All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,850 --> 00:00:07,130 ♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫ 2 00:00:07,130 --> 00:00:10,630 ♫ Devant une boutique de mariage vide ♫ 3 00:00:10,630 --> 00:00:15,650 ♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫ 4 00:00:17,390 --> 00:00:20,930 ♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫ 5 00:00:20,930 --> 00:00:24,150 ♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫ 6 00:00:24,150 --> 00:00:29,710 ♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫ 7 00:00:31,100 --> 00:00:34,510 ♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫ 8 00:00:34,510 --> 00:00:38,070 ♫ Assis seul sur des marches brisées ♫ 9 00:00:38,070 --> 00:00:43,230 ♫ Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫ 10 00:00:44,820 --> 00:00:48,320 ♫ Entre le ciel et moi ♫ 11 00:00:48,320 --> 00:00:51,630 ♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫ 12 00:00:51,630 --> 00:00:58,240 ♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaître sans nous aimer ? ♫ ♫ Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫ 13 00:00:58,240 --> 00:01:01,960 ♫ Là où je t'ai perdu ♫ 14 00:01:01,960 --> 00:01:05,450 ♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫ 15 00:01:05,450 --> 00:01:08,950 ♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques ♫ 16 00:01:08,950 --> 00:01:11,880 ♫ Se trouvent sous mes pieds ♫ 17 00:01:11,880 --> 00:01:15,710 ♫ Quand je pense à toi ♫ 18 00:01:15,710 --> 00:01:19,100 ♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫ 19 00:01:19,100 --> 00:01:24,530 ♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫ 20 00:01:25,620 --> 00:01:29,350 ♫ Peut-être que dans une autre vie, à un autre jour ♫ 21 00:01:29,350 --> 00:01:32,810 ♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫ 22 00:01:32,810 --> 00:01:41,060 ♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫ Bu Bu Jing Qing Épisode 32 23 00:01:43,040 --> 00:01:47,740 Je ne pensais pas que Si Han serait altéré à ce point à cause de la haine. 24 00:01:48,820 --> 00:01:52,590 Je dois faire quelque chose pour l'aider. 25 00:01:54,960 --> 00:02:02,000 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 26 00:02:14,170 --> 00:02:16,690 Je suis venu voir si tu étais arrivée chez toi. 27 00:02:22,620 --> 00:02:24,980 Comment n'as-tu pas encore séché tes cheveux ? 28 00:02:34,280 --> 00:02:40,640 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 29 00:02:40,640 --> 00:02:48,610 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 30 00:02:48,610 --> 00:02:54,830 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 31 00:02:54,830 --> 00:03:01,480 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 32 00:03:01,480 --> 00:03:04,850 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 33 00:03:04,850 --> 00:03:08,480 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 34 00:03:08,480 --> 00:03:15,570 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 35 00:03:15,570 --> 00:03:19,060 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 36 00:03:19,060 --> 00:03:22,400 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 37 00:03:22,400 --> 00:03:29,660 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 38 00:03:29,660 --> 00:03:36,730 ♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫ 39 00:03:36,730 --> 00:03:43,750 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 40 00:03:43,750 --> 00:03:46,780 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 41 00:03:46,780 --> 00:03:49,770 Pourquoi me regardes-tu comme ceci ? 42 00:03:49,770 --> 00:03:51,980 J'ai peur que tu t'enfuies de nouveau. 43 00:03:55,100 --> 00:04:00,970 Je veux que mes yeux gravent ton image dans mon esprit. 44 00:04:09,630 --> 00:04:15,970 ♫ Le temps passe si vite, profitons de l'amour l'instant présent ♫ 45 00:04:15,970 --> 00:04:23,760 ♫ Il est préférable de souffrir que de se sentir vide ♫ 46 00:04:23,760 --> 00:04:30,290 ♫ Tout le monde veut être aimé, à la recherche d'un avenir ♫ 47 00:04:32,020 --> 00:04:34,870 Si un jour je perds la vue, 48 00:04:36,420 --> 00:04:39,240 ma main pourra se souvenir de ton visage. 49 00:04:40,260 --> 00:04:43,740 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 50 00:04:43,740 --> 00:04:50,760 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 51 00:04:50,760 --> 00:04:54,310 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 52 00:04:55,750 --> 00:04:59,040 L'ancien propriétaire de cet anneau de pouce 53 00:04:59,040 --> 00:05:02,030 avait passé un pacte avec la femme qu'il aimait. 