All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,700 --> 00:00:07,100 ♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫ 2 00:00:07,100 --> 00:00:10,550 ♫ Devant une boutique de mariage vide ♫ 3 00:00:10,550 --> 00:00:16,120 ♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫ 4 00:00:17,260 --> 00:00:20,900 ♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫ 5 00:00:20,900 --> 00:00:24,200 ♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫ 6 00:00:24,200 --> 00:00:30,160 ♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫ 7 00:00:31,080 --> 00:00:34,540 ♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫ 8 00:00:34,540 --> 00:00:38,000 ♫ Assis seul sur des marches brisées ♫ 9 00:00:38,000 --> 00:00:44,040 ♫ Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫ 10 00:00:44,860 --> 00:00:48,260 ♫ Entre le ciel et moi ♫ 11 00:00:48,260 --> 00:00:51,510 ♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫ 12 00:00:51,510 --> 00:00:58,080 ♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫ 13 00:00:58,080 --> 00:01:01,930 ♫ Là où je t'ai perdu ♫ 14 00:01:01,930 --> 00:01:05,370 ♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫ 15 00:01:05,370 --> 00:01:11,830 ♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques, se trouvent sous mes pieds ♫ 16 00:01:11,830 --> 00:01:15,700 ♫ Quand je pense à toi ♫ 17 00:01:15,700 --> 00:01:19,100 ♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫ 18 00:01:19,100 --> 00:01:24,800 ♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫ 19 00:01:25,500 --> 00:01:29,300 ♫ Peut-être que dans une autre vie ♫ 20 00:01:29,300 --> 00:01:32,800 ♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫ 21 00:01:32,800 --> 00:01:41,000 Bu Bu Jing Qing Épisode 3 ♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫ 22 00:01:44,300 --> 00:01:45,900 C'est la vôtre. 23 00:01:45,900 --> 00:01:48,000 J'ai regardé vos designs. 24 00:01:48,000 --> 00:01:50,700 Le magnolia a l'air très réaliste. 25 00:02:01,750 --> 00:02:04,030 Avez-vous déjà vu cet anneau ? 26 00:02:08,990 --> 00:02:10,960 Je ne sais pas. 27 00:02:11,980 --> 00:02:15,960 Peu importe. Le plus important est que vous vous rétablissiez. 28 00:02:15,960 --> 00:02:18,330 Tenez-moi informé de son état. 29 00:02:22,330 --> 00:02:24,470 Prenez soin de vous, Directeur général Yin. 30 00:02:26,940 --> 00:02:29,850 Sais-tu qui il est ? 31 00:02:29,850 --> 00:02:32,940 C'est notre patron. 32 00:02:32,940 --> 00:02:35,760 Mis à part cela, te souviens-tu de quelque chose d'autre ? 33 00:02:35,760 --> 00:02:40,800 Dois-je me souvenir de quelque chose de plus ? 34 00:02:40,800 --> 00:02:44,460 Tu ne te souviens vraiment de rien ? 35 00:02:45,110 --> 00:02:47,880 Qu'essayes-tu de dire exactement ? 36 00:02:48,930 --> 00:02:54,910 Yin Zheng. Yong Zheng. Empereur ? 37 00:02:56,460 --> 00:02:58,490 Yong Zheng ? 38 00:02:59,860 --> 00:03:01,190 La dynastie Qing ? 39 00:03:01,190 --> 00:03:02,640 Oui. 40 00:03:03,940 --> 00:03:07,040 Qu'est-ce que cela a à voir avec moi ? 41 00:03:07,040 --> 00:03:09,340 Que dis-tu ? 42 00:03:10,050 --> 00:03:12,750 Je ne me sens étourdie, laisse-moi me reposer. 43 00:05:01,550 --> 00:05:06,480 Si Han, arrête de jouer et fais tes devoirs, veux-tu ? 44 00:05:08,280 --> 00:05:11,830 Maman, je veux jouer encore un peu. 45 00:05:11,830 --> 00:05:14,550 Mon chéri, tu dois étudier dur 46 00:05:14,550 --> 00:05:19,160 pour, plus tard, devenir comme ton père. 47 00:05:47,100 --> 00:05:49,160 Maman, 48 00:05:49,160 --> 00:05:51,370 je suis rentré. 49 00:05:53,710 --> 00:05:56,280 Aujourd'hui, je rentre à la maison ! 50 00:06:05,780 --> 00:06:07,250 Hé... 51 00:06:07,250 --> 00:06:09,420 Tu es vraiment un cochon ! 52 00:06:09,420 --> 00:06:13,100 J'ai été absente seulement quelques jours et tu as transformé mon appartement en porcherie. 53 00:06:14,980 --> 00:06:17,190 Je ne veux pas voir un seul signe qu'une femme soit venue ici, 54 00:06:17,190 --> 00:06:19,660 sinon je te vire. 55 00:06:19,660 --> 00:06:22,720 Hé, j'ai pris soin de toi, à l'hôpital, tous les jours. 56 00:06:22,720 --> 00:06:24,740 Quand aurais-je eu le temps de nettoyer l'appartement ? 57 00:06:24,740 --> 00:06:27,090 Tu parles trop. 58 00:06:34,700 --> 00:06:39,410 Ces livres sur la dynastie Qing t'appartiennent, pas vrai ? 59 00:06:39,410 --> 00:06:42,600 Depuis quand lis-tu si sérieusement ? 60 00:06:50,680 --> 00:06:52,200 Cette calligraphie... 61 00:06:52,200 --> 00:06:54,400 c'est toi qui l'as écrite ? 62 00:06:57,660 --> 00:06:59,330 Moi ? 63 00:07:02,110 --> 00:07:04,330 Comment est-ce possible ? 64 00:07:04,330 --> 00:07:07,740 J'ai toujours détesté la calligraphie. 65 00:07:08,380 --> 00:07:10,720 N'y pense plus. 66 00:07:10,720 --> 00:07:13,150 Je vais nettoyer tout cela. 67 00:07:13,150 --> 00:07:16,660 Le médecin a dit que tu as besoin de beaucoup de repos. 