All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 32
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,850 --> 00:00:07,130
♫
Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,130 --> 00:00:10,630
♫
Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,630 --> 00:00:15,650
♫
Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,390 --> 00:00:20,930
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,930 --> 00:00:24,150
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,150 --> 00:00:29,710
♫
Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,100 --> 00:00:34,510
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,510 --> 00:00:38,070
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:38,070 --> 00:00:43,230
♫
Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:44,820 --> 00:00:48,320
♫
Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,320 --> 00:00:51,630
♫
Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,630 --> 00:00:58,240
♫
Et si nous avions pu apprendre à nous connaître sans nous aimer ? ♫
♫
Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
13
00:00:58,240 --> 00:01:01,960
♫
Là où je t'ai perdu ♫
14
00:01:01,960 --> 00:01:05,450
♫
D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
15
00:01:05,450 --> 00:01:08,950
♫
Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques ♫
16
00:01:08,950 --> 00:01:11,880
♫
Se trouvent sous mes pieds ♫
17
00:01:11,880 --> 00:01:15,710
♫
Quand je pense à toi ♫
18
00:01:15,710 --> 00:01:19,100
♫
Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
19
00:01:19,100 --> 00:01:24,530
♫
Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
20
00:01:25,620 --> 00:01:29,350
♫
Peut-être que dans une autre vie, à un autre jour ♫
21
00:01:29,350 --> 00:01:32,810
♫
Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
22
00:01:32,810 --> 00:01:41,060
♫
Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Qing
Épisode 32
23
00:01:43,040 --> 00:01:47,740
Je ne pensais pas que Si Han serait altéré à ce point à cause de la haine.
24
00:01:48,820 --> 00:01:52,590
Je dois faire quelque chose pour l'aider.
25
00:01:54,960 --> 00:02:02,000
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
26
00:02:14,170 --> 00:02:16,690
Je suis venu voir si tu étais arrivée chez toi.
27
00:02:22,620 --> 00:02:24,980
Comment n'as-tu pas encore séché tes cheveux ?
28
00:02:34,280 --> 00:02:40,640
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
29
00:02:40,640 --> 00:02:48,610
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
30
00:02:48,610 --> 00:02:54,830
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
31
00:02:54,830 --> 00:03:01,480
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
32
00:03:01,480 --> 00:03:04,850
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
33
00:03:04,850 --> 00:03:08,480
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
34
00:03:08,480 --> 00:03:15,570
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
35
00:03:15,570 --> 00:03:19,060
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
36
00:03:19,060 --> 00:03:22,400
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
37
00:03:22,400 --> 00:03:29,660
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
38
00:03:29,660 --> 00:03:36,730
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
39
00:03:36,730 --> 00:03:43,750
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
40
00:03:43,750 --> 00:03:46,780
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
41
00:03:46,780 --> 00:03:49,770
Pourquoi me regardes-tu comme ceci ?
42
00:03:49,770 --> 00:03:51,980
J'ai peur que tu t'enfuies de nouveau.
43
00:03:55,100 --> 00:04:00,970
Je veux que mes yeux gravent ton image dans mon esprit.
44
00:04:09,630 --> 00:04:15,970
♫
Le temps passe si vite, profitons de l'amour l'instant présent ♫
45
00:04:15,970 --> 00:04:23,760
♫
Il est préférable de souffrir que de se sentir vide ♫
46
00:04:23,760 --> 00:04:30,290
♫
Tout le monde veut être aimé, à la recherche d'un avenir ♫
47
00:04:32,020 --> 00:04:34,870
Si un jour je perds la vue,
48
00:04:36,420 --> 00:04:39,240
ma main pourra se souvenir de ton visage.
49
00:04:40,260 --> 00:04:43,740
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
50
00:04:43,740 --> 00:04:50,760
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
51
00:04:50,760 --> 00:04:54,310
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
52
00:04:55,750 --> 00:04:59,040
L'ancien propriétaire de cet anneau de pouce
53
00:04:59,040 --> 00:05:02,030
avait passé un pacte avec la femme qu'il aimait.
54
00:05:05,850 --> 00:05:08,410
C'est aussi ma promesse pour toi.
55
00:05:08,410 --> 00:05:11,990
♫
dispersé dans le monde ♫
56
00:05:11,990 --> 00:05:19,050
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
57
00:05:19,050 --> 00:05:23,310
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
58
00:05:23,310 --> 00:05:25,850
Dans ce monde, tant que j'existe, tu existeras aussi.
59
00:05:29,190 --> 00:05:31,870
Nous ne serons jamais séparés.
60
00:05:33,040 --> 00:05:42,980
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
61
00:05:45,050 --> 00:05:51,360
♫
Tout le monde veut être aimé, à la recherche d'un avenir ♫
62
00:05:55,500 --> 00:06:02,470
Si je ne veux pas rester dans ton monde,
63
00:06:04,060 --> 00:06:07,480
que je veux aller ailleurs, commencer une nouvelle vie,
64
00:06:13,260 --> 00:06:17,380
laisseras-tu tout ce que tu as maintenant derrière toi ?
65
00:06:23,200 --> 00:06:26,560
Tu veux que je laisse Si Han prendre la Société Zhen Tian ?
66
00:06:57,020 --> 00:07:00,070
Le chaos et les changements, dans le monde des vivants,
67
00:07:00,070 --> 00:07:03,790
vérité et mensonge, gratitude et rancune, chagrin et joie,
68
00:07:05,030 --> 00:07:07,250
Ă la fin, que cherche-t-on dans la vie ?
69
00:07:13,580 --> 00:07:16,400
Vu à travers les éléments que sont le vent et la pluie,
70
00:07:18,100 --> 00:07:21,780
étendant mon idée de persévérance,
71
00:07:29,870 --> 00:07:33,000
ma vie a changé grâce à toi.
72
00:07:33,000 --> 00:07:38,050
J'attends de revenir aux bases de la vie.
