Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,084 --> 00:02:36,639
Se�or Follavoine.
2
00:03:03,107 --> 00:03:04,742
-Sr. Chouilloux.
-El mismo.
3
00:03:06,660 --> 00:03:09,123
�Caballeros, brindo por ustedes!
4
00:03:09,694 --> 00:03:11,442
LA GOLFA.
5
00:03:13,326 --> 00:03:14,756
Ahora, amigos,
6
00:03:15,881 --> 00:03:17,470
como en el ej�rcito,
7
00:03:17,677 --> 00:03:18,790
de un trago.
8
00:03:36,279 --> 00:03:37,755
Qu� buena.
9
00:03:38,235 --> 00:03:40,267
Amigo Legrand,
siempre al d�a.
10
00:03:40,471 --> 00:03:42,344
Por fin despierta el graciosete.
11
00:03:59,073 --> 00:04:00,708
D�jame comer.
12
00:04:02,346 --> 00:04:03,299
Toma.
13
00:04:05,021 --> 00:04:08,007
BOUDU SALVADO DE LAS AGUAS.
14
00:04:40,389 --> 00:04:41,342
Ven.
15
00:04:41,946 --> 00:04:42,820
Ven.
16
00:04:44,540 --> 00:04:45,653
Mala bestia.
17
00:04:52,604 --> 00:04:53,591
�D�nde est�?
18
00:04:56,716 --> 00:04:57,669
Ven.
19
00:05:00,468 --> 00:05:02,137
An�ncienos.
20
00:05:02,344 --> 00:05:04,570
Su Excelencia descansa.
21
00:05:04,779 --> 00:05:06,289
Servidores de la Reina.
22
00:05:20,467 --> 00:05:23,101
Excelencia, Excelencia.
23
00:05:23,301 --> 00:05:24,732
�De qu� se trata?
24
00:05:25,417 --> 00:05:27,211
Servidores de la Reina.
25
00:05:27,413 --> 00:05:28,809
Que pasen.
26
00:05:36,555 --> 00:05:37,951
Caballeros, pasen.
27
00:05:43,979 --> 00:05:46,647
Para servir a Su Majestad.
�De qu� se trata?
28
00:05:47,013 --> 00:05:48,886
Vencimos a los franceses
en Marengo.
29
00:05:49,089 --> 00:05:52,994
-Bonaparte ha huido.
-�Marengo? �D�nde cae eso?
30
00:05:53,640 --> 00:05:55,150
Al norte, cerca de Mil�n.
31
00:05:55,356 --> 00:05:58,342
Su Majestad desea que se celebre
entre los romanos.
32
00:05:58,550 --> 00:05:59,741
MAYO DE 1 966
33
00:06:03,540 --> 00:06:06,332
Lo que quer�a es esto.
34
00:06:10,565 --> 00:06:13,074
-No nos comportamos bien.
-Ya, ya.
35
00:06:18,789 --> 00:06:20,775
Esto. Todo esto...
36
00:06:25,734 --> 00:06:29,163
El hecho de saber que rodamos
37
00:06:29,367 --> 00:06:31,194
y pensar que no resultar� as�.
38
00:06:31,403 --> 00:06:32,594
S�, eso es.
39
00:06:33,119 --> 00:06:34,993
�C�mo, no resultar� as�?
40
00:06:35,195 --> 00:06:37,987
Pues cuando sabemos que nos filman,
41
00:06:38,189 --> 00:06:40,857
no somos los mismos.
42
00:06:41,981 --> 00:06:44,410
-Nos ponemos mundanos.
-Eso es.
43
00:06:44,616 --> 00:06:46,409
Tomamos otros modales,
44
00:06:46,811 --> 00:06:50,513
sabemos que debemos expresar
ciertas ideas, otras, callarlas,
45
00:06:50,723 --> 00:06:53,074
y que debemos saber comportarnos.
46
00:06:53,278 --> 00:06:54,345
-S�.
-�Eso es!
47
00:06:56,113 --> 00:06:58,905
-Por civilidad pueril y honesta.
-S�.
48
00:06:59,106 --> 00:07:02,648
Cuando rodaban La golfa
o Boudu salvado de las aguas
49
00:07:02,859 --> 00:07:05,731
a veces se olvidaban
de esa civilidad.
50
00:07:05,933 --> 00:07:08,487
Ya lo creo. Y no s�lo eso,
51
00:07:08,687 --> 00:07:12,354
el misterio del teatro,
del cine, de la realizaci�n,
52
00:07:12,559 --> 00:07:13,672
es olvidarlo.
53
00:07:13,996 --> 00:07:16,459
Pero no se logra tan f�cilmente.
54
00:07:16,830 --> 00:07:19,975
Por eso les ped�a
a mis t�cnicos
55
00:07:20,184 --> 00:07:22,692
que se manifestaran
lo menos posible
56
00:07:22,898 --> 00:07:26,247
para no turbar esa especie de agua,
57
00:07:26,451 --> 00:07:29,084
que tiene que ser
un remanso de calma.
58
00:07:29,285 --> 00:07:31,351
Si se lanza una piedra dentro,
59
00:07:31,600 --> 00:07:33,269
forma c�rculos
y se fastidia.
60
00:07:34,035 --> 00:07:34,830
S�.
61
00:07:35,512 --> 00:07:40,179
La gente no se da cuenta
de la fragilidad del actor.
62
00:07:40,782 --> 00:07:42,291
-� Verdad?
-�Oh, Dios!
63
00:07:42,498 --> 00:07:45,961
Yo s�lo pude rodar
La golfa gracias a Jean.
64
00:07:46,570 --> 00:07:51,509
Lo repito y podr�a escribirlo
si hiciera falta ante testigos
65
00:07:52,398 --> 00:07:53,545
y agente judicial.
66
00:07:54,354 --> 00:07:55,625
-Jueces.
-Jueces.
67
00:07:56,589 --> 00:07:59,257
-De esos no faltan hoy en d�a.
-No.
68
00:07:59,464 --> 00:08:00,860
Los hay por docenas.
69
00:08:01,140 --> 00:08:03,331
Perd�n. Iba a decir
una palabrota.
