
143
00:13:42,480 --> 00:13:44,740
pour toi mĂŞme si nous partons d'ici.
144
00:13:47,040 --> 00:13:52,360
Tu as raison. C'est une chance que Yi Nuo
ait été à mes côtés pour me persuader.
145
00:13:53,410 --> 00:13:57,830
Avant ça, j'ai un peu dépassé les bornes.
146
00:13:57,830 --> 00:14:00,740
Alors je ne savais pas si j'allais encore avoir l'occasion
147
00:14:00,740 --> 00:14:03,500
d'aller me poser quelque part pour discuter
148
00:14:03,500 --> 00:14:05,620
et régler les choses entre nous.
149
00:14:07,920 --> 00:14:12,270
D'accord. Laisse-moi prévenir Yin Zheng.
150
00:14:12,270 --> 00:14:14,780
Bien, alors c'est réglé.
151
00:14:15,680 --> 00:14:18,060
Considère ça comme une fête d'adieu.
152
00:14:19,530 --> 00:14:20,950
D'accord.
153
00:14:20,950 --> 00:14:22,590
Je vais attendre que tu aies passé ton coup de fil.
154
00:14:52,200 --> 00:14:54,070
N'avais-tu pas donné
155
00:14:56,140 --> 00:14:59,170
cette épingle à cheveux à ma sœur ?
156
00:15:00,680 --> 00:15:03,550
Après bien des recherches et des détours,
157
00:15:04,690 --> 00:15:09,060
cette épingle à cheveux retrouve enfin sa vraie propriétaire,
158
00:15:10,610 --> 00:15:13,380
soit cette fille que j'ai rencontré
pour la première fois dans ce musée
159
00:15:18,480 --> 00:15:20,160
Ne sois plus triste.
160
00:15:25,080 --> 00:15:27,990
Ta sœur a juste changé d'identité.
161
00:15:27,990 --> 00:15:31,050
Elle vit une meilleure vie dans un autre monde.
162
00:15:31,820 --> 00:15:36,230
N'oublie pas. C'est un signe qui nous a été envoyé du ciel.
163
00:15:37,150 --> 00:15:40,850
Je crois qu'elle nous a offert sa bénédiction.
164
00:15:49,930 --> 00:15:52,510
Nous partons demain.
165
00:15:52,510 --> 00:15:57,390
Le café à Yunnan ne voudrait pas
d'une femme aux yeux bouffis comme gérante, tu sais ?
166
00:16:03,200 --> 00:16:07,050
Au fait, il y a une chose dont j'ai besoin de discuter avec toi.
167
00:16:07,990 --> 00:16:11,310
J'ai croisé Si Han au pied des escaliers juste à l'instant.
168
00:16:13,060 --> 00:16:17,170
On aurait dit qu'il avait vraiment changé.
169
00:16:17,170 --> 00:16:21,030
Il a admis avoir dépassé les bornes par le passé.
170
00:16:21,030 --> 00:16:24,620
Il veut nous offrir un repas pour se faire pardonner.
171
00:16:25,960 --> 00:16:28,060
Après avoir traversé toutes ces épreuves,
172
00:16:29,480 --> 00:16:32,860
je n'arrive vraiment pas Ă croire
qu'il ait pu changer si rapidement.
173
00:16:34,400 --> 00:16:38,190
Je crains qu'il puisse s'agir d'un piège.
174
00:16:42,160 --> 00:16:46,480
Je sais que tu t'inquiètes beaucoup pour Si Han.
175
00:16:47,680 --> 00:16:51,480
Mais s'il a vraiment surmonté toutes ces épreuves,
176
00:16:51,480 --> 00:16:54,220
alors ce serait une bonne opportunité pour nous réconcilier.
177
00:16:55,400 --> 00:17:00,550
Nous pourrons ainsi aller Ă Yunnan
l'esprit tranquille, tu ne crois pas ?
178
00:17:02,430 --> 00:17:07,980
De plus, c'est aussi le souhait de ton père.
179
00:17:16,150 --> 00:17:21,390
Je devrais en effet rencontrer Si Han,
ne serait-ce que pour vérifier si j'ai tort ou non.
180
00:17:23,240 --> 00:17:25,250
Faisons ça alors.
181
00:17:27,410 --> 00:17:29,850
Alors je vais aller échanger nos billets d'avion.
182
00:18:54,470 --> 00:18:58,840
Bébé, es-tu encore en train de blâmer ta mère
183
00:18:58,840 --> 00:19:02,840
pour ne pas avoir parlé de ton existence à ton père ?
184
00:19:12,750 --> 00:19:14,410
AllĂ´ ? Zhang Xiao ?
185
00:19:14,410 --> 00:19:17,070
D'accord. Je vous vois ce soir.