54 00:05:05,850 --> 00:05:08,410 C'est aussi ma promesse pour toi. 55 00:05:08,410 --> 00:05:11,990 ♫ dispersé dans le monde ♫ 56 00:05:11,990 --> 00:05:19,050 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 57 00:05:19,050 --> 00:05:23,310 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 58 00:05:23,310 --> 00:05:25,850 Dans ce monde, tant que j'existe, tu existeras aussi. 59 00:05:29,190 --> 00:05:31,870 Nous ne serons jamais séparés. 60 00:05:33,040 --> 00:05:42,980 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 61 00:05:45,050 --> 00:05:51,360 ♫ Tout le monde veut être aimé, à la recherche d'un avenir ♫ 62 00:05:55,500 --> 00:06:02,470 Si je ne veux pas rester dans ton monde, 63 00:06:04,060 --> 00:06:07,480 que je veux aller ailleurs, commencer une nouvelle vie, 64 00:06:13,260 --> 00:06:17,380 laisseras-tu tout ce que tu as maintenant derrière toi ? 65 00:06:23,200 --> 00:06:26,560 Tu veux que je laisse Si Han prendre la Société Zhen Tian ? 66 00:06:57,020 --> 00:07:00,070 Le chaos et les changements, dans le monde des vivants, 67 00:07:00,070 --> 00:07:03,790 vérité et mensonge, gratitude et rancune, chagrin et joie, 68 00:07:05,030 --> 00:07:07,250 à la fin, que cherche-t-on dans la vie ? 69 00:07:13,580 --> 00:07:16,400 Vu à travers les éléments que sont le vent et la pluie, 70 00:07:18,100 --> 00:07:21,780 étendant mon idée de persévérance, 71 00:07:29,870 --> 00:07:33,000 ma vie a changé grâce à toi. 72 00:07:33,000 --> 00:07:38,050 J'attends de revenir aux bases de la vie. 73 00:07:40,600 --> 00:07:46,070 Yu Xi Bouteilles Arc-en-ciel (un produit de beauté TCM personnalisé), créez votre propre éclat personnalisé. 74 00:07:56,340 --> 00:08:00,780 Mesdames et Messieurs, pensez-vous que notre clip " Qu'attendons-nous de la vie ? " est beau ? 75 00:08:00,780 --> 00:08:02,970 Il est bien ! 76 00:08:02,970 --> 00:08:05,820 Maintenant, avec de larges applaudissements, 77 00:08:05,820 --> 00:08:09,120 accueillons le Président de la Société Zhen Tia, M. Yin Zheng 78 00:08:09,120 --> 00:08:11,030 et le directeur Kang, sur scène pour parler. 79 00:08:11,030 --> 00:08:16,120 Bravo ! Bravo ! Bravo ! 80 00:08:20,510 --> 00:08:22,900 Avec les efforts collaboratifs de tous, 81 00:08:22,900 --> 00:08:27,810 nous sommes au moment où nous avons créé Yu Xi Bouteilles Arc-en-ciel qui n'a pas déçu la population et qui a fait émerger un gagnant. 82 00:08:27,810 --> 00:08:30,090 Nous avons mené avec succès une magnifique combat. 83 00:08:30,090 --> 00:08:32,650 Je suis ici moi-même et en représentant de la société, 84 00:08:32,650 --> 00:08:36,950 pour vous remercier tous pour votre travail difficile durant cette période. 85 00:08:36,950 --> 00:08:40,400 Et pour avoir persévéré pendant les moments difficiles de Zhen Tian. 86 00:08:40,400 --> 00:08:44,360 Alors, apprécions ce soir la nourriture et les boissons. Buvons jusqu'à tomber. 87 00:08:44,360 --> 00:08:46,880 Bravo ! Buvons jusqu'à tomber ! 88 00:08:46,880 --> 00:08:49,400 Bravo ! Bravo ! Santé ! 89 00:08:49,400 --> 00:08:52,280 Vous tous, Yu Xi Bouteilles Arc-en-ciel 90 00:08:52,280 --> 00:08:54,610 a amené le soin de la peau à une ère de personnalisation. 91 00:08:54,610 --> 00:08:58,670 Pendant que notre président Yin a amené Zhen Tian à une nouvelle ère, 92 00:08:58,670 --> 00:09:01,790 remercions le président Yin avec des applaudissements chaleureux. 93 00:09:01,790 --> 00:09:06,560 Bravo ! Bravo ! Bravo ! 94 00:09:16,930 --> 00:09:20,120 - Santé ! - Santé ! 95 00:09:20,120 --> 00:09:23,040 - Santé ! - Santé ! 96 00:09:27,750 --> 00:09:30,490 Président Yin, félicitations. 97 00:09:30,490 --> 00:09:34,550 " Qu'attendons-nous de la vie ? " et le soin pour la peau Yu Xi personnalisés sont entièrement vos réalisations. 98 00:09:34,550 --> 00:09:36,820 Votre créativité est réellement incroyable. 99 00:09:36,820 --> 00:09:39,580 Il y a tant d'éloges dans l'industrie. 100 00:09:39,580 --> 00:09:43,200 Une fois encore, vous avez étendu et apporté la gloire aux nombreuses décennies de du labeur de votre père. 101 00:09:43,200 --> 00:09:45,830 Maintenant, personne ne peut douter de vos capacités. 102 00:09:45,830 --> 00:09:48,140 Zhen Tian est destiné à vous appartenir. 103 00:09:48,140 --> 00:09:50,290 Seulement la moitié de ce que vous supposez est exact. 104 00:09:57,140 --> 00:09:58,530 Venez. 105 00:09:58,530 --> 00:10:00,270 - Bravo. - Bravo. 106 00:10:09,590 --> 00:10:14,210 Ma chérie, bienvenue à la maison, ancienne collègue du service de design. 107 00:10:15,230 --> 00:10:19,520 Plus blanche. Plus grosse. On dirait que tu as trouvé ton autre moitié ? 108 00:10:19,520 --> 00:10:22,340 Tous les célibataires acceptables de la société Zhen Tian ont été pris par toi. 109 00:10:22,340 --> 00:10:25,190 J'ai abandonné tout espoir depuis longtemps. 110 00:10:25,190 --> 00:10:27,270 Ne sois pas insensée. 