All language subtitles for Sacro e profano [Salieri Films 1998]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,200 --> 00:00:18,200 "SACRU �I PROFAN" 2 00:01:31,160 --> 00:01:34,800 Aten�ie, acest fim trateaz� teme anti clericale 3 00:01:34,840 --> 00:01:38,740 �i vizionarea lui nu e recomandat� 4 00:01:38,775 --> 00:01:42,640 persoanelor de religie catolic� 5 00:01:42,680 --> 00:01:47,120 �i acelora care ar putea s� fie deranjate 6 00:01:47,155 --> 00:01:49,360 de argumentele tratate. 7 00:01:52,920 --> 00:01:56,960 Traducerea �i adaptarea, Raiser. 8 00:02:16,640 --> 00:02:20,160 Oh, Doamne, toat� aceast� credin�� pe care o port �n inima mea, 9 00:02:20,200 --> 00:02:23,680 nu reu�e�te s�-mi alunge triste�ea �n aceste momente teribile 10 00:02:23,800 --> 00:02:24,840 de criza spiritual�. 11 00:02:25,720 --> 00:02:29,200 Totul a �nceput c�nd m� �ndreptam spre m�n�stirea Saint Crispino. 12 00:02:29,480 --> 00:02:32,400 �mi cer scuze, maic�, am vrut s�-�i cer o favoare. 13 00:02:32,840 --> 00:02:37,840 M� �ndrept spre Assisi �i am nevoie de c�teva zile de g�zduire. 14 00:02:37,920 --> 00:02:39,920 C�l�toria lung� m-a epuizat foarte mult. 15 00:02:40,560 --> 00:02:42,280 Am venit tocmai de la Bari. 16 00:02:43,000 --> 00:02:46,960 Frate, dac� te-am �n�eles bine, ai venit pe jos de la Bari. 17 00:02:47,120 --> 00:02:49,080 Sunt fr�nt de oboseal�. 18 00:02:49,120 --> 00:02:51,600 Nu-mi place deloc s� folosesc mijloacele de transport. 19 00:02:51,720 --> 00:02:54,360 Vreau s� stau aici doar c�teva zile s� m� odihnesc, 20 00:02:54,395 --> 00:02:56,040 pentru ca s�-mi recap�t puterile. 21 00:02:56,120 --> 00:02:57,720 Cum a� putea s� te refuz ? 22 00:02:58,200 --> 00:03:00,920 La cin� o s� ne �nt�lnim �n sala mare a m�n�stirii. 23 00:03:01,360 --> 00:03:04,560 Aici la noi, nu o s�-�i fie prea dificil ca s� g�se�ti o mas� cald�. 24 00:03:04,640 --> 00:03:08,040 Dumnezeu s� te binecuv�nteze, sora. Dumnezeu s� te binecuv�nteze. 25 00:03:08,920 --> 00:03:11,640 Am fost instalat �ntr-o mic� camer� din m�n�stire 26 00:03:11,680 --> 00:03:13,120 �i ca s�-mi mai treac� vremea 27 00:03:13,200 --> 00:03:14,840 p�n� la vremea cinei 28 00:03:15,240 --> 00:03:19,160 am ascultat vocile ce ajungeau p�n� la mine din camera al�turat�. 29 00:03:20,560 --> 00:03:22,600 Vino aici, vreau s�-�i ar�t ceva. 30 00:03:22,720 --> 00:03:25,120 Am fost ieri la mercerie. ��i place, nu-i a�a ? 31 00:03:25,240 --> 00:03:27,280 Am cump�rat-o de la doamna Rita. 32 00:03:27,400 --> 00:03:28,880 Nu a costat prea mult. 33 00:03:28,960 --> 00:03:30,160 Mai pu�in de 25.000 de Lire. 34 00:03:30,200 --> 00:03:31,800 Este o �es�tur� de foarte bun� calitate. 