68 00:07:16,660 --> 00:07:19,140 Laisse-moi nettoyer tout cela. 69 00:07:19,140 --> 00:07:20,560 Attends. 70 00:07:20,560 --> 00:07:22,170 Hein ? 71 00:07:23,740 --> 00:07:25,680 Qu'est-ce qui ne va pas ? 72 00:07:25,680 --> 00:07:27,500 Dis-moi. 73 00:07:30,120 --> 00:07:32,440 Tu veux vraiment savoir ? 74 00:07:34,930 --> 00:07:36,620 Prends ton téléphone. 75 00:07:38,970 --> 00:07:42,890 Dans tes documents privés, ouvre les photos. 76 00:07:42,890 --> 00:07:45,860 Tu y trouveras la photo d'un homme avec des lunettes de soleil. 77 00:08:04,250 --> 00:08:09,250 Te souviens-tu pourquoi tu as pris cette photo ? 78 00:08:09,250 --> 00:08:11,670 À quoi pensais-tu à ce moment-là ? 79 00:08:16,530 --> 00:08:18,010 D'accord, d'accord. 80 00:08:18,010 --> 00:08:20,570 C'est bon. Si tu ne t'en souviens pas, cela signifie qu'il n'est pas important. 81 00:08:20,570 --> 00:08:22,780 Oublie-le. 82 00:08:36,470 --> 00:08:41,270 C'est bon. Si tu ne t'en souviens pas, cela signifie qu'il n'est pas important. Oublie-le. 83 00:08:42,120 --> 00:08:45,500 Zhang Xiao ? Qui est Zhang Xiao ? 84 00:08:45,500 --> 00:08:48,440 - C'est moi. - C'est à votre tour. 85 00:08:48,440 --> 00:08:52,120 À ce stade, il semble que vous n'ayez aucune séquelle neurologique. 86 00:08:52,120 --> 00:08:55,700 Vos fonctions motrices se sont complètement rétablies. 87 00:08:55,700 --> 00:08:58,370 Cependant, concernant votre perte de mémoire, 88 00:08:58,370 --> 00:09:00,190 ce n'est probablement que temporaire. 89 00:09:00,190 --> 00:09:04,590 Bien sûr, il est toujours possible que cela soit permanent. 90 00:09:04,590 --> 00:09:07,240 Vous devriez vous préparer à l'accepter. 91 00:09:12,100 --> 00:09:14,190 Les gars, veuillez emmener celui-ci. 92 00:09:14,190 --> 00:09:16,690 Déplacez-le soigneusement. 93 00:09:16,690 --> 00:09:18,410 Levez-le plus haut ! 94 00:09:18,410 --> 00:09:21,210 Oui, oui. Plus haut ! 95 00:09:21,250 --> 00:09:26,170 - Un peu plus bas. - Encore ! - Donnez-moi un coup de main. 96 00:09:27,120 --> 00:09:29,400 ZX ? 97 00:09:30,460 --> 00:09:32,440 Quel genre d'entreprise est-ce ? 98 00:09:32,440 --> 00:09:34,640 Et le nom a les mêmes initiales que moi. 99 00:09:34,640 --> 00:09:35,820 Plus bas. Un peu plus. 100 00:09:35,820 --> 00:09:39,290 D'accord, d'accord. 101 00:09:39,640 --> 00:09:41,780 Merci, tout le monde. 102 00:09:41,780 --> 00:09:44,000 Hé ! 103 00:09:46,700 --> 00:09:49,200 Bonjour, Directeur général Yin. 104 00:09:56,940 --> 00:10:00,540 Comment se passe votre rétablissement ? 105 00:10:00,560 --> 00:10:03,270 J'ai été faire un bilan hier. 106 00:10:03,270 --> 00:10:05,100 Le médecin m'a dit de ne plus m'inquiéter. 107 00:10:05,100 --> 00:10:08,100 C'est bien. Faite plus attention à l'avenir. 108 00:10:08,100 --> 00:10:10,420 Ne laissez pas d'autres accidents arriver. 109 00:10:10,420 --> 00:10:12,520 Je sais. 110 00:10:15,280 --> 00:10:16,850 Ah, oui. 111 00:10:16,850 --> 00:10:19,140 Nous sommes-nous déjà rencontrés au musée ? 112 00:10:19,140 --> 00:10:20,520 Quoi ? 113 00:10:20,520 --> 00:10:23,100 Le musée ? 114 00:10:24,300 --> 00:10:25,730 Vraiment ? 115 00:10:25,730 --> 00:10:27,600 Vous êtes sûre que non ? 116 00:10:29,100 --> 00:10:31,980 Je ne m'en souviens pas vraiment... 117 00:10:31,980 --> 00:10:34,560 Vous savez, ma mémoire... 118 00:10:34,560 --> 00:10:36,510 Ce n'est pas grave. 119 00:10:36,510 --> 00:10:39,830 Plus tard, apportez-moi vos designs au studio. 120 00:10:39,830 --> 00:10:41,650 Je vous y attendrai. 121 00:10:41,650 --> 00:10:43,720 D'accord. 122 00:10:44,360 --> 00:10:46,910 C'est mon étage, Directeur général Yin. Au revoir. 123 00:10:46,910 --> 00:10:49,500 Votre sac est ouvert. 124 00:10:50,300 --> 00:10:53,430 Merci. 125 00:11:01,900 --> 00:11:04,920 Mademoiselle Lan, tournez légèrement votre visage, je vous prie. 126 00:11:04,920 --> 00:11:07,300 D'accord. 127 00:11:19,830 --> 00:11:21,720 Oh, Directeur général Yin. Bien, tout le monde ! 128 00:11:21,720 --> 00:11:25,400 - Faisons une pause. - D'accord. 129 00:11:28,740 --> 00:11:30,430 Bonjour, Directeur général Yin. 130 00:11:30,430 --> 00:11:31,800 Mademoiselle Lan Lan, 131 00:11:31,800 --> 00:11:35,350 vous devez être dévouée pour être revenue travailler si vite. 132 00:11:35,350 --> 00:11:38,140 Pourquoi n'êtes-vous pas restée quelques jours de plus à Hong Kong ? 133 00:11:38,140 --> 00:11:40,920 Je suis une personne ponctuelle. 134 00:11:40,940 --> 00:11:43,690 Je n'aime pas faire attendre les gens. 135 00:11:45,470 --> 00:11:48,160 Les femmes avec qui je suis intime dès la première rencontre, 136 00:11:48,160 --> 00:11:50,620 en général, je ne les revois pas. 137 00:11:51,240 --> 00:11:53,730 Cependant, au vu de notre future collaboration, 138 00:11:53,730 --> 00:11:55,850 je suis venu le premier. 