All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 31
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,740 --> 00:00:07,030
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
2
00:00:07,030 --> 00:00:10,640
♫
Une rue déserte, sans personne à l'horizon devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,640 --> 00:00:15,650
♫
Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,370 --> 00:00:20,850
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,850 --> 00:00:24,050
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,050 --> 00:00:29,790
♫
Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,030 --> 00:00:34,550
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,550 --> 00:00:37,970
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:37,970 --> 00:00:43,120
♫
Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:44,760 --> 00:00:48,260
♫
Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,260 --> 00:00:51,590
♫
Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,590 --> 00:00:58,190
♫
Et si nous avions pu apprendre à nous connaître sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
13
00:00:58,190 --> 00:01:01,810
♫
Là où je t'ai perdu ♫
14
00:01:01,810 --> 00:01:05,380
♫
D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
15
00:01:05,380 --> 00:01:08,950
♫
Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques ♫
16
00:01:08,950 --> 00:01:11,810
♫
Se trouvent sous mes pieds ♫
17
00:01:11,810 --> 00:01:15,630
♫
Quand je pense à toi ♫
18
00:01:15,630 --> 00:01:19,060
♫
Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
19
00:01:19,060 --> 00:01:24,260
♫
Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
20
00:01:25,530 --> 00:01:29,350
♫
Peut-être que dans une autre vie, à un autre jour ♫
21
00:01:29,350 --> 00:01:32,750
♫
Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
22
00:01:32,750 --> 00:01:40,990
♫
Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Qing
Épisode 31
23
00:01:43,290 --> 00:01:47,850
Vous devez déjà savoir que durant l'année dernière,
24
00:01:47,850 --> 00:01:50,940
la société Zhen Tian a connu de grands bouleversements.
25
00:01:52,080 --> 00:01:59,750
J'y ai réfléchi dernièrement et je me suis posé beaucoup de questions. La vie est courte ? Qu'est-ce que j'attends d'elle ?
26
00:02:01,390 --> 00:02:07,280
Après avoir fermé les yeux pendant
tant d'années, j'ai subitement réalisé
27
00:02:07,280 --> 00:02:11,010
que j'avais causé du tort à bien des gens
durant mes folles années de jeunesse.
28
00:02:12,490 --> 00:02:16,670
J'avais aussi perdu la chose la plus précieuse dans ma vie.
29
00:02:21,020 --> 00:02:26,000
Donc j'enregistre ce clip dans l'espoir de pouvoir transmettre le message.
30
00:02:26,000 --> 00:02:32,290
Quand on réalise que ce qu'on a fait hier était mal,
on a besoin de tout recommencer pour réparer ses erreurs.
31
00:02:32,290 --> 00:02:36,780
Repartir de zéro pour poursuivre la bonté et la chaleur de la vie.
32
00:02:38,620 --> 00:02:44,110
Heureusement, il n'est pas encore trop tard.
33
00:02:44,110 --> 00:02:48,860
Heureusement, tout le monde peut encore réussir cela.
34
00:02:52,490 --> 00:02:56,760
Je me demande si vous pouvez comprendre ce que je ressens ?
35
00:02:59,370 --> 00:03:01,420
Je comprends.
36
00:03:02,830 --> 00:03:05,690
Je pense aussi la mĂŞme chose.
37
00:03:05,690 --> 00:03:10,330
Nous avons une fois partagé des points de vue similaires.
38
00:03:10,330 --> 00:03:13,310
C'est pourquoi nous recherchions toujours la chaleur de l'autre.
39
00:03:13,310 --> 00:03:19,970
Et c'est aussi pourquoi nous sommes devenus amants. Aujourd'hui encore, nos points de vue restent les mĂŞmes.
40
00:03:19,970 --> 00:03:24,100
Au final, on s'est séparés et on est devenus amis.
41
00:03:32,370 --> 00:03:38,410
C'est vrai. Quand j'étais à Gan Lin, j'ai rencontré Zhang Xiao.
42
00:03:39,940 --> 00:03:43,620
En réalité, c'est elle qui a guidé Si Yu.
43
00:03:43,620 --> 00:03:46,380
C'est ainsi qu'on a pu retrouver Si Han.
44
00:03:46,380 --> 00:03:50,520
Mais après ça, elle a encore disparu.
45
00:03:55,270 --> 00:03:59,120
J'ai enfin été capable d'entendre des nouvelles de Zhang Xiao.
46
00:04:00,930 --> 00:04:04,070
J'espère qu'après la sortie de ce spot publicitaire,
47
00:04:06,170 --> 00:04:09,290
elle pourra voir les changements opérés en vous
48
00:04:09,290 --> 00:04:13,230
et qu'un jour, elle reviendra à vos côtés.
49
00:04:16,340 --> 00:04:18,040
Merci.
50
00:04:19,470 --> 00:04:25,320
J'espère aussi que Si Han et vous chérirez
ce que vous avez tous les deux.
51
00:04:27,370 --> 00:04:29,190
Merci.
52
00:04:48,700 --> 00:04:56,040
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
53
00:05:15,820 --> 00:05:18,000
Tu es allée le voir ?
54
00:05:19,120 --> 00:05:23,750
Je ne veux pas te mentir. Oui, j'ai vu Yin Zheng.
55
00:05:25,300 --> 00:05:27,090
Et alors ?
56
00:05:31,900 --> 00:05:36,990
En ce moment, il est en train de tourner un spot
publicitaire intitulé : " Qu'attendons-nous de la vie ? "
57
00:05:36,990 --> 00:05:40,950
Il a beaucoup réfléchi avant de tourner ce spot publicitaire.