73
00:07:40,600 --> 00:07:46,070
Yu Xi Bouteilles Arc-en-ciel (un produit de beauté TCM personnalisé), créez votre propre éclat personnalisé.
74
00:07:56,340 --> 00:08:00,780
Mesdames et Messieurs, pensez-vous que notre clip " Qu'attendons-nous de la vie ? " est beau ?
75
00:08:00,780 --> 00:08:02,970
Il est bien !
76
00:08:02,970 --> 00:08:05,820
Maintenant, avec de larges applaudissements,
77
00:08:05,820 --> 00:08:09,120
accueillons le Président de la Société Zhen Tia, M. Yin Zheng
78
00:08:09,120 --> 00:08:11,030
et le directeur Kang, sur scène pour parler.
79
00:08:11,030 --> 00:08:16,120
Bravo ! Bravo ! Bravo !
80
00:08:20,510 --> 00:08:22,900
Avec les efforts collaboratifs de tous,
81
00:08:22,900 --> 00:08:27,810
nous sommes au moment où nous avons créé Yu Xi Bouteilles Arc-en-ciel qui n'a pas déçu la population et qui a fait émerger un gagnant.
82
00:08:27,810 --> 00:08:30,090
Nous avons mené avec succès une magnifique combat.
83
00:08:30,090 --> 00:08:32,650
Je suis ici moi-même et en représentant de la société,
84
00:08:32,650 --> 00:08:36,950
pour vous remercier tous pour votre travail difficile durant cette période.
85
00:08:36,950 --> 00:08:40,400
Et pour avoir persévéré pendant les moments difficiles de Zhen Tian.
86
00:08:40,400 --> 00:08:44,360
Alors, apprécions ce soir la nourriture et les boissons. Buvons jusqu'à tomber.
87
00:08:44,360 --> 00:08:46,880
Bravo ! Buvons jusqu'Ă tomber !
88
00:08:46,880 --> 00:08:49,400
Bravo ! Bravo ! Santé !
89
00:08:49,400 --> 00:08:52,280
Vous tous, Yu Xi Bouteilles Arc-en-ciel
90
00:08:52,280 --> 00:08:54,610
a amené le soin de la peau à une ère de personnalisation.
91
00:08:54,610 --> 00:08:58,670
Pendant que notre président Yin a amené Zhen Tian à une nouvelle ère,
92
00:08:58,670 --> 00:09:01,790
remercions le président Yin avec des applaudissements chaleureux.
93
00:09:01,790 --> 00:09:06,560
Bravo ! Bravo ! Bravo !
94
00:09:16,930 --> 00:09:20,120
- Santé !
- Santé !
95
00:09:20,120 --> 00:09:23,040
- Santé !
- Santé !
96
00:09:27,750 --> 00:09:30,490
Président Yin, félicitations.
97
00:09:30,490 --> 00:09:34,550
" Qu'attendons-nous de la vie ? " et le soin pour la peau Yu Xi personnalisés sont entièrement vos réalisations.
98
00:09:34,550 --> 00:09:36,820
Votre créativité est réellement incroyable.
99
00:09:36,820 --> 00:09:39,580
Il y a tant d'éloges dans l'industrie.
100
00:09:39,580 --> 00:09:43,200
Une fois encore, vous avez étendu et apporté la gloire aux nombreuses décennies de du labeur de votre père.
101
00:09:43,200 --> 00:09:45,830
Maintenant, personne ne peut douter de vos capacités.
102
00:09:45,830 --> 00:09:48,140
Zhen Tian est destiné à vous appartenir.
103
00:09:48,140 --> 00:09:50,290
Seulement la moitié de ce que vous supposez est exact.
104
00:09:57,140 --> 00:09:58,530
Venez.
105
00:09:58,530 --> 00:10:00,270
- Bravo.
- Bravo.
106
00:10:09,590 --> 00:10:14,210
Ma chérie, bienvenue à la maison, ancienne collègue du service de design.
107
00:10:15,230 --> 00:10:19,520
Plus blanche. Plus grosse. On dirait que tu as trouvé ton autre moitié ?
108
00:10:19,520 --> 00:10:22,340
Tous les célibataires acceptables de la société Zhen Tian ont été pris par toi.
109
00:10:22,340 --> 00:10:25,190
J'ai abandonné tout espoir depuis longtemps.
110
00:10:25,190 --> 00:10:27,270
Ne sois pas insensée.
111
00:10:27,270 --> 00:10:32,550
Si tu le dis ainsi, alors tu t'es assurément préparé lorsque tu es venu ici aujourd'hui.
112
00:10:32,550 --> 00:10:35,330
Mon incomparable bracelet signifie spécifiquement le pêcher en fleur. (amoureux)
113
00:10:35,330 --> 00:10:41,000
Ce bracelet de cristal rose est Ă l'origine par paire, et les porter garantie l'attraction de l'amour.
114
00:10:41,000 --> 00:10:44,940
Malheureusement, lorsque je l'ai acheté, j'étais en retard d'un instant,
115
00:10:44,940 --> 00:10:48,080
le deuxième a été pris par quelqu'un d'autre.
116
00:10:48,080 --> 00:10:51,190
Si j'avais attrapé cette personne,
117
00:10:51,190 --> 00:10:55,360
si c'est une fille, je l'attraperais pour m'aider. Si c'est un homme, je le garderais pour réchauffer mon lit.
118
00:10:57,180 --> 00:10:59,120
Notre chère princesse Yu Xi est revenue.
119
00:10:59,120 --> 00:11:01,420
C'est vraiment rare. Dépêche-toi, laisse-moi te faire un câlin, un câlin.
120
00:11:01,420 --> 00:11:03,490
- Cela faisait longtemps.
- Cela faisait longtemps.
121
00:11:03,490 --> 00:11:06,550
Comment c'est ? Tu vas bien en ce moment ?
122
00:11:06,550 --> 00:11:09,350
Mo Xiao He, prends-nous en photo.
123
00:11:09,350 --> 00:11:12,290
Je vais le télécharger sur notre compte weibo officiel,
124
00:11:12,290 --> 00:11:14,160
avec seulement 6 caractères.