35 00:03:32,000 --> 00:03:33,040 Atinge-o, draga mea. 36 00:03:33,360 --> 00:03:37,200 Abia a�tept s� o port, cred c� are s�-mi stea foarte bine. 37 00:03:37,560 --> 00:03:40,760 Pentru tine am luat rochia asta neagr�, care este o adev�rat� minun��ie. 38 00:03:41,000 --> 00:03:43,240 Sper s�-�i vin� bine �n talie. 39 00:03:43,320 --> 00:03:45,520 Ce p�rere ai, ��i place, nu-i a�a ? 40 00:03:46,120 --> 00:03:47,680 Da, este foarte dr�gu��. 41 00:03:47,800 --> 00:03:50,240 �n ziua urm�toarea am stat de vorb� 42 00:03:50,320 --> 00:03:51,840 cu Maica Superioar�. 43 00:03:52,560 --> 00:03:54,440 Despre ce vrei s�-mi vorbe�ti, frate ? 44 00:03:55,240 --> 00:03:57,200 Voiam s� vorbim despre obiceiurile femeilor. 45 00:03:57,280 --> 00:03:59,680 Dar cu anumit� vanitate, a�a cum se cuvine cu adev�rat 46 00:03:59,720 --> 00:04:01,520 s� vorbim �n numele lui Dumnezeu. 47 00:04:02,480 --> 00:04:07,080 - �i cine erau aceste surori ? - Asta nu am reu�it s� �n�eleg. 48 00:04:07,440 --> 00:04:09,200 Dar de fapt, 49 00:04:09,280 --> 00:04:12,120 �n via�a mea am ascultat mult� vreme. 50 00:04:13,320 --> 00:04:15,520 Dac� ai ascultat at�t de mult� vreme, 51 00:04:15,560 --> 00:04:17,520 �ncearc� s� fii mai precis data viitoare. 52 00:04:19,960 --> 00:04:24,000 Maica Superioar� nu a acordat prea mare aten�ie cuvintelor mele. 53 00:04:24,440 --> 00:04:26,240 �i eu mi-am petrecut restul zilei 54 00:04:26,360 --> 00:04:28,160 g�ndindu-m� cu intensitate la confidentele 55 00:04:28,200 --> 00:04:30,000 pe care �i le f�ceau cele dou� m�icu�e. 56 00:04:30,360 --> 00:04:32,816 Am chemat un taxi, care a venit s� m� ia din pia�a Garibaldi 57 00:04:32,840 --> 00:04:34,720 �i am decis s� merg la un bar. 58 00:04:35,200 --> 00:04:37,520 Sigur c� la �nceput am mers s� m�n�nc. 59 00:04:37,600 --> 00:04:41,080 Acolo am �nt�lnit-o pe sora Valeria. Apoi ne-am dus la un bar... 60 00:04:41,240 --> 00:04:42,680 care era �n apropiere. 61 00:04:42,800 --> 00:04:46,040 Clien�ii ne-au privit cu un aer foarte ciudat... 62 00:04:46,280 --> 00:04:48,760 M�surile luate de guvern impun ni�te condi�ii 63 00:04:48,800 --> 00:04:50,560 despre care nici nu pot s� vorbesc. 64 00:04:50,640 --> 00:04:53,440 Doar justi�ia din Bari ar putea s� mai fac� ceva. 65 00:04:55,560 --> 00:04:57,920 - Bun� ziua. - Bun� ziua... 66 00:04:58,000 --> 00:05:00,480 Ei bine, spune-ne ce avem de f�cut. 67 00:05:00,520 --> 00:05:02,160 Bine a�i venit. 68 00:05:02,320 --> 00:05:04,360 A�eza�i-v� �n cealalt� parte. 69 00:05:04,520 --> 00:05:05,840 S� mergem... 70 00:05:05,880 --> 00:05:08,880 Cu siguran�� astea sunt alte fete ale lui Salvatore. 71 00:05:09,000 --> 00:05:10,680 Nu sunt deloc rele. 72 00:05:10,840 --> 00:05:14,520 Salvatore, proprietarul acestui bar, care ne d�dea de lucru 73 00:05:14,560 --> 00:05:16,640 ne cuno�tea �ntr-un mod foarte aprofundat. 