186
00:19:44,560 --> 00:19:48,650
Je ne m'attendais pas Ă ce que tu leur demandes de sortir.
187
00:19:51,300 --> 00:19:55,340
Je ne te l'ai pas dit parce que je voulais te faire la surprise.
188
00:19:55,340 --> 00:19:59,800
Zhang Xiao reste ta petite sœur même si tu ne veux rien lui dire.
189
00:19:59,800 --> 00:20:03,640
Mais avant qu'ils partent,
j'aimerais m'assurer que tu puisses les rencontrer.
190
00:20:05,320 --> 00:20:08,650
Je sais. Tu fais beaucoup d'efforts
191
00:20:08,650 --> 00:20:11,430
pour tenter de renouer les liens avec eux.
192
00:20:11,430 --> 00:20:15,250
Je comprends ça.
193
00:20:21,580 --> 00:20:27,370
Une fois cette soirée passée,
nous pourrons commencer notre nouvelle vie,
194
00:20:29,080 --> 00:20:30,680
pas vrai ?
195
00:20:32,380 --> 00:20:33,920
Bien sûr.
196
00:20:39,150 --> 00:20:41,350
Pourrais-tu avoir un peu plus confiance en Si Han ?
197
00:20:41,350 --> 00:20:43,950
ArrĂŞte d'avoir l'air aussi inquiet.
198
00:20:45,320 --> 00:20:46,840
Ton téléphone sonne.
199
00:20:50,370 --> 00:20:51,990
AllĂ´ ? Huang Di.
200
00:20:51,990 --> 00:20:53,950
Zhang Xiao... Zhang Xiao... Zhang Xiao.
201
00:20:53,950 --> 00:20:55,840
Es-tu vraiment une amie ?
202
00:20:55,840 --> 00:20:58,460
Tu ne m'as mĂŞme pas dit que tu partais pour Yunnan.
203
00:20:59,270 --> 00:21:02,820
Je suis désolée. Beaucoup
de choses sont arrivées dernièrement.
204
00:21:02,820 --> 00:21:06,650
Je voulais vous inviter lĂ -bas une fois
que nous nous y serions installés.
205
00:21:06,650 --> 00:21:08,270
C'est bon.
206
00:21:08,270 --> 00:21:10,900
Après tout, je reste ton ami le plus consciencieux.
207
00:21:10,900 --> 00:21:13,670
Je suis celui qui comprend le plus ta situation critique.
208
00:21:13,670 --> 00:21:15,640
Alors je vais te donner une chance de réparer ton erreur.
209
00:21:15,640 --> 00:21:18,120
OĂą es-tu ? Je passe te prendre.
210
00:21:18,120 --> 00:21:20,800
Huang Di, merci.
211
00:21:20,800 --> 00:21:23,930
Mais j'ai d'autres choses de prévu ce soir.
212
00:21:23,930 --> 00:21:26,130
Zhang Xiao... Zhang Xiao... Zhang Xiao.
213
00:21:26,130 --> 00:21:29,610
Le temps est juste comme l'eau dans une éponge.
214
00:21:29,610 --> 00:21:32,190
Tu as juste besoin de la presser pour en trouver.
215
00:21:32,190 --> 00:21:34,620
Ce n'est qu'une question de volonté.
216
00:21:36,330 --> 00:21:38,960
- Qu'y a-t-il ?
- Oh, rien.
217
00:21:38,960 --> 00:21:40,590
J'ai quelque chose d'important Ă te dire.
218
00:21:40,590 --> 00:21:43,850
Je te le dirai quand tu seras lĂ .
219
00:21:43,850 --> 00:21:45,650
De quoi s'agit-il ?
220
00:21:45,650 --> 00:21:48,430
ArrĂŞte de dire des bĂŞtises.
Je te le dirai quand tu seras lĂ .
221
00:21:49,590 --> 00:21:51,770
Tu as osé me mordre.
222
00:21:53,470 --> 00:21:56,080
Qu'est-ce qui ne va pas ? Il y a un problème ?
223
00:21:56,080 --> 00:22:00,930
Huang Di a dit qu'il voulait me faire
ses adieux. Parlons-en plus tard.
224
00:22:12,810 --> 00:22:14,780
Vous voilĂ .
225
00:22:14,780 --> 00:22:20,180
Yi Nuo, je suis très heureuse
de pouvoir te revoir avant notre départ.
226
00:22:20,180 --> 00:22:24,030
Moi aussi. Entrons.
227
00:22:30,640 --> 00:22:32,030
Bienvenue.
228
00:22:32,030 --> 00:22:33,660
Merci pour l'invitation.
229
00:22:33,660 --> 00:22:35,120
Asseyez-vous.
230
00:22:42,510 --> 00:22:44,210
Je n'arrive pas Ă croire
231
00:22:44,210 --> 00:22:48,630
que nous soyons tous réunis ici
aujourd'hui pour discuter tranquillement.