125
00:11:14,160 --> 00:11:16,630
La princesse Yu Xi est revenue.
126
00:11:16,630 --> 00:11:19,160
Le taux de clics va dépassé des millions, ce sera très populaire.
127
00:11:19,160 --> 00:11:21,870
Viens, viens, viens. Vite, prends une photo.
128
00:11:23,350 --> 00:11:26,520
Voilà . As-tu fini ? J'ai quelque chose d'important à régler.
129
00:11:26,520 --> 00:11:31,120
Tu dois savoir que ce que tu fais maintenant est important.
130
00:11:32,680 --> 00:11:36,590
C'est toi qui a pris mon bracelet en cristal.
131
00:11:36,590 --> 00:11:40,610
C'est toi qui a pris mon bracelet en cristal.
132
00:11:40,610 --> 00:11:43,510
- Comme c'est énervant.
- Énervant et agréable. Ne le sais-tu pas ?
133
00:11:43,510 --> 00:11:46,660
- Je n'ai jamais entendu parler de ça.
- Tu n'as jamais entendu parler de ça alors laisse-moi t'en parler maintenant. Allons-y.
134
00:11:46,660 --> 00:11:49,360
Excusez-nous. Allons-y.
135
00:11:50,800 --> 00:11:53,170
Allez... Juste ici.
136
00:11:53,170 --> 00:11:55,090
Laissez-nous en privé.
137
00:11:55,090 --> 00:11:56,530
Partons vite.
138
00:11:56,530 --> 00:11:58,130
Merci.
139
00:11:58,130 --> 00:12:00,770
C'est donc toi qui a pris mon bracelet.
140
00:12:00,770 --> 00:12:04,790
HĂ©, tu es un homme. Ne peux-tu pas ĂŞtre un peu courtois ?
141
00:12:04,790 --> 00:12:07,050
De quelle manière ne suis-je pas courtois ?
142
00:12:08,360 --> 00:12:13,130
Tu es une femme. Pourrais-tu être un peu plus élégante ?
143
00:12:13,130 --> 00:12:17,480
Et alors si je suis un homme. Un homme ne peut pas tenter sa chance en amour ?
144
00:12:17,480 --> 00:12:19,310
Tu veux mĂŞme utiliser ton bracelet pour ĂŞtre chanceux
en amour ?
145
00:12:19,310 --> 00:12:21,620
Quel genre de femme recherches-tu ?
146
00:12:22,560 --> 00:12:25,470
Quoi que je recherche, ce ne sera absolument pas quelqu'un comme toi.
147
00:12:43,560 --> 00:12:47,080
MĂŞme si tu recherchais quelqu'un comme moi,
148
00:12:47,080 --> 00:12:49,520
pourrais-tu trouver une telle personne ?
149
00:12:54,760 --> 00:12:57,550
Et si je la trouve,
150
00:12:57,550 --> 00:12:59,830
que ressentirais-tu ?
151
00:12:59,830 --> 00:13:06,010
Alors... tu peux essayer.
152
00:13:10,580 --> 00:13:12,970
Comment veux-tu que j'essaie ?
153
00:13:14,890 --> 00:13:18,610
Quoi que tu veuilles essayer.
154
00:13:19,430 --> 00:13:24,290
♫
Je veux te demander ce que tu ressens vraiment ? ♫
155
00:13:25,560 --> 00:13:30,980
♫
Je bé... bé... bégaie tellement, je veux disparaître ♫
156
00:13:30,980 --> 00:13:34,780
♫
Je me rends... rends... rends compte que cela vient de commencer et que je lutte ♫
157
00:13:34,780 --> 00:13:39,720
♫
Aucune solution au bégaiement. Je suis idiot quand je suis devant toi ♫
158
00:13:39,720 --> 00:13:42,960
♫
Ta beauté est une sorte de punition pour moi ♫
159
00:13:42,960 --> 00:13:48,340
♫
Tu bé... bé... bégaies comme un idiot ♫
160
00:13:48,340 --> 00:13:52,260
♫
X X X, dans mon cœur, je me maudis ♫
161
00:13:52,260 --> 00:13:57,100
♫
Aucune solution au bégaiement, je deviens idiot quand je suis devant toi ♫
162
00:13:57,100 --> 00:14:03,320
♫
Donne-moi une autre chance s'il te plaît de surmonter cette gêne ♫
163
00:14:18,950 --> 00:14:20,960
Merci Président Yin.
164
00:14:24,860 --> 00:14:28,100
J'ai félicité ces employés qui ont contribué à Yu Xi.
165
00:14:28,100 --> 00:14:30,750
Maintenant, invitons
166
00:14:30,750 --> 00:14:33,320
Kang Si Han. Président Kang.
167
00:14:49,470 --> 00:14:51,480
Santé.
168
00:14:53,010 --> 00:14:55,200
Que veut-il ?
169
00:15:02,700 --> 00:15:05,050
Je vais maintenant annoncer une chose importante.
170
00:15:05,050 --> 00:15:09,580
Ă€ cause de raisons personnelles, Ă partir d'aujourd'hui,
171
00:15:09,580 --> 00:15:13,450
je démissionnerai de la société Zhen Tian. Toutes mes responsabilités
172
00:15:13,450 --> 00:15:15,730
seront transmises au président Kang.
173
00:15:19,300 --> 00:15:24,690
À partir d'aujourd'hui, Kang Si Han est le nouveau PDG de la société Zhen Tian.
174
00:15:29,290 --> 00:15:33,070
Se pourrait-il que Zhang Xiao ait parlé avec lui ?
175
00:15:33,070 --> 00:15:38,290
Yin Zheng, au moins tu connais ta place. Tu es si obéissant.
176
00:15:41,910 --> 00:15:44,440
Da Ge. Que fais-tu ?
177
00:15:44,440 --> 00:15:47,000
La société Zhen Tian devrait être dirigée par toi.
