Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,200
"SACRU �I PROFAN"
2
00:01:31,160 --> 00:01:34,800
Aten�ie, acest fim
trateaz� teme anti clericale
3
00:01:34,840 --> 00:01:38,740
�i vizionarea lui nu e recomandat�
4
00:01:38,775 --> 00:01:42,640
persoanelor de religie catolic�
5
00:01:42,680 --> 00:01:47,120
�i acelora care ar putea s� fie deranjate
6
00:01:47,155 --> 00:01:49,360
de argumentele tratate.
7
00:01:52,920 --> 00:01:56,960
Traducerea �i adaptarea, Raiser.
8
00:02:16,640 --> 00:02:20,160
Oh, Doamne, toat� aceast�
credin�� pe care o port �n inima mea,
9
00:02:20,200 --> 00:02:23,680
nu reu�e�te s�-mi alunge triste�ea
�n aceste momente teribile
10
00:02:23,800 --> 00:02:24,840
de criza spiritual�.
11
00:02:25,720 --> 00:02:29,200
Totul a �nceput c�nd m� �ndreptam
spre m�n�stirea Saint Crispino.
12
00:02:29,480 --> 00:02:32,400
�mi cer scuze, maic�, am vrut
s�-�i cer o favoare.
13
00:02:32,840 --> 00:02:37,840
M� �ndrept spre Assisi �i am
nevoie de c�teva zile de g�zduire.
14
00:02:37,920 --> 00:02:39,920
C�l�toria lung� m-a epuizat foarte mult.
15
00:02:40,560 --> 00:02:42,280
Am venit tocmai de la Bari.
16
00:02:43,000 --> 00:02:46,960
Frate, dac� te-am �n�eles
bine, ai venit pe jos de la Bari.
17
00:02:47,120 --> 00:02:49,080
Sunt fr�nt de oboseal�.
18
00:02:49,120 --> 00:02:51,600
Nu-mi place deloc s� folosesc
mijloacele de transport.
19
00:02:51,720 --> 00:02:54,360
Vreau s� stau aici doar
c�teva zile s� m� odihnesc,
20
00:02:54,395 --> 00:02:56,040
pentru ca s�-mi recap�t puterile.
21
00:02:56,120 --> 00:02:57,720
Cum a� putea s� te refuz ?
22
00:02:58,200 --> 00:03:00,920
La cin� o s� ne �nt�lnim �n
sala mare a m�n�stirii.
23
00:03:01,360 --> 00:03:04,560
Aici la noi, nu o s�-�i fie prea
dificil ca s� g�se�ti o mas� cald�.
24
00:03:04,640 --> 00:03:08,040
Dumnezeu s� te binecuv�nteze, sora.
Dumnezeu s� te binecuv�nteze.
25
00:03:08,920 --> 00:03:11,640
Am fost instalat �ntr-o
mic� camer� din m�n�stire
26
00:03:11,680 --> 00:03:13,120
�i ca s�-mi mai treac� vremea
27
00:03:13,200 --> 00:03:14,840
p�n� la vremea cinei
28
00:03:15,240 --> 00:03:19,160
am ascultat vocile ce ajungeau
p�n� la mine din camera al�turat�.
29
00:03:20,560 --> 00:03:22,600
Vino aici, vreau s�-�i ar�t ceva.
30
00:03:22,720 --> 00:03:25,120
Am fost ieri la mercerie.
��i place, nu-i a�a ?
31
00:03:25,240 --> 00:03:27,280
Am cump�rat-o de la doamna Rita.
32
00:03:27,400 --> 00:03:28,880
Nu a costat prea mult.
33
00:03:28,960 --> 00:03:30,160
Mai pu�in de 25.000 de Lire.
34
00:03:30,200 --> 00:03:31,800
Este o �es�tur� de foarte bun� calitate.
35
00:03:32,000 --> 00:03:33,040
Atinge-o, draga mea.
36
00:03:33,360 --> 00:03:37,200
Abia a�tept s� o port,
cred c� are s�-mi stea foarte bine.