232
00:22:49,550 --> 00:22:52,950
Yin Zheng, tu n'es pas le seul Ă avoir du mal Ă croire que je puisse
233
00:22:52,950 --> 00:22:56,110
cesser te de haïr. Je m'en étonne encore moi-même.
234
00:22:56,110 --> 00:22:58,840
Je ne suis pas un Saint. Je ne suis pas si généreux.
235
00:22:58,840 --> 00:23:03,430
Mais la haine ne m'apporte que souffrance
236
00:23:03,430 --> 00:23:06,240
et blesse les gens à mes côtés.
237
00:23:06,240 --> 00:23:08,750
Je ne veux plus être mêlé à tout ça.
238
00:23:10,140 --> 00:23:12,720
Allez, après avoir bu ce verre,
239
00:23:13,960 --> 00:23:16,030
disons que nous sommes quittes.
240
00:23:22,520 --> 00:23:26,630
Si Han, j'espère que tu comprends
241
00:23:26,630 --> 00:23:30,990
que cette haine détruit non seulement
les autres, mais aussi toi-mĂŞme.
242
00:23:31,980 --> 00:23:36,880
Malgré avoir tant reçu de la part de notre père,
je me suis montré cruel envers lui
243
00:23:38,520 --> 00:23:41,340
et je le regrette encore énormément.
244
00:23:42,290 --> 00:23:44,690
J'espère que tu pourras oublier cette haine qui te ronge.
245
00:23:44,690 --> 00:23:49,030
D'accord. Alors mettons-y fin aujourd'hui.
246
00:23:49,950 --> 00:23:55,510
Ce verre est pour porter un toast Ă Meng Xin Yi. Bois.
247
00:24:00,960 --> 00:24:05,980
Si Han, c'est inutile de boire autant.
248
00:24:07,560 --> 00:24:10,050
Tu m'as l'air bien attentionnée envers lui.
249
00:24:13,710 --> 00:24:18,830
Yi Nuo est juste en train de dire
que le vin devrait être savouré lentement.
250
00:24:20,640 --> 00:24:22,600
C'est bon.
251
00:24:22,600 --> 00:24:24,770
Puisque Si Han a déjà donné sa parole
252
00:24:24,770 --> 00:24:27,560
comme quoi il voulait mettre fin Ă toute dispute aujourd'hui,
253
00:24:27,560 --> 00:24:31,490
je boirai volontiers pour réparer mes erreurs.
254
00:24:43,780 --> 00:24:49,600
Ce verre est pour notre père. Bois.
255
00:24:58,350 --> 00:25:01,950
Je le boirai pour notre père.
256
00:25:35,740 --> 00:25:41,090
J'ai préparé deux bouteilles d'alcool. Celui-ci était très fort.
257
00:25:41,090 --> 00:25:44,820
Il représente notre triste passé.
258
00:25:44,820 --> 00:25:47,110
Puisque Yin Zheng en a déjà bu,
259
00:25:47,110 --> 00:25:49,900
nous mettrons le passé derrière nous.
260
00:25:49,900 --> 00:25:54,640
La bouteille suivante est du vin rouge
qui représente notre vie future.
261
00:25:54,640 --> 00:25:57,070
J'espère qu'il pourra nous mener
de l'avant et nous faire connaître la passion.
262
00:25:57,880 --> 00:26:00,820
Allez, buvons-le tous ensemble.
263
00:26:29,200 --> 00:26:31,180
Allez, santé.
264
00:26:42,560 --> 00:26:44,430
Entre.
265
00:26:45,460 --> 00:26:48,460
Que fais-tu ici ? Cet endroit n'est pas mal.
266
00:26:49,200 --> 00:26:52,020
Président Kang, Président Yin, vous êtes là aussi.
267
00:26:52,020 --> 00:26:53,730
Que fais-tu ici ?
268
00:26:53,730 --> 00:26:55,200
Je...
269
00:26:55,200 --> 00:26:57,950
Yin Zheng et moi partons pour Yunnan demain.
270
00:26:57,950 --> 00:27:00,490
Huang Di voulait organiser une fĂŞte d'adieu pour moi.
271
00:27:01,410 --> 00:27:04,490
Si tu pars maintenant, ça va gâcher l'ambiance.
272
00:27:06,090 --> 00:27:10,050
En réalité, c'est moi qui suis en faute aujourd'hui.
273
00:27:10,050 --> 00:27:14,320
Il y a une raison pour laquelle j'aimerais emmener Zhang Xiao.
274
00:27:14,320 --> 00:27:22,850
C'est parce que... j'ai décidé de demander Ling Dang en mariage.
275
00:27:24,210 --> 00:27:27,570
Tu songes Ă te marier ?