70
00:08:03,535 --> 00:08:06,566
-S�.
-Casi se me ha escapado.
71
00:08:06,769 --> 00:08:08,596
Le ha faltado poco.
72
00:08:09,922 --> 00:08:11,432
Severo pero justo.
73
00:08:13,395 --> 00:08:14,223
S�.
74
00:08:14,433 --> 00:08:16,988
Pues la creaci�n de La golfa
75
00:08:17,187 --> 00:08:19,299
se la debo a Jean Renoir.
76
00:08:19,942 --> 00:08:22,132
Me dej� llegar donde quer�a
77
00:08:22,736 --> 00:08:23,769
y le gust�.
78
00:08:24,692 --> 00:08:26,565
-Le gust�.
-Como...
79
00:08:26,768 --> 00:08:29,720
�De d�nde sali� o de qui�n
fue idea La golfa?
80
00:08:29,922 --> 00:08:31,431
Fue idea m�a.
81
00:08:31,638 --> 00:08:34,306
Y por causa de Michel.
82
00:08:34,512 --> 00:08:38,736
Me pareci� que Michel
podr�a traer algo...
83
00:08:38,943 --> 00:08:42,531
Todos se opusieron,
primero porque era muy joven
84
00:08:42,735 --> 00:08:45,483
respecto al protagonista,
que deb�a parecer viejo.
85
00:08:45,689 --> 00:08:47,880
Hab�a que maquillarlo
86
00:08:48,085 --> 00:08:50,310
y resultaba dif�cil
que fuera convincente.
87
00:08:50,520 --> 00:08:54,061
Me cost� mucho convencer
con La golfa.
88
00:08:54,392 --> 00:08:57,741
Y el autor. La Fouchardi�re
no quiso ver la pel�cula.
89
00:08:57,944 --> 00:08:58,898
No...
90
00:08:59,102 --> 00:09:01,293
Cuando se rod� la pel�cula,
91
00:09:01,936 --> 00:09:05,399
los distribuidores
92
00:09:05,609 --> 00:09:08,401
esperaban ver una historia c�mica.
93
00:09:08,603 --> 00:09:10,476
Les dio tanto asco
94
00:09:10,679 --> 00:09:12,665
que, como ya les cont�,
95
00:09:12,874 --> 00:09:14,304
cambiaron el montaje,
96
00:09:14,511 --> 00:09:18,098
incluso quisieron que la pel�cula
no se viera.
97
00:09:18,303 --> 00:09:19,779
UN MES M�S TARDE
98
00:09:32,953 --> 00:09:37,892
-Su mujer le ha maltratado.
-D�jalo, pobre. Est� mal del coco.
99
00:09:55,627 --> 00:09:59,135
T�. Tu historia
con Jos�phine Bacquet,
100
00:09:59,339 --> 00:10:03,846
es como si contaras que has visto
a Legrand con una mujer guapa.
101
00:10:15,866 --> 00:10:19,249
Fue el primer papel
dram�tico de Michel Simon.
102
00:10:19,458 --> 00:10:20,525
En el cine, s�.
103
00:10:22,053 --> 00:10:26,118
Porque su gran �xito fue Clo-Clo,
104
00:10:27,362 --> 00:10:31,143
y la gente s�lo le ve�a de Clo-Clo.
105
00:10:31,793 --> 00:10:35,097
Y se entiende,
porque es maravilloso.
106
00:10:35,306 --> 00:10:37,532
-Es fant�stico.
-S�...
107
00:10:37,741 --> 00:10:41,692
Pero creo que un verdadero actor
lo puede interpretar todo.
108
00:10:41,893 --> 00:10:46,162
S�, para la mente cartesiana,
Clo-Clo es un humorista.
109
00:10:46,364 --> 00:10:50,065
Puedo interpretar al humorista
con pa�uelo, como dec�a antes,
110
00:10:50,875 --> 00:10:54,019
pero no aventurarme
en papeles dram�ticos.
111
00:10:55,066 --> 00:10:57,655
Por eso ha fallado mi carrera.
112
00:10:58,020 --> 00:10:59,336
-Toda mi carrera.
-Vamos.
113
00:10:59,537 --> 00:11:04,396
Por este malentendido: ''�Est�
aqu� para hacernos re�r o llorar?''
114
00:11:04,607 --> 00:11:06,083
Puedo decir lo mismo.
115
00:11:06,283 --> 00:11:09,394
Pero con nuestras carreras
hicimos lo que quisimos.
116
00:11:09,596 --> 00:11:10,947
No ha sido tan desagradable.
117
00:11:12,351 --> 00:11:15,575
Despu�s de La golfa
interpret� muchos papeles
118
00:11:15,784 --> 00:11:17,736
de burgu�s criminal.
119
00:11:19,057 --> 00:11:23,962
S�, despu�s de La golfa
me qued� cinco a�os
120
00:11:24,406 --> 00:11:26,358
en la sombra, que quede claro.
121
00:11:26,562 --> 00:11:29,229
Porque no le hab�an clasificado.
122
00:11:29,436 --> 00:11:34,023
No, no estaba clasificado
en una categor�a definitiva.
123
00:11:34,506 --> 00:11:36,333
Estuve en el paro.
124
00:11:37,140 --> 00:11:38,650
''� Qu� hay de turbio?'',
125
00:11:39,096 --> 00:11:40,811
como dec�a el cura.
126
00:11:41,531 --> 00:11:44,165
No me desagrada
que haya pasado eso.
127
00:11:44,765 --> 00:11:46,910
Hay que saber ad�nde se va.
128
00:11:47,559 --> 00:11:49,228
Cuando piensa en La golfa,
129
00:11:49,435 --> 00:11:51,819
�qu� escena recuerda m�s?
130
00:11:52,030 --> 00:11:57,457
Sobre todo recuerdo a Jean y la
fraternidad que hab�a entre nosotros
131
00:11:57,659 --> 00:12:01,723
y que nunca volv� a encontrar
en mi carrera de actor.
132
00:12:01,930 --> 00:12:04,916
Habr� rodado unas 1 73 pel�culas.
133
00:12:05,283 --> 00:12:08,110
Algo nefasto para el cine.