111 00:10:27,270 --> 00:10:32,550 Si tu le dis ainsi, alors tu t'es assurément préparé lorsque tu es venu ici aujourd'hui. 112 00:10:32,550 --> 00:10:35,330 Mon incomparable bracelet signifie spécifiquement le pêcher en fleur. (amoureux) 113 00:10:35,330 --> 00:10:41,000 Ce bracelet de cristal rose est à l'origine par paire, et les porter garantie l'attraction de l'amour. 114 00:10:41,000 --> 00:10:44,940 Malheureusement, lorsque je l'ai acheté, j'étais en retard d'un instant, 115 00:10:44,940 --> 00:10:48,080 le deuxième a été pris par quelqu'un d'autre. 116 00:10:48,080 --> 00:10:51,190 Si j'avais attrapé cette personne, 117 00:10:51,190 --> 00:10:55,360 si c'est une fille, je l'attraperais pour m'aider. Si c'est un homme, je le garderais pour réchauffer mon lit. 118 00:10:57,180 --> 00:10:59,120 Notre chère princesse Yu Xi est revenue. 119 00:10:59,120 --> 00:11:01,420 C'est vraiment rare. Dépêche-toi, laisse-moi te faire un câlin, un câlin. 120 00:11:01,420 --> 00:11:03,490 - Cela faisait longtemps. - Cela faisait longtemps. 121 00:11:03,490 --> 00:11:06,550 Comment c'est ? Tu vas bien en ce moment ? 122 00:11:06,550 --> 00:11:09,350 Mo Xiao He, prends-nous en photo. 123 00:11:09,350 --> 00:11:12,290 Je vais le télécharger sur notre compte weibo officiel, 124 00:11:12,290 --> 00:11:14,160 avec seulement 6 caractères. 125 00:11:14,160 --> 00:11:16,630 La princesse Yu Xi est revenue. 126 00:11:16,630 --> 00:11:19,160 Le taux de clics va dépassé des millions, ce sera très populaire. 127 00:11:19,160 --> 00:11:21,870 Viens, viens, viens. Vite, prends une photo. 128 00:11:23,350 --> 00:11:26,520 Voilà. As-tu fini ? J'ai quelque chose d'important à régler. 129 00:11:26,520 --> 00:11:31,120 Tu dois savoir que ce que tu fais maintenant est important. 130 00:11:32,680 --> 00:11:36,590 C'est toi qui a pris mon bracelet en cristal. 131 00:11:36,590 --> 00:11:40,610 C'est toi qui a pris mon bracelet en cristal. 132 00:11:40,610 --> 00:11:43,510 - Comme c'est énervant. - Énervant et agréable. Ne le sais-tu pas ? 133 00:11:43,510 --> 00:11:46,660 - Je n'ai jamais entendu parler de ça. - Tu n'as jamais entendu parler de ça alors laisse-moi t'en parler maintenant. Allons-y. 134 00:11:46,660 --> 00:11:49,360 Excusez-nous. Allons-y. 135 00:11:50,800 --> 00:11:53,170 Allez... Juste ici. 136 00:11:53,170 --> 00:11:55,090 Laissez-nous en privé. 137 00:11:55,090 --> 00:11:56,530 Partons vite. 138 00:11:56,530 --> 00:11:58,130 Merci. 139 00:11:58,130 --> 00:12:00,770 C'est donc toi qui a pris mon bracelet. 140 00:12:00,770 --> 00:12:04,790 Hé, tu es un homme. Ne peux-tu pas être un peu courtois ? 141 00:12:04,790 --> 00:12:07,050 De quelle manière ne suis-je pas courtois ? 142 00:12:08,360 --> 00:12:13,130 Tu es une femme. Pourrais-tu être un peu plus élégante ? 143 00:12:13,130 --> 00:12:17,480 Et alors si je suis un homme. Un homme ne peut pas tenter sa chance en amour ? 144 00:12:17,480 --> 00:12:19,310 Tu veux même utiliser ton bracelet pour être chanceux en amour ? 145 00:12:19,310 --> 00:12:21,620 Quel genre de femme recherches-tu ? 146 00:12:22,560 --> 00:12:25,470 Quoi que je recherche, ce ne sera absolument pas quelqu'un comme toi. 147 00:12:43,560 --> 00:12:47,080 Même si tu recherchais quelqu'un comme moi, 148 00:12:47,080 --> 00:12:49,520 pourrais-tu trouver une telle personne ? 149 00:12:54,760 --> 00:12:57,550 Et si je la trouve, 150 00:12:57,550 --> 00:12:59,830 que ressentirais-tu ? 151 00:12:59,830 --> 00:13:06,010 Alors... tu peux essayer. 152 00:13:10,580 --> 00:13:12,970 Comment veux-tu que j'essaie ? 153 00:13:14,890 --> 00:13:18,610 Quoi que tu veuilles essayer. 154 00:13:19,430 --> 00:13:24,290 ♫ Je veux te demander ce que tu ressens vraiment ? ♫ 155 00:13:25,560 --> 00:13:30,980 ♫ Je bé... bé... bégaie tellement, je veux disparaître ♫ 156 00:13:30,980 --> 00:13:34,780 ♫ Je me rends... rends... rends compte que cela vient de commencer et que je lutte ♫ 157 00:13:34,780 --> 00:13:39,720 ♫ Aucune solution au bégaiement. Je suis idiot quand je suis devant toi ♫ 158 00:13:39,720 --> 00:13:42,960 ♫ Ta beauté est une sorte de punition pour moi ♫ 159 00:13:42,960 --> 00:13:48,340 ♫ Tu bé... bé... bégaies comme un idiot ♫ 160 00:13:48,340 --> 00:13:52,260 ♫ X X X, dans mon cœur, je me maudis ♫ 161 00:13:52,260 --> 00:13:57,100 ♫ Aucune solution au bégaiement, je deviens idiot quand je suis devant toi ♫ 162 00:13:57,100 --> 00:14:03,320 ♫ Donne-moi une autre chance s'il te plaît de surmonter cette gêne ♫ 163 00:14:18,950 --> 00:14:20,960 Merci Président Yin. 164 00:14:24,860 --> 00:14:28,100 J'ai félicité ces employés qui ont contribué à Yu Xi. 165 00:14:28,100 --> 00:14:30,750 Maintenant, invitons 166 00:14:30,750 --> 00:14:33,320 Kang Si Han. Président Kang. 167 00:14:49,470 --> 00:14:51,480 Santé. 168 00:14:53,010 --> 00:14:55,200 Que veut-il ? 169 00:15:02,700 --> 00:15:05,050 Je vais maintenant annoncer une chose importante. 