276
00:27:28,280 --> 00:27:33,100
J'ai l'impression que Ling Dang est mon âme-sœur.
277
00:27:33,100 --> 00:27:36,580
Je me sens très à l'aise quand je suis avec elle.
278
00:27:36,580 --> 00:27:40,400
Je crois que cette femme peut devenir mon refuge.
279
00:27:41,760 --> 00:27:44,210
Que diriez-vous de laisser Zhang Xiao l'accompagner ?
280
00:27:45,000 --> 00:27:47,940
Dépêche-toi. Nous mangerons en t'attendant.
281
00:27:49,560 --> 00:27:55,690
Attends. Tu pourras partir une fois
que tu auras bu ce verre de vin.
282
00:27:55,690 --> 00:27:57,290
Je te laisserai partir après ça.
283
00:27:59,300 --> 00:28:02,410
Prends ma voiture, ce sera plus rapide comme ça.
284
00:28:02,410 --> 00:28:04,420
Je boirai son verre Ă sa place.
285
00:28:10,080 --> 00:28:12,130
J'étais juste en train de plaisanter.
286
00:28:13,200 --> 00:28:17,080
Vas-y. Nous boirons ensemble quand tu reviendras.
287
00:28:17,080 --> 00:28:19,850
Je reviens vite alors.
288
00:28:22,060 --> 00:28:24,670
Merci. Désolé de vous avoir dérangés.
289
00:28:33,120 --> 00:28:37,100
Le président Kang avait vraiment l'air effrayant
juste Ă l'instant. J'ai vraiment eu peur de lui.
290
00:28:38,050 --> 00:28:42,730
Si Han s'emporte un peu parfois. Ce n'est rien.
291
00:28:43,880 --> 00:28:45,440
Si tu le dis.
292
00:29:04,180 --> 00:29:07,050
HĂ©, tout le monde ! Ma meilleure amie Zhang Xiao
293
00:29:07,050 --> 00:29:09,230
a décidé de faire une apparition.
294
00:29:09,230 --> 00:29:12,270
Huang Di. Zhang Xiao. Venez ici...
295
00:29:14,140 --> 00:29:15,460
Ling Dang.
296
00:29:15,460 --> 00:29:17,740
Merci d'avoir organisé cette fête d'adieu avec Huang Di pour moi.
297
00:29:17,740 --> 00:29:19,870
Pas de problème. Va t'asseoir.
298
00:29:19,870 --> 00:29:21,310
Allons-y.
299
00:29:26,710 --> 00:29:29,490
J'aimerais dire quelques mots.
300
00:29:29,490 --> 00:29:34,350
Ma meilleure amie Zhang Xiao et son petit ami
vont aller s'installer définitivement à Yunnan.
301
00:29:34,350 --> 00:29:38,710
Alors j'aimerais leur souhaiter bon voyage
et beaucoup de bonheur pour l'avenir.
302
00:29:38,710 --> 00:29:40,620
Allez, santé !
303
00:29:40,620 --> 00:29:42,640
Santé ! Santé ! Santé !
304
00:29:42,640 --> 00:29:45,320
Merci. Merci Ă vous tous.
305
00:29:50,290 --> 00:29:52,220
Merci, les gars.
306
00:29:52,220 --> 00:29:53,980
Pas de problème.
307
00:29:56,490 --> 00:29:59,650
Je boirai avec vous plus tard.
308
00:30:02,660 --> 00:30:06,680
Voici Liu Jie Jie, elle prend vraiment bien soin de moi au travail.
309
00:30:06,680 --> 00:30:08,430
Bonjour. Merci de veiller sur lui.
310
00:30:08,430 --> 00:30:10,540
De rien.
311
00:30:20,520 --> 00:30:22,380
Message pour Zhang Xiao : " Ne t'en fais pas pour moi et amuse-toi. Tu n'as pas Ă te presser pour revenir ici. "
312
00:30:26,840 --> 00:30:29,230
N'avais-tu pas quelque chose Ă me dire ?
313
00:30:29,230 --> 00:30:31,490
Dis-moi tout maintenant.
314
00:30:31,490 --> 00:30:34,020
J'avais besoin de ta présence ici pour deux raisons.
315
00:30:34,020 --> 00:30:36,270
Un. Si je lui fais ma demande et qu'elle me rejette,
316
00:30:36,270 --> 00:30:39,170
la situation risque de devenir vraiment bizarre.
317
00:30:39,170 --> 00:30:42,020
Deux. Si je lui fais ma demande,
318
00:30:42,020 --> 00:30:45,520
combien de cœurs je risque de briser à ton avis ?
319
00:30:45,520 --> 00:30:47,420
- Ling Dang.
- Oui ?
320
00:30:47,420 --> 00:30:49,860
Huang Di a quelque chose Ă te dire.