134
00:12:09,634 --> 00:12:12,700
S�. Nos llev�bamos como...
135
00:12:13,347 --> 00:12:15,220
...como dos hermanos,
fue maravilloso.
136
00:12:16,021 --> 00:12:17,656
Sent�amos lo mismo.
137
00:12:17,857 --> 00:12:21,888
S�, y no nos hac�an falta
demasiadas explicaciones.
138
00:12:22,089 --> 00:12:25,075
-No.
-Incluso creo que en muchas escenas
139
00:12:25,282 --> 00:12:27,155
no nos llegamos a hablar.
140
00:12:27,717 --> 00:12:29,988
Usted interpretaba mi papel,
�se acuerda?
141
00:12:30,272 --> 00:12:31,544
Con Janie Mar�se.
142
00:12:31,749 --> 00:12:34,894
S�, pero suplic�ndole
143
00:12:35,501 --> 00:12:38,329
que no me hiciera caso.
144
00:12:38,535 --> 00:12:39,602
S�, s�.
145
00:12:40,491 --> 00:12:43,602
Maravilloso,
una colaboraci�n fraternal.
146
00:12:43,805 --> 00:12:45,393
A veces
147
00:12:45,601 --> 00:12:49,189
intentaba ponerme en su lugar.
148
00:12:49,473 --> 00:12:52,936
S�lo era para que Janie Mar�se
llegara a su altura.
149
00:12:53,146 --> 00:12:58,085
-S�.
-Estaba un poco por detr�s de usted.
150
00:13:00,491 --> 00:13:01,444
Era estupenda.
151
00:13:03,245 --> 00:13:05,515
�C�mo se conocieron los dos?
152
00:13:05,720 --> 00:13:10,023
Creo que fue entre bastidores,
en una obra de teatro.
153
00:13:12,187 --> 00:13:14,776
Creo que le conozco
desde que nac�.
154
00:13:14,981 --> 00:13:16,411
Yo tambi�n.
155
00:13:17,975 --> 00:13:22,006
-Yo tambi�n.
-Hicieron falta guerras...
156
00:13:24,202 --> 00:13:25,678
...para fastidiarnos.
157
00:13:26,039 --> 00:13:31,341
Pero la primera vez que...
158
00:13:33,663 --> 00:13:36,569
...pensamos que pod�amos hablarnos...
159
00:13:37,376 --> 00:13:40,725
-Que tendr�amos conversaci�n.
-Eso.
160
00:13:40,928 --> 00:13:44,119
Me da la impresi�n de que fue
en el Th��tre des Champs-�lys�es.
161
00:13:44,321 --> 00:13:46,750
-�En el Champs-�lys�es?
-Eso creo.
162
00:13:46,956 --> 00:13:48,466
-Quiz�...
-Y m�s tarde,
163
00:13:48,672 --> 00:13:50,863
le vi mucho en el Gymnase.
164
00:13:52,425 --> 00:13:54,537
-Es verdad.
-Despu�s de Boudu.
165
00:13:55,938 --> 00:14:00,683
De todas formas,
nos conoc�amos desde hac�a mucho
166
00:14:01,007 --> 00:14:05,197
ya que usted actu�
en Escurrir el bulto.
167
00:14:06,915 --> 00:14:09,186
-S�...
-Un papel importante.
168
00:14:09,390 --> 00:14:10,786
Con el delantal blanco.
169
00:14:10,987 --> 00:14:15,574
Hay un plano en Escurrir el bulto
que le muestra en el telar.
170
00:14:15,977 --> 00:14:17,487
Dispuesto a entrar en escena.
171
00:14:17,693 --> 00:14:19,919
En el telar de aquel pobre teatro.
172
00:14:20,128 --> 00:14:24,749
Cada vez que se proyecta,
la sala rompe a aplaudir.
173
00:14:24,959 --> 00:14:26,184
Se le ve...
174
00:14:26,396 --> 00:14:28,064
-En el 26.
-S�.
175
00:14:28,272 --> 00:14:31,973
Y lo que hace ah�
es formidable.
176
00:14:32,184 --> 00:14:33,694
S�lo es un plano,
177
00:14:33,900 --> 00:14:37,045
pero en ese plano
mostr� la esencia del teatro.
178
00:14:38,252 --> 00:14:42,600
Es todo Michel Simon.
En 1 926, con...
179
00:14:43,641 --> 00:14:45,389
Pomi�s.
180
00:14:46,076 --> 00:14:47,267
�Qui�n m�s?
181
00:14:47,473 --> 00:14:50,425
Y Oudart.
182
00:14:51,544 --> 00:14:54,099
Est� la extraordinaria escena
de la comida.
183
00:14:54,299 --> 00:14:57,205
Usted sirve la mesa
con la criada.
184
00:14:57,532 --> 00:15:01,642
Est� con toda la familia
185
00:15:02,163 --> 00:15:04,070
y usted sirve la mesa
con la criada.
186
00:15:04,358 --> 00:15:06,947
-Era Fridette Fatton.
-Fridette Fatton.
187
00:15:07,153 --> 00:15:09,343
Encantadora, deliciosa.
188
00:15:09,548 --> 00:15:12,977
-Con un abrigo de piel.
-Eso es.
189
00:15:13,180 --> 00:15:16,643
Si no nos estuvieran grabando
190
00:15:16,853 --> 00:15:20,361
le contar�a una historia suya,
pero no es adecuada.
191
00:15:21,164 --> 00:15:24,944
-As� que no la puedo contar.
-La contaremos despu�s.
192
00:15:26,234 --> 00:15:27,948
Cu�ntela.
193
00:15:28,150 --> 00:15:29,864
-La cortaremos.
-� S�?
194
00:15:30,066 --> 00:15:32,734
-Lo prometo.
-No, no puedo. No.
195
00:15:33,100 --> 00:15:38,368
Yo tambi�n he contado
en la pel�cula...
196
00:15:38,569 --> 00:15:41,679
Pues entorno a Fridette Fatton
197
00:15:41,882 --> 00:15:44,709
hab�a esa especie de aureola
est�pida
198
00:15:44,916 --> 00:15:46,982
que hay entorno
a la gente muy rica.