170 00:15:05,050 --> 00:15:09,580 À cause de raisons personnelles, à partir d'aujourd'hui, 171 00:15:09,580 --> 00:15:13,450 je démissionnerai de la société Zhen Tian. Toutes mes responsabilités 172 00:15:13,450 --> 00:15:15,730 seront transmises au président Kang. 173 00:15:19,300 --> 00:15:24,690 À partir d'aujourd'hui, Kang Si Han est le nouveau PDG de la société Zhen Tian. 174 00:15:29,290 --> 00:15:33,070 Se pourrait-il que Zhang Xiao ait parlé avec lui ? 175 00:15:33,070 --> 00:15:38,290 Yin Zheng, au moins tu connais ta place. Tu es si obéissant. 176 00:15:41,910 --> 00:15:44,440 Da Ge. Que fais-tu ? 177 00:15:44,440 --> 00:15:47,000 La société Zhen Tian devrait être dirigée par toi. 178 00:15:47,000 --> 00:15:48,730 Il vaut mieux que je t'assiste. 179 00:15:48,730 --> 00:15:53,540 Je te fais confiance. En outre, la société Zhen Tian aurait dû être à toi. 180 00:15:53,540 --> 00:15:56,570 Je te la rends sincèrement. 181 00:15:57,560 --> 00:16:00,750 J'espère que tu pourras bientôt aller mieux pour redevenir le gentleman que tu étais. 182 00:16:03,180 --> 00:16:05,030 Un tonnerre d'applaudissements 183 00:16:05,030 --> 00:16:09,080 pour accueillir chaleureusement le nouveau PDG de la société Zhen Tian, Kang Si Han. 184 00:16:09,080 --> 00:16:13,880 Génial... 185 00:16:17,430 --> 00:16:23,160 Président Yin, peux-tu me dire ce que tout cela signifie ? 186 00:16:23,160 --> 00:16:27,520 Oncle Liu, je vais devoir vous déranger pour l'aider à l'avenir. 187 00:16:27,520 --> 00:16:30,080 Je vous confie à tous la société Zhen Tian. 188 00:16:30,080 --> 00:16:34,560 Je pensais que j'avais assez d'expérience pour bien cerner les gens. 189 00:16:34,560 --> 00:16:37,820 Il semblerait que je me sois trompé sur toi par le passé. 190 00:16:41,330 --> 00:16:43,010 Désolé de vous déranger. 191 00:16:45,280 --> 00:16:48,620 - Si Han. Laisse-moi te féliciter. - Oncle Liu. 192 00:16:48,620 --> 00:16:54,290 M. le Président. Vous avez enfin pris la décision d'abandonner l'empire pour votre beauté. 193 00:16:54,290 --> 00:16:55,920 Toutes ces années, les choses ont été dures pour toi. 194 00:16:55,920 --> 00:16:58,120 Si tu ne souhaites plus rester à Zhen Tian 195 00:16:58,120 --> 00:17:00,840 je peux te recommander à la société d'un bon ami à moi. 196 00:17:00,840 --> 00:17:04,240 Ne t'inquiète pas, ce ne sera pas un poste inférieur à celui que tu as actuellement. 197 00:17:05,370 --> 00:17:08,250 D'accord. Merci. 198 00:17:12,000 --> 00:17:12,940 Oncle Liu. Venez... 199 00:17:12,940 --> 00:17:14,640 Santé. 200 00:17:22,660 --> 00:17:24,140 Président Yin. 201 00:17:26,580 --> 00:17:29,130 Bonne chance, Président Yin. 202 00:17:51,820 --> 00:17:54,230 Félicitations... 203 00:18:17,170 --> 00:18:19,360 Je n'ai rien maintenant. 204 00:18:19,360 --> 00:18:25,850 Maintenant tu ne peux plus dire que nous venons de deux mondes différents. 205 00:18:25,850 --> 00:18:28,560 Laisse-moi être avec toi pour toujours. 206 00:18:48,920 --> 00:18:51,030 À partir de maintenant, 207 00:18:52,980 --> 00:18:57,310 je ne te permettrai plus de quitter mon monde. 208 00:19:02,340 --> 00:19:09,430 Je pense que dans cette vie, je n'aurai plus de regrets. 209 00:19:16,310 --> 00:19:21,300 Renoncer à la société Zhen Tian comme ça. Le regretteras-tu ? 210 00:19:22,870 --> 00:19:26,280 Oui. Je le regrette vraiment. 211 00:19:27,520 --> 00:19:30,210 Je regrette de n'avoir pas renoncé à tout plus tôt, 212 00:19:31,500 --> 00:19:34,100 pour être avec toi plus tôt. 213 00:19:39,620 --> 00:19:41,090 Qu'y a-t-il ? 214 00:19:43,510 --> 00:19:45,160 Je suis... 215 00:19:47,160 --> 00:19:48,650 fatiguée. 216 00:19:54,480 --> 00:19:56,020 Viens. 217 00:19:57,030 --> 00:20:01,170 As-tu l'intention de me porter jusqu'à la maison ? 218 00:20:01,170 --> 00:20:03,200 J'essaierai. Viens. 219 00:20:13,700 --> 00:20:15,340 Je vais bien. 220 00:20:17,600 --> 00:20:23,560 Pouvons-nous faire cela tous les jours à l'avenir ? 221 00:20:23,560 --> 00:20:29,580 Oui. Dans ce cas, tu dois me faire des raviolis tous les jours et me nourrir jusqu'à ce que je sois repu. 222 00:20:31,760 --> 00:20:33,480 Pas de problème. 223 00:20:35,420 --> 00:20:37,450 Es-tu sérieuse ? 224 00:20:37,450 --> 00:20:38,990 Ou sinon ? 225 00:20:59,040 --> 00:21:04,350 Ne bougez pas ! Ne bougez pas ! 226 00:21:05,450 --> 00:21:08,090 Quand allez-vous nous donner l'argent ? 227 00:21:15,850 --> 00:21:18,320 Tu as encore mal à la tête ? Est-ce vraiment douloureux ? 228 00:21:18,320 --> 00:21:22,100 J'ai mal à la tête... 229 00:21:34,300 --> 00:21:37,780 J'ai mal à la tête... 230 00:21:42,620 --> 00:21:44,580 Non. 231 00:21:47,610 --> 00:21:50,890 Si tu as mal à la tête, tu peux m'étrangler. 232 00:21:50,890 --> 00:21:54,450 Étrangle-moi. Tu pourrais te sentir mieux. 