321
00:30:49,860 --> 00:30:53,260
Que fais-tu ? Je n'ai pas encore réfléchi à ce que j'allais lui dire.
322
00:30:53,260 --> 00:30:55,900
Je vais t'aider.
323
00:30:55,900 --> 00:30:57,460
Qu'y a-t-il ?
324
00:30:59,030 --> 00:31:03,680
Je voulais te dire que... le temps était vraiment beau aujourd'hui.
325
00:31:10,770 --> 00:31:12,470
Ling Dang,
326
00:31:14,630 --> 00:31:22,350
voudrais-tu laisser quelqu'un de présentable, qui sait cuisiner,
327
00:31:22,350 --> 00:31:25,420
qui est classe, élégant et beau, devenir ton mari ?
328
00:31:35,880 --> 00:31:39,720
Ling Dang, je t'aime depuis longtemps
329
00:31:39,720 --> 00:31:42,400
et j'espère que tu accepteras de m'épouser.
330
00:31:42,400 --> 00:31:44,450
Pourquoi voudrais-je t'épouser ?
331
00:31:45,980 --> 00:31:47,590
Pourquoi ?
332
00:31:47,590 --> 00:31:50,110
Nous avons été ensemble pendant longtemps et
tu m'ennuyais toujours, mais je ne t'ai jamais crié dessus.
333
00:31:50,110 --> 00:31:52,380
C'est parce que tu ne peux pas gagner quand on se dispute.
334
00:31:52,380 --> 00:31:53,940
Mais je ne t'ai jamais frappée non plus.
335
00:31:53,940 --> 00:31:56,290
C'est parce que tu es incapable de gagner un combat.
336
00:31:56,290 --> 00:31:57,760
J'ai chanté pour toi.
337
00:31:57,760 --> 00:32:00,710
C'est parce que tu voulais que
je te serve de l'alcool gratuitement.
338
00:32:02,160 --> 00:32:03,640
Et alors ?
339
00:32:03,640 --> 00:32:05,210
J'aimais juste boire ces cocktails que tu faisais.
340
00:32:05,210 --> 00:32:07,420
Et si j'ai envie d'en boire toute ma vie, quel est le problème ?
341
00:32:07,420 --> 00:32:09,250
Ça suffit.
342
00:32:10,260 --> 00:32:13,050
Je comprends bien vos sentiments.
343
00:32:13,050 --> 00:32:16,760
Huang Di, ce que tu essaies de dire
344
00:32:16,760 --> 00:32:20,590
c'est que Ling Dang t'a permis de changer
l'ancien toi qui n'avait aucun plan pour l'avenir
345
00:32:20,590 --> 00:32:23,930
en homme conscient des responsabilités qui lui incombent,
346
00:32:23,930 --> 00:32:26,130
et que tu veux rester aux côtés de Ling Dang pour toujours.
347
00:32:26,130 --> 00:32:28,020
Oui.
348
00:32:28,020 --> 00:32:31,370
Et ce que Ling Dang essaie de dire,
349
00:32:31,370 --> 00:32:34,380
c'est que mĂŞme si Huang Di a beaucoup de mauvaises habitudes,
350
00:32:34,380 --> 00:32:37,900
elle n'est pas réticente à l'idée
de partager le reste de sa vie avec lui.
351
00:32:42,340 --> 00:32:44,730
Je savais que ça finirait comme ça.
352
00:32:47,620 --> 00:32:49,620
Quel gâchis.
353
00:32:52,380 --> 00:32:56,390
Je savais que tu accepterais.
354
00:32:57,550 --> 00:32:59,450
Laisse-moi te mettre la bague au doigt.
355
00:33:03,000 --> 00:33:05,440
Alors maintenant nous sommes fiancés.
356
00:33:22,770 --> 00:33:25,820
Message de Yin Zheng : " Ne t'en fais pas pour moi et amuse-toi.
357
00:33:25,820 --> 00:33:27,730
Tu n'as pas Ă te presser pour revenir ici. "
358
00:33:36,760 --> 00:33:38,460
Si Han.
359
00:33:43,110 --> 00:33:46,460
Mademoiselle, vous ne pouvez pas entrer.
La police n'est pas encore arrivée.
360
00:33:50,550 --> 00:33:55,290
Je suis celui qui les a invités là -bas.
361
00:33:56,230 --> 00:33:59,970
Suite aux tensions qui existaient entre Yin Zheng et moi,
362
00:33:59,970 --> 00:34:04,670
j'espérais pouvoir mettre le passé derrière nous avec ce repas.
363
00:34:04,670 --> 00:34:07,400
Mais jamais je n'aurais pensé
364
00:34:07,400 --> 00:34:13,590
que Yin Zheng et moi nous battrions
au cours de ce repas suite Ă une dispute.