178
00:15:47,000 --> 00:15:48,730
Il vaut mieux que je t'assiste.
179
00:15:48,730 --> 00:15:53,540
Je te fais confiance. En outre, la société Zhen Tian aurait dû être à toi.
180
00:15:53,540 --> 00:15:56,570
Je te la rends sincèrement.
181
00:15:57,560 --> 00:16:00,750
J'espère que tu pourras bientôt aller mieux pour redevenir le gentleman que tu étais.
182
00:16:03,180 --> 00:16:05,030
Un tonnerre d'applaudissements
183
00:16:05,030 --> 00:16:09,080
pour accueillir chaleureusement le nouveau PDG de la société Zhen Tian, Kang Si Han.
184
00:16:09,080 --> 00:16:13,880
Génial...
185
00:16:17,430 --> 00:16:23,160
Président Yin, peux-tu me dire ce que tout cela signifie ?
186
00:16:23,160 --> 00:16:27,520
Oncle Liu, je vais devoir vous déranger pour l'aider à l'avenir.
187
00:16:27,520 --> 00:16:30,080
Je vous confie à tous la société Zhen Tian.
188
00:16:30,080 --> 00:16:34,560
Je pensais que j'avais assez d'expérience pour bien cerner les gens.
189
00:16:34,560 --> 00:16:37,820
Il semblerait que je me sois trompé sur toi par le passé.
190
00:16:41,330 --> 00:16:43,010
Désolé de vous déranger.
191
00:16:45,280 --> 00:16:48,620
- Si Han. Laisse-moi te féliciter.
- Oncle Liu.
192
00:16:48,620 --> 00:16:54,290
M. le Président. Vous avez enfin pris la décision d'abandonner l'empire pour votre beauté.
193
00:16:54,290 --> 00:16:55,920
Toutes ces années, les choses ont été dures pour toi.
194
00:16:55,920 --> 00:16:58,120
Si tu ne souhaites plus rester Ă Zhen Tian
195
00:16:58,120 --> 00:17:00,840
je peux te recommander à la société d'un bon ami à moi.
196
00:17:00,840 --> 00:17:04,240
Ne t'inquiète pas, ce ne sera pas un poste inférieur à celui que tu as actuellement.
197
00:17:05,370 --> 00:17:08,250
D'accord. Merci.
198
00:17:12,000 --> 00:17:12,940
Oncle Liu. Venez...
199
00:17:12,940 --> 00:17:14,640
Santé.
200
00:17:22,660 --> 00:17:24,140
Président Yin.
201
00:17:26,580 --> 00:17:29,130
Bonne chance, Président Yin.
202
00:17:51,820 --> 00:17:54,230
Félicitations...
203
00:18:17,170 --> 00:18:19,360
Je n'ai rien maintenant.
204
00:18:19,360 --> 00:18:25,850
Maintenant tu ne peux plus dire que nous venons de deux mondes différents.
205
00:18:25,850 --> 00:18:28,560
Laisse-moi ĂŞtre avec toi pour toujours.
206
00:18:48,920 --> 00:18:51,030
Ă€ partir de maintenant,
207
00:18:52,980 --> 00:18:57,310
je ne te permettrai plus de quitter mon monde.
208
00:19:02,340 --> 00:19:09,430
Je pense que dans cette vie, je n'aurai plus de regrets.
209
00:19:16,310 --> 00:19:21,300
Renoncer à la société Zhen Tian comme ça. Le regretteras-tu ?
210
00:19:22,870 --> 00:19:26,280
Oui. Je le regrette vraiment.
211
00:19:27,520 --> 00:19:30,210
Je regrette de n'avoir pas renoncé à tout plus tôt,
212
00:19:31,500 --> 00:19:34,100
pour ĂŞtre avec toi plus tĂ´t.
213
00:19:39,620 --> 00:19:41,090
Qu'y a-t-il ?
214
00:19:43,510 --> 00:19:45,160
Je suis...
215
00:19:47,160 --> 00:19:48,650
fatiguée.
216
00:19:54,480 --> 00:19:56,020
Viens.
217
00:19:57,030 --> 00:20:01,170
As-tu l'intention de me porter jusqu'Ă la maison ?
218
00:20:01,170 --> 00:20:03,200
J'essaierai. Viens.
219
00:20:13,700 --> 00:20:15,340
Je vais bien.
220
00:20:17,600 --> 00:20:23,560
Pouvons-nous faire cela tous les jours Ă l'avenir ?
221
00:20:23,560 --> 00:20:29,580
Oui. Dans ce cas, tu dois me faire des raviolis tous les jours et me nourrir jusqu'Ă ce que je sois repu.
222
00:20:31,760 --> 00:20:33,480
Pas de problème.
223
00:20:35,420 --> 00:20:37,450
Es-tu sérieuse ?
224
00:20:37,450 --> 00:20:38,990
Ou sinon ?
225
00:20:59,040 --> 00:21:04,350
Ne bougez pas ! Ne bougez pas !
226
00:21:05,450 --> 00:21:08,090
Quand allez-vous nous donner l'argent ?
227
00:21:15,850 --> 00:21:18,320
Tu as encore mal Ă la tĂŞte ? Est-ce vraiment douloureux ?
228
00:21:18,320 --> 00:21:22,100
J'ai mal Ă la tĂŞte...
229
00:21:34,300 --> 00:21:37,780
J'ai mal Ă la tĂŞte...
230
00:21:42,620 --> 00:21:44,580
Non.
231
00:21:47,610 --> 00:21:50,890
Si tu as mal à la tête, tu peux m'étrangler.
232
00:21:50,890 --> 00:21:54,450
Étrangle-moi. Tu pourrais te sentir mieux.
233
00:21:54,450 --> 00:21:57,720
Laisse-moi... Va-t'en.
234
00:21:57,750 --> 00:22:01,710
Éloigne-toi de moi. Ne t'approche pas.
235
00:22:01,710 --> 00:22:06,960
Je ne veux pas te blesser...