233 00:21:54,450 --> 00:21:57,720 Laisse-moi... Va-t'en. 234 00:21:57,750 --> 00:22:01,710 Éloigne-toi de moi. Ne t'approche pas. 235 00:22:01,710 --> 00:22:06,960 Je ne veux pas te blesser... 236 00:22:14,100 --> 00:22:17,850 Ne t'approche pas... 237 00:23:13,850 --> 00:23:19,860 Quand je le regarde dormir si paisiblement, mon cœur se sent très serein. 238 00:23:22,300 --> 00:23:26,630 C'est un miracle que le bonheur soit aussi simple. 239 00:23:58,450 --> 00:24:04,070 Un, deux, trois. 240 00:24:23,970 --> 00:24:26,360 Que penses-tu ? Es-tu satisfaite ? 241 00:24:28,880 --> 00:24:32,230 Je savais que tu étais une gloutonne. Viens, assieds-toi. 242 00:24:42,910 --> 00:24:44,710 Que veux-tu boire ? 243 00:24:44,710 --> 00:24:46,260 Du café. 244 00:24:50,300 --> 00:24:54,390 En fait, je voulais te préparer ça. 245 00:24:56,890 --> 00:24:59,910 Mais pourquoi as-tu fait semblant de dormir ? 246 00:24:59,910 --> 00:25:01,610 J'aime ça. 247 00:25:03,110 --> 00:25:05,220 Tu m'as demandé de tenir ta main et de dormir. 248 00:25:05,220 --> 00:25:09,860 En dormant à côté de toi, je me sens très serein. 249 00:25:12,700 --> 00:25:14,750 Pourquoi me regardes-tu comme ça ? 250 00:25:24,670 --> 00:25:28,090 C'est parce que j'ai peur qu'une fois que j'aurais cligné des yeux 251 00:25:28,090 --> 00:25:31,740 tout aura disparu et nous serons séparés. 252 00:25:32,620 --> 00:25:35,620 Nous avons eu tellement d'obstacles entre nous. 253 00:25:36,700 --> 00:25:42,740 Maintenant, nous ne serons jamais plus séparés. 254 00:25:49,340 --> 00:25:52,050 Ce n'est que maintenant que je sais ce que le bonheur signifie. 255 00:25:55,680 --> 00:25:59,610 Ne pleure plus. Je vais te montrer quelque chose qui te rendra plus heureuse. 256 00:26:03,450 --> 00:26:04,890 Qu'en penses-tu ? 257 00:26:05,630 --> 00:26:06,660 Qu'est-ce que c'est ? 258 00:26:06,660 --> 00:26:09,080 C'est le résultat de ce à quoi j'ai réfléchi pendant la nuit. 259 00:26:10,180 --> 00:26:13,310 Je veux que nous quittons tous les deux Pékin 260 00:26:14,150 --> 00:26:16,640 et que nous ouvrons un petit café à Yunnan. 261 00:26:20,190 --> 00:26:23,980 Tu aimes, Patronne ? 262 00:26:45,210 --> 00:26:48,590 ♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫ 263 00:26:48,590 --> 00:26:52,070 ♫ Devant une boutique de mariage vide ♫ 264 00:26:52,070 --> 00:26:57,230 ♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫ 265 00:26:58,860 --> 00:27:02,350 ♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫ 266 00:27:02,350 --> 00:27:05,610 ♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫ 267 00:27:05,610 --> 00:27:11,380 ♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫ 268 00:27:12,550 --> 00:27:16,040 ♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫ 269 00:27:16,040 --> 00:27:19,500 ♫ Assis seul sur des marches brisées ♫ 270 00:27:19,500 --> 00:27:25,080 ♫ Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫ 271 00:27:26,280 --> 00:27:29,750 ♫ Entre le ciel et moi ♫ 272 00:27:29,750 --> 00:27:33,040 ♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫ 273 00:27:33,040 --> 00:27:35,880 ♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaître sans nous aimer ? ♫ 274 00:27:35,880 --> 00:27:41,710 Maintenant je sens enfin que tu y as vraiment renoncé. 275 00:27:42,740 --> 00:27:46,900 Tu devrais maintenant réfléchir à comment nous allons gagner notre vie à Yunnan. 276 00:27:46,900 --> 00:27:50,390 ♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques ♫ 277 00:27:50,390 --> 00:27:53,370 ♫ Se trouvent sous mes pieds ♫ 278 00:27:53,370 --> 00:27:57,070 ♫ Quand je pense à toi ♫ 279 00:27:57,070 --> 00:28:00,490 ♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫ 280 00:28:00,490 --> 00:28:05,200 ♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫ 281 00:28:07,780 --> 00:28:10,960 Pourquoi est-ce que le site bancaire en ligne montre que ma carte a été bloquée ? 282 00:28:11,790 --> 00:28:13,500 Laisse-moi vérifier ça. 283 00:28:14,990 --> 00:28:16,260 Vos comptes personnels ont été gelés. Veuillez contacter notre service client. 284 00:28:16,260 --> 00:28:19,140 Les quatre comptes ont été gelés. 285 00:28:19,140 --> 00:28:21,090 C'est peut-être une erreur ? 286 00:28:22,620 --> 00:28:24,870 Peut-être que leur site a des problèmes. 287 00:28:30,370 --> 00:28:31,880 Descendons voir qui c'est. 288 00:28:32,690 --> 00:28:34,720 Vos comptes personnels ont été gelés. Veuillez contacter notre service client. 289 00:28:37,190 --> 00:28:38,870 Qui est-ce ? 290 00:28:40,410 --> 00:28:41,810 Vous êtes... ? 291 00:28:41,810 --> 00:28:43,260 Vous êtes Yin Zheng, n'est-ce pas ? 292 00:28:43,260 --> 00:28:44,930 Oui. 293 00:28:47,570 --> 00:28:51,650 Vous avez été accusé de participation présumée dans une affaire financière. 