199
00:15:47,391 --> 00:15:51,058
Como ten�a mucho dinero,
abrigos de piel, joyas...
200
00:15:51,263 --> 00:15:55,486
Se notaba la atm�sfera a
su alrededor de gente que dice...
201
00:15:56,612 --> 00:16:00,677
De gente que se opone
o que est�n demasiado por ella.
202
00:16:01,362 --> 00:16:04,428
Pero que pierden
sus facultades de juicio.
203
00:16:04,636 --> 00:16:08,099
Entre ellos estaba
el portero del estudio.
204
00:16:08,308 --> 00:16:10,454
�l tomaba un tono protector.
205
00:16:10,823 --> 00:16:14,569
Cada ma�ana, ella llegaba
con una joya nueva as� de gorda.
206
00:16:14,815 --> 00:16:18,595
�l le dec�a: ''Fridette,
�qui�n te ha regalado ese anillo?''
207
00:16:19,286 --> 00:16:21,238
Y ella contestaba
con una sonrisa:
208
00:16:21,441 --> 00:16:22,395
''Arthur.''
209
00:16:22,599 --> 00:16:25,391
Al d�a siguiente llegaba
con un collar de perlas.
210
00:16:25,593 --> 00:16:28,340
''Dime, Fridette...''
En plan protector.
211
00:16:28,547 --> 00:16:30,659
''�Qu� putero
te regal� ese collar?''
212
00:16:30,862 --> 00:16:33,088
''Arthur.'' Con su sonrisa.
213
00:16:33,337 --> 00:16:35,528
''� Y esa pulsera?''
214
00:16:36,411 --> 00:16:37,364
''Arthur.''
215
00:16:37,569 --> 00:16:41,474
Un d�a, intrigado, le dice:
''� Qui�n es Arthur?''
216
00:16:41,760 --> 00:16:43,667
Y le contesta:
''Mi culo.''
217
00:16:44,914 --> 00:16:46,026
Es maravilloso.
218
00:16:50,462 --> 00:16:52,177
Me gustaba Fridette.
219
00:16:52,378 --> 00:16:53,365
Era buena.
220
00:16:53,576 --> 00:16:55,211
Y sincera.
221
00:16:56,770 --> 00:16:58,166
Muy sincera, s�.
222
00:16:58,366 --> 00:17:03,067
Nadie habla de sexo
pero sin �l no estar�amos aqu�.
223
00:17:04,274 --> 00:17:05,784
Es verdad.
224
00:17:06,390 --> 00:17:07,537
De ah� salimos.
225
00:17:07,947 --> 00:17:09,854
-�Del sexo?
-Del sexo, s�.
226
00:17:11,899 --> 00:17:14,612
Pero se estaba bien.
A veces volvemos hacia �l.
227
00:17:14,813 --> 00:17:17,923
Es la gran teor�a de Dal�.
228
00:17:18,366 --> 00:17:22,237
Y a mi parecer
tal vez sea lo mejor de Dal�.
229
00:17:22,477 --> 00:17:24,543
Es una teor�a muy correcta.
230
00:17:24,753 --> 00:17:29,214
Pretende que s�lo hay un estado
en el que fuimos felices: el feto.
231
00:17:30,142 --> 00:17:32,129
S�, porque est�bamos arropados.
232
00:17:32,337 --> 00:17:34,528
Era suave, blando, protegido...
233
00:17:35,091 --> 00:17:40,030
Y dice que nuestra
preocupaci�n principal
234
00:17:40,321 --> 00:17:42,511
en la vida, es hallar
el estado de feto.
235
00:17:42,716 --> 00:17:46,667
Por eso los restaurantes
grandes e iluminados no funcionan.
236
00:17:46,868 --> 00:17:48,933
Nos gustan los rinconcitos oscuros,
237
00:17:49,143 --> 00:17:50,334
con luz tamizada.
238
00:17:50,540 --> 00:17:51,448
El feto.
239
00:17:51,857 --> 00:17:53,333
El vientre materno.
240
00:17:54,093 --> 00:17:56,477
-Visitas sinceras.
-Eso es.
241
00:17:56,767 --> 00:18:00,752
De vez en cuando alguien
ven�a, y era por amor.
242
00:18:00,959 --> 00:18:02,832
-Eso es.
-No por inter�s.
243
00:18:03,035 --> 00:18:04,226
Y te lo cre�as.
244
00:18:06,308 --> 00:18:08,022
Ahora somos demasiado viejos.
245
00:18:08,224 --> 00:18:12,969
-Demasiado importantes.
-Sobre todo demasiado listos.
246
00:18:13,174 --> 00:18:15,444
-�Listos?
-S�, demasiado listos.
247
00:18:15,649 --> 00:18:18,362
-Yo soy tonto a m�s no poder.
-Yo tambi�n.
248
00:18:18,563 --> 00:18:21,629
-No somos dos listillos.
-No, y menos mal.
249
00:18:22,435 --> 00:18:25,738
Si lo fu�ramos,
no habr�amos hecho nada.
250
00:18:31,616 --> 00:18:35,284
-No somos listos.
-Somos tontos como la luna.
251
00:18:35,528 --> 00:18:37,991
Pero la luna se porta bien
con los poetas.
252
00:18:38,363 --> 00:18:41,110
S�, siempre y cuando
no vayan hasta all�.
253
00:18:41,955 --> 00:18:45,986
Seguro que ir�an, esos in�tiles.
�Haberse quedado!
254
00:18:49,500 --> 00:18:53,644
Lo mismo con la manzana
del �rbol de la ciencia.
255
00:18:53,851 --> 00:18:56,406
Estamos arrancando la manzana
que nos viene de la luna.
256
00:18:56,606 --> 00:18:58,513
�Boudu no era listo?
257
00:18:59,759 --> 00:19:02,473
�Qu�?
Creo que era un inocente.
258
00:19:04,190 --> 00:19:06,904
Es Ad�n antes del pecado.
259
00:19:07,104 --> 00:19:08,217
Eso me parece.
260
00:19:08,621 --> 00:19:11,210
La inocencia absoluta.