236
00:22:14,100 --> 00:22:17,850
Ne t'approche pas...
237
00:23:13,850 --> 00:23:19,860
Quand je le regarde dormir si paisiblement, mon cœur se sent très serein.
238
00:23:22,300 --> 00:23:26,630
C'est un miracle que le bonheur soit aussi simple.
239
00:23:58,450 --> 00:24:04,070
Un, deux, trois.
240
00:24:23,970 --> 00:24:26,360
Que penses-tu ? Es-tu satisfaite ?
241
00:24:28,880 --> 00:24:32,230
Je savais que tu étais une gloutonne. Viens, assieds-toi.
242
00:24:42,910 --> 00:24:44,710
Que veux-tu boire ?
243
00:24:44,710 --> 00:24:46,260
Du café.
244
00:24:50,300 --> 00:24:54,390
En fait, je voulais te préparer ça.
245
00:24:56,890 --> 00:24:59,910
Mais pourquoi as-tu fait semblant de dormir ?
246
00:24:59,910 --> 00:25:01,610
J'aime ça.
247
00:25:03,110 --> 00:25:05,220
Tu m'as demandé de tenir ta main et de dormir.
248
00:25:05,220 --> 00:25:09,860
En dormant à côté de toi, je me sens très serein.
249
00:25:12,700 --> 00:25:14,750
Pourquoi me regardes-tu comme ça ?
250
00:25:24,670 --> 00:25:28,090
C'est parce que j'ai peur qu'une fois que j'aurais cligné des yeux
251
00:25:28,090 --> 00:25:31,740
tout aura disparu et nous serons séparés.
252
00:25:32,620 --> 00:25:35,620
Nous avons eu tellement d'obstacles entre nous.
253
00:25:36,700 --> 00:25:42,740
Maintenant, nous ne serons jamais plus séparés.
254
00:25:49,340 --> 00:25:52,050
Ce n'est que maintenant que je sais ce que le bonheur signifie.
255
00:25:55,680 --> 00:25:59,610
Ne pleure plus. Je vais te montrer quelque chose qui te rendra plus heureuse.
256
00:26:03,450 --> 00:26:04,890
Qu'en penses-tu ?
257
00:26:05,630 --> 00:26:06,660
Qu'est-ce que c'est ?
258
00:26:06,660 --> 00:26:09,080
C'est le résultat de ce à quoi j'ai réfléchi pendant la nuit.
259
00:26:10,180 --> 00:26:13,310
Je veux que nous quittons tous les deux Pékin
260
00:26:14,150 --> 00:26:16,640
et que nous ouvrons un petit café à Yunnan.
261
00:26:20,190 --> 00:26:23,980
Tu aimes, Patronne ?
262
00:26:45,210 --> 00:26:48,590
♫
Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
263
00:26:48,590 --> 00:26:52,070
♫
Devant une boutique de mariage vide ♫
264
00:26:52,070 --> 00:26:57,230
♫
Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
265
00:26:58,860 --> 00:27:02,350
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
266
00:27:02,350 --> 00:27:05,610
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
267
00:27:05,610 --> 00:27:11,380
♫
Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
268
00:27:12,550 --> 00:27:16,040
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
269
00:27:16,040 --> 00:27:19,500
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
270
00:27:19,500 --> 00:27:25,080
♫
Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
271
00:27:26,280 --> 00:27:29,750
♫
Entre le ciel et moi ♫
272
00:27:29,750 --> 00:27:33,040
♫
Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
273
00:27:33,040 --> 00:27:35,880
♫
Et si nous avions pu apprendre à nous connaître sans nous aimer ? ♫
274
00:27:35,880 --> 00:27:41,710
Maintenant je sens enfin que tu y as vraiment renoncé.
275
00:27:42,740 --> 00:27:46,900
Tu devrais maintenant réfléchir à comment nous allons gagner notre vie à Yunnan.
276
00:27:46,900 --> 00:27:50,390
♫
Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques ♫
277
00:27:50,390 --> 00:27:53,370
♫
Se trouvent sous mes pieds ♫
278
00:27:53,370 --> 00:27:57,070
♫
Quand je pense à toi ♫
279
00:27:57,070 --> 00:28:00,490
♫
Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
280
00:28:00,490 --> 00:28:05,200
♫
Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
281
00:28:07,780 --> 00:28:10,960
Pourquoi est-ce que le site bancaire en ligne montre que ma carte a été bloquée ?
282
00:28:11,790 --> 00:28:13,500
Laisse-moi vérifier ça.
283
00:28:14,990 --> 00:28:16,260
Vos comptes personnels ont été gelés. Veuillez contacter notre service client.
284
00:28:16,260 --> 00:28:19,140
Les quatre comptes ont été gelés.
285
00:28:19,140 --> 00:28:21,090
C'est peut-ĂŞtre une erreur ?
286
00:28:22,620 --> 00:28:24,870
Peut-être que leur site a des problèmes.
287
00:28:30,370 --> 00:28:31,880
Descendons voir qui c'est.
288
00:28:32,690 --> 00:28:34,720
Vos comptes personnels ont été gelés. Veuillez contacter notre service client.
289
00:28:37,190 --> 00:28:38,870
Qui est-ce ?
290
00:28:40,410 --> 00:28:41,810
Vous ĂŞtes... ?
291
00:28:41,810 --> 00:28:43,260
Vous ĂŞtes Yin Zheng, n'est-ce pas ?
292
00:28:43,260 --> 00:28:44,930
Oui.
293
00:28:47,570 --> 00:28:51,650
Vous avez été accusé de participation présumée dans une affaire financière.
294
00:28:51,650 --> 00:28:55,310
Le tribunal doit suivre la loi pour préserver vos propriétés. Par conséquent, tous vos comptes ont été gelés.
295
00:28:55,310 --> 00:28:56,910
Procédons.
296
00:29:01,080 --> 00:29:02,460
Tout le monde est ici.
297
00:29:02,460 --> 00:29:04,840
Si Han, que se passe-t-il ici ?