74 00:05:16,760 --> 00:05:18,920 A�a c� eu �i Valeria am mers la toalet� 75 00:05:19,040 --> 00:05:22,000 �i am �nceput s� facem ceva. 76 00:11:22,600 --> 00:11:25,640 C�nd totul s-a terminat eu am mers s� telefonez dup� un taxi, 77 00:11:25,800 --> 00:11:28,640 iar Valeria se ocupa de suma stabilit� de un milion. 78 00:11:28,680 --> 00:11:30,440 �ntoarse la m�n�stire ea mi-a spus 79 00:11:30,560 --> 00:11:32,240 c� Salvatore plecase f�r� mine 80 00:11:32,320 --> 00:11:34,400 pentru c� era destul de obosit. 81 00:11:35,200 --> 00:11:37,285 De data asta nu mi-a sc�pat nimic 82 00:11:37,320 --> 00:11:39,680 �i am vorbit repede cu Maica Superioar�. 83 00:11:39,840 --> 00:11:43,840 Acum va trebuie s� ascul�i confidentele mele, sora. 84 00:11:44,240 --> 00:11:47,840 Drag� frate, ceea ce �mi spui este o minciun�. 85 00:11:48,960 --> 00:11:51,720 Eu am tr�it vreme de mu�i ani �n aceast� m�n�stire. 86 00:11:51,800 --> 00:11:53,440 Nu am v�zut nimic ciudat. 87 00:11:53,960 --> 00:11:56,360 �i nu vreau s� mai aud absolut nimic 88 00:11:56,440 --> 00:11:58,400 care s� ofenseze voin�a lui Dumnezeu. 89 00:11:58,480 --> 00:12:02,240 �mi pare r�u, sora, dar cred c� ai fost min�it�. 90 00:12:02,720 --> 00:12:07,640 Eu sunt sigur c� �n aceast� m�n�stire se �nt�mpl� lucruri foarte ciudate 91 00:12:08,320 --> 00:12:10,560 �i inexplicabile. 92 00:12:11,440 --> 00:12:13,640 Cred c� a sosit momentul 93 00:12:13,680 --> 00:12:15,240 ca tu s� ��i continui c�l�toria. 94 00:12:16,320 --> 00:12:18,320 Nici eu �i nici surorile mele 95 00:12:18,400 --> 00:12:20,960 care locuim �n m�n�stire nu suntem dispuse s� le acuz�m 96 00:12:21,040 --> 00:12:22,840 de a�a ceva. 97 00:12:23,000 --> 00:12:24,720 Domnul s� fie cu tine ! 98 00:12:26,320 --> 00:12:28,200 Am anun�at-o pe Maica Superioar� 99 00:12:28,240 --> 00:12:29,776 de toate jocurile surorii �i a prietenei sale 100 00:12:29,800 --> 00:12:32,160 �n gr�dina m�n�stirii. 101 00:12:32,280 --> 00:12:35,120 �i ele f�r� s� realizeze deloc gravitatea acestor fapte 102 00:12:35,320 --> 00:12:38,400 au continuat s� fac� asta f�r� s� acorde aten�ie la cuvintele mele. 103 00:12:39,560 --> 00:12:42,040 Printre alte lucruri pe care le-am auzit 104 00:12:42,120 --> 00:12:43,840 am avut revela�ii importante 105 00:12:43,960 --> 00:12:46,960 cu privire la un anume Luigi Dionizio, 106 00:12:47,320 --> 00:12:49,405 un domn bogat din Benevento, 107 00:12:49,440 --> 00:12:52,280 care se certase cu proprietarul barului 108 00:12:52,760 --> 00:12:54,720 pentru ni�te favoruri personale 109 00:12:54,760 --> 00:12:56,560 ale anumitor persoane care se interesau 110 00:12:56,680 --> 00:12:59,640 cu insistenta de tinerele studente din ora�. 111 00:13:01,600 --> 00:13:04,320 Te-am chemat pentru c� vreau s� cunosc 112 00:13:04,360 --> 00:13:05,880 dou� fete tinere. 113 00:13:06,840 --> 00:13:09,760 Totul este posibil, este doar o chestiune de pre�. 