261
00:19:11,415 --> 00:19:14,719
Es el hombre
a imagen y semejanza de Dios.
262
00:19:15,447 --> 00:19:16,719
Ni m�s ni menos.
263
00:19:16,924 --> 00:19:19,479
-No est� tan mal.
-No est� tan mal.
264
00:19:19,679 --> 00:19:22,744
�Nos pueden contar qu� pas�
despu�s de la creaci�n...?
265
00:19:22,952 --> 00:19:24,065
�De Boudu?
266
00:19:24,349 --> 00:19:28,175
Pues, para empezar
es una idea de Michel.
267
00:19:28,820 --> 00:19:31,851
Michel conoc�a la obra, le gustaba,
268
00:19:32,053 --> 00:19:34,324
y pens� que se pod�a
hacer una pel�cula.
269
00:19:35,007 --> 00:19:38,118
Ya hab�amos trabajado juntos,
Michel y yo,
270
00:19:38,720 --> 00:19:41,706
en Escurrir el bulto,
271
00:19:41,913 --> 00:19:43,309
en On purge, b�b�...
272
00:19:43,510 --> 00:19:47,018
�Me hab�a olvidado!
�Fue incre�ble!
273
00:19:47,222 --> 00:19:49,016
� Hemos hecho de todo!
274
00:19:49,218 --> 00:19:50,694
Las mil y una, hemos hecho.
275
00:19:50,895 --> 00:19:52,722
�No recuerda qu� hicimos?
276
00:19:53,649 --> 00:19:56,034
Escrib� el gui�n en una semana,
277
00:19:56,244 --> 00:19:57,879
lo rodamos en una semana,
278
00:19:58,320 --> 00:20:00,193
lo mont� en una semana,
279
00:20:00,436 --> 00:20:03,898
y una semana despu�s,
es decir la cuarta semana,
280
00:20:04,906 --> 00:20:09,687
hubo una proyecci�n, y el productor
ya hab�a ganado varios millones.
281
00:20:10,575 --> 00:20:11,800
No est� mal.
282
00:20:12,012 --> 00:20:15,281
''De locos'',
como dicen en Italia.
283
00:20:16,483 --> 00:20:19,707
Es verdad, es tr�gico.
Ah� est� la tragedia.
284
00:20:19,916 --> 00:20:21,471
No, a m� me parece bien.
285
00:20:21,672 --> 00:20:23,387
Gracias a eso pudieron
hacer La golfa.
286
00:20:23,588 --> 00:20:25,177
Por supuesto.
287
00:20:26,103 --> 00:20:29,248
Y nos lo pasamos muy bien,
y lloramos mucho tambi�n.
288
00:20:29,456 --> 00:20:30,966
S�, lloramos mucho.
289
00:20:31,173 --> 00:20:32,206
�Por qu�?
290
00:20:32,770 --> 00:20:37,311
Porque La golfa
es un tema tr�gico
291
00:20:37,959 --> 00:20:40,831
ligado a las tragedias de la vida.
292
00:20:42,630 --> 00:20:45,377
No s�lo se quedaba en el estudio.
293
00:20:48,737 --> 00:20:51,962
S�. Pero he vuelto
a ver La golfa
294
00:20:52,290 --> 00:20:54,924
y lo que hizo ah�,
Michel, es incre�ble.
295
00:20:55,124 --> 00:20:57,996
-Lo hizo todo usted.
-No hice nada.
296
00:20:58,198 --> 00:21:00,105
Sin usted, yo no era nadie.
297
00:21:00,753 --> 00:21:04,658
Sigo siendo poco.
No, pero es verdad.
298
00:21:04,864 --> 00:21:07,010
Y lo pienso.
Es verdad.
299
00:21:07,898 --> 00:21:10,532
Si rod� La golfa fue por usted.
300
00:21:10,932 --> 00:21:11,806
Lo s�.
301
00:21:12,010 --> 00:21:15,552
�Recuerda el disfraz
de vagabundo?
302
00:21:16,281 --> 00:21:18,790
Hab�a encontrado
un disfraz formidable.
303
00:21:19,155 --> 00:21:23,617
Una preciosidad
que le dio un vagabundo.
304
00:21:24,265 --> 00:21:27,966
Se lo quit� para d�rselo.
305
00:21:28,257 --> 00:21:31,367
Bien. Traemos el traje al estudio.
306
00:21:31,570 --> 00:21:33,840
No s� qu� hicieron,
307
00:21:34,045 --> 00:21:38,030
lo lavaron pero qued�...
tuvieron que renovarlo.
308
00:21:38,236 --> 00:21:40,268
Qued� casi nuevo.
309
00:21:41,669 --> 00:21:43,656
Parec�a el de un jardinero.
310
00:21:43,865 --> 00:21:45,931
Estaban indignados
porque yo refunfu�aba:
311
00:21:46,140 --> 00:21:47,570
''El dineral que gastamos...''
312
00:21:51,250 --> 00:21:54,599
Hemos subido al G�lgota
bastantes veces.
313
00:21:55,880 --> 00:21:58,753
Y 30 a�os despu�s
por fin se lo agradecen.
314
00:21:58,954 --> 00:22:01,668
S�, es que requiere tiempo.
315
00:22:02,148 --> 00:22:06,371
Y hay que estar muerto y enterrado
para que os vengan a dejar una flor.
316
00:22:06,579 --> 00:22:09,406
Tenemos suerte,
ninguno de los dos lo estamos
317
00:22:09,613 --> 00:22:11,167
y hemos tenido una cuantas flores.
318
00:22:11,369 --> 00:22:13,481
-No est� mal.
-S�, toquemos madera.
319
00:22:13,684 --> 00:22:15,353
�D�nde hay? Aqu�.
320
00:22:15,800 --> 00:22:16,947
Por todas partes.
321
00:22:20,470 --> 00:22:23,978
Nuestro destino, Michel, es curioso.
322
00:22:24,183 --> 00:22:27,929
Cu�nto m�s envejecemos,
m�s parece que estemos confinados
323
00:22:28,135 --> 00:22:29,690
a este tipo de aficionados.
324
00:22:29,891 --> 00:22:32,480
La gente que nos quiere
son estudiantes.