139 00:11:55,850 --> 00:11:58,220 Oh ! 140 00:11:58,220 --> 00:12:00,420 Je pense que vous avez mal compris. 141 00:12:00,950 --> 00:12:02,960 Quand j'aime bien quelqu'un 142 00:12:02,960 --> 00:12:06,110 le temps n'a pas d'importance. 143 00:12:06,110 --> 00:12:07,550 L'amour... 144 00:12:07,550 --> 00:12:09,770 reste de l'amour. 145 00:12:10,880 --> 00:12:12,730 De plus, 146 00:12:12,730 --> 00:12:14,910 notre collaboration 147 00:12:14,910 --> 00:12:17,430 se termine aujourd'hui. 148 00:12:17,430 --> 00:12:20,280 Le contrat vient juste d'être signé... 149 00:12:20,280 --> 00:12:22,720 Dès le début, il y a un malentendu. 150 00:12:22,720 --> 00:12:26,080 Je pense qu'il est préférable d'en finir maintenant. 151 00:12:27,860 --> 00:12:30,440 Pourriez-vous vous calmer ? 152 00:12:31,220 --> 00:12:35,490 Comment puis-je me calmer après une telle humiliation ? 153 00:12:36,620 --> 00:12:38,570 Puisque vous pensez que notre relation 154 00:12:38,570 --> 00:12:41,520 est juste un jeu. 155 00:12:41,600 --> 00:12:44,510 Qu'y a-t-il d'autre à ajouter ? 156 00:12:46,850 --> 00:12:48,720 J'ai été égoïste, 157 00:12:48,720 --> 00:12:51,040 et j'ai eu tort. 158 00:12:51,040 --> 00:12:54,100 Accepterez-vous mes excuses ? 159 00:12:59,820 --> 00:13:02,200 Directeur général Yin. 160 00:13:02,910 --> 00:13:06,450 Êtes-vous disponible ? 161 00:13:06,940 --> 00:13:09,520 Bien sûr. 162 00:13:17,460 --> 00:13:21,920 Vous... Vous êtes... 163 00:13:24,810 --> 00:13:26,920 J'ai oublié de vous présenter. 164 00:13:26,920 --> 00:13:31,230 Voici le nouveau modèle de notre campagne publicitaire, Mademoiselle Lan Lan. 165 00:13:31,230 --> 00:13:33,550 Voici une des designers de notre service marketing, 166 00:13:33,550 --> 00:13:36,330 Zhang Xiao. 167 00:13:36,330 --> 00:13:39,670 Bonjour, Mademoiselle Lan. 168 00:13:39,670 --> 00:13:41,710 Bonjour. 169 00:13:41,710 --> 00:13:44,790 Nous nous ressemblons. 170 00:13:44,790 --> 00:13:49,230 En effet... En apparence seulement. 171 00:13:51,520 --> 00:13:53,780 Donnez-le-moi. 172 00:13:54,700 --> 00:13:58,430 Directeur général Yin, puis-je vous interrompre ? 173 00:14:02,510 --> 00:14:03,840 De quoi s'agit-il ? 174 00:14:03,840 --> 00:14:07,870 J'ai vérifié. Zhang Xiao et Lan Lan n'ont pas de lien de parenté. 175 00:14:07,870 --> 00:14:11,630 Zhang Xiao est née à Gan Lin et a été élevée par son père. 176 00:14:11,630 --> 00:14:15,320 Son père était professeur d'éducation physique. Quant à Lan Lan, elle est née à Su Zhou. 177 00:14:15,320 --> 00:14:17,720 Quand elle avait 5 ans, sa famille a déménagé en Australie. 178 00:14:17,720 --> 00:14:21,000 Ses deux parents sont vivants et sont des intellectuels. 179 00:14:21,000 --> 00:14:24,110 Autre chose, le traducteur mandchou est partie à l'étranger pour étudier. (Mandchou : langue de la dynastie Qing) 180 00:14:24,110 --> 00:14:27,200 Il ne sera pas de retour avant 3 mois. 181 00:14:34,890 --> 00:14:38,490 Je connais un très bon restaurant occidental. 182 00:14:38,490 --> 00:14:42,200 Si vous aimez, nous pouvons y aller ensemble. 183 00:14:43,100 --> 00:14:45,350 Si nous y allons ensemble, 184 00:14:45,350 --> 00:14:48,990 le propriétaire pensera assurément que nous sommes jumelles. 185 00:14:52,740 --> 00:14:56,260 J'aimerais vous demander... 186 00:14:56,690 --> 00:14:59,680 Quand êtes-vous née ? 187 00:14:59,680 --> 00:15:03,460 Peut-être... que nous sommes nées le même jour. 188 00:15:03,460 --> 00:15:05,900 Inutile de vous le dire. 189 00:15:05,900 --> 00:15:08,550 Au revoir. 190 00:15:22,670 --> 00:15:24,730 Je suis désolée, Directeur général Yin. 191 00:15:24,730 --> 00:15:27,860 Ai-je froissé Mademoiselle Lan ? 192 00:15:27,860 --> 00:15:30,640 Elle est fâchée mais ce n'est pas de votre faute. 193 00:15:30,730 --> 00:15:33,000 Ah oui. 194 00:15:33,500 --> 00:15:36,050 J'ai besoin de votre aide pour quelque chose. 195 00:15:36,050 --> 00:15:36,940 Qu'est-ce que c'est ? 196 00:15:36,940 --> 00:15:41,130 À partir d'aujourd'hui, livrez des fleurs de magnolia à Lan Lan chaque jour. 197 00:15:41,200 --> 00:15:43,700 Elle aime les magnolias ? 198 00:15:44,180 --> 00:15:47,150 Vous pouvez demander au fleuriste de le faire. 199 00:15:47,150 --> 00:15:49,960 Je veux que vous les livrez en personne, d'accord ? 200 00:15:49,960 --> 00:15:52,100 De cette façon, mes excuses auront l'air plus sincères. 201 00:15:52,100 --> 00:15:54,790 Voyez avec ma secrétaire Qiao pour les dépenses. 202 00:15:54,790 --> 00:15:57,690 Compris ? 203 00:16:48,800 --> 00:16:50,480 Je suis désolée, je suis désolée. 204 00:16:50,480 --> 00:16:54,070 Le directeur général Yin m'a demandé de vous livrer ces fleurs. 205 00:16:54,070 --> 00:16:55,620 Merci. 206 00:16:55,620 --> 00:16:58,440 Rappellez-vous de frapper à la porte la prochaine fois. 207 00:16:58,440 --> 00:17:00,360 Je viens de frapper. 