365
00:34:15,200 --> 00:34:19,720
Ensuite, j'ai réalisé que Yi Nuo
était étendue dans une mare de sang.
366
00:34:21,160 --> 00:34:24,120
Alors quelle est votre relation avec Yin Zheng et Ma Yi Nuo ?
367
00:34:26,420 --> 00:34:31,300
Ma Yi Nuo est en réalité Lan Lan.
Elle a subi une chirurgie plastique.
368
00:34:32,520 --> 00:34:35,660
Yin Zheng et elle étaient amants.
369
00:34:35,660 --> 00:34:38,400
Et quelle est votre relation avec Ma Yi Nuo ?
370
00:34:43,360 --> 00:34:45,300
Nous sommes amis.
371
00:34:46,850 --> 00:34:49,270
Quelle est votre relation avec Yin Zheng ?
372
00:34:50,810 --> 00:34:57,030
Yin Zheng et moi sommes demi-frères.
373
00:34:57,030 --> 00:35:00,000
Mademoiselle Zhang, quelle est votre relation avec Lan Lan ?
374
00:35:01,130 --> 00:35:03,430
Lan Lan est ma sœur biologique.
375
00:35:03,430 --> 00:35:07,130
Mais elle a été portée disparue pendant très longtemps.
376
00:35:07,130 --> 00:35:11,510
Mais selon Monsieur Si Han, Ma Yi Nuo est Lan Lan.
377
00:35:11,510 --> 00:35:16,050
Après avoir subi une chirurgie plastique,
elle serait venue trouver Yin Zheng sous son nouveau visage
378
00:35:16,050 --> 00:35:18,750
afin de pouvoir sortir de nouveau avec lui.
379
00:35:21,760 --> 00:35:26,570
Ma Yi Nuo est Lan Lan ?
380
00:35:26,570 --> 00:35:31,650
Alors savez-vous s'il existait des tensions
entre Yin Zheng et Ma Yi Nuo ?
381
00:35:37,010 --> 00:35:39,940
Si Ma Yi Nuo est vraiment Lan Lan,
382
00:35:42,370 --> 00:35:45,100
Yin Zheng ne l'aurait jamais blessée.
383
00:35:46,650 --> 00:35:50,620
Dites-moi tout ce qui s'est passé à ce moment-là .
384
00:35:50,620 --> 00:35:52,780
J'ai entendu un homme crier.
385
00:35:52,780 --> 00:35:54,950
Je me suis précipitée immédiatement à l'intérieur.
386
00:35:54,950 --> 00:35:58,520
Et qu'avez-vous vu ?
387
00:35:58,520 --> 00:36:02,640
J'ai vu un homme et une femme
au sol baignant dans une mare de sang.
388
00:36:02,640 --> 00:36:05,650
Il y avait un autre homme accroupi contre la porte.
389
00:36:05,650 --> 00:36:10,300
Monsieur Kang Si Han et vous êtes demi-frères, pas vrai ?
390
00:36:10,300 --> 00:36:13,530
Avez-vous de bonnes relations ?
391
00:36:14,370 --> 00:36:18,420
Pourquoi Mademoiselle Ma Yi Nuo
était-elle étendue dans une mare de sang ?
392
00:36:23,750 --> 00:36:28,290
Et pourquoi vous êtes-vous évanoui ?
393
00:36:33,750 --> 00:36:37,670
Je l'ai blessée accidentellement.
394
00:36:39,420 --> 00:36:41,850
Je pensais avoir causé sa mort.
395
00:36:42,970 --> 00:36:45,480
Alors j'ai tenté de me suicider.
396
00:36:47,170 --> 00:36:48,760
Emmenez-le.
397
00:37:15,130 --> 00:37:18,990
Ce n'était pas ma faute. Ce n'était pas ma faute.
398
00:37:20,800 --> 00:37:23,990
Ça n'a jamais été ma faute.
399
00:37:23,990 --> 00:37:25,610
Oui.
400
00:37:26,540 --> 00:37:30,060
Ce n'était pas ma faute. Ce n'était pas ma faute.
401
00:37:40,040 --> 00:37:42,020
Que fais-tu ici ?
402
00:37:43,660 --> 00:37:45,690
J'ai vu le médecin.
403
00:37:46,630 --> 00:37:50,500
Il a dit que Yi Nuo avait encore besoin de rester en observation.
404
00:37:52,220 --> 00:37:53,930
Attends.
405
00:37:57,460 --> 00:38:01,700
Peu importe ce que je dis, je sais que tu ne m'écouteras pas.
406
00:38:01,700 --> 00:38:04,050
Mais je dois quand mĂŞme te dire ceci.
407
00:38:05,140 --> 00:38:08,960
L'amour peut faire oublier la haine Ă quelqu'un.