294 00:28:51,650 --> 00:28:55,310 Le tribunal doit suivre la loi pour préserver vos propriétés. Par conséquent, tous vos comptes ont été gelés. 295 00:28:55,310 --> 00:28:56,910 Procédons. 296 00:29:01,080 --> 00:29:02,460 Tout le monde est ici. 297 00:29:02,460 --> 00:29:04,840 Si Han, que se passe-t-il ici ? 298 00:29:04,840 --> 00:29:06,950 Da Ge, voici la situation. 299 00:29:06,950 --> 00:29:08,910 Pendant que tu étais le représentant légal de la société, 300 00:29:08,910 --> 00:29:12,060 tu es suspecté d'être impliqué dans une fraude fiscale et d'avoir légèrement manipulé les comptes de la société. 301 00:29:12,060 --> 00:29:14,840 Par conséquent, il y a une enquête sur tes biens. 302 00:29:17,720 --> 00:29:21,030 Je t'ai déjà donné la société pourquoi ne me laisses-tu pas tranquille ? 303 00:29:21,030 --> 00:29:22,920 Da Ge, ne te méprends pas. 304 00:29:22,920 --> 00:29:25,190 C'est entre toi et la société. 305 00:29:25,190 --> 00:29:27,510 Cela n'a rien à voir avec moi. 306 00:29:27,510 --> 00:29:31,360 Tu sais très bien que je n'ai pas fait ces choses-là. Tu essaies évidemment de me piéger. 307 00:29:31,360 --> 00:29:33,700 Tu ne peux pas simplement accuser quelqu'un. 308 00:29:33,700 --> 00:29:37,730 Ce que tu as fait, tu le sais clairement. 309 00:29:37,730 --> 00:29:41,010 Dans tous les cas, écoutons ce que le tribunal décidera. 310 00:29:41,010 --> 00:29:44,740 Kang Si Han, qu'essaies-tu exactement de faire ? 311 00:29:44,740 --> 00:29:46,620 Nous avons déjà l'intention de quitter Pékin. 312 00:29:46,620 --> 00:29:49,020 Nous n'avons rien d'autre à te donner. 313 00:29:49,020 --> 00:29:51,250 Je ne demande rien. 314 00:29:51,250 --> 00:29:55,890 Nous sommes tous de bons amis. Ne serait-il pas merveilleux de manger, boire, jouer et créer du chaos ensemble ? 315 00:29:55,890 --> 00:29:58,890 Penser à quitter Pékin juste comme ça, 316 00:29:58,890 --> 00:30:00,110 c'est impossible. 317 00:30:00,110 --> 00:30:02,120 Nous nous sommes déjà mis en retrait à ce point, 318 00:30:03,330 --> 00:30:04,930 dois-tu vraiment empirer les choses ? 319 00:30:04,930 --> 00:30:07,050 Ce n'est pas moi qui empire les choses. 320 00:30:08,090 --> 00:30:13,140 C'est le mandat de perquisition du tribunal. Ça vient d'eux, cela n'a rien à voir avec moi. 321 00:30:14,360 --> 00:30:15,760 Allons-y. Faisons nos valises. 322 00:30:15,760 --> 00:30:19,290 Arrêtez-vous. Le mandat de perquisition concerne tous vos biens. 323 00:30:19,290 --> 00:30:22,120 Cela signifie que vous ne pouvez toucher à rien. 324 00:30:22,120 --> 00:30:23,810 Même à un cure-dent. 325 00:30:23,810 --> 00:30:26,400 Tu es vraiment un démon ! 326 00:30:27,150 --> 00:30:29,770 Il y a une réplique célèbre de l'Opéra de Pékin que je peux vous donner. 327 00:30:29,770 --> 00:30:34,330 Ça dit, "Sans folie, on ne peux pas survivre." 328 00:30:46,360 --> 00:30:47,960 Ça va aller. 329 00:31:10,140 --> 00:31:11,890 Qu'y a-t-il ? 330 00:31:16,500 --> 00:31:18,760 J'ai été vraiment si naïve de penser 331 00:31:20,730 --> 00:31:23,520 que tant que tu céderais la société Zhen Tian 332 00:31:24,620 --> 00:31:27,620 la haine entre toi et Si Han serait résolue, 333 00:31:28,580 --> 00:31:30,910 et que tout ce qui concernerait la vengeance serait finie. 334 00:31:33,550 --> 00:31:35,420 J'ai eu tort. 335 00:31:37,270 --> 00:31:39,650 Le cœur d'une personne est trop complexe. 336 00:31:44,640 --> 00:31:46,690 C'est moi qui ai eu tort. 337 00:31:49,200 --> 00:31:51,550 Je n'aurais pas dû faire pression sur toi comme ça. 338 00:31:55,290 --> 00:31:57,330 Qui a dit que tu avais fait pression sur moi ? 339 00:31:58,420 --> 00:32:01,900 Tout ce que tu as fait a été de me pointer la bonne direction. 340 00:32:03,790 --> 00:32:05,350 Non. 341 00:32:07,250 --> 00:32:10,350 Si Han a maintenant totalement changé. 342 00:32:13,240 --> 00:32:18,590 C'est à cause de moi que tu as tout perdu. 343 00:32:24,020 --> 00:32:26,190 Ne parle pas sans réfléchir. 344 00:32:26,190 --> 00:32:29,230 Qui dit que j'ai tout perdu ? 345 00:32:29,230 --> 00:32:31,340 Ne t'ai-je toujours pas ? 346 00:32:34,340 --> 00:32:41,010 Tant que tu es avec moi, je me moque de tout perdre. 347 00:32:45,260 --> 00:32:50,530 De plus, le changement de Si Han en son état actuel, 348 00:32:50,530 --> 00:32:53,500 est lié aux choses que j'ai faites par le passé. 349 00:32:54,720 --> 00:32:58,370 Donc même si maintenant il se comporte comme ça avec moi , je ne le blâmerai pas. 350 00:33:10,630 --> 00:33:14,180 D'accord. Ne t'inquiète pas. 351 00:33:14,180 --> 00:33:18,720 Le changement de Si Han n'est pas ce que nous avons souhaité. 352 00:33:19,930 --> 00:33:22,400 Demain, j'irai chez moi voir ma mère et Si Yu, 353 00:33:22,400 --> 00:33:25,800 et nous réfléchirons tous à une solution, d'accord ? 