208 00:17:00,360 --> 00:17:01,760 Vous n'avez peut-être pas entendu. 209 00:17:01,760 --> 00:17:03,250 Je n'ai pas entendu. 210 00:17:03,250 --> 00:17:05,400 Il est impoli d'entrer sans frapper. 211 00:17:05,400 --> 00:17:06,980 Je suis désolée. 212 00:17:06,980 --> 00:17:11,000 Je vais mettre ces fleurs dans un vase pour vous. 213 00:17:20,550 --> 00:17:22,260 Mademoiselle Lan, 214 00:17:22,260 --> 00:17:26,100 puis-je vous appeler Lan Lan ? 215 00:17:28,890 --> 00:17:30,390 Lan Lan. 216 00:17:30,390 --> 00:17:31,740 Vous avez grandi en Australie, 217 00:17:31,740 --> 00:17:35,200 comment se fait-il que votre mandarin soit si bon ? 218 00:17:35,200 --> 00:17:37,860 Pourquoi êtes-vous aussi intéressée par moi ? 219 00:17:38,730 --> 00:17:42,620 Je... J'étais juste curieuse. 220 00:17:42,620 --> 00:17:44,870 J'ai vu un film 221 00:17:44,870 --> 00:17:47,950 qui parlait de deux femmes venant de lieux différents 222 00:17:47,950 --> 00:17:51,460 et qui n'étaient pas liées par le sang. Cependant, elles se ressemblaient. 223 00:17:51,460 --> 00:17:55,320 Ce film s'appelle "Une double vie". 224 00:17:55,340 --> 00:17:57,390 Si vous pensez que 225 00:17:57,390 --> 00:18:01,960 nous sommes comme les deux femmes de ce film 226 00:18:02,700 --> 00:18:07,140 alors, celle qui mourra d'une maladie, 227 00:18:07,140 --> 00:18:10,200 ce sera vous ou moi ? 228 00:18:12,800 --> 00:18:16,760 Je... Je ne voulais pas dire cela. 229 00:18:16,770 --> 00:18:19,190 Veuillez arrêter d'imaginer des choses. 230 00:18:19,190 --> 00:18:22,080 Une relation entre nous est impossible. 231 00:18:22,080 --> 00:18:24,150 S'il n'y a rien d'autre, partez je vous prie. 232 00:18:24,150 --> 00:18:27,040 Il s'agit de ma loge privée où je me repose. 233 00:18:27,790 --> 00:18:29,510 Excusez-moi 234 00:18:29,510 --> 00:18:32,170 de vous avoir dérangée. 235 00:18:42,070 --> 00:18:44,120 Doucement... 236 00:18:52,870 --> 00:18:55,060 Tout va bien, Mademoiselle ? 237 00:18:55,060 --> 00:18:58,200 Pardon, je suis désolé. 238 00:19:05,400 --> 00:19:06,910 Attention ! 239 00:19:06,910 --> 00:19:08,420 Attention au verre ! Ne vous coupez pas. 240 00:19:08,420 --> 00:19:12,000 Ici, ici. 241 00:19:23,330 --> 00:19:25,370 Êtes-vous blessée ? 242 00:19:26,200 --> 00:19:29,200 Excusez-moi de vous avoir fait peur 243 00:19:29,620 --> 00:19:32,410 et d'avoir sali votre écharpe. 244 00:19:33,430 --> 00:19:35,190 Merci. 245 00:19:35,190 --> 00:19:38,010 Vous vivez dans ce quartier ? 246 00:19:38,010 --> 00:19:39,100 Oui. 247 00:19:39,100 --> 00:19:41,250 Nous emménageons ici depuis quelques jours. 248 00:19:41,250 --> 00:19:44,090 Nous avons dû vous déranger. 249 00:19:46,770 --> 00:19:49,470 Est-ce votre voiture ? 250 00:19:49,470 --> 00:19:51,240 Oui. 251 00:19:53,830 --> 00:19:57,200 Je suis désolée, je viens de l'érafler. 252 00:19:57,200 --> 00:19:59,280 Ce n'est pas grave, ce n'est pas de votre faute. 253 00:19:59,280 --> 00:20:02,710 Notre camion bloque la route. 254 00:20:02,710 --> 00:20:03,740 Mais... 255 00:20:03,740 --> 00:20:05,440 Ce n'est vraiment rien. 256 00:20:05,440 --> 00:20:09,240 Cette voiture appartient à l'entreprise, elle est donc assurée. 257 00:20:09,360 --> 00:20:11,940 Votre patron ne vous dira rien ? 258 00:20:11,940 --> 00:20:15,900 Non, il est vraiment gentil. 259 00:20:16,400 --> 00:20:17,620 Merci. 260 00:20:17,620 --> 00:20:20,290 De rien. 261 00:20:20,290 --> 00:20:22,470 Ah oui ! 262 00:20:22,990 --> 00:20:25,950 Voici le cadeau de notre entreprise pour les voisins. 263 00:20:25,950 --> 00:20:29,080 Nos rénovations ont dû être embêtantes. 264 00:20:29,080 --> 00:20:31,320 Votre patron est aussi généreux. 265 00:20:31,320 --> 00:20:32,850 Nous sommes vraiment désolés. 266 00:20:32,850 --> 00:20:35,400 Je vous le mets ici. 267 00:20:35,860 --> 00:20:38,170 Merci. 268 00:20:39,020 --> 00:20:41,930 Je vais partir, à présent. 269 00:20:55,870 --> 00:20:57,710 N'est-ce pas le célèbre parfum d’Angleterre 270 00:20:57,710 --> 00:21:00,760 dont m'a parlé Huang Di ? 271 00:21:11,160 --> 00:21:11,870 J'aime 272 00:21:11,870 --> 00:21:15,280 ce parfum. 273 00:21:25,720 --> 00:21:27,610 Un flacon de parfum 274 00:21:27,610 --> 00:21:30,600 coûte 126 euros ? 275 00:21:31,350 --> 00:21:34,680 Leur patron est-il fou ? 276 00:22:08,940 --> 00:22:12,500 Je suis ici... pour le parfum... 277 00:22:12,500 --> 00:22:14,300 Y a-t-il un problème avec le parfum ? 278 00:22:14,300 --> 00:22:16,000 Tout va bien avec le parfum. 279 00:22:16,000 --> 00:22:17,720 Le problème vient du prix. 280 00:22:17,720 --> 00:22:19,050 Hein ? 281 00:22:19,800 --> 00:22:21,400 Je veux dire... 282 00:22:21,400 --> 00:22:23,000 Je voulais vous demander, 283 00:22:23,000 --> 00:22:27,230 comptez-vous donner un flacon de ce parfum à tout le quartier ? 