58
00:05:42,880 --> 00:05:44,710
Et alors ?
59
00:05:48,740 --> 00:05:54,210
Le Yin Zheng d'aujourd'hui n'est plus le Yin Zheng du passé.
60
00:05:54,210 --> 00:05:59,550
Il croit que le plus important dans la vie
n'est plus la célébrité et la fortune mais l'amour.
61
00:06:00,420 --> 00:06:05,280
Alors je crois qu'il était sincère quand il t'a
demandé de venir gérer la société avec lui.
62
00:06:06,640 --> 00:06:10,640
Le Yin Zheng d'aujourd'hui n'est plus le Yin Zheng du passé ?
63
00:06:10,640 --> 00:06:15,340
C'est parfait ! La Lan Lan d'aujourd'hui
n'est plus non plus la Lan Lan du passé.
64
00:06:15,340 --> 00:06:19,130
Tu aurais dû rester à ses côtés
pour poursuivre votre histoire d'amour.
65
00:06:23,840 --> 00:06:27,050
Si Han, j'ai déjà été claire à ce sujet.
66
00:06:27,050 --> 00:06:30,030
Sans moi, il s'en sortira encore très bien.
67
00:06:30,030 --> 00:06:32,270
Mais toi c'est différent.
68
00:06:32,270 --> 00:06:37,220
Tu as tant souffert... Et tu es incapable
d'oublier ta haine et ton désir de vengeance.
69
00:06:39,170 --> 00:06:42,310
Alors tu as pitié de moi, c'est ça ?
70
00:06:42,310 --> 00:06:44,740
Après tous ces échanges, tu as seulement pitié de moi en fait ?
71
00:06:44,740 --> 00:06:49,710
Je suis désolé. Je n'ai pas besoin de ça. Va t'en. Va le retrouver !
72
00:06:50,710 --> 00:06:53,280
Je sais que tu dis seulement ça parce que tu es en colère.
73
00:06:53,280 --> 00:06:55,850
Mais il a déjà réalisé ses torts.
74
00:06:55,850 --> 00:06:59,160
Alors pourquoi ne peux-tu pas oublier
ta haine et ton désir de vengeance ?
75
00:06:59,160 --> 00:07:02,590
Nous pouvons commencer une nouvelle vie.
76
00:07:02,590 --> 00:07:04,440
Je ne te quitterai jamais.
77
00:07:04,440 --> 00:07:08,360
Tu ne me quitteras jamais ? Ne me quitte jamais alors !
78
00:07:08,360 --> 00:07:10,840
Je t'ai demandé de ne pas aller voir Yin Zheng,
mais tu y es quand même allée.
79
00:07:10,840 --> 00:07:13,180
Maintenant tu reviens et tu oses me faire la leçon ?
80
00:07:13,180 --> 00:07:17,460
Oui. Il brille comme le soleil.
81
00:07:17,460 --> 00:07:19,680
Moi, je suis le néant et ça me va !
82
00:07:19,680 --> 00:07:22,990
Va donc retrouver ton soleil. Pars !
83
00:07:35,510 --> 00:07:39,540
Très bien. Je m'en vais.
84
00:07:42,570 --> 00:07:44,370
Pars ! Pars ! Que tout le monde s'en aille !
85
00:07:44,370 --> 00:07:47,970
Que tout le monde s'en aille ! Pars !
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
86
00:07:49,610 --> 00:07:53,910
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
87
00:07:53,910 --> 00:08:00,130
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
88
00:08:00,130 --> 00:08:06,770
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
89
00:08:06,770 --> 00:08:10,190
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
90
00:08:10,190 --> 00:08:13,810
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
91
00:08:13,810 --> 00:08:20,880
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
92
00:08:20,880 --> 00:08:24,390
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
93
00:08:24,390 --> 00:08:27,680
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
94
00:08:27,680 --> 00:08:34,860
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
95
00:08:34,860 --> 00:08:42,090
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
96
00:08:42,090 --> 00:08:49,120
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
97
00:08:49,120 --> 00:08:56,110
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
98
00:08:56,110 --> 00:09:05,990
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
99
00:09:28,810 --> 00:09:31,560
Pourquoi es-tu revenue ?
100
00:09:34,080 --> 00:09:38,430
N'as-tu pas dit une fois que c'était notre maison ?
101
00:09:38,430 --> 00:09:43,090
De mon enfance Ă maintenant,
je n'ai jamais eu mon propre chez moi.
102
00:09:43,090 --> 00:09:47,360
Il n'y a que cet endroit qui m'appartienne.
103
00:09:49,830 --> 00:09:52,160
Veux-tu encore que je m'en aille ?
104
00:10:21,010 --> 00:10:24,350
Peux-tu cesser de me dire de partir, s'il te plaît ?
105
00:10:26,250 --> 00:10:32,040
Je ne veux pas partir, je ne veux pas partir.
106
00:10:40,220 --> 00:10:42,190
Je suis désolé.
107
00:10:44,850 --> 00:10:48,250
Je suis désolé. Je n'aurais pas dû te blesser.
108
00:10:48,250 --> 00:10:51,060
Je suis celle qui devrait s'excuser.
109
00:10:51,060 --> 00:10:53,690
Mais je n'ai que toi dans mon cœur.
110
00:10:53,690 --> 00:10:57,900
Pas Yin Zheng. Pas Yin Zheng.