37
00:03:37,560 --> 00:03:40,760
Pentru tine am luat rochia asta neagr�,
care este o adev�rat� minun��ie.
38
00:03:41,000 --> 00:03:43,240
Sper s�-�i vin� bine �n talie.
39
00:03:43,320 --> 00:03:45,520
Ce p�rere ai, ��i place, nu-i a�a ?
40
00:03:46,120 --> 00:03:47,680
Da, este foarte dr�gu��.
41
00:03:47,800 --> 00:03:50,240
�n ziua urm�toarea am stat de vorb�
42
00:03:50,320 --> 00:03:51,840
cu Maica Superioar�.
43
00:03:52,560 --> 00:03:54,440
Despre ce vrei s�-mi vorbe�ti, frate ?
44
00:03:55,240 --> 00:03:57,200
Voiam s� vorbim despre
obiceiurile femeilor.
45
00:03:57,280 --> 00:03:59,680
Dar cu anumit� vanitate,
a�a cum se cuvine cu adev�rat
46
00:03:59,720 --> 00:04:01,520
s� vorbim �n numele lui Dumnezeu.
47
00:04:02,480 --> 00:04:07,080
- �i cine erau aceste surori ?
- Asta nu am reu�it s� �n�eleg.
48
00:04:07,440 --> 00:04:09,200
Dar de fapt,
49
00:04:09,280 --> 00:04:12,120
�n via�a mea am ascultat mult� vreme.
50
00:04:13,320 --> 00:04:15,520
Dac� ai ascultat at�t de mult� vreme,
51
00:04:15,560 --> 00:04:17,520
�ncearc� s� fii mai precis data viitoare.
52
00:04:19,960 --> 00:04:24,000
Maica Superioar� nu a acordat
prea mare aten�ie cuvintelor mele.
53
00:04:24,440 --> 00:04:26,240
�i eu mi-am petrecut restul zilei
54
00:04:26,360 --> 00:04:28,160
g�ndindu-m� cu
intensitate la confidentele
55
00:04:28,200 --> 00:04:30,000
pe care �i le f�ceau cele dou� m�icu�e.
56
00:04:30,360 --> 00:04:32,816
Am chemat un taxi, care
a venit s� m� ia din pia�a Garibaldi
57
00:04:32,840 --> 00:04:34,720
�i am decis s� merg la un bar.
58
00:04:35,200 --> 00:04:37,520
Sigur c� la �nceput am mers s� m�n�nc.
59
00:04:37,600 --> 00:04:41,080
Acolo am �nt�lnit-o pe sora Valeria.
Apoi ne-am dus la un bar...
60
00:04:41,240 --> 00:04:42,680
care era �n apropiere.
61
00:04:42,800 --> 00:04:46,040
Clien�ii ne-au privit
cu un aer foarte ciudat...
62
00:04:46,280 --> 00:04:48,760
M�surile luate de guvern
impun ni�te condi�ii
63
00:04:48,800 --> 00:04:50,560
despre care nici nu pot s� vorbesc.
64
00:04:50,640 --> 00:04:53,440
Doar justi�ia din Bari
ar putea s� mai fac� ceva.
65
00:04:55,560 --> 00:04:57,920
- Bun� ziua.
- Bun� ziua...
66
00:04:58,000 --> 00:05:00,480
Ei bine, spune-ne ce avem de f�cut.
67
00:05:00,520 --> 00:05:02,160
Bine a�i venit.
68
00:05:02,320 --> 00:05:04,360
A�eza�i-v� �n cealalt� parte.
69
00:05:04,520 --> 00:05:05,840
S� mergem...
70
00:05:05,880 --> 00:05:08,880
Cu siguran�� astea sunt alte
fete ale lui Salvatore.
71
00:05:09,000 --> 00:05:10,680
Nu sunt deloc rele.
72
00:05:10,840 --> 00:05:14,520
Salvatore, proprietarul
acestui bar, care ne d�dea de lucru
73
00:05:14,560 --> 00:05:16,640
ne cuno�tea �ntr-un
mod foarte aprofundat.