284 00:22:27,230 --> 00:22:30,940 Pas à tous seulement aux plus proches. 285 00:22:31,000 --> 00:22:34,300 Car nous avons dû beaucoup vous déranger durant les rénovations. 286 00:22:34,300 --> 00:22:37,400 C'était une idée de notre patron. 287 00:22:37,400 --> 00:22:40,700 Votre patron est vraiment très généreux. 288 00:22:40,700 --> 00:22:42,760 Alors, je vais l'accepter. 289 00:22:42,760 --> 00:22:44,230 Merci. 290 00:22:45,600 --> 00:22:47,700 Faites-vous des heures supplémentaires ? 291 00:22:47,700 --> 00:22:52,100 On peut dire que je vis ici. 292 00:22:52,100 --> 00:22:56,500 Alors vous êtes aussi un travailleur émigré ? 293 00:22:56,500 --> 00:22:58,100 Un travailleur émigré ? 294 00:22:59,220 --> 00:23:01,790 Je suppose. 295 00:23:02,850 --> 00:23:04,480 Nous sommes pareils. 296 00:23:04,500 --> 00:23:07,300 Bonne chance ! Votre patron est une bonne personne. 297 00:23:07,300 --> 00:23:09,900 Bonne chance à vous aussi. 298 00:23:09,900 --> 00:23:12,150 Oh, c'est vrai ! Je m'appelle Zhang Xiao. 299 00:23:12,200 --> 00:23:16,500 J'ai les mêmes initiales que votre entreprise "ZX". 300 00:23:16,500 --> 00:23:17,700 Et vous ? 301 00:23:17,700 --> 00:23:20,500 Vous pouvez m'appeler Inspecteur chat noir. (Inspecteur chat noir est un dessin animé chinois) 302 00:23:20,500 --> 00:23:22,900 Inspecteur chat noir ? 303 00:23:22,900 --> 00:23:25,000 C'est votre surnom ? 304 00:23:25,000 --> 00:23:27,100 Nous sommes voisins à présent. 305 00:23:27,100 --> 00:23:28,700 Prenez soin de moi, je vous prie. 306 00:23:28,700 --> 00:23:29,900 Bien sûr. 307 00:23:29,900 --> 00:23:33,400 Nous somme des "nomades". (Des travailleurs émigrés) 308 00:23:33,400 --> 00:23:35,300 Je ne vais pas vous déranger plus longtemps. 309 00:23:35,300 --> 00:23:37,100 Je vais vous laisser. 310 00:23:37,100 --> 00:23:38,300 Au revoir ! 311 00:23:38,300 --> 00:23:39,800 Au revoir. Bonne nuit. 312 00:23:39,800 --> 00:23:41,400 Bonne nuit. 313 00:23:45,500 --> 00:23:49,900 Inspecteur chat noir... 314 00:23:51,700 --> 00:23:56,300 Zhang Xiao, ZX. 315 00:24:24,800 --> 00:24:29,000 Thaïlande 316 00:24:43,500 --> 00:24:45,200 Lan, 317 00:24:45,200 --> 00:24:48,200 je ne laisserai plus jamais personne te blesser. 318 00:24:48,200 --> 00:24:50,300 Plus jamais. 319 00:25:00,670 --> 00:25:05,090 Faire le tatouage te fera un peu mal. Endure-le, s'il te plaît. 320 00:25:41,600 --> 00:25:44,500 Yin Zheng 321 00:25:47,580 --> 00:25:48,980 Allô ? 322 00:25:49,470 --> 00:25:51,100 Directeur général Yin. 323 00:25:52,600 --> 00:25:56,500 D'accord, je descends tout de suite. 324 00:26:28,100 --> 00:26:31,100 Pardonnez-moi pour l'attente. 325 00:26:35,100 --> 00:26:36,500 Ce n'est rien. 326 00:26:36,500 --> 00:26:39,900 Les fleurs que je vous ai envoyées vous ont plu ? 327 00:26:39,900 --> 00:26:41,900 Elles ne sont pas mal. 328 00:26:41,900 --> 00:26:44,700 Vous avez faim ? Allons manger. 329 00:26:44,700 --> 00:26:46,900 Écoutez d'abord ce que j'ai à dire, je vous prie. 330 00:26:48,600 --> 00:26:50,900 J'aimerais éclaircir les choses. 331 00:26:52,100 --> 00:26:55,100 Vous avez l'air sérieuse. 332 00:26:55,100 --> 00:26:56,900 Allez-y. 333 00:26:58,800 --> 00:27:02,200 J'apprécie vos sentiments pour moi. 334 00:27:02,200 --> 00:27:05,000 J'aimerais que nous commencions doucement une relation. 335 00:27:06,600 --> 00:27:09,700 Commencer doucement une relation ? 336 00:27:09,700 --> 00:27:12,200 Que voulez-vous dire ? 337 00:27:12,200 --> 00:27:15,000 Une relation entre un patron et une employée. 338 00:27:15,000 --> 00:27:18,400 Je me fiche de ce que pensent les autres 339 00:27:18,400 --> 00:27:20,180 mais ce qui est arrivé hier 340 00:27:20,200 --> 00:27:23,100 m'a fait réaliser 341 00:27:23,100 --> 00:27:25,600 que je me soucie 342 00:27:25,600 --> 00:27:27,600 de l'avis d'une personne. 343 00:27:30,800 --> 00:27:33,300 Ne vous méprenez pas. 344 00:27:33,300 --> 00:27:37,900 Je veux juste qu'on prenne un nouveau départ et que vous appreniez à me connaître. 345 00:27:37,900 --> 00:27:40,200 Je n'y ai pas trop réfléchi. 346 00:27:40,200 --> 00:27:42,100 Si je vous ai blessée d'une quelconque façon, 347 00:27:42,100 --> 00:27:43,900 pardonnez-moi, s'il vous plaît. 348 00:27:43,900 --> 00:27:47,000 Je n'étais pas habitué à une telle honnêteté. 349 00:27:47,000 --> 00:27:51,100 Mais je ne déteste pas non plus cela. 350 00:27:52,470 --> 00:27:55,290 Une relation entre un patron et une employée, dites-vous ? 351 00:27:56,700 --> 00:27:58,600 J'accepte votre demande. 352 00:28:00,200 --> 00:28:04,800 Alors, aimeriez-vous dîner avec votre patron ? 353 00:28:04,800 --> 00:28:07,000 Bien sûr. 354 00:28:07,000 --> 00:28:10,500 Bon appétit. 355 00:28:17,500 --> 00:28:20,300 Pourquoi ne portez-vous qu'une boucle d'oreille ? 