114 00:13:09,960 --> 00:13:12,760 �i care este pre�ul pentru asta ? 115 00:13:13,360 --> 00:13:16,240 S� spunem c� dou� fete tinere �i frumoase 116 00:13:16,760 --> 00:13:18,480 au s� coste aproximativ 117 00:13:18,600 --> 00:13:20,240 trei milioane ! 118 00:13:20,680 --> 00:13:22,720 De acord, vezi ce po�i face. 119 00:13:23,480 --> 00:13:27,000 Dar trebuie s� fie amabile �i disponibile. 120 00:13:27,040 --> 00:13:28,560 Ai �n�eles ? 121 00:13:28,960 --> 00:13:31,680 Sigur c� acest tip pe nume Salvatore 122 00:13:31,880 --> 00:13:34,200 nu voia s� piard� nicidecum ocazia 123 00:13:34,240 --> 00:13:37,880 de a continua s�-�i comite impietatea cu un cinism ie�it din comun. 124 00:13:38,120 --> 00:13:39,800 Ce mai a�tepta�i ? 125 00:13:40,360 --> 00:13:43,640 Crede�i c� am pl�tit trei milioane ca s� veni�i s� sta�i aici ? 126 00:13:43,960 --> 00:13:45,560 Haide, da�i-i drumul. 127 00:13:45,720 --> 00:13:47,840 S�ruta�i-v� una pe cealalt�. 128 00:14:40,520 --> 00:14:42,640 Este bine a�a ? 129 00:14:43,080 --> 00:14:45,200 Sigur c� este bine. 130 00:14:45,680 --> 00:14:47,440 Continua�i... 131 00:17:24,880 --> 00:17:26,565 Pentru b�ie�ii din ora�, 132 00:17:26,600 --> 00:17:29,440 b�tr�nul voia s� le expun� un punct de vedere 133 00:17:29,520 --> 00:17:31,040 cu privire la o chestiune important� 134 00:17:31,200 --> 00:17:32,880 care mi-a fost adus la cuno�tin��. 135 00:17:33,040 --> 00:17:36,200 Cu to�ii au ascultat cu mare aten�ie. 136 00:17:36,440 --> 00:17:39,800 Important� problem� privea �n �ntregime 137 00:17:39,835 --> 00:17:43,160 organizarea unei serate particulare 138 00:17:43,440 --> 00:17:45,800 �n cursul c�reia li se oferea tuturor 139 00:17:45,920 --> 00:17:48,420 posibilitatea de a se distra gratuit 140 00:17:48,455 --> 00:17:50,920 cu o fat� frumoas� dispus� la orice. 141 00:17:51,240 --> 00:17:53,325 �i pentru acesta chestiune 142 00:17:53,360 --> 00:17:56,320 erau prezente m�icu�ele de la m�n�stire. 143 00:21:13,960 --> 00:21:15,520 A�a... 144 00:22:10,000 --> 00:22:11,600 Da... 145 00:25:59,080 --> 00:26:00,840 Oh, da... 146 00:28:16,160 --> 00:28:18,045 �n cur�nd am reu�it s� �n�eleg 147 00:28:18,080 --> 00:28:20,520 toat� acea indiferent� a Maicii Superioare 148 00:28:20,840 --> 00:28:22,960 cu privire la confidentele mele. 149 00:28:23,000 --> 00:28:25,320 Ea se afla �n centrul acestei re�ele 150 00:28:25,400 --> 00:28:26,760 de prostitu�ie, 151 00:28:26,800 --> 00:28:28,480 iar �n schimbul banilor ob�inu�i permitea 152 00:28:28,520 --> 00:28:30,685 ca oamenii lipsi�i de scrupule 153 00:28:30,720 --> 00:28:33,600 s� p�trund� �n interiorul sfintei m�n�stiri 154 00:28:33,720 --> 00:28:35,720 pentru a petrece �mpreun� cu surorile. 