74
00:05:16,760 --> 00:05:18,920
A�a c� eu �i Valeria am mers la toalet�
75
00:05:19,040 --> 00:05:22,000
�i am �nceput s� facem ceva.
76
00:11:22,600 --> 00:11:25,640
C�nd totul s-a terminat
eu am mers s� telefonez dup� un taxi,
77
00:11:25,800 --> 00:11:28,640
iar Valeria se ocupa de suma
stabilit� de un milion.
78
00:11:28,680 --> 00:11:30,440
�ntoarse la m�n�stire ea mi-a spus
79
00:11:30,560 --> 00:11:32,240
c� Salvatore plecase f�r� mine
80
00:11:32,320 --> 00:11:34,400
pentru c� era destul de obosit.
81
00:11:35,200 --> 00:11:37,285
De data asta nu mi-a sc�pat nimic
82
00:11:37,320 --> 00:11:39,680
�i am vorbit repede cu Maica Superioar�.
83
00:11:39,840 --> 00:11:43,840
Acum va trebuie s� ascul�i
confidentele mele, sora.
84
00:11:44,240 --> 00:11:47,840
Drag� frate, ceea ce
�mi spui este o minciun�.
85
00:11:48,960 --> 00:11:51,720
Eu am tr�it vreme de mu�i ani
�n aceast� m�n�stire.
86
00:11:51,800 --> 00:11:53,440
Nu am v�zut nimic ciudat.
87
00:11:53,960 --> 00:11:56,360
�i nu vreau s� mai aud absolut nimic
88
00:11:56,440 --> 00:11:58,400
care s� ofenseze voin�a lui Dumnezeu.
89
00:11:58,480 --> 00:12:02,240
�mi pare r�u, sora,
dar cred c� ai fost min�it�.
90
00:12:02,720 --> 00:12:07,640
Eu sunt sigur c� �n aceast� m�n�stire
se �nt�mpl� lucruri foarte ciudate
91
00:12:08,320 --> 00:12:10,560
�i inexplicabile.
92
00:12:11,440 --> 00:12:13,640
Cred c� a sosit momentul
93
00:12:13,680 --> 00:12:15,240
ca tu s� ��i continui c�l�toria.
94
00:12:16,320 --> 00:12:18,320
Nici eu �i nici surorile mele
95
00:12:18,400 --> 00:12:20,960
care locuim �n m�n�stire
nu suntem dispuse s� le acuz�m
96
00:12:21,040 --> 00:12:22,840
de a�a ceva.
97
00:12:23,000 --> 00:12:24,720
Domnul s� fie cu tine !
98
00:12:26,320 --> 00:12:28,200
Am anun�at-o pe Maica Superioar�
99
00:12:28,240 --> 00:12:29,776
de toate jocurile surorii
�i a prietenei sale
100
00:12:29,800 --> 00:12:32,160
�n gr�dina m�n�stirii.
101
00:12:32,280 --> 00:12:35,120
�i ele f�r� s� realizeze deloc
gravitatea acestor fapte
102
00:12:35,320 --> 00:12:38,400
au continuat s� fac� asta f�r�
s� acorde aten�ie la cuvintele mele.
103
00:12:39,560 --> 00:12:42,040
Printre alte lucruri pe care le-am auzit
104
00:12:42,120 --> 00:12:43,840
am avut revela�ii importante
105
00:12:43,960 --> 00:12:46,960
cu privire la un anume Luigi Dionizio,
106
00:12:47,320 --> 00:12:49,405
un domn bogat din Benevento,
107
00:12:49,440 --> 00:12:52,280
care se certase cu proprietarul barului
108
00:12:52,760 --> 00:12:54,720
pentru ni�te favoruri personale
109
00:12:54,760 --> 00:12:56,560
ale anumitor persoane care se interesau
110
00:12:56,680 --> 00:12:59,640
cu insistenta de tinerele
studente din ora�.
111
00:13:01,600 --> 00:13:04,320
Te-am chemat pentru c� vreau s� cunosc
112
00:13:04,360 --> 00:13:05,880
dou� fete tinere.
113
00:13:06,840 --> 00:13:09,760
Totul este posibil, este
doar o chestiune de pre�.