356 00:28:20,300 --> 00:28:23,700 Parce que je n'en ai qu'une. 357 00:28:23,700 --> 00:28:26,700 Pouvez-vous m'expliquer ? 358 00:28:26,700 --> 00:28:28,800 Je n'ai pas envie d'en parler maintenant. 359 00:28:30,300 --> 00:28:32,200 Une autre fois, dans ce cas-là. 360 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 J'ai laissé mon téléphone dans la voiture. 361 00:28:36,000 --> 00:28:37,460 Je vais le chercher. 362 00:28:37,500 --> 00:28:39,300 Commencez à manger. 363 00:28:42,550 --> 00:28:43,270 Bonjour Monsieur, une table pour deux personnes ? 364 00:28:43,300 --> 00:28:44,200 Oui. 365 00:28:44,200 --> 00:28:45,500 Entrez, je vous prie. 366 00:28:45,500 --> 00:28:46,800 ­ 367 00:28:46,800 --> 00:28:48,200 Merci. 368 00:28:48,200 --> 00:28:50,300 Par ici, je vous prie. 369 00:28:51,500 --> 00:28:52,260 Tu es aussi ici ? 370 00:28:52,300 --> 00:28:53,700 Président. 371 00:28:53,700 --> 00:28:55,000 Laissez-moi vous présenter. 372 00:28:55,000 --> 00:28:56,600 Voici mon fils Yin Zheng. 373 00:28:56,600 --> 00:28:59,400 Il est aussi le directeur général de notre société. 374 00:28:59,400 --> 00:29:03,200 Madame Meng Yi Nan est la présidente de la société Yin Feng. 375 00:29:03,200 --> 00:29:06,100 Vous pouvez m'appeler Tante Meng. 376 00:29:06,100 --> 00:29:09,200 Vous êtes si jeune, Tante Meng. Je suis gêné de m'adresser à vous ainsi. 377 00:29:09,200 --> 00:29:12,900 J'ai souvent entendu dire 378 00:29:12,900 --> 00:29:15,900 que le directeur général Yin savait très bien s'exprimer. 379 00:29:15,900 --> 00:29:17,400 Il est charmant. 380 00:29:17,400 --> 00:29:19,600 Il a l'air d'être un jeune homme très doué. 381 00:29:19,600 --> 00:29:23,700 Tel père, tel fils. 382 00:29:23,700 --> 00:29:28,000 Tante Meng a raison, notre président est un tigre 383 00:29:28,000 --> 00:29:33,200 mais je ne suis qu'un chat errant adopté. 384 00:29:33,200 --> 00:29:35,900 Regardez, si drôle et si humble. 385 00:29:35,900 --> 00:29:39,300 Bien qu'il dise ceci, ce n'est pas ce qu'il pense vraiment. 386 00:29:39,300 --> 00:29:42,200 Quel jeune homme serait si humble avec lui-même ? 387 00:29:42,200 --> 00:29:46,600 Dînez avec nous. Nous pourrons ainsi discuter de la vente aux enchères de demain. 388 00:29:46,600 --> 00:29:49,500 En parler avec le président devrait suffire. 389 00:29:49,500 --> 00:29:52,400 On m'attend. Je vais devoir vous laisser. 390 00:29:52,400 --> 00:29:54,200 Veuillez m'excuser. 391 00:29:57,870 --> 00:30:00,520 C'est un bon garçon. Excusez-le pour ce comportement grossier. 392 00:30:00,520 --> 00:30:01,540 Par ici, je vous prie. 393 00:30:01,540 --> 00:30:03,680 Bien. 394 00:30:05,080 --> 00:30:07,360 Allons autre part. 395 00:30:07,360 --> 00:30:08,590 Que se passe-t-il ? 396 00:30:08,590 --> 00:30:11,000 Rien. 397 00:30:12,690 --> 00:30:14,720 Que se passe-t-il ? 398 00:30:20,350 --> 00:30:22,600 Si quelque chose vous dérange, 399 00:30:22,600 --> 00:30:25,160 vous vous sentirez mieux après l'avoir exprimé. 400 00:30:26,060 --> 00:30:28,770 Ce n'est rien. Il n'y a rien à dire. 401 00:30:28,820 --> 00:30:31,320 Alors pourquoi êtes-vous si contrarié ? 402 00:30:34,230 --> 00:30:36,800 J'ai peur que vous ne compreniez pas même si je vous le disais. 403 00:30:41,970 --> 00:30:43,610 Ce n'est pas grave. 404 00:30:43,610 --> 00:30:45,920 Si ce patron est prêt à en parler, 405 00:30:45,920 --> 00:30:49,280 alors cette employée est prête à l'écouter. 406 00:30:58,430 --> 00:31:00,550 Quand j'étais petit, 407 00:31:00,550 --> 00:31:02,880 mon père est mort dans un accident. 408 00:31:02,880 --> 00:31:06,230 Ma mère s'est alors remariée à Kang Zhen Tian. 409 00:31:07,300 --> 00:31:10,100 Kang Zhen Tian et mon père étaient de très bons amis. 410 00:31:10,100 --> 00:31:13,200 Lors d'une expédition où ils sont allés, 411 00:31:13,200 --> 00:31:15,490 tout le monde est mort 412 00:31:15,490 --> 00:31:19,040 mais il est revenu. 413 00:31:19,040 --> 00:31:21,200 À son retour, il a épousé ma mère. 414 00:31:21,200 --> 00:31:24,080 Ainsi, il a récupéré tous les biens de mon père. 415 00:31:25,620 --> 00:31:27,990 Dès lors, 416 00:31:27,990 --> 00:31:31,540 j'ai dû appeler cet étranger "mon père" et dépendre de lui. 417 00:31:32,330 --> 00:31:34,710 J'ai toujours voulu me séparer de cette "famille" 418 00:31:34,710 --> 00:31:37,660 et ceci par tous les moyens possibles. 419 00:31:40,980 --> 00:31:42,620 Vous avez dit 420 00:31:42,620 --> 00:31:45,960 que j'ignorais ce qu'était l'humiliation. 421 00:31:46,710 --> 00:31:49,950 Pourtant, je suis celui qui le comprends le mieux. 422 00:31:51,680 --> 00:31:54,210 Ainsi, j'ai quitté la maison à 19 ans 423 00:31:54,210 --> 00:31:56,780 et ai vécu seul. 424 00:31:59,840 --> 00:32:03,870 Je viens de croiser Kang Zhen Tian et une cliente au restaurant. 