325
00:22:32,885 --> 00:22:34,917
Es curioso.
Tanto usted como yo.
326
00:22:35,161 --> 00:22:36,909
Son estudiantes muy j�venes.
327
00:22:37,436 --> 00:22:39,945
A prop�sito,
abro un par�ntesis,
328
00:22:40,150 --> 00:22:41,217
si me lo permite.
329
00:22:41,428 --> 00:22:42,176
Claro.
330
00:22:42,386 --> 00:22:43,896
Un par�ntesis grande.
331
00:22:44,541 --> 00:22:46,926
Present� una obra en Ginebra.
332
00:22:47,775 --> 00:22:50,681
Sabiendo lo rigoristas
que son ah�,
333
00:22:51,128 --> 00:22:52,843
estrictos con los principios,
334
00:22:53,044 --> 00:22:56,347
pens� que habr�an protestas
335
00:22:56,557 --> 00:22:58,782
entre los estudiantes ginebrinos.
336
00:22:59,391 --> 00:23:03,819
No hubo protestas,
pero me las esperaba,
337
00:23:04,022 --> 00:23:05,815
y estaba decepcionado.
338
00:23:06,217 --> 00:23:08,772
Me dijeron:
''H�blenos de Renoir.''
339
00:23:09,411 --> 00:23:12,714
Y les cont�
esa historia extraordinaria
340
00:23:12,924 --> 00:23:15,512
que usted me cont� de Roma,
341
00:23:16,955 --> 00:23:19,067
en el 1940,
342
00:23:19,949 --> 00:23:23,378
en el Foro,
sobre los emperadores romanos
343
00:23:23,782 --> 00:23:26,415
y los m�rtires.
344
00:23:26,616 --> 00:23:29,965
S�, pues no he cambiado
de opini�n.
345
00:23:30,169 --> 00:23:32,394
No, esos emperadores
eran unos imb�ciles.
346
00:23:32,963 --> 00:23:34,473
Por supuesto.
347
00:23:36,635 --> 00:23:39,269
Para divertirse con cosas as�.
348
00:23:39,869 --> 00:23:42,536
No es divertido ver
a la gente incinerada viva.
349
00:23:42,743 --> 00:23:44,775
Es fastidioso.
350
00:23:44,978 --> 00:23:48,805
Lo present� de manera...
Se trataba de...
351
00:23:50,168 --> 00:23:51,439
Empez� as�:
352
00:23:53,945 --> 00:23:56,851
Eran las tres de la madrugada
y hab�amos bebido.
353
00:23:57,418 --> 00:24:02,198
Ten�a un auditorio atento y pareci�
que iba a dar una conferencia.
354
00:24:05,561 --> 00:24:09,864
Me sent� religiosamente
y no me perd� una palabra.
355
00:24:11,309 --> 00:24:13,261
Usted estaba delante.
356
00:24:13,465 --> 00:24:17,166
Se dirigi� a m�
como si yo fuera todo el p�blico.
357
00:24:20,491 --> 00:24:22,318
De haber habido 600 personas
358
00:24:22,527 --> 00:24:25,081
no habr�a suscitado
m�s entusiasmo.
359
00:24:27,716 --> 00:24:31,384
''No hay que creerse
que la ciencia sea algo reciente.
360
00:24:31,588 --> 00:24:33,700
Siempre han habido cient�ficos...
361
00:24:34,063 --> 00:24:38,366
Roma se conoce
sobre todo por sus militares,
362
00:24:38,574 --> 00:24:40,050
sus fil�sofos,
363
00:24:40,250 --> 00:24:44,031
sus sabios, poetas,
artistas y escultores.
364
00:24:44,242 --> 00:24:46,547
P�es hab�a cient�ficos.
Por ejemplo...
365
00:24:47,236 --> 00:24:51,460
...hab�a un cient�fico
que estudiaba el dolor humano.''
366
00:24:52,625 --> 00:24:54,135
-�Se acuerda?
-No.
367
00:24:54,382 --> 00:24:56,891
Pues es genial,
es Renoiresco.
368
00:24:57,096 --> 00:24:59,968
-Exagera.
-Al 100 %.
369
00:25:01,328 --> 00:25:04,155
Estudiaba el dolor humano.
370
00:25:04,641 --> 00:25:07,388
Experimentaba con animales.
371
00:25:08,912 --> 00:25:12,580
No estaba contento,
porque el animal ladra
372
00:25:12,784 --> 00:25:14,180
o protesta.
373
00:25:14,660 --> 00:25:17,045
Decidi� experimentar con esclavos.
374
00:25:17,415 --> 00:25:20,048
Era mejor porque el esclavo
se expresaba,
375
00:25:20,249 --> 00:25:22,315
aportaba informaciones
m�s precisas.
376
00:25:22,964 --> 00:25:26,710
Y ten�a un colega que tambi�n
trabajaba con esclavos.
377
00:25:26,915 --> 00:25:30,219
Un d�a le dijo
que por mucha fortuna que tuviera
378
00:25:30,428 --> 00:25:32,779
sus esclavos se largaban,
no les gustaba.
379
00:25:33,742 --> 00:25:35,456
No les gusta sufrir.
380
00:25:36,496 --> 00:25:39,686
''Pues se largan y siempre
tengo que comprar otros.''
381
00:25:39,889 --> 00:25:42,716
El amigo le recomienda
comprar cristianos.
382
00:25:45,118 --> 00:25:47,026
''Sale m�s barato que un esclavo.
383
00:25:47,833 --> 00:25:51,262
Y tienes una ventaja incre�ble,
que les encanta sufrir.
384
00:25:52,144 --> 00:25:55,732
Son felices.
El sufrimiento para ellos
385
00:25:55,936 --> 00:25:58,207
les da una plaza privilegiada
en el para�so.
386
00:25:58,411 --> 00:25:59,558
Para la eternidad.
387
00:26:00,128 --> 00:26:03,636
Tus hombres se quedar�n.''
388
00:26:04,519 --> 00:26:07,028
Efectivamente,
viv�an felices sufriendo,
389
00:26:07,233 --> 00:26:09,584
pero al cabo de ocho d�as
se escaqueaban.