114
00:13:09,960 --> 00:13:12,760
�i care este pre�ul pentru asta ?
115
00:13:13,360 --> 00:13:16,240
S� spunem c� dou� fete tinere �i frumoase
116
00:13:16,760 --> 00:13:18,480
au s� coste aproximativ
117
00:13:18,600 --> 00:13:20,240
trei milioane !
118
00:13:20,680 --> 00:13:22,720
De acord, vezi ce po�i face.
119
00:13:23,480 --> 00:13:27,000
Dar trebuie s� fie amabile
�i disponibile.
120
00:13:27,040 --> 00:13:28,560
Ai �n�eles ?
121
00:13:28,960 --> 00:13:31,680
Sigur c� acest tip pe nume Salvatore
122
00:13:31,880 --> 00:13:34,200
nu voia s� piard� nicidecum ocazia
123
00:13:34,240 --> 00:13:37,880
de a continua s�-�i comite impietatea
cu un cinism ie�it din comun.
124
00:13:38,120 --> 00:13:39,800
Ce mai a�tepta�i ?
125
00:13:40,360 --> 00:13:43,640
Crede�i c� am pl�tit trei
milioane ca s� veni�i s� sta�i aici ?
126
00:13:43,960 --> 00:13:45,560
Haide, da�i-i drumul.
127
00:13:45,720 --> 00:13:47,840
S�ruta�i-v� una pe cealalt�.
128
00:14:40,520 --> 00:14:42,640
Este bine a�a ?
129
00:14:43,080 --> 00:14:45,200
Sigur c� este bine.
130
00:14:45,680 --> 00:14:47,440
Continua�i...
131
00:17:24,880 --> 00:17:26,565
Pentru b�ie�ii din ora�,
132
00:17:26,600 --> 00:17:29,440
b�tr�nul voia s� le
expun� un punct de vedere
133
00:17:29,520 --> 00:17:31,040
cu privire la o chestiune important�
134
00:17:31,200 --> 00:17:32,880
care mi-a fost adus la cuno�tin��.
135
00:17:33,040 --> 00:17:36,200
Cu to�ii au ascultat cu mare aten�ie.
136
00:17:36,440 --> 00:17:39,800
Important� problem� privea �n �ntregime
137
00:17:39,835 --> 00:17:43,160
organizarea unei serate particulare
138
00:17:43,440 --> 00:17:45,800
�n cursul c�reia li se oferea tuturor
139
00:17:45,920 --> 00:17:48,420
posibilitatea de a se distra gratuit
140
00:17:48,455 --> 00:17:50,920
cu o fat� frumoas� dispus� la orice.
141
00:17:51,240 --> 00:17:53,325
�i pentru acesta chestiune
142
00:17:53,360 --> 00:17:56,320
erau prezente m�icu�ele de la m�n�stire.
143
00:21:13,960 --> 00:21:15,520
A�a...
144
00:22:10,000 --> 00:22:11,600
Da...
145
00:25:59,080 --> 00:26:00,840
Oh, da...
146
00:28:16,160 --> 00:28:18,045
�n cur�nd am reu�it s� �n�eleg
147
00:28:18,080 --> 00:28:20,520
toat� acea indiferent�
a Maicii Superioare
148
00:28:20,840 --> 00:28:22,960
cu privire la confidentele mele.
149
00:28:23,000 --> 00:28:25,320
Ea se afla �n centrul acestei re�ele
150
00:28:25,400 --> 00:28:26,760
de prostitu�ie,
151
00:28:26,800 --> 00:28:28,480
iar �n schimbul banilor ob�inu�i permitea
152
00:28:28,520 --> 00:28:30,685
ca oamenii lipsi�i de scrupule
153
00:28:30,720 --> 00:28:33,600
s� p�trund� �n interiorul
sfintei m�n�stiri
154
00:28:33,720 --> 00:28:35,720
pentru a petrece �mpreun� cu surorile.
155
00:31:07,760 --> 00:31:09,680
Da, a�a...