354 00:33:33,600 --> 00:33:35,780 Nous ne nous séparerons pas. 355 00:33:39,250 --> 00:33:41,840 Nous ne nous séparerons jamais. 356 00:33:43,990 --> 00:33:48,510 Ne t'inquiète pas. Notre voyage pour Yunnan sera incontestablement un succès. 357 00:33:52,120 --> 00:33:57,620 Ah oui ! À partir de demain, j'irai appendre comment faire du thé. 358 00:33:57,620 --> 00:34:00,440 En tant que patronne respectable d'un café, 359 00:34:00,440 --> 00:34:03,600 tu devras sûrement trouver du personnel capable de faire du thé, pas vrai ? 360 00:34:11,050 --> 00:34:12,880 Patronne. 361 00:34:16,470 --> 00:34:18,080 Elle s'est endormie. 362 00:34:28,170 --> 00:34:29,990 Elle a arrêté de pleurer. 363 00:34:44,240 --> 00:34:46,280 Je l'ai appelé et lui ai demandé de revenir. 364 00:34:46,280 --> 00:34:50,820 Notre famille se réunira ensemble paisiblement et calmement et nous discuterons. 365 00:34:50,820 --> 00:34:54,580 Tante Lan, je suis là. 366 00:34:54,580 --> 00:34:57,330 Si Han, tu arrives au bon moment. 367 00:34:57,330 --> 00:35:00,700 Dis-moi, qu'est-ce que tout cela signifie ? 368 00:35:00,700 --> 00:35:04,730 Ton frère t'a déjà transmis la société, pourquoi fais-tu encore ça ? 369 00:35:04,730 --> 00:35:08,620 Tante Lan, le litige n'est vraiment pas sans fondement. 370 00:35:08,620 --> 00:35:10,600 J'ai regardé les livres de comptes de la société Zhen Tian, 371 00:35:10,600 --> 00:35:14,060 et j'ai trouvé plusieurs entrées comptables falsifiées. 372 00:35:14,060 --> 00:35:17,290 En fait, les livres de comptes comme ceux-là sont faciles à falsifier. 373 00:35:18,450 --> 00:35:22,870 Tout cela est vrai. Je n'ai pas eu à le piéger. 374 00:35:22,870 --> 00:35:28,380 Da Ge, il y a une petite chose que je n'ai pas pu vraiment comprendre. 375 00:35:28,380 --> 00:35:33,120 De l'enfance à l'âge adulte, peu importe de quoi il s'agissait, tu te battais avec moi pour l'avoir. 376 00:35:33,120 --> 00:35:35,760 Même si ce n'était qu'un petit jouet. 377 00:35:35,760 --> 00:35:40,040 Ton but dans la vie n'a qu'un seul mot et c'est la "victoire". 378 00:35:40,040 --> 00:35:42,210 Par conséquent, j'ai été très méfiant. 379 00:35:42,210 --> 00:35:45,590 Pourquoi me transmettrais-tu la société Zhen Tian aussi facilement ? 380 00:35:45,590 --> 00:35:47,810 Le premier jour où j'ai pris les renes, j'ai commencé à regarder les livres de comptes. 381 00:35:47,810 --> 00:35:51,540 Si je n'avais pas regardé, tout se serait bien passé mais dès que je les ai examinés, j'y ai trouvé un énorme problème. 382 00:35:51,540 --> 00:35:53,780 Maintenant, les coffres de la société Zhen Tian ont été vidés par toi. 383 00:35:53,780 --> 00:35:55,760 Ce n'est qu'une coquille vide maintenant. 384 00:35:55,760 --> 00:35:57,910 Heureusement, j'ai été consciencieux. 385 00:35:57,910 --> 00:36:01,760 J'ai regardé les livres de comptes. Sinon je serais devenu un bouc émissaire. 386 00:36:02,770 --> 00:36:08,210 Da Ge, qu'ai-je fait pour mériter ça ? 387 00:36:10,510 --> 00:36:12,460 Donc c'est ainsi que sont les choses. 388 00:36:12,460 --> 00:36:14,780 Comment as-tu pu me demander sans aucune honte de plaider en ta faveur ? 389 00:36:14,780 --> 00:36:16,180 Maman, d'abord, ne t'inquiète pas. 390 00:36:16,180 --> 00:36:18,570 Le problème pourrait ne pas être cela. Réfléchis-y davantage. 391 00:36:18,570 --> 00:36:21,730 Qu'y a-t-il à réfléchir ? Les faits sont clairs. 392 00:36:21,730 --> 00:36:24,020 Ne comprends-tu pas ces deux-là ? 393 00:36:24,020 --> 00:36:26,030 Qui crois-tu ? 394 00:36:27,880 --> 00:36:31,330 Tu n'es plus mon fils. Je ne t'aiderai pas. 395 00:36:31,330 --> 00:36:35,220 - Maman. - Maman ! 396 00:36:40,990 --> 00:36:44,570 Da Ge. Da Ge. 397 00:36:44,570 --> 00:36:48,070 Je veux seulement dire un mot. Quoi qu'il arrive, 398 00:36:48,070 --> 00:36:51,410 j'espère que vous n'oublierez pas tous les deux que nous sommes une famille. 399 00:37:06,920 --> 00:37:08,700 Si Han. 400 00:37:10,550 --> 00:37:12,760 Il ne reste que nous deux maintenant. 401 00:37:12,760 --> 00:37:15,670 Tu peux me dire la vérité, pas vrai ? 402 00:37:15,670 --> 00:37:19,420 Je sais que tu fais tout ça parce qu'il y a encore de la haine dans ton cœur. 403 00:37:19,420 --> 00:37:24,490 Je ne t'en veux pas. Il est vrai que c'est moi qui t'ai fait du mal par le passé. 404 00:37:25,410 --> 00:37:30,140 Mais maintenant je veux sincèrement réparer les choses. Peux-tu me donner une chance de faire cela ? 405 00:37:30,140 --> 00:37:32,440 Dis-moi, que devrais-je faire ? 406 00:37:37,680 --> 00:37:39,730 Laisse-moi te montrer quelque chose. 407 00:37:56,930 --> 00:37:58,430 Regarde. 408 00:37:58,430 --> 00:38:00,490 Je sais que tu as traversé des épreuves. 409 00:38:04,290 --> 00:38:07,690 Avoir affaire à une personne gâtée telle que toi, 410 00:38:07,690 --> 00:38:09,720 cette petite épreuve n'est rien en comparaison. 