425 00:32:04,760 --> 00:32:07,460 La cliente ne connaît pas notre relation. 426 00:32:07,460 --> 00:32:10,460 Elle essayait de me flatter en nous comparant. 427 00:32:10,460 --> 00:32:13,960 J'en suis malade. 428 00:32:17,300 --> 00:32:20,210 Il n'est pas étonnant que 429 00:32:20,210 --> 00:32:21,760 vous souriez rarement. 430 00:32:21,760 --> 00:32:25,330 C'est lié à votre enfance difficile ? 431 00:32:25,870 --> 00:32:29,490 Ce n'est pas la raison. 432 00:32:29,490 --> 00:32:33,400 Je peux sourire ou même rigoler, cependant, cela ne changerait pas la réalité. 433 00:32:34,290 --> 00:32:38,060 De plus, je n'ai pas de raison de sourire. 434 00:32:41,020 --> 00:32:43,270 C'est vrai. 435 00:32:43,270 --> 00:32:45,560 Une fois produites, de nombreuses choses 436 00:32:45,560 --> 00:32:48,430 ne peuvent être changées. 437 00:32:48,430 --> 00:32:51,950 Vous ne pouvez compter que sur vous-même pour vous protéger. 438 00:32:53,600 --> 00:32:55,910 Tout comme moi. 439 00:32:55,910 --> 00:32:59,040 J'ai eu une bonne amie, nous étions comme des sœurs. 440 00:32:59,630 --> 00:33:01,330 À seulement 14 ans, 441 00:33:01,330 --> 00:33:04,580 elle s'est faite violée par son beau-père. 442 00:33:04,580 --> 00:33:08,200 Ce jour-là, elle a déboulé en furie chez moi 443 00:33:08,200 --> 00:33:10,380 et s'est cachée sous mon lit. 444 00:33:10,380 --> 00:33:13,610 Elle refusait de sortir. 445 00:33:14,660 --> 00:33:17,230 Ne pensez-vous pas 446 00:33:17,230 --> 00:33:20,750 qu'elle est pitoyable ? 447 00:33:22,700 --> 00:33:25,040 Yin Zheng. 448 00:33:25,660 --> 00:33:28,240 J'ai réalisé que dans ce monde 449 00:33:28,240 --> 00:33:31,760 il existe de nombreuses personnes malheureuses. 450 00:33:39,130 --> 00:33:41,720 Personne malheureuse, 451 00:33:42,200 --> 00:33:45,700 peut-on y aller à présent ? 452 00:34:24,370 --> 00:34:25,720 Mère ! 453 00:34:25,720 --> 00:34:27,160 Puis-je entrer ? 454 00:34:27,160 --> 00:34:29,430 Bien sûr que tu peux entrer chez ton fils. 455 00:34:29,430 --> 00:34:32,120 C'est différent maintenant que tu es grand. 456 00:34:32,120 --> 00:34:35,090 Entre. 457 00:34:41,000 --> 00:34:43,600 Ton appartement est propre. 458 00:34:43,600 --> 00:34:46,460 Tu n'es pas venue depuis presque 4 mois. 459 00:34:46,460 --> 00:34:49,170 La dernière fois que je suis venue, toi et ton ex vous disputiez. 460 00:34:49,170 --> 00:34:52,140 J'avais peur de revenir. 461 00:34:52,140 --> 00:34:55,700 Je pense que, cette fois, tu es venue pour trouver des informations, pas vrai ? 462 00:34:55,700 --> 00:34:58,460 Ah, mon fils me connaît bien. 463 00:34:59,780 --> 00:35:01,910 Un café ? Un thé ? Qu'aimerais-tu boire ? 464 00:35:01,910 --> 00:35:03,790 Un café. 465 00:35:11,490 --> 00:35:13,430 Zheng-er. 466 00:35:13,940 --> 00:35:17,650 Maman a entendu dire que tu avais une nouvelle petite amie. 467 00:35:18,840 --> 00:35:20,350 Ce n'est pas vraiment une petite amie. 468 00:35:20,350 --> 00:35:22,800 De temps en temps, nous mangeons ensemble et regardons un film. 469 00:35:23,790 --> 00:35:26,170 Alors, qu'en est-il cette fois-ci ? 470 00:35:26,170 --> 00:35:28,420 Est-ce sérieux ? 471 00:35:28,420 --> 00:35:31,740 Ne sois pas si impatiente. Je te le dirai quand j'aurais décidé. 472 00:35:31,740 --> 00:35:33,290 Toi. Il est grand temps que tu te poses 473 00:35:33,290 --> 00:35:35,480 avec une petite amie. 474 00:35:35,480 --> 00:35:38,250 Tu as déjà la trentaine mais tu n'as pas de petite amie stable. 475 00:35:38,250 --> 00:35:41,000 Comment pourrais-je ne pas être impatiente ? 476 00:35:41,000 --> 00:35:42,610 Quoi qu'il arrive, 477 00:35:42,610 --> 00:35:45,970 tu es l'aîné dans cette famille. Tout le monde a les yeux rivés sur toi. 478 00:35:45,970 --> 00:35:48,490 Tu devrais te poser. 479 00:35:49,870 --> 00:35:52,920 Je ne fais pas partie de la famille Kang. Mon nom est Yin. 480 00:35:52,920 --> 00:35:54,530 Zheng-er, écoute-moi. 481 00:35:54,530 --> 00:35:58,230 Ne sois pas si têtu. 482 00:35:58,230 --> 00:36:00,120 Tu devrais essayer de comprendre Zhen Tian. 483 00:36:00,120 --> 00:36:02,520 Toutes ces années, il t'a bien traité. 484 00:36:02,520 --> 00:36:07,130 Zheng-er, cela fait si longtemps. Oublie le passé. 485 00:36:07,130 --> 00:36:11,430 Peu importe, il est ton père maintenant. 486 00:36:13,020 --> 00:36:15,210 Je ne veux plus en parler. 487 00:36:15,210 --> 00:36:17,720 Si nous continuons, l'un de nous sera blessé. 488 00:36:17,720 --> 00:36:21,040 Je sais que cela n'a pas été facile pour toi d'être entre nous deux. 489 00:36:21,040 --> 00:36:23,140 Mais n'as-tu jamais pensé à comment 490 00:36:23,140 --> 00:36:25,770 est décédé mon père, il y a 25 ans ? 491 00:36:25,770 --> 00:36:30,200 Je ne comprends pas comment, de toute une équipe, un seul soit revenu indemne. 