156
00:33:55,920 --> 00:33:58,360
Unica posibilitate pe care o aveam
157
00:33:58,400 --> 00:34:01,680
era s� vorbesc cu cineva care
putea face ceva decisiv
158
00:34:01,760 --> 00:34:03,680
cu privire la aceste fapte scabroase.
159
00:34:04,400 --> 00:34:06,480
Am preferat s� nu anun� poli�ia,
160
00:34:06,640 --> 00:34:09,360
pentru a nu aduce aceast� poveste
la cuno�tin�a opiniei publice,
161
00:34:09,400 --> 00:34:11,520
�i care putea aduce atingere
imaginii bisericii.
162
00:34:12,160 --> 00:34:14,520
A�a c� am decis s� vorbesc cu episcopul,
163
00:34:14,800 --> 00:34:17,520
care, f�r� s� piard� nici o clip�,
a ajuns la m�n�stire.
164
00:34:38,120 --> 00:34:40,480
- Dori�i s� intra�i ?
- V� rog.
165
00:34:42,880 --> 00:34:45,440
�n secret m-a chemat la el mai �nt�i,
166
00:34:45,480 --> 00:34:49,400
pentru a-i comunica tot
ceea ce aveam la cuno�tin��.
167
00:34:50,560 --> 00:34:52,600
De ce ai vrut s� m� �nt�lne�ti, frate ?
168
00:34:53,000 --> 00:34:55,520
Cu autoritatea pe care
Sf�nta Biseric� mi-a conferit-o mie,
169
00:34:56,160 --> 00:34:57,960
mi-a ajuns la cuno�tin�a
170
00:34:58,040 --> 00:34:59,840
ni�te chestiuni foarte importante
171
00:34:59,880 --> 00:35:02,160
despre care trebuie s� v� informez.
172
00:35:02,640 --> 00:35:04,000
Spune-mi...
173
00:35:04,040 --> 00:35:05,960
De la Bari am venit direct la Assisi
174
00:35:06,000 --> 00:35:08,160
pentru a aduce slava
Sf�ntului nostru patron.
175
00:35:08,760 --> 00:35:12,240
�n cursul c�l�toriei am
avut parte de ospitalitatea
176
00:35:12,440 --> 00:35:15,720
m�n�stirii Saint Crispino
aflat� �n vecin�tate de Benevento.
177
00:35:15,960 --> 00:35:18,480
�i aici am avut de acceptat
178
00:35:18,520 --> 00:35:20,200
ca un diavol
179
00:35:20,280 --> 00:35:22,280
le-a posedat pe toate surorile
180
00:35:22,320 --> 00:35:23,960
care erau prezente �n m�n�stire.
181
00:35:25,080 --> 00:35:27,000
Acestea sunt acuza�ii
foarte grave, frate.
182
00:35:27,160 --> 00:35:29,680
G�nde�te-te bine la ceea ce spui.
183
00:35:29,760 --> 00:35:31,520
�ncearc� s� vezi lucrurile clar,
184
00:35:31,560 --> 00:35:34,400
numi a�a te pot ajuta s�
descoperi tot adev�rul.
185
00:35:43,760 --> 00:35:46,400
- Unde este maica Superioar� ?
- Doarme.
186
00:35:47,440 --> 00:35:49,280
Atunci, supune-te...
187
00:37:47,880 --> 00:37:49,440
A�a...
188
00:40:12,760 --> 00:40:15,680
Episcopul aflat �n vizit� la m�n�stire,
189
00:40:16,080 --> 00:40:18,120
voia s� fie prezent peste tot
190
00:40:18,200 --> 00:40:20,760
pentru a verifica cum st�teau lucrurile.
191
00:40:37,880 --> 00:40:40,240
- Ce preg�te�ti acolo ?
- Sup� de legume.
192
00:40:41,200 --> 00:40:44,960
Maicile timorate de prezen�a
lui �i petreceau tot timpul
193
00:40:45,040 --> 00:40:47,520
cu obi�nuitele activit��i spirituale.