111
00:10:59,360 --> 00:11:01,530
Je n'aime que toi.
112
00:11:03,180 --> 00:11:06,720
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
113
00:11:06,720 --> 00:11:13,780
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
114
00:11:13,780 --> 00:11:20,710
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
115
00:11:20,710 --> 00:11:27,760
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
116
00:11:29,540 --> 00:11:31,730
Ça devrait être ici.
117
00:11:38,190 --> 00:11:39,550
Monsieur.
118
00:11:39,550 --> 00:11:43,680
Puis-je vous demander si vous avez vu cette fille ?
119
00:11:43,680 --> 00:11:45,520
Elle est la nouvelle professeur volontaire ici.
120
00:11:45,520 --> 00:11:46,620
Professeur volontaire ?
121
00:11:46,620 --> 00:11:48,380
Alors savez-vous dans quelle école elle enseigne ?
122
00:11:48,380 --> 00:11:52,620
Nous avons une petite école primaire ici, vous devez simplement continuer à marcher tout droit pour y être.
123
00:11:52,620 --> 00:11:55,680
- D'accord, merci Monsieur.
- De rien.
124
00:12:26,630 --> 00:12:29,140
Pourquoi n'y a-t-il personne ici ?
125
00:12:33,430 --> 00:12:39,160
Il est difficile pour les enfants du village d'aller à l'école parce qu'il n'y a pas de route décente qui y mène.
126
00:12:49,050 --> 00:12:50,790
Tenez-vous les mains.
127
00:12:55,040 --> 00:12:57,810
Soyez prudents. Ne tombez pas.
128
00:12:57,810 --> 00:13:00,530
Lentement.
129
00:13:01,600 --> 00:13:03,240
- Ne vous inquiétez pas, marchez lentement.
- Professeur Zhang.
130
00:13:03,240 --> 00:13:06,390
Ne vous donnez pas la peine d'aller plus loin. Le pont s'est écroulé. Vous ne pourrez pas traverser.
131
00:13:06,390 --> 00:13:08,750
Le pont s'est écroulé. Qu'allons-nous faire ?
132
00:13:08,750 --> 00:13:09,970
Y a-t-il un autre chemin ?
133
00:13:09,970 --> 00:13:12,080
Non. Vous pouvez seulement prendre un long chemin pour contourner.
134
00:13:12,080 --> 00:13:14,110
- Le long chemin ?
- C'est exact.
135
00:13:14,110 --> 00:13:16,500
Mais si nous faisons ça, nous ne pourrons pas rentrer avant le coucher du soleil.
136
00:13:16,500 --> 00:13:20,220
- Il n'y a pas d'autre choix. Vous pouvez seulement prendre le long chemin.
- Merci.
137
00:13:20,220 --> 00:13:23,240
Professeur, prenons le long chemin. Nous marcherons plus vite.
138
00:13:23,240 --> 00:13:24,730
C'est exact, prenons simplement le long chemin.
139
00:13:24,730 --> 00:13:27,860
Nous marcherons plus vite.
140
00:13:27,860 --> 00:13:30,730
D'accord, nous marcherons plus vite.
141
00:13:30,730 --> 00:13:34,880
Nous partons maintenant.
142
00:13:34,880 --> 00:13:38,300
Soyez prudents. Tenez le rythme.
143
00:13:40,840 --> 00:13:43,800
Tenez le rythme.
144
00:13:55,990 --> 00:13:57,820
Je suis venu ici pour aider.
145
00:13:59,530 --> 00:14:00,900
Les enfants, montez dans la voiture.
146
00:14:00,900 --> 00:14:03,140
Génial. Montons dans la voiture.
147
00:14:03,140 --> 00:14:04,560
Ne poussez pas. Montez un par un.
148
00:14:04,560 --> 00:14:06,850
- Fantastique.
- Fais attention.
149
00:14:06,850 --> 00:14:08,470
Allez.
150
00:14:11,250 --> 00:14:12,850
Nous y allons.
151
00:14:17,760 --> 00:14:20,560
Nous n'avons que ça. Contente-toi juste de ça.
152
00:14:20,560 --> 00:14:22,750
Merci.
153
00:14:22,750 --> 00:14:25,940
Combien de temps as-tu l'intention de rester ici ?
154
00:14:29,990 --> 00:14:33,580
Merci d'avoir ramené les enfants tout à l'heure.
155
00:14:34,820 --> 00:14:39,940
Le reste est privé. Je ne veux pas y répondre.
156
00:14:41,750 --> 00:14:45,420
L'enseignement volontaire est vraiment quelque chose d'important.
157
00:14:45,420 --> 00:14:49,360
Mais as-tu l'intention de continuer Ă rester ici ?
158
00:14:49,360 --> 00:14:52,810
Les rêves de Xin Yi m'ont amené ici.
159
00:14:52,810 --> 00:14:56,430
Mais c'est vraiment un endroit calme ici.
160
00:14:56,430 --> 00:15:00,590
Au moins il me permet de mettre certaines choses de côté.
161
00:15:00,590 --> 00:15:04,410
As-tu vraiment l'intention de renoncer Ă ta vie initiale Ă cause des rĂŞves de Xin Yi ?
162
00:15:04,410 --> 00:15:07,550
Tu laisses tomber tes amis ?
163
00:15:07,550 --> 00:15:10,270
Je peux distinguer ce qui est important
164
00:15:10,270 --> 00:15:12,390
et ce qui ne l'est pas.
165
00:15:13,490 --> 00:15:16,420
Ce qui est important et ce qui ne l'est pas.