411 00:38:11,290 --> 00:38:15,810 De plus, j'ai mal à la tête tous les jours maintenant. 412 00:38:15,810 --> 00:38:18,350 Dès que ça surgit, je ne peux pas me contrôler. 413 00:38:18,350 --> 00:38:20,730 Tous les jours, je veux simplement mourir ! 414 00:38:20,730 --> 00:38:21,840 Je comprends tout. 415 00:38:21,840 --> 00:38:23,870 Tu ne comprends rien du tout ! 416 00:38:25,210 --> 00:38:30,080 Je te laisse voir ces blessures pour que tu saches qu'elles n'ont plus d'importance. 417 00:38:30,860 --> 00:38:35,030 Comparé à la douleur que tu m'as infligée, ce n'est rien ! 418 00:38:36,170 --> 00:38:38,100 Aucune épreuve ne sera comparable 419 00:38:38,100 --> 00:38:41,500 au moment où je t'ai vu sortir et enlacer Zhang Xiao. 420 00:38:41,500 --> 00:38:46,490 Aucune ne sera comparable à être trahi simultanément par un membre de ma famille bien-aimée et par ma petite amie ! 421 00:38:48,390 --> 00:38:54,730 Yin Zheng, tu m'as changé pour toujours. 422 00:38:54,730 --> 00:38:57,500 Je t'en ferai subir les conséquences. 423 00:38:59,160 --> 00:39:03,920 Penses-tu que me transmettre la société signifie la fin du problème ? 424 00:39:03,920 --> 00:39:05,810 Comment cela pourrait-il être possible ? 425 00:39:06,690 --> 00:39:09,590 Tu penses encore à fuir, à te sauver ? 426 00:39:09,590 --> 00:39:12,380 Quelle douce illusion de ta part ! 427 00:39:17,460 --> 00:39:19,580 Tu veux que je te laisse tranquille ? 428 00:39:22,270 --> 00:39:26,710 Allez. Allez. Allez. Pense pour moi. Que devrais-je faire ? 429 00:39:30,900 --> 00:39:32,490 Tu ne peux penser à rien, pas vrai ? 430 00:39:47,880 --> 00:39:50,260 Voici une vidéo de moi à Gan Lin. 431 00:39:50,260 --> 00:39:54,670 Regarde-bien. Cherche ce sentiment. 432 00:39:54,670 --> 00:39:59,890 Cherche cette raison qui me persuadera de te laisser tranquille. 433 00:40:01,030 --> 00:40:02,580 Au revoir. 434 00:40:31,140 --> 00:40:36,650 Inspecteur chat noir, je ne peux imaginer que tu aies 435 00:40:36,650 --> 00:40:39,680 changé et que tu sois devenu si féroce maintenant. 436 00:40:41,660 --> 00:40:47,260 Que devrions-nous faire pour te ramener à ta forme initiale ? 437 00:41:13,360 --> 00:41:14,980 C'est toi. 438 00:41:18,380 --> 00:41:20,320 Si Han n'est pas ici. 439 00:41:20,320 --> 00:41:21,860 Yi Nuo. 440 00:41:23,660 --> 00:41:26,580 Je ne m'attendais pas à te voir ici. 441 00:41:28,650 --> 00:41:31,270 Puis-je avoir une discussion avec toi ? 442 00:42:08,120 --> 00:42:11,660 Comparé à la dernière fois que je t'ai vu, 443 00:42:11,660 --> 00:42:13,940 tu sembles avoir le teint plus pâle. 444 00:42:16,460 --> 00:42:19,510 Tu dois prendre soin de ta santé. 445 00:42:26,870 --> 00:42:28,590 Qu'est-il arrivé ? 446 00:42:33,670 --> 00:42:40,030 Yi Nuo, même si nous ne nous sommes rencontrés que quelques fois, 447 00:42:41,020 --> 00:42:45,130 je sens que tu es une gentille personne. 448 00:42:48,140 --> 00:42:51,120 Peut-être que ce que je dis pourrait te choquer. 449 00:42:52,090 --> 00:42:57,760 Mais je ressens une inexplicable familiarité avec toi. 450 00:42:59,460 --> 00:43:05,500 C'est comme si tu étais ma grande sœur biologique. 451 00:43:12,020 --> 00:43:15,350 Alors considère-moi comme ta grande sœur. 452 00:43:17,220 --> 00:43:18,790 Jie Jie. 453 00:43:20,270 --> 00:43:24,170 Que veux-tu dire ? Dis-le. 454 00:43:30,620 --> 00:43:37,050 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 455 00:43:37,050 --> 00:43:44,050 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 456 00:43:45,000 --> 00:43:51,240 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 457 00:43:51,240 --> 00:43:57,790 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 458 00:43:57,790 --> 00:44:01,380 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 459 00:44:01,380 --> 00:44:04,850 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 460 00:44:04,850 --> 00:44:11,890 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 461 00:44:11,890 --> 00:44:15,420 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 462 00:44:15,420 --> 00:44:18,750 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 463 00:44:18,750 --> 00:44:26,060 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 464 00:44:26,060 --> 00:44:33,190 ♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫ 465 00:44:33,190 --> 00:44:40,110 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 466 00:44:40,110 --> 00:44:47,100 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 467 00:44:47,100 --> 00:44:57,270 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 468 00:44:58,970 --> 00:45:06,160 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 42116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.