194
00:40:47,600 --> 00:40:49,800
Sf�nta Maria Maica lui Dumnezeu
195
00:40:49,920 --> 00:40:53,320
d�-ne putere nou� p�c�to�ilor
196
00:40:53,640 --> 00:40:55,020
�i nu ne duce pe noi �n ispit�,
197
00:40:55,055 --> 00:40:56,400
�i ne izb�ve�te de cel r�u,
198
00:40:56,440 --> 00:40:58,760
c�ci a ta este �mp�r��ia,
199
00:40:58,800 --> 00:41:02,360
puterea �i m�rirea �n vecii vecilor...
200
00:41:02,800 --> 00:41:06,400
A fost suficient ca
episcopul s� plece �n ora�
201
00:41:06,435 --> 00:41:08,360
la o s�rb�toare important�,
202
00:41:08,640 --> 00:41:10,960
ca toate lucrurile au
revenit cum erau la �nceput.
203
00:41:11,200 --> 00:41:13,640
Am venit ca s� iau
banii pentru ultimele dou� zile.
204
00:41:13,760 --> 00:41:15,520
Desigur, desigur.
205
00:41:15,560 --> 00:41:18,600
Salvatore mi-a spus totul,
dar �nainte ca s�-�i dau banii
206
00:41:18,840 --> 00:41:21,400
vreau s�-I cuno�ti pe un amic de-al meu.
207
00:41:21,760 --> 00:41:23,960
Sunt curios s� v�d ce o s� fac�.
208
00:43:29,360 --> 00:43:31,000
Oh, da !
209
00:44:59,560 --> 00:45:01,200
Da...
210
00:45:40,640 --> 00:45:43,400
B�ie�ii din ora� au continuat s� intre
211
00:45:43,480 --> 00:45:44,920
�i s� tulbure lini�tea m�n�stirii.
212
00:45:45,040 --> 00:45:48,160
Au ajuns p�n� acolo, �nc�t
au �nceput s� o fac� cu surorile
213
00:45:48,280 --> 00:45:50,240
chiar �n Sf�nta Capel� a m�n�stirii.
214
00:45:50,360 --> 00:45:52,285
La urma urmelor se f�cuser� vestite,
215
00:45:52,320 --> 00:45:54,640
pentru felul cum �i
provocau singure pl�cerea.
216
00:49:02,920 --> 00:49:04,640
Oh, da...
217
00:49:37,680 --> 00:49:39,240
Da...
218
00:51:18,880 --> 00:51:20,560
A�a...
219
00:52:04,360 --> 00:52:06,200
Am a�teptat cu o mare ner�bdare
220
00:52:06,240 --> 00:52:07,960
�ntoarcerea episcopului,
221
00:52:08,000 --> 00:52:11,920
ca s�-i spun c� �n seara anterioar�
o surprinsesem pe una dintre surori
222
00:52:12,120 --> 00:52:15,480
c� petrecuse �n compania
unui b�iat trimis de Salvatore.
223
00:52:16,000 --> 00:52:18,200
Era foarte clar, �n aceste circumstan�e
224
00:52:18,320 --> 00:52:21,280
ce triste�e nemarginit�
se afla �n inima mea.
225
00:52:21,680 --> 00:52:23,640
�nsa �n loc s� intervin�,
226
00:52:23,760 --> 00:52:26,960
episcopul participa �i el,
la aceasta blasfemie.
227
00:52:31,600 --> 00:52:33,200
A�a...
228
00:52:35,040 --> 00:52:36,640
Bravo...
229
00:53:37,720 --> 00:53:39,320
Oh...
230
00:56:13,640 --> 00:56:15,480
Oh, da...
231
00:57:46,640 --> 00:57:51,720
Oh, Doamne, d�-mi un semn
ca s� �tiu c� nu mi-am pierdut credin�a.
232
00:57:56,040 --> 00:58:00,600
I�i mul�umesc din suflet, Doamne,
c� e�ti �nc� al�turi de noi.
233
00:58:01,040 --> 00:58:05,400
C�t� vreme biserica Ta este pe
p�m�nt, nu ne temem de numele T�u.
234
00:58:07,040 --> 00:58:11,040
SF�R�IT
19659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.