408
00:38:09,780 --> 00:38:14,230
Mais la haine peut rendre quelqu'un incapable de voir l'amour.
409
00:38:16,340 --> 00:38:20,960
Je crois en l'innocence de Yin Zheng.
410
00:38:25,100 --> 00:38:32,220
Je sais qu'il tente d'utiliser l'amour pour te faire oublier ta haine.
411
00:38:34,760 --> 00:38:36,720
Même si je trouve ça
412
00:38:38,140 --> 00:38:43,480
vraiment très stupide de sa part
de prendre tout le blâme pour ce crime.
413
00:38:44,460 --> 00:38:48,370
Mais j'espère que tu peux voir ses bonnes intentions.
414
00:38:51,170 --> 00:39:00,090
Impossible...
415
00:39:00,130 --> 00:39:02,060
Impossible.
416
00:39:04,710 --> 00:39:06,450
Impossible.
417
00:39:06,450 --> 00:39:12,760
C'était parce que Yin Zheng et Yi Nuo avaient
encore des sentiments l'un pour l'autre. Impossible.
418
00:39:14,860 --> 00:39:17,180
Yi Nuo est toujours inconsciente.
419
00:39:18,220 --> 00:39:20,440
Elle ne peut pas parler.
420
00:39:23,720 --> 00:39:26,340
Mais une fois que tu auras vu ces photos,
421
00:39:27,420 --> 00:39:30,350
tu réaliseras combien elle t'aime.
422
00:39:32,460 --> 00:39:34,550
C'est son téléphone.
423
00:39:55,680 --> 00:40:00,620
♫
La nuit ♫
424
00:40:00,620 --> 00:40:06,440
♫
Dans les rues bondées ♫
425
00:40:07,340 --> 00:40:11,340
Yi Nuo a pris toutes ces photos.
426
00:40:12,310 --> 00:40:15,340
Elle a pris en photo chaque instant de votre vie Ă deux.
427
00:40:17,010 --> 00:40:19,600
Comment une personne qui a pris toutes ces photos
428
00:40:19,600 --> 00:40:22,490
pourrait-elle encore être obsédée par un autre homme ?
429
00:40:24,830 --> 00:40:31,060
La personne que Yi Nuo aime le plus, c'est toi, Kang Si Han.
430
00:40:31,950 --> 00:40:36,370
♫
Et coulent vigoureusement au fond du cœur ♫
431
00:40:36,370 --> 00:40:41,590
Elle m'aime ? Elle m'aime ?
432
00:40:45,910 --> 00:40:47,680
Je sais
433
00:40:48,780 --> 00:40:51,670
que l'amour est bâti sur la confiance.
434
00:40:53,110 --> 00:40:55,480
Je fais confiance Ă Yin Zheng.
435
00:40:57,780 --> 00:41:00,050
Cette nuit-lĂ ,
436
00:41:00,050 --> 00:41:03,630
j'ignorais à quel point Yi Nuo avait été blessée.
437
00:41:05,100 --> 00:41:07,120
Mais je sais
438
00:41:08,400 --> 00:41:13,510
que l'amour que Yi Nuo éprouve pour toi est sans appel.
439
00:41:14,720 --> 00:41:23,000
♫
Je reste seule, involontairement entourée par la solitude ♫
440
00:41:26,610 --> 00:41:28,650
Le téléphone de Zhang Xiao est éteint.
441
00:41:28,650 --> 00:41:31,730
Mais ne vous en faites pas. Pas besoin de l'attendre.
442
00:41:31,730 --> 00:41:35,260
Buvons jusqu'Ă plus soif.
443
00:41:38,570 --> 00:41:42,130
Si Han, qu'est-ce qui ne va pas ?
444
00:41:42,130 --> 00:41:44,470
- Ça n'a rien à voir avec toi.
- Yi Nuo.
445
00:41:45,640 --> 00:41:49,340
Yin Zheng, je ne peux pas tolérer ça plus longtemps.
446
00:41:49,340 --> 00:41:51,960
Depuis que je suis enfant, j'ai tout enduré à tes côtés
447
00:41:51,960 --> 00:41:57,430
jusqu'à aujourd'hui. Quand j'étais jeune,
Papa m'a envoyé à l'étranger
448
00:41:57,430 --> 00:42:00,990
à cause de toi. Ça n'importait pas. J'ai enduré tout ça.
449
00:42:00,990 --> 00:42:02,800
Après être revenu, Zhang Xiao et moi sommes sortis ensemble.
450
00:42:02,800 --> 00:42:04,870
Et tu me l'as prise.
451
00:42:04,870 --> 00:42:07,310
Pourquoi ça ?
452
00:42:08,680 --> 00:42:10,890
Ne crois pas que j'ignore tout de votre histoire.