155 00:31:07,760 --> 00:31:09,680 Da, a�a... 156 00:33:55,920 --> 00:33:58,360 Unica posibilitate pe care o aveam 157 00:33:58,400 --> 00:34:01,680 era s� vorbesc cu cineva care putea face ceva decisiv 158 00:34:01,760 --> 00:34:03,680 cu privire la aceste fapte scabroase. 159 00:34:04,400 --> 00:34:06,480 Am preferat s� nu anun� poli�ia, 160 00:34:06,640 --> 00:34:09,360 pentru a nu aduce aceast� poveste la cuno�tin�a opiniei publice, 161 00:34:09,400 --> 00:34:11,520 �i care putea aduce atingere imaginii bisericii. 162 00:34:12,160 --> 00:34:14,520 A�a c� am decis s� vorbesc cu episcopul, 163 00:34:14,800 --> 00:34:17,520 care, f�r� s� piard� nici o clip�, a ajuns la m�n�stire. 164 00:34:38,120 --> 00:34:40,480 - Dori�i s� intra�i ? - V� rog. 165 00:34:42,880 --> 00:34:45,440 �n secret m-a chemat la el mai �nt�i, 166 00:34:45,480 --> 00:34:49,400 pentru a-i comunica tot ceea ce aveam la cuno�tin��. 167 00:34:50,560 --> 00:34:52,600 De ce ai vrut s� m� �nt�lne�ti, frate ? 168 00:34:53,000 --> 00:34:55,520 Cu autoritatea pe care Sf�nta Biseric� mi-a conferit-o mie, 169 00:34:56,160 --> 00:34:57,960 mi-a ajuns la cuno�tin�a 170 00:34:58,040 --> 00:34:59,840 ni�te chestiuni foarte importante 171 00:34:59,880 --> 00:35:02,160 despre care trebuie s� v� informez. 172 00:35:02,640 --> 00:35:04,000 Spune-mi... 173 00:35:04,040 --> 00:35:05,960 De la Bari am venit direct la Assisi 174 00:35:06,000 --> 00:35:08,160 pentru a aduce slava Sf�ntului nostru patron. 175 00:35:08,760 --> 00:35:12,240 �n cursul c�l�toriei am avut parte de ospitalitatea 176 00:35:12,440 --> 00:35:15,720 m�n�stirii Saint Crispino aflat� �n vecin�tate de Benevento. 177 00:35:15,960 --> 00:35:18,480 �i aici am avut de acceptat 178 00:35:18,520 --> 00:35:20,200 ca un diavol 179 00:35:20,280 --> 00:35:22,280 le-a posedat pe toate surorile 180 00:35:22,320 --> 00:35:23,960 care erau prezente �n m�n�stire. 181 00:35:25,080 --> 00:35:27,000 Acestea sunt acuza�ii foarte grave, frate. 182 00:35:27,160 --> 00:35:29,680 G�nde�te-te bine la ceea ce spui. 183 00:35:29,760 --> 00:35:31,520 �ncearc� s� vezi lucrurile clar, 184 00:35:31,560 --> 00:35:34,400 numi a�a te pot ajuta s� descoperi tot adev�rul. 185 00:35:43,760 --> 00:35:46,400 - Unde este maica Superioar� ? - Doarme. 186 00:35:47,440 --> 00:35:49,280 Atunci, supune-te... 187 00:37:47,880 --> 00:37:49,440 A�a... 188 00:40:12,760 --> 00:40:15,680 Episcopul aflat �n vizit� la m�n�stire, 189 00:40:16,080 --> 00:40:18,120 voia s� fie prezent peste tot 190 00:40:18,200 --> 00:40:20,760 pentru a verifica cum st�teau lucrurile. 191 00:40:37,880 --> 00:40:40,240 - Ce preg�te�ti acolo ? - Sup� de legume. 192 00:40:41,200 --> 00:40:44,960 Maicile timorate de prezen�a lui �i petreceau tot timpul 193 00:40:45,040 --> 00:40:47,520 cu obi�nuitele activit��i spirituale. 