390
00:26:10,068 --> 00:26:13,020
Usted me preguntar�:
''� Qu� hac�an?''
391
00:26:13,780 --> 00:26:17,685
Pues nuestro cient�fico hizo
lo que usted o yo habr�amos hecho
392
00:26:18,850 --> 00:26:20,166
en tales circunstancias:
393
00:26:20,367 --> 00:26:22,592
los crucific�.
394
00:26:22,802 --> 00:26:26,105
No por crueldad,
sino para que se quedaran.
395
00:26:29,269 --> 00:26:31,936
Es una historia admirable,
no es m�a.
396
00:26:32,382 --> 00:26:36,889
Se lo juro.
No tengo su genio
397
00:26:37,093 --> 00:26:40,634
para inventarme
este tipo de historias.
398
00:26:40,845 --> 00:26:42,355
Y no acaba aqu�.
399
00:26:42,961 --> 00:26:46,502
El final es incre�ble.
Incre�ble.
400
00:26:46,793 --> 00:26:50,698
Entonces cuenta un experimento
muy interesante,
401
00:26:50,904 --> 00:26:53,016
para la �poca de la que hablamos,
402
00:26:53,499 --> 00:26:58,006
que consist�a en llenar
una copa de alcohol de quemar,
403
00:26:58,210 --> 00:27:01,400
empapar trapos con unas pinzas
404
00:27:01,762 --> 00:27:03,669
y quemar los pies del esclavo.
405
00:27:04,118 --> 00:27:07,581
Los quemaba y preguntaba si dol�a.
406
00:27:07,790 --> 00:27:09,539
''�Ah!'', dec�a el esclavo.
407
00:27:09,826 --> 00:27:13,731
''�Te duele cuando
te quemo la rodilla?''
408
00:27:14,377 --> 00:27:17,998
''� Y cuando te quemo...?''
lo que ya sabe.
409
00:27:18,568 --> 00:27:19,840
''� Y el pecho?''
410
00:27:20,524 --> 00:27:22,908
''� Y el rostro?''
411
00:27:23,119 --> 00:27:25,469
Y al final le dice: ''Ahora
cuida mucho tus respuestas
412
00:27:25,674 --> 00:27:28,580
porque aqu� empieza
el experimento.''
413
00:27:33,019 --> 00:27:37,526
''�Te duele m�s
cuando te quemo los pies
414
00:27:37,889 --> 00:27:39,955
o las rodillas?''
415
00:27:40,523 --> 00:27:43,112
''�Ah! �Ah!'', dec�a el esclavo.
416
00:27:43,517 --> 00:27:48,184
Y ah� se interrumpi� usted
porque no pens� en el final.
417
00:27:48,387 --> 00:27:51,453
Y confidencialmente usted me dijo:
418
00:27:51,661 --> 00:27:54,964
''Seamos francos, �no es eso
una conversaci�n de tontos?''
419
00:27:59,525 --> 00:28:01,750
Es genial, �no?
420
00:28:02,159 --> 00:28:03,908
No es cosa m�a, pero es genial.
421
00:28:04,115 --> 00:28:07,021
Que s�, usted me lo cont�.
422
00:28:07,469 --> 00:28:11,692
� Y Baladier!
Aux lions les chr�tiens.
423
00:28:12,139 --> 00:28:13,728
�Qu� bonito!
424
00:28:14,335 --> 00:28:18,081
�No has visto a Baladier?
� Una pel�cula?
425
00:28:18,805 --> 00:28:21,791
Interpretaba a Ner�n.
426
00:28:22,318 --> 00:28:24,781
Le ped�an que hiciera mil cosas,
427
00:28:24,993 --> 00:28:27,865
como, ''�qu� hacemos
con los cristianos?''
428
00:28:28,067 --> 00:28:31,053
Sin darse la vuelta dec�a:
''A los leones, los cristianos.''
429
00:28:35,971 --> 00:28:40,988
Cont� esta historia en Ginebra,
para que hubiera reacciones,
430
00:28:41,200 --> 00:28:42,471
para provocar a los estudiantes,
431
00:28:42,677 --> 00:28:44,902
pero les encant�,
432
00:28:45,511 --> 00:28:47,781
y me gritaban : ''�Otra!''
433
00:28:48,545 --> 00:28:51,213
Yo no pod�a decir m�s.
434
00:28:52,497 --> 00:28:53,927
Y ah� me qued�.
435
00:28:54,653 --> 00:28:55,844
Luego me fui.
436
00:28:56,289 --> 00:28:59,355
Tampoco se puede contar m�s,
sin pasarse de la raya.
437
00:29:03,714 --> 00:29:06,428
Eso fue en el 39.
438
00:29:07,426 --> 00:29:08,652
En el Foro.
439
00:29:08,864 --> 00:29:11,009
En las tribunas del Foro.
440
00:29:11,219 --> 00:29:13,682
-Y est�bamos mirando a unos gatos.
-S�.
441
00:29:13,893 --> 00:29:17,118
Unos gatos prisioneros,
desgraciados.
442
00:29:18,165 --> 00:29:21,706
-S�.
-Unos gatos encerrados
443
00:29:21,917 --> 00:29:23,188
que no pod�an salir.
444
00:29:23,394 --> 00:29:27,140
De vez en cuando
alguien les tiraba basura.
445
00:29:27,665 --> 00:29:28,540
Espantoso.
446
00:29:29,581 --> 00:29:30,534
Horrible.
447
00:29:32,296 --> 00:29:34,044
�sa era otra.
448
00:29:34,611 --> 00:29:38,437
La multiplicaci�n en nuestra �poca
de la tortura de los animales.
449
00:29:39,042 --> 00:29:42,345
Es abominable y espantoso.
450
00:29:43,633 --> 00:29:47,413
Incluso inocentemente,
con productos qu�micos, por ejemplo,
451
00:29:47,625 --> 00:29:48,941
contra los insectos.
452
00:29:51,297 --> 00:29:53,852
Cuando me mud� a Noisy-le-Grand,
453
00:29:54,052 --> 00:29:56,685
hab�a un mont�n de p�jaros
que ya no est�n.