298
00:29:04,840 --> 00:29:06,950
Da Ge, voici la situation.
299
00:29:06,950 --> 00:29:08,910
Pendant que tu étais le représentant légal de la société,
300
00:29:08,910 --> 00:29:12,060
tu es suspecté d'être impliqué dans une fraude fiscale et d'avoir légèrement manipulé les comptes de la société.
301
00:29:12,060 --> 00:29:14,840
Par conséquent, il y a une enquête sur tes biens.
302
00:29:17,720 --> 00:29:21,030
Je t'ai déjà donné la société pourquoi ne me laisses-tu pas tranquille ?
303
00:29:21,030 --> 00:29:22,920
Da Ge, ne te méprends pas.
304
00:29:22,920 --> 00:29:25,190
C'est entre toi et la société.
305
00:29:25,190 --> 00:29:27,510
Cela n'a rien Ă voir avec moi.
306
00:29:27,510 --> 00:29:31,360
Tu sais très bien que je n'ai pas fait ces choses-là . Tu essaies évidemment de me piéger.
307
00:29:31,360 --> 00:29:33,700
Tu ne peux pas simplement accuser quelqu'un.
308
00:29:33,700 --> 00:29:37,730
Ce que tu as fait, tu le sais clairement.
309
00:29:37,730 --> 00:29:41,010
Dans tous les cas, écoutons ce que le tribunal décidera.
310
00:29:41,010 --> 00:29:44,740
Kang Si Han, qu'essaies-tu exactement de faire ?
311
00:29:44,740 --> 00:29:46,620
Nous avons déjà l'intention de quitter Pékin.
312
00:29:46,620 --> 00:29:49,020
Nous n'avons rien d'autre Ă te donner.
313
00:29:49,020 --> 00:29:51,250
Je ne demande rien.
314
00:29:51,250 --> 00:29:55,890
Nous sommes tous de bons amis. Ne serait-il pas merveilleux de manger, boire, jouer et créer du chaos ensemble ?
315
00:29:55,890 --> 00:29:58,890
Penser à quitter Pékin juste comme ça,
316
00:29:58,890 --> 00:30:00,110
c'est impossible.
317
00:30:00,110 --> 00:30:02,120
Nous nous sommes déjà mis en retrait à ce point,
318
00:30:03,330 --> 00:30:04,930
dois-tu vraiment empirer les choses ?
319
00:30:04,930 --> 00:30:07,050
Ce n'est pas moi qui empire les choses.
320
00:30:08,090 --> 00:30:13,140
C'est le mandat de perquisition du tribunal. Ça vient d'eux, cela n'a rien à voir avec moi.
321
00:30:14,360 --> 00:30:15,760
Allons-y. Faisons nos valises.
322
00:30:15,760 --> 00:30:19,290
ArrĂŞtez-vous. Le mandat de perquisition concerne tous vos biens.
323
00:30:19,290 --> 00:30:22,120
Cela signifie que vous ne pouvez toucher Ă rien.
324
00:30:22,120 --> 00:30:23,810
MĂŞme Ă un cure-dent.
325
00:30:23,810 --> 00:30:26,400
Tu es vraiment un démon !
326
00:30:27,150 --> 00:30:29,770
Il y a une réplique célèbre de l'Opéra de Pékin que je peux vous donner.
327
00:30:29,770 --> 00:30:34,330
Ça dit, "Sans folie, on ne peux pas survivre."
328
00:30:46,360 --> 00:30:47,960
Ça va aller.
329
00:31:10,140 --> 00:31:11,890
Qu'y a-t-il ?
330
00:31:16,500 --> 00:31:18,760
J'ai été vraiment si naïve de penser
331
00:31:20,730 --> 00:31:23,520
que tant que tu céderais la société Zhen Tian
332
00:31:24,620 --> 00:31:27,620
la haine entre toi et Si Han serait résolue,
333
00:31:28,580 --> 00:31:30,910
et que tout ce qui concernerait la vengeance serait finie.
334
00:31:33,550 --> 00:31:35,420
J'ai eu tort.
335
00:31:37,270 --> 00:31:39,650
Le cœur d'une personne est trop complexe.
336
00:31:44,640 --> 00:31:46,690
C'est moi qui ai eu tort.
337
00:31:49,200 --> 00:31:51,550
Je n'aurais pas dû faire pression sur toi comme ça.
338
00:31:55,290 --> 00:31:57,330
Qui a dit que tu avais fait pression sur moi ?
339
00:31:58,420 --> 00:32:01,900
Tout ce que tu as fait a été de me pointer la bonne direction.
340
00:32:03,790 --> 00:32:05,350
Non.
341
00:32:07,250 --> 00:32:10,350
Si Han a maintenant totalement changé.
342
00:32:13,240 --> 00:32:18,590
C'est Ă cause de moi que tu as tout perdu.
343
00:32:24,020 --> 00:32:26,190
Ne parle pas sans réfléchir.
344
00:32:26,190 --> 00:32:29,230
Qui dit que j'ai tout perdu ?
345
00:32:29,230 --> 00:32:31,340
Ne t'ai-je toujours pas ?
346
00:32:34,340 --> 00:32:41,010
Tant que tu es avec moi, je me moque de tout perdre.
347
00:32:45,260 --> 00:32:50,530
De plus, le changement de Si Han en son état actuel,
348
00:32:50,530 --> 00:32:53,500
est lié aux choses que j'ai faites par le passé.
349
00:32:54,720 --> 00:32:58,370
Donc même si maintenant il se comporte comme ça avec moi , je ne le blâmerai pas.
350
00:33:10,630 --> 00:33:14,180
D'accord. Ne t'inquiète pas.
351
00:33:14,180 --> 00:33:18,720
Le changement de Si Han n'est pas ce que nous avons souhaité.
352
00:33:19,930 --> 00:33:22,400
Demain, j'irai chez moi voir ma mère et Si Yu,
353
00:33:22,400 --> 00:33:25,800
et nous réfléchirons tous à une solution, d'accord ?