166
00:15:16,420 --> 00:15:18,940
Tu connais très bien ton cœur.
167
00:15:19,630 --> 00:15:22,440
Que dis-tu de ça ? Si tu ne veux pas que je sois une gêne,
168
00:15:22,440 --> 00:15:27,110
je resterai ici pendant quelques jours. Si tu as besoin d'aide, dis-le moi simplement.
169
00:15:28,690 --> 00:15:31,760
Merci pour les nouilles. Je vais y aller.
170
00:15:45,690 --> 00:15:50,190
Princesse, un autre jour est passé.
171
00:15:50,190 --> 00:15:53,060
Aujourd'hui, j'ai sorti les enfants dans la nature pour faire des recherches.
172
00:15:53,060 --> 00:15:58,450
Les enfants étaient excités. Ils n'ont même pas eu peur quand ils ont entendu que le pont s'était écroulé.
173
00:15:58,450 --> 00:16:02,410
Ils sont restés positifs et ont même suggéré de prendre le long chemin.
174
00:16:02,410 --> 00:16:07,040
Le courage innocent des enfants pour continuer Ă avancer.
175
00:16:07,040 --> 00:16:10,910
Peut-ĂŞtre que c'est exactement ce dont j'ai besoin.
176
00:16:13,160 --> 00:16:15,520
Au revoir, Professeur.
177
00:16:15,520 --> 00:16:16,700
Faites attention sur la route.
178
00:16:16,700 --> 00:16:18,880
Nous partons.
179
00:16:18,880 --> 00:16:23,320
Professeur Zhang, votre ami de Pékin a amené des gens pour construire une route vers l'école.
180
00:16:23,320 --> 00:16:24,800
Ils construisent une route ?
181
00:16:24,800 --> 00:16:28,190
Ils ont travaillé dessus toute la matinée. Même le chef du village est allé là -bas.
182
00:16:28,190 --> 00:16:31,800
C'est génial. Les enfants ne devront plus marcher dans la boue quand ils viendront à l'école.
183
00:16:31,800 --> 00:16:33,920
Compris. Merci.
184
00:16:33,920 --> 00:16:36,170
Je vais y jeter un œil.
185
00:16:56,250 --> 00:16:58,980
Merci de faire ça pour eux.
186
00:16:59,980 --> 00:17:03,750
Mais tu n'es pas obligé de rester ici.
187
00:17:03,750 --> 00:17:06,910
Tu dois avoir beaucoup de choses Ă faire.
188
00:17:06,910 --> 00:17:09,400
Les amis... devraient s'entraider.
189
00:17:09,400 --> 00:17:12,820
Si tu ne veux vraiment pas me voir alors je t'éviterai à l'avenir.
190
00:17:15,470 --> 00:17:18,760
Pourquoi es-tu venu ici ?
191
00:17:20,350 --> 00:17:22,750
Tu me demandes enfin pourquoi je suis ici.
192
00:17:22,750 --> 00:17:27,420
La raison est très simple. Tu devrais la connaître.
193
00:17:28,770 --> 00:17:32,380
Est-ce que ton frère t'a demandé de venir ?
194
00:17:33,590 --> 00:17:37,790
Non, c'est juste que je ne supporte pas de vous voir comme ça.
195
00:17:37,790 --> 00:17:40,980
Je pense que l'amour devrait ĂŞtre simple.
196
00:17:40,980 --> 00:17:44,950
Puisque vous vous aimez, tu devrais oublier tout le reste et aimer pleinement.
197
00:17:45,720 --> 00:17:50,540
Je ne veux vraiment pas vous voir, toi et Da Ge vous inquiéter l'un pour l'autre et être malheureux.
198
00:17:50,540 --> 00:17:53,070
Cela m'ennuie vraiment.
199
00:17:54,050 --> 00:17:58,500
Tu ne comprends pas les problèmes qu'il y a entre nous.
200
00:17:59,560 --> 00:18:02,520
C'est vrai, je ne comprends vraiment pas.
201
00:18:02,520 --> 00:18:06,100
Mais si je veux comprendre, ça ne doit pas être trop difficile.
202
00:18:07,060 --> 00:18:10,150
Pourquoi est-ce que toi et Da Ge cherchez Ă vous attirer des ennuis ?
203
00:18:14,430 --> 00:18:17,110
Bien, tu n'as pas Ă parler.
204
00:18:17,110 --> 00:18:19,730
Je sais quelle était ma mission en venant ici.
205
00:18:21,020 --> 00:18:22,980
Mission ?
206
00:18:26,050 --> 00:18:31,730
C'est en fait comme une partie de basketball. Dans chaque position, chaque joueur a son propre rĂ´le.
207
00:18:31,730 --> 00:18:34,320
Mais il y a un type de joueur qui est très spécial.
208
00:18:34,320 --> 00:18:36,290
Il peut remplir n'importe quel poste vide,
209
00:18:36,290 --> 00:18:39,610
quel que soit le problème, il le résoudra.
210
00:18:41,660 --> 00:18:46,580
Je suis ce genre de joueur. Je serai lĂ oĂą on a besoin de moi.
211
00:18:48,600 --> 00:18:50,700
"Je suis ici pour vous" ?
212
00:19:02,450 --> 00:19:04,750
Vache.
213
00:19:04,750 --> 00:19:08,410
Vache.
214
00:19:08,410 --> 00:19:10,590
TĂŞte.
215
00:19:10,590 --> 00:19:13,830
TĂŞte.