453
00:42:10,890 --> 00:42:13,260
Ma Yi Nuo et toi avez encore des sentiments l'un pour l'autre.
454
00:42:13,260 --> 00:42:15,850
Que cherches-tu exactement ?
455
00:42:18,120 --> 00:42:21,540
Par le passé, j'étais obsédé par la vengeance.
C'est pourquoi j'ai commis tant d'erreurs.
456
00:42:21,540 --> 00:42:23,980
Si tu veux que je les paie de ma vie,
457
00:42:23,980 --> 00:42:26,420
alors prends-la.
458
00:42:26,420 --> 00:42:29,830
Yi Nuo et Zhang Xiao sont innocentes.
459
00:42:29,830 --> 00:42:31,880
Laisse-les tranquilles.
460
00:42:35,540 --> 00:42:37,500
Mon vin...
461
00:42:38,800 --> 00:42:41,260
Tu l'as empoisonné.
462
00:42:47,480 --> 00:42:52,830
Kang Si Han, tu as mis du poison dans le vin ?
463
00:42:52,830 --> 00:42:55,400
Tu voulais qu'on meurt tous les quatre empoisonnés ?
464
00:42:55,400 --> 00:42:59,160
Si tu veux mourir, mourons ensemble.
465
00:42:59,160 --> 00:43:01,320
Yi Nuo, pars vite. Pars !
466
00:43:01,320 --> 00:43:02,920
Pars !
467
00:43:06,230 --> 00:43:07,860
ArrĂŞte.
468
00:43:12,850 --> 00:43:14,940
Lève-toi.
469
00:43:14,940 --> 00:43:16,730
Yi Nuo...
470
00:43:16,730 --> 00:43:21,930
Mon enfant, mon enfant.
471
00:43:21,930 --> 00:43:23,840
Yi Nuo !
472
00:43:27,860 --> 00:43:33,960
Mon 42ème jour avec Si Han.
473
00:44:25,660 --> 00:44:26,710
Docteur.
474
00:44:26,710 --> 00:44:29,210
Voici la situation, Mademoiselle Zhang.
475
00:44:29,210 --> 00:44:33,080
Nous venons juste de faire passer un scanner Ă la patiente
476
00:44:33,080 --> 00:44:37,120
et découvert qu'avant l'accident, elle était enceinte.
477
00:44:39,970 --> 00:44:45,550
Docteur, je vous en prie, sauvez l'enfant de ma sœur.
478
00:44:47,730 --> 00:44:50,660
Le corps de la mère a été trop malmené.
479
00:44:50,660 --> 00:44:53,320
Quand nous l'avons emmenée aux urgences,
nous ignorions qu'elle était enceinte
480
00:44:53,320 --> 00:44:55,380
et nous l'avons soumise Ă des rayons X.
481
00:44:55,380 --> 00:44:58,710
Nous avons aussi utilisé une grande quantité d'antibiotiques.
482
00:44:58,710 --> 00:45:02,880
Il est peu probable que le fœtus
ait survécu. Je suis vraiment désolé.
483
00:45:07,580 --> 00:45:11,220
Docteur, s'il reste une chance de le sauver, mĂŞme infime,
484
00:45:11,220 --> 00:45:14,890
alors ça signifie qu'on peut espérer, pas vrai ?
485
00:45:14,890 --> 00:45:17,470
Je vous supplie de sauver ce bébé.
486
00:45:17,470 --> 00:45:21,390
Nous ne pouvons rien faire, Ă moins d'un miracle...
487
00:45:25,620 --> 00:45:28,210
Mauvaise nouvelle... Je suis allée
chercher de l'eau juste Ă l'instant
488
00:45:28,210 --> 00:45:31,260
et quand je suis revenue, la patiente avait disparu.
489
00:46:16,190 --> 00:46:17,890
AllĂ´ ? Si Yu ?
490
00:46:27,530 --> 00:46:29,350
Je comprends.
491
00:46:32,750 --> 00:46:39,060
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
492
00:46:39,060 --> 00:46:46,260
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
493
00:46:47,120 --> 00:46:53,310
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
494
00:46:53,310 --> 00:46:59,940
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
495
00:46:59,940 --> 00:47:03,440
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
496
00:47:03,440 --> 00:47:06,990
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
497
00:47:06,990 --> 00:47:14,090
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
498
00:47:14,090 --> 00:47:17,570
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
499
00:47:17,570 --> 00:47:20,890
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
500
00:47:20,890 --> 00:47:28,130
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
501
00:47:28,130 --> 00:47:35,250
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
502
00:47:35,250 --> 00:47:42,260
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
503
00:47:42,260 --> 00:47:49,300
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
504
00:47:49,300 --> 00:48:00,240
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
505
00:48:01,910 --> 00:48:09,060
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
42501