354
00:33:33,600 --> 00:33:35,780
Nous ne nous séparerons pas.
355
00:33:39,250 --> 00:33:41,840
Nous ne nous séparerons jamais.
356
00:33:43,990 --> 00:33:48,510
Ne t'inquiète pas. Notre voyage pour Yunnan sera incontestablement un succès.
357
00:33:52,120 --> 00:33:57,620
Ah oui ! À partir de demain, j'irai appendre comment faire du thé.
358
00:33:57,620 --> 00:34:00,440
En tant que patronne respectable d'un café,
359
00:34:00,440 --> 00:34:03,600
tu devras sûrement trouver du personnel capable de faire du thé, pas vrai ?
360
00:34:11,050 --> 00:34:12,880
Patronne.
361
00:34:16,470 --> 00:34:18,080
Elle s'est endormie.
362
00:34:28,170 --> 00:34:29,990
Elle a arrêté de pleurer.
363
00:34:44,240 --> 00:34:46,280
Je l'ai appelé et lui ai demandé de revenir.
364
00:34:46,280 --> 00:34:50,820
Notre famille se réunira ensemble paisiblement et calmement et nous discuterons.
365
00:34:50,820 --> 00:34:54,580
Tante Lan, je suis lĂ .
366
00:34:54,580 --> 00:34:57,330
Si Han, tu arrives au bon moment.
367
00:34:57,330 --> 00:35:00,700
Dis-moi, qu'est-ce que tout cela signifie ?
368
00:35:00,700 --> 00:35:04,730
Ton frère t'a déjà transmis la société, pourquoi fais-tu encore
ça ?
369
00:35:04,730 --> 00:35:08,620
Tante Lan, le litige n'est vraiment pas sans fondement.
370
00:35:08,620 --> 00:35:10,600
J'ai regardé les livres de comptes de la société Zhen Tian,
371
00:35:10,600 --> 00:35:14,060
et j'ai trouvé plusieurs entrées comptables falsifiées.
372
00:35:14,060 --> 00:35:17,290
En fait, les livres de comptes comme ceux-lĂ sont faciles Ă falsifier.
373
00:35:18,450 --> 00:35:22,870
Tout cela est vrai. Je n'ai pas eu à le piéger.
374
00:35:22,870 --> 00:35:28,380
Da Ge, il y a une petite chose que je n'ai pas pu vraiment comprendre.
375
00:35:28,380 --> 00:35:33,120
De l'enfance à l'âge adulte, peu importe de quoi il s'agissait, tu te battais avec moi pour l'avoir.
376
00:35:33,120 --> 00:35:35,760
Même si ce n'était qu'un petit jouet.
377
00:35:35,760 --> 00:35:40,040
Ton but dans la vie n'a qu'un seul mot et c'est la "victoire".
378
00:35:40,040 --> 00:35:42,210
Par conséquent, j'ai été très méfiant.
379
00:35:42,210 --> 00:35:45,590
Pourquoi me transmettrais-tu la société Zhen Tian aussi facilement ?
380
00:35:45,590 --> 00:35:47,810
Le premier jour où j'ai pris les renes, j'ai commencé à regarder les livres de comptes.
381
00:35:47,810 --> 00:35:51,540
Si je n'avais pas regardé, tout se serait bien passé mais dès que je les ai examinés, j'y ai trouvé un énorme problème.
382
00:35:51,540 --> 00:35:53,780
Maintenant, les coffres de la société Zhen Tian ont été vidés par toi.
383
00:35:53,780 --> 00:35:55,760
Ce n'est qu'une coquille vide maintenant.
384
00:35:55,760 --> 00:35:57,910
Heureusement, j'ai été consciencieux.
385
00:35:57,910 --> 00:36:01,760
J'ai regardé les livres de comptes. Sinon je serais devenu un bouc émissaire.
386
00:36:02,770 --> 00:36:08,210
Da Ge, qu'ai-je fait pour mériter ça ?
387
00:36:10,510 --> 00:36:12,460
Donc c'est ainsi que sont les choses.
388
00:36:12,460 --> 00:36:14,780
Comment as-tu pu me demander sans aucune honte de plaider en ta faveur ?
389
00:36:14,780 --> 00:36:16,180
Maman, d'abord, ne t'inquiète pas.
390
00:36:16,180 --> 00:36:18,570
Le problème pourrait ne pas être cela. Réfléchis-y davantage.
391
00:36:18,570 --> 00:36:21,730
Qu'y a-t-il à réfléchir ? Les faits sont clairs.
392
00:36:21,730 --> 00:36:24,020
Ne comprends-tu pas ces deux-lĂ ?
393
00:36:24,020 --> 00:36:26,030
Qui crois-tu ?
394
00:36:27,880 --> 00:36:31,330
Tu n'es plus mon fils. Je ne t'aiderai pas.
395
00:36:31,330 --> 00:36:35,220
- Maman.
- Maman !
396
00:36:40,990 --> 00:36:44,570
Da Ge. Da Ge.
397
00:36:44,570 --> 00:36:48,070
Je veux seulement dire un mot. Quoi qu'il arrive,
398
00:36:48,070 --> 00:36:51,410
j'espère que vous n'oublierez pas tous les deux que nous sommes une famille.
399
00:37:06,920 --> 00:37:08,700
Si Han.
400
00:37:10,550 --> 00:37:12,760
Il ne reste que nous deux maintenant.
401
00:37:12,760 --> 00:37:15,670
Tu peux me dire la vérité, pas vrai ?
402
00:37:15,670 --> 00:37:19,420
Je sais que tu fais tout ça parce qu'il y a encore de la haine dans ton cœur.
403
00:37:19,420 --> 00:37:24,490
Je ne t'en veux pas. Il est vrai que c'est moi qui t'ai fait du mal par le passé.
404
00:37:25,410 --> 00:37:30,140
Mais maintenant je veux sincèrement réparer les choses. Peux-tu me donner une chance de faire cela ?