216
00:19:13,830 --> 00:19:15,420
D'accord, comme ça.
217
00:19:15,420 --> 00:19:17,690
Allez, comme ça.
218
00:19:19,240 --> 00:19:22,950
- Professeur, laissez-moi essayer.
- Essaie, commence une nouvelle partie.
219
00:19:28,200 --> 00:19:29,760
VoilĂ .
220
00:19:31,760 --> 00:19:33,240
D'accord. Allez jouer.
221
00:19:33,240 --> 00:19:35,000
- Soyez prudents.
- Génial.
222
00:19:35,000 --> 00:19:36,820
Vite. Soyez prudents.
223
00:19:36,820 --> 00:19:38,850
Soyez prudents.
224
00:19:45,720 --> 00:19:47,980
Passe-la moi.
225
00:19:47,980 --> 00:19:51,020
Passe-la moi.
226
00:19:51,020 --> 00:19:52,980
Par ici.
227
00:19:52,980 --> 00:19:56,550
Professeur, nous voulons aussi aller jouer.
228
00:19:56,550 --> 00:19:59,130
D'accord. Allez jouer.
229
00:20:00,550 --> 00:20:02,890
Passe-la ici...
230
00:20:02,890 --> 00:20:06,720
Par lĂ -bas.
231
00:20:06,720 --> 00:20:08,860
Vite, lĂ -bas.
232
00:20:09,870 --> 00:20:14,400
Princesse, Si Yu est ici avec moi pendant que j'enseigne aux enfants.
233
00:20:14,400 --> 00:20:16,790
Il leur fournit un soutien supplémentaire.
234
00:20:18,450 --> 00:20:22,320
Mais je ne suis toujours pas Ă l'aise.
235
00:20:22,320 --> 00:20:28,210
Parce que son insistance et sa persévérance me donnent envie de rentrer lui faire face.
236
00:20:30,790 --> 00:20:32,730
Que devrais-je faire ?
237
00:20:32,730 --> 00:20:35,650
J'annonce maintenant Ă tout le monde officiellement,
238
00:20:35,650 --> 00:20:41,310
qu'à partir d'aujourd'hui, Kang Si Han est notre nouveau PDG de la société Zhen Tian.
239
00:20:57,270 --> 00:20:59,670
Si Han, je te souhaite le meilleur.
240
00:21:01,770 --> 00:21:05,540
Yin Zheng, les choses que tu m'as prises
241
00:21:05,540 --> 00:21:08,610
je les reprendrai une par une.
242
00:21:08,610 --> 00:21:13,370
Tout ce qui t'appartient, je les prendrai aussi une par une.
243
00:21:29,990 --> 00:21:34,810
Zhang Xiao, ce clip a été produit pour toi.
244
00:21:34,810 --> 00:21:39,230
J'espère qu'une fois que tu le verras, tu reviendras me voir.
245
00:21:47,910 --> 00:21:51,920
Zhang Xiao, j'ai l'intention de rentrer demain.
246
00:21:51,920 --> 00:21:54,790
Je suis vraiment inquiet au sujet de la santé de mon père.
247
00:21:54,790 --> 00:21:57,160
Qu'est-ce qui ne va pas chez Oncle Kang ?
248
00:21:57,160 --> 00:22:01,030
Il a eu une attaque. Les choses ne sont pas très optimistes.
249
00:22:01,030 --> 00:22:03,140
Alors tu devrais vite rentrer.
250
00:22:17,460 --> 00:22:22,220
Voici la nouvelle publicité de la société. Da Ge l'a lui-même produit.
251
00:22:38,380 --> 00:22:44,760
Si Yu. À quelle heure est ton vol demain ? Je veux partir avec toi.
252
00:22:45,600 --> 00:22:47,840
Tu as bien réfléchi ?
253
00:22:47,840 --> 00:22:52,250
En fait, j'avais l'intention de rentrer à Pékin à tout moment.
254
00:22:52,250 --> 00:22:57,460
Je suis venue ici parce que
je voulais accomplir les rĂŞves de Xin Yi.
255
00:22:57,460 --> 00:23:02,000
De plus, j'attends...
256
00:23:02,000 --> 00:23:05,110
j'attends que ton frère puisse laisser partir sa haine.
257
00:23:06,450 --> 00:23:10,860
Je pense pouvoir maintenant retourner à ses côtés.
258
00:23:11,750 --> 00:23:14,020
Et si nous changions le vol pour ce soir ?
259
00:23:14,020 --> 00:23:18,630
C'est mieux demain matin. Je veux quand mĂŞme dire au revoir aux enfants.
260
00:23:18,630 --> 00:23:20,300
D'accord.
261
00:23:31,830 --> 00:23:36,270
Les enfants, je veux vous dire
262
00:23:36,270 --> 00:23:38,400
que je pars demain.
263
00:23:38,400 --> 00:23:40,230
Professeur, ne partez pas.
264
00:23:40,230 --> 00:23:42,010
Ne partez pas. Vous nous manquerez.
265
00:23:42,010 --> 00:23:45,560
Ne partez pas...
266
00:23:45,560 --> 00:23:49,610
Parce que ma famille me manque.
267
00:23:50,520 --> 00:23:52,460
Mais je vous promets,
268
00:23:52,460 --> 00:23:57,240
de revenir vous voir l'année prochaine.
269
00:23:57,240 --> 00:24:01,810
Ne partez pas, Professeur.
270
00:24:04,080 --> 00:24:06,380
Vous pouvez m'écrire des lettres.