492 00:36:30,200 --> 00:36:32,120 Et qu'il ait hérité de tous les biens des Yin. 493 00:36:32,120 --> 00:36:33,820 Ça suffit ! Tes mots sont trop durs. 494 00:36:33,820 --> 00:36:37,950 Te rends-tu compte de ce que tu dis ? 495 00:36:37,950 --> 00:36:40,440 J'ignore d'où te viennent ces idées. 496 00:36:40,440 --> 00:36:43,400 Je pensais que tu comprendrais tout cela en grandissant. 497 00:36:43,400 --> 00:36:46,240 Mais ce n'est pas le cas. 498 00:36:46,240 --> 00:36:48,960 C'est si décevant. 499 00:36:50,800 --> 00:36:52,300 Du sucre ? 500 00:36:55,020 --> 00:36:57,580 Veux-tu du sucre ? 501 00:36:58,230 --> 00:37:01,450 Inutile, je n'en veux plus. 502 00:37:06,220 --> 00:37:07,920 Zheng-er, 503 00:37:07,920 --> 00:37:10,960 prends compte des mes paroles, je te prie. 504 00:37:10,960 --> 00:37:15,050 Ton père ne voudrait pas te voir ainsi non plus. 505 00:37:15,510 --> 00:37:17,700 Si tu t'accroches encore à ces rancunes, 506 00:37:17,700 --> 00:37:20,340 à la fin, les personnes qui seront le plus blessées, ce sera 507 00:37:20,340 --> 00:37:23,130 toi et moi. 508 00:37:32,720 --> 00:37:35,010 Par ici, je vous prie. 509 00:37:44,180 --> 00:37:45,800 Quoi ? 510 00:37:45,800 --> 00:37:48,710 Juste nous deux ? 511 00:37:48,710 --> 00:37:50,560 Quand je suis avec vous, 512 00:37:50,560 --> 00:37:53,560 je ne veux pas être dérangé. 513 00:38:34,300 --> 00:38:36,700 Lan Lan. 514 00:38:39,190 --> 00:38:41,400 Serrez-moi. 515 00:38:42,290 --> 00:38:44,600 Que se passe-t-il ? 516 00:38:46,120 --> 00:38:49,170 Serrez-moi plus fort. 517 00:39:44,090 --> 00:39:45,840 Merci 518 00:39:45,840 --> 00:39:48,460 d'avoir planifié tout cela. 519 00:39:48,460 --> 00:39:50,710 J'ai été grossière 520 00:39:50,710 --> 00:39:52,940 tout à l'heure. 521 00:39:52,940 --> 00:39:54,910 Avez-vous vraiment apprécié ? 522 00:39:56,400 --> 00:40:00,000 C'est la première fois que je vois une expression comme celle-ci signifier "apprécier". 523 00:40:00,800 --> 00:40:03,230 C'est parce que j'étais choquée 524 00:40:03,230 --> 00:40:05,960 et touchée. 525 00:40:06,460 --> 00:40:09,340 J'aime regarder les gens dans les yeux 526 00:40:09,340 --> 00:40:12,000 parce qu'on peut beaucoup en apprendre sur eux ainsi. 527 00:40:13,040 --> 00:40:15,890 Mais votre expression de tout à l'heure 528 00:40:15,890 --> 00:40:19,560 était indescriptible. 529 00:40:21,640 --> 00:40:23,200 Était-ce si 530 00:40:23,200 --> 00:40:25,900 intense ? 531 00:40:26,480 --> 00:40:28,670 On dirait que 532 00:40:28,670 --> 00:40:31,950 je serais une excellente actrice. 533 00:40:35,330 --> 00:40:38,510 Alors, devrais-je investir dans le lancement d'un film ? 534 00:40:38,510 --> 00:40:41,280 Comme vous le souhaitez. 535 00:40:41,280 --> 00:40:45,090 Mais, j'ai une condition. 536 00:40:46,460 --> 00:40:48,230 Dites-moi. 537 00:40:49,160 --> 00:40:53,220 Pouvez-vous envoyer quelqu'un d'autre pour me livrer des fleurs ? 538 00:40:54,100 --> 00:40:56,260 Zhang Xiao. 539 00:40:57,200 --> 00:41:00,130 Vous la détestez vraiment à ce point ? 540 00:41:00,780 --> 00:41:02,720 Oui. 541 00:41:02,720 --> 00:41:04,560 Elle est insolente 542 00:41:04,560 --> 00:41:06,440 et imbue d'elle-même. 543 00:41:06,440 --> 00:41:08,390 D'une manière insolente, 544 00:41:08,390 --> 00:41:11,880 elle est entrée dans ma loge sans frapper. 545 00:41:12,370 --> 00:41:14,680 Elle est peut-être imbue d'elle-même 546 00:41:14,680 --> 00:41:17,880 mais elle n'est pas une mauvaise personne. 547 00:41:18,340 --> 00:41:21,540 Chacun son opinion. 548 00:41:21,540 --> 00:41:23,280 En tout cas, 549 00:41:23,280 --> 00:41:26,030 je ne veux plus la revoir. 550 00:41:42,610 --> 00:41:44,890 Mangeons. 551 00:41:56,080 --> 00:41:58,290 Merci pour le dîner. 552 00:41:58,290 --> 00:42:01,080 Je vous verrai demain. 553 00:42:08,480 --> 00:42:10,080 Quoi ? 554 00:42:10,080 --> 00:42:12,800 Vous ne m'invitez pas à entrer pour discuter ? 555 00:42:13,740 --> 00:42:16,080 Non. 556 00:42:16,080 --> 00:42:17,640 Comme je l'ai dit, 557 00:42:17,640 --> 00:42:20,140 je veux qu'on recommence à zéro. 558 00:42:20,140 --> 00:42:22,640 Je suis sérieuse. 559 00:42:28,360 --> 00:42:31,450 Je le suis aussi. 560 00:42:31,490 --> 00:42:33,890 Je voulais simplement encore vous parler. 561 00:42:33,890 --> 00:42:35,930 Puis-je ? 562 00:42:36,790 --> 00:42:39,160 Bien sûr. 563 00:42:40,240 --> 00:42:44,490 Où devrions-nous parler si ce n'est pas dans votre chambre ? 564 00:42:47,890 --> 00:42:50,170 Juste ici. 565 00:42:51,180 --> 00:42:54,200 Si cela vous gêne, 566 00:42:54,200 --> 00:42:57,160 nous pouvons parler demain. 567 00:43:00,140 --> 00:43:02,340 D'accord. 568 00:43:02,420 --> 00:43:06,370 Aujourd'hui, je voulais juste en apprendre plus sur vous. 569 00:43:10,320 --> 00:43:15,690 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 41986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.