405
00:37:30,140 --> 00:37:32,440
Dis-moi, que devrais-je faire ?
406
00:37:37,680 --> 00:37:39,730
Laisse-moi te montrer quelque chose.
407
00:37:56,930 --> 00:37:58,430
Regarde.
408
00:37:58,430 --> 00:38:00,490
Je sais que tu as traversé des épreuves.
409
00:38:04,290 --> 00:38:07,690
Avoir affaire à une personne gâtée telle que toi,
410
00:38:07,690 --> 00:38:09,720
cette petite épreuve n'est rien en comparaison.
411
00:38:11,290 --> 00:38:15,810
De plus, j'ai mal Ă la tĂŞte tous les jours maintenant.
412
00:38:15,810 --> 00:38:18,350
Dès que ça surgit, je ne peux pas me contrôler.
413
00:38:18,350 --> 00:38:20,730
Tous les jours, je veux simplement mourir !
414
00:38:20,730 --> 00:38:21,840
Je comprends tout.
415
00:38:21,840 --> 00:38:23,870
Tu ne comprends rien du tout !
416
00:38:25,210 --> 00:38:30,080
Je te laisse voir ces blessures pour que tu saches qu'elles n'ont plus d'importance.
417
00:38:30,860 --> 00:38:35,030
Comparé à la douleur que tu m'as infligée, ce n'est rien !
418
00:38:36,170 --> 00:38:38,100
Aucune épreuve ne sera comparable
419
00:38:38,100 --> 00:38:41,500
au moment oĂą je t'ai vu sortir et enlacer Zhang Xiao.
420
00:38:41,500 --> 00:38:46,490
Aucune ne sera comparable à être trahi simultanément par un membre de ma famille bien-aimée et par ma petite amie !
421
00:38:48,390 --> 00:38:54,730
Yin Zheng, tu m'as changé pour toujours.
422
00:38:54,730 --> 00:38:57,500
Je t'en ferai subir les conséquences.
423
00:38:59,160 --> 00:39:03,920
Penses-tu que me transmettre la société signifie la fin du problème ?
424
00:39:03,920 --> 00:39:05,810
Comment cela pourrait-il ĂŞtre possible ?
425
00:39:06,690 --> 00:39:09,590
Tu penses encore Ă fuir, Ă te sauver ?
426
00:39:09,590 --> 00:39:12,380
Quelle douce illusion de ta part !
427
00:39:17,460 --> 00:39:19,580
Tu veux que je te laisse tranquille ?
428
00:39:22,270 --> 00:39:26,710
Allez. Allez. Allez. Pense pour moi. Que devrais-je faire ?
429
00:39:30,900 --> 00:39:32,490
Tu ne peux penser Ă rien, pas vrai ?
430
00:39:47,880 --> 00:39:50,260
Voici une vidéo de moi à Gan Lin.
431
00:39:50,260 --> 00:39:54,670
Regarde-bien. Cherche ce sentiment.
432
00:39:54,670 --> 00:39:59,890
Cherche cette raison qui me persuadera de te laisser tranquille.
433
00:40:01,030 --> 00:40:02,580
Au revoir.
434
00:40:31,140 --> 00:40:36,650
Inspecteur chat noir, je ne peux imaginer que tu aies
435
00:40:36,650 --> 00:40:39,680
changé et que tu sois devenu si féroce maintenant.
436
00:40:41,660 --> 00:40:47,260
Que devrions-nous faire pour te ramener Ă ta forme initiale ?
437
00:41:13,360 --> 00:41:14,980
C'est toi.
438
00:41:18,380 --> 00:41:20,320
Si Han n'est pas ici.
439
00:41:20,320 --> 00:41:21,860
Yi Nuo.
440
00:41:23,660 --> 00:41:26,580
Je ne m'attendais pas Ă te voir ici.
441
00:41:28,650 --> 00:41:31,270
Puis-je avoir une discussion avec toi ?
442
00:42:08,120 --> 00:42:11,660
Comparé à la dernière fois que je t'ai vu,
443
00:42:11,660 --> 00:42:13,940
tu sembles avoir le teint plus pâle.
444
00:42:16,460 --> 00:42:19,510
Tu dois prendre soin de ta santé.
445
00:42:26,870 --> 00:42:28,590
Qu'est-il arrivé ?
446
00:42:33,670 --> 00:42:40,030
Yi Nuo, même si nous ne nous sommes rencontrés que quelques fois,
447
00:42:41,020 --> 00:42:45,130
je sens que tu es une gentille personne.
448
00:42:48,140 --> 00:42:51,120
Peut-ĂŞtre que ce que je dis pourrait te choquer.
449
00:42:52,090 --> 00:42:57,760
Mais je ressens une inexplicable familiarité avec toi.
450
00:42:59,460 --> 00:43:05,500
C'est comme si tu étais ma grande sœur biologique.
451
00:43:12,020 --> 00:43:15,350
Alors considère-moi comme ta grande sœur.
452
00:43:17,220 --> 00:43:18,790
Jie Jie.
453
00:43:20,270 --> 00:43:24,170
Que veux-tu dire ? Dis-le.
454
00:43:30,620 --> 00:43:37,050
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
455
00:43:37,050 --> 00:43:44,050
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
456
00:43:45,000 --> 00:43:51,240
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
457
00:43:51,240 --> 00:43:57,790
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
458
00:43:57,790 --> 00:44:01,380
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
459
00:44:01,380 --> 00:44:04,850
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
460
00:44:04,850 --> 00:44:11,890
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
461
00:44:11,890 --> 00:44:15,420
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
462
00:44:15,420 --> 00:44:18,750
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
463
00:44:18,750 --> 00:44:26,060
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
464
00:44:26,060 --> 00:44:33,190
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
465
00:44:33,190 --> 00:44:40,110
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
466
00:44:40,110 --> 00:44:47,100
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
467
00:44:47,100 --> 00:44:57,270
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
468
00:44:58,970 --> 00:45:06,160
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
42116