271
00:24:06,380 --> 00:24:09,850
Professeur, ne partez pas.
272
00:24:09,850 --> 00:24:14,520
Ne partez pas. Ne nous quittez pas.
273
00:24:17,670 --> 00:24:20,180
Soyez sages.
274
00:24:21,350 --> 00:24:23,440
Je partirai d'ici temporairement.
275
00:24:23,440 --> 00:24:27,450
Je rapporterai l'amour des enfants avec moi.
276
00:24:27,450 --> 00:24:31,190
Princesse, c'est ton cadeau pour moi.
277
00:24:31,190 --> 00:24:32,980
Merci.
278
00:24:51,770 --> 00:24:53,970
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
279
00:24:57,040 --> 00:25:00,950
Docteur, peu importe ce qu'il faut, tant qu'il y a une chance de guérison,
280
00:25:00,950 --> 00:25:02,800
je vous en supplie, sauvez mon père s'il vous plaît.
281
00:25:02,800 --> 00:25:06,140
Je suis désolé. Nous avons fait tout ce que nous pouvions.
282
00:25:06,140 --> 00:25:08,530
Mais grâce au changement
283
00:25:08,530 --> 00:25:12,790
du taux d'adrénaline que le corps subit au seuil de la mort, quand il se réveillera,
284
00:25:12,790 --> 00:25:17,470
il pourrait retrouver temporairement sa capacité à parler.
285
00:25:17,470 --> 00:25:20,540
Assurez-vous de prendre toutes les dispositions finales avec lui.
286
00:25:22,020 --> 00:25:25,580
Tante Lan. Tante Lan.
287
00:25:28,060 --> 00:25:32,750
Aide-moi à entrer. Je veux parler avec ton père.
288
00:25:32,750 --> 00:25:36,480
Maman... Laisse-moi entrer.
289
00:25:36,480 --> 00:25:38,520
C'est ma dernière chance de m'excuser envers Papa.
290
00:25:38,520 --> 00:25:39,650
Je t'en supplie, Maman.
291
00:25:39,650 --> 00:25:43,440
Tu peux partir... Pars.
292
00:25:44,460 --> 00:25:46,420
Maman.
293
00:25:46,420 --> 00:25:51,210
Si Han, je t'en supplie, tu dois me laisser voir Papa une dernière fois.
294
00:25:53,990 --> 00:25:55,970
Je t'en supplie.
295
00:25:57,890 --> 00:26:01,170
D'accord, je ferai de mon mieux.
296
00:26:24,550 --> 00:26:27,040
Zhen Tian. Ne t'inquiète pas.
297
00:26:27,040 --> 00:26:31,590
Je te tiendrai compagnie. Je suis lĂ .
298
00:26:31,590 --> 00:26:35,850
Zhen Tian. Je suis lĂ pour te tenir compagnie.
299
00:26:35,850 --> 00:26:38,980
Je suis lĂ .
300
00:26:38,980 --> 00:26:42,840
Je suis lĂ . N'ai pas peur Zhen Tian.
301
00:26:43,890 --> 00:26:45,590
Zhen Tian.
302
00:26:47,760 --> 00:26:50,110
Si Han est ici.
303
00:26:51,480 --> 00:26:53,100
Papa.
304
00:26:55,110 --> 00:26:59,750
Papa.
305
00:27:03,050 --> 00:27:04,790
Papa.
306
00:27:08,660 --> 00:27:12,290
Si Yu.
307
00:27:12,290 --> 00:27:14,790
Si Yu ?
308
00:27:14,790 --> 00:27:19,640
Papa, Si Yu est en chemin. Il devrait bientĂ´t ĂŞtre lĂ .
309
00:27:20,880 --> 00:27:23,720
Ne t'inquiète pas.
310
00:27:23,720 --> 00:27:25,690
Zheng...
311
00:27:28,050 --> 00:27:30,590
Yin Zheng.
312
00:27:31,830 --> 00:27:37,140
Yin... Zheng.
313
00:27:55,120 --> 00:27:56,480
Zheng.
314
00:27:56,480 --> 00:28:02,080
Yin Zheng est dehors. Je comprends ce que tu veux dire.
315
00:28:09,930 --> 00:28:15,120
Si Han, est-ce que Papa est réveillé. Laisse-moi entrer pour le voir.
316
00:28:18,920 --> 00:28:25,100
Yin Zheng, la glycémie de Tante Lan est basse. Et si tu allais en bas lui acheter du chocolat.
317
00:28:28,970 --> 00:28:31,130
Vas-y vite.
318
00:28:32,650 --> 00:28:34,720
Ge, comment va Papa ?
319
00:28:34,720 --> 00:28:35,820
Comment va Oncle Kang ?
320
00:28:35,820 --> 00:28:38,990
Tu es enfin rentré. Entre vite.
321
00:28:51,740 --> 00:28:55,760
Papa...
322
00:29:00,530 --> 00:29:02,830
Si Yu.
323
00:29:09,880 --> 00:29:12,040
Zheng...
324
00:29:14,820 --> 00:29:19,020
Papa, il est en bas.
325
00:29:21,800 --> 00:29:23,980
Zheng...
326
00:29:31,160 --> 00:29:33,060
Papa.
327
00:29:37,350 --> 00:29:40,650
Zhen Tian, ne t'inquiète pas.
328
00:29:43,750 --> 00:29:45,610
Détends-toi.
329
00:29:50,540 --> 00:29:54,470
Xiao...
330
00:29:56,640 --> 00:30:00,010
Oncle Kang, je suis lĂ .