194 00:40:47,600 --> 00:40:49,800 Sf�nta Maria Maica lui Dumnezeu 195 00:40:49,920 --> 00:40:53,320 d�-ne putere nou� p�c�to�ilor 196 00:40:53,640 --> 00:40:55,020 �i nu ne duce pe noi �n ispit�, 197 00:40:55,055 --> 00:40:56,400 �i ne izb�ve�te de cel r�u, 198 00:40:56,440 --> 00:40:58,760 c�ci a ta este �mp�r��ia, 199 00:40:58,800 --> 00:41:02,360 puterea �i m�rirea �n vecii vecilor... 200 00:41:02,800 --> 00:41:06,400 A fost suficient ca episcopul s� plece �n ora� 201 00:41:06,435 --> 00:41:08,360 la o s�rb�toare important�, 202 00:41:08,640 --> 00:41:10,960 ca toate lucrurile au revenit cum erau la �nceput. 203 00:41:11,200 --> 00:41:13,640 Am venit ca s� iau banii pentru ultimele dou� zile. 204 00:41:13,760 --> 00:41:15,520 Desigur, desigur. 205 00:41:15,560 --> 00:41:18,600 Salvatore mi-a spus totul, dar �nainte ca s�-�i dau banii 206 00:41:18,840 --> 00:41:21,400 vreau s�-I cuno�ti pe un amic de-al meu. 207 00:41:21,760 --> 00:41:23,960 Sunt curios s� v�d ce o s� fac�. 208 00:43:29,360 --> 00:43:31,000 Oh, da ! 209 00:44:59,560 --> 00:45:01,200 Da... 210 00:45:40,640 --> 00:45:43,400 B�ie�ii din ora� au continuat s� intre 211 00:45:43,480 --> 00:45:44,920 �i s� tulbure lini�tea m�n�stirii. 212 00:45:45,040 --> 00:45:48,160 Au ajuns p�n� acolo, �nc�t au �nceput s� o fac� cu surorile 213 00:45:48,280 --> 00:45:50,240 chiar �n Sf�nta Capel� a m�n�stirii. 214 00:45:50,360 --> 00:45:52,285 La urma urmelor se f�cuser� vestite, 215 00:45:52,320 --> 00:45:54,640 pentru felul cum �i provocau singure pl�cerea. 216 00:49:02,920 --> 00:49:04,640 Oh, da... 217 00:49:37,680 --> 00:49:39,240 Da... 218 00:51:18,880 --> 00:51:20,560 A�a... 219 00:52:04,360 --> 00:52:06,200 Am a�teptat cu o mare ner�bdare 220 00:52:06,240 --> 00:52:07,960 �ntoarcerea episcopului, 221 00:52:08,000 --> 00:52:11,920 ca s�-i spun c� �n seara anterioar� o surprinsesem pe una dintre surori 222 00:52:12,120 --> 00:52:15,480 c� petrecuse �n compania unui b�iat trimis de Salvatore. 223 00:52:16,000 --> 00:52:18,200 Era foarte clar, �n aceste circumstan�e 224 00:52:18,320 --> 00:52:21,280 ce triste�e nemarginit� se afla �n inima mea. 225 00:52:21,680 --> 00:52:23,640 �nsa �n loc s� intervin�, 226 00:52:23,760 --> 00:52:26,960 episcopul participa �i el, la aceasta blasfemie. 227 00:52:31,600 --> 00:52:33,200 A�a... 228 00:52:35,040 --> 00:52:36,640 Bravo... 229 00:53:37,720 --> 00:53:39,320 Oh... 230 00:56:13,640 --> 00:56:15,480 Oh, da... 231 00:57:46,640 --> 00:57:51,720 Oh, Doamne, d�-mi un semn ca s� �tiu c� nu mi-am pierdut credin�a. 232 00:57:56,040 --> 00:58:00,600 I�i mul�umesc din suflet, Doamne, c� e�ti �nc� al�turi de noi. 233 00:58:01,040 --> 00:58:05,400 C�t� vreme biserica Ta este pe p�m�nt, nu ne temem de numele T�u. 234 00:58:07,040 --> 00:58:11,040 SF�R�IT 19659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.