331
00:30:00,010 --> 00:30:02,130
Xiao...
332
00:30:15,180 --> 00:30:19,310
RĂ©...
333
00:30:20,670 --> 00:30:23,490
Résous.
334
00:30:27,350 --> 00:30:30,220
RĂ©...
335
00:30:30,220 --> 00:30:35,430
Résous.
336
00:30:39,200 --> 00:30:41,360
Je comprends.
337
00:30:46,350 --> 00:30:48,990
Merci.
338
00:30:50,650 --> 00:30:52,610
Xiao...
339
00:30:56,330 --> 00:30:58,330
Zhen Tian.
340
00:30:59,840 --> 00:31:03,980
Nous sommes tous là . Ne t'inquiète pas.
341
00:31:20,920 --> 00:31:22,350
Papa.
342
00:31:28,570 --> 00:31:32,850
Papa.
343
00:31:34,840 --> 00:31:37,400
Papa.
344
00:31:37,400 --> 00:31:40,490
Sa main est encore chaude.
345
00:31:40,490 --> 00:31:42,630
- Papa.
- Toujours aussi beau.
346
00:31:42,630 --> 00:31:45,830
Papa.
347
00:31:47,260 --> 00:31:50,860
Sa main est encore chaude.
348
00:32:20,700 --> 00:32:23,010
Je suis désolé.
349
00:32:27,290 --> 00:32:29,180
Je suis désolé.
350
00:32:33,120 --> 00:32:35,280
Je suis désolé.
351
00:32:42,810 --> 00:32:45,100
Je suis désolé.
352
00:32:48,290 --> 00:32:50,010
Papa.
353
00:33:23,190 --> 00:33:26,150
Tu n'as pas pu voir Oncle Kang une dernière fois.
354
00:33:28,150 --> 00:33:32,770
Je sais que tu dois te sentir terriblement mal.
355
00:33:32,770 --> 00:33:36,040
En réfléchissant à tout ce que j'ai fait,
356
00:33:37,700 --> 00:33:41,100
je ne peux que me détester pour avoir été ignorant et immature.
357
00:33:46,170 --> 00:33:51,310
Il est rare de trouver un tel père, cependant je n'ai pas pu le voir une dernière fois.
358
00:33:54,360 --> 00:34:00,300
Avant qu'Oncle Kang meurt, il t'a mentionné.
359
00:34:03,700 --> 00:34:09,460
Je crois qu'il t'avait déjà pardonné.
360
00:34:20,180 --> 00:34:23,230
Mais je ne peux pas me pardonner.
361
00:35:02,310 --> 00:35:06,890
Nous pleurons la mort de M. Kang Zhen Tian.
362
00:35:06,890 --> 00:35:11,080
Le vieux M. Kang a travaillé dans ce domaine pendant plus de 40 ans.
363
00:35:11,080 --> 00:35:17,130
Il a construit Ă lui seul un empire aux influences globales.
364
00:35:18,070 --> 00:35:23,290
Sa mort est une énorme perte pour notre société.
365
00:35:23,290 --> 00:35:28,270
Que tout le monde pleure en silence M. Kang pendant les trois prochaines minutes s'il vous plaît.
366
00:35:39,680 --> 00:35:41,860
Fin de la cérémonie.
367
00:35:42,920 --> 00:35:45,210
Premier salut.
368
00:35:48,120 --> 00:35:50,460
Deuxième salut.
369
00:35:53,090 --> 00:35:55,470
Troisième salut.
370
00:35:56,880 --> 00:35:59,230
Saluez encore.
371
00:36:00,820 --> 00:36:03,330
Vous pouvez maintenant présenter vos respects.
372
00:36:09,010 --> 00:36:10,920
- Mes condoléances.
- Merci.
373
00:36:10,920 --> 00:36:14,630
- Mes condoléances.
- Merci.
374
00:36:14,630 --> 00:36:17,150
- Mes condoléances.
- Merci.
375
00:36:17,150 --> 00:36:18,400
- Mes condoléances.
- Merci.
376
00:36:18,400 --> 00:36:21,340
Mes condoléances.
377
00:36:21,340 --> 00:36:23,070
Maman.
378
00:36:49,790 --> 00:36:52,290
Je veux discuter avec Si Han.
379
00:36:59,560 --> 00:37:01,220
Si Han.
380
00:37:02,840 --> 00:37:06,060
Il y a quelque chose que je veux te dire en privé.
381
00:37:06,060 --> 00:37:07,880
As-tu le temps ?
382
00:37:08,930 --> 00:37:10,970
Tu veux me parler ?
383
00:37:48,670 --> 00:37:53,570
Si Han. Il n'y a que nous deux maintenant.
384
00:37:54,530 --> 00:37:57,270
Tu n'as pas Ă continuer Ă faire semblant.
385
00:37:57,270 --> 00:38:03,950
Je le sais. Toi et Yin Zheng pouvez avoir l'air amicaux en surface
386
00:38:03,950 --> 00:38:08,620
mais dans ton cœur, tu as une haine profonde pour lui.
387
00:38:11,700 --> 00:38:15,480
Yin Zheng s'est sincèrement repenti maintenant.
388
00:38:15,480 --> 00:38:18,070
Tu devrais aussi oublier.
389
00:38:24,600 --> 00:38:30,810
Je ne pensais pas qu'au moment oĂą tu reviendrais, tu irais droit au but.
390
00:38:32,420 --> 00:38:38,180
D'accord, soyons honnĂŞtes alors.
391
00:38:38,180 --> 00:38:40,330
Je serai honnĂŞte avec toi,
392
00:38:41,190 --> 00:38:43,660
Comment ne puis-je pas détester Yin Zheng ?
393
00:38:43,660 --> 00:38:47,360
Yin Zheng a utilisé des moyens odieux pour se saisir de tout.
394
00:38:47,360 --> 00:38:50,260
Il a volé la société Zhen Tian à Papa.
395
00:38:50,260 --> 00:38:54,750
Il t'a volé à moi. Comment ne puis-je pas le détester ?
396
00:38:57,320 --> 00:39:03,180
Si Han. J'espère que nous pouvons parler calmement et finir notre discussion.
397
00:39:04,290 --> 00:39:10,390
Je sais que peu de temps a passé après notre rupture
398
00:39:10,390 --> 00:39:13,420
avant que je ne me mette avec Yin Zheng.
399
00:39:13,420 --> 00:39:17,250
Je sais que tu dois te sentir affreusement mal.
400
00:39:18,960 --> 00:39:20,720
Je suis désolée.
401
00:39:31,930 --> 00:39:33,860
Je suis désolée ?
402
00:39:36,680 --> 00:39:39,970
Je suis désolée.
403
00:39:39,970 --> 00:39:41,720
Ces trois mots
404
00:39:44,320 --> 00:39:47,360
sont faciles Ă dire.
405
00:39:47,360 --> 00:39:49,420
Il est trop tard.
406
00:39:50,930 --> 00:39:52,990
Tout est trop tard.
407
00:39:53,940 --> 00:39:56,560
Qui est Yin Zheng ? Que possède-t-il ?
408
00:39:56,560 --> 00:39:59,520
Comment ose-t-il te voler Ă moi ?
409
00:39:59,520 --> 00:40:01,230
Il a causé la mort de Papa.
410
00:40:01,230 --> 00:40:05,140
La mort de Papa est sans aucun doute liée à lui. Comment suis-je censé lui pardonner ?
411
00:40:05,140 --> 00:40:07,550
Va lui dire. Dis-lui de les rendre.
412
00:40:07,550 --> 00:40:11,760
Dis-lui de tout rendre !
413
00:40:16,460 --> 00:40:18,890
Va-t'en... Sors de la voiture !
414
00:40:18,890 --> 00:40:21,090
Sors !
415
00:40:21,090 --> 00:40:24,100
- Si Han.
- Sors !
416
00:40:24,100 --> 00:40:26,200
Sors !
417
00:40:38,320 --> 00:40:43,180
Dis à ton précieux petit ami que me rendre la société Zhen Tian n'est que la première étape.
418
00:41:07,100 --> 00:41:10,190
Ge, il pleut. Je vais te raccompagner.
419
00:41:23,770 --> 00:41:28,680
Da Ge, Oncle Dong Hai a dit que tu avais acheté le bar et que tu avais l'intention de me le donner.
420
00:41:28,680 --> 00:41:29,950
Merci.
421
00:41:29,950 --> 00:41:33,980
Pourquoi me remercies-tu ? Tu es mon frère.
422
00:41:33,980 --> 00:41:35,980
En outre, le bar était à toi de toute façon.
423
00:41:35,980 --> 00:41:41,180
Ge, avant que Papa ne meure, il ne cessait de t'appeler.
424
00:41:41,180 --> 00:41:44,110
Il avait dû déjà te pardonner.
425
00:41:44,110 --> 00:41:46,420
Ne sois pas trop dur envers toi-mĂŞme.
426
00:41:48,150 --> 00:41:50,200
J'espère que c'est vrai.
427
00:41:55,620 --> 00:41:57,510
Ge, le sais-tu ?
428
00:41:57,510 --> 00:42:02,490
Cette fois, Zhang Xiao est revenue parce qu'elle a vu ton clip.
429
00:42:02,490 --> 00:42:04,070
Elle a vu le clip que j'ai produit ?
430
00:42:04,070 --> 00:42:08,530
Oui. Elle a dit que tu avais renoncé à ta haine pour voir les choses plus clairement maintenant.
431
00:42:08,530 --> 00:42:10,910
Donc elle est disposée à revenir avec toi.
432
00:42:10,910 --> 00:42:14,040
Même s'il t'arrive des mésaventures, elle est prête à y faire face avec toi.
433
00:42:14,040 --> 00:42:17,480
Da Ge, elle t'aime encore beaucoup.
434
00:42:21,910 --> 00:42:25,030
Peux-tu la rendre heureuse ?
435
00:42:25,030 --> 00:42:26,950
Je le peux.
436
00:42:31,550 --> 00:42:37,950
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
437
00:42:37,950 --> 00:42:45,940
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
438
00:42:45,940 --> 00:42:52,130
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
439
00:42:52,130 --> 00:42:58,770
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
440
00:42:58,770 --> 00:43:02,260
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
441
00:43:02,260 --> 00:43:05,760
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
442
00:43:05,760 --> 00:43:12,820
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
443
00:43:12,820 --> 00:43:16,390
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
444
00:43:16,390 --> 00:43:19,710
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
445
00:43:19,710 --> 00:43:26,960
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
446
00:43:26,960 --> 00:43:34,060
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
447
00:43:34,060 --> 00:43:41,100
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
448
00:43:41,100 --> 00:43:48,090
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
449
00:43:48,090 --> 00:43:59,130
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
450
00:44:00,040 --> 00:44:06,960
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
37870