454
00:29:56,886 --> 00:29:59,315
Una vez recog�
a una golondrina del suelo.
455
00:29:59,520 --> 00:30:03,028
-Por supuesto.
-Con insectos en el pico.
456
00:30:03,393 --> 00:30:07,377
No s� si habr� le�do
ni si se tradujo un libro
457
00:30:07,584 --> 00:30:09,934
de una mujer
que se llama Rachel Carson,
458
00:30:10,139 --> 00:30:11,807
-No.
-''La primavera silenciosa''.
459
00:30:13,013 --> 00:30:15,476
Se trata...
Se lo regalar� luego.
460
00:30:15,688 --> 00:30:18,435
�No lo conoce?
�S� se tradujo?
461
00:30:18,801 --> 00:30:22,230
Es de estad�sticas
pero apasionante
462
00:30:22,434 --> 00:30:26,135
aunque de giro cient�fico.
463
00:30:26,426 --> 00:30:27,492
Es apasionante.
464
00:30:27,903 --> 00:30:31,093
Cuenta la destrucci�n del mundo
por los productos qu�micos.
465
00:30:31,735 --> 00:30:34,562
Es muy sencillo...
466
00:30:35,767 --> 00:30:39,116
-Y de los peces.
-El proceso...
467
00:30:39,319 --> 00:30:44,701
El peligro est� en que el animal
que come a otro animal afectado
468
00:30:44,908 --> 00:30:47,292
muere por culpa del DDT.
469
00:30:47,503 --> 00:30:52,044
El DDT se multiplica y
se transmite a m�s animales.
470
00:30:52,373 --> 00:30:55,359
Es una progresi�n
casi geom�trica.
471
00:30:56,045 --> 00:30:59,996
Pongamos unas moscas
que matamos con DDT.
472
00:31:00,516 --> 00:31:03,105
Llegan unos p�jaros
que se las comen y mueren.
473
00:31:03,311 --> 00:31:06,535
Pongamos que unas ratas
comen los p�jaros.
474
00:31:06,903 --> 00:31:08,538
Ellos mismos por un gato....
475
00:31:08,739 --> 00:31:10,851
Cada vez se multiplica.
476
00:31:11,055 --> 00:31:14,801
Conozco a unas personas
cerca de San Francisco,
477
00:31:15,007 --> 00:31:18,151
un compa�ero de mi hijo
que es profesor,
478
00:31:18,360 --> 00:31:22,061
que vive en el campo,
o muy cerca,
479
00:31:22,272 --> 00:31:23,668
y dice que no quedan p�jaros.
480
00:31:24,547 --> 00:31:28,578
Es lo que digo, no quedan.
�T� ves p�jaros?
481
00:31:29,338 --> 00:31:31,369
Ya no se ven.
Antes estaban por todas partes.
482
00:31:53,728 --> 00:31:55,601
Pens� que ya no volver�as.
483
00:32:09,616 --> 00:32:12,919
Cu�nto siento no haberlo
adivinado todo.
484
00:32:14,805 --> 00:32:17,632
Siempre viv� al margen,
no s� nada de la vida.
485
00:32:18,318 --> 00:32:22,383
No sab�a que las mujeres
fueran desgraciadas,
486
00:32:22,589 --> 00:32:24,304
que una tonter�a
fuera irremediable
487
00:32:24,505 --> 00:32:26,537
que siempre hubiera
un tipo para aprovecharse.
488
00:32:28,697 --> 00:32:30,524
Ahora, lo s�, lo entiendo.
489
00:32:31,092 --> 00:32:32,885
Soy libre, no temas.
490
00:32:33,407 --> 00:32:36,518
Tengo suficientes fuerzas
para protegerte de cualquiera.
491
00:32:37,958 --> 00:32:41,227
�Por qu� no confiaste en m�?
492
00:32:43,147 --> 00:32:44,941
�Por qu� no me lo contaste todo?
493
00:32:45,143 --> 00:32:48,446
Yo te habr�a librado de
la dominaci�n de aquel hombre.
494
00:32:48,896 --> 00:32:50,769
Podr�as acabarlo, tu cuadro.
495
00:32:52,249 --> 00:32:54,201
-� C�mo?
-Lo necesito.
496
00:33:07,538 --> 00:33:09,365
� Y si no lo acabo?
497
00:33:12,168 --> 00:33:13,962
Lo acabar�s, � verdad?
498
00:33:22,387 --> 00:33:23,704
Es por eso.
499
00:33:24,663 --> 00:33:28,284
S�lo me ve�as por mis cuadros.
500
00:33:28,934 --> 00:33:31,125
�Por qu� si no?
M�rate en el espejo.
501
00:33:34,203 --> 00:33:38,313
Imb�cil, idiota que soy.
Pensar que cre� en ello.
502
00:33:40,231 --> 00:33:41,946
Me das asco.
503
00:33:42,147 --> 00:33:44,702
Y t�, �crees que me divert�a?
504
00:33:45,460 --> 00:33:48,094
Sin lo de tu pasta,
�c�mo te habr�a dejado?
505
00:33:49,931 --> 00:33:51,680
El se�or quer�a
que le quisieran,
506
00:33:51,887 --> 00:33:53,397
el se�or quer�a amor.
507
00:33:53,604 --> 00:33:55,034
Me das risa.
508
00:33:55,839 --> 00:33:56,906
Asquerosa.
509
00:33:57,875 --> 00:33:59,782
No eres una mujer,
eres una perra.
510
00:34:00,270 --> 00:34:01,985
Eso, sigue hablando.
511
00:34:02,586 --> 00:34:06,253
Acaricias al hombre que te da
de comer, al que te da golpes...
512
00:34:06,937 --> 00:34:10,478
Si supieras cu�nto me interesas
no te molestar�as tanto.
513
00:34:11,248 --> 00:34:12,837
Ten�a raz�n, tu chulo.
514
00:34:13,403 --> 00:34:15,754
Es el �nico modo
de tomarte.
515
00:34:16,357 --> 00:34:18,389
Tal vez, pero le quiero.
516
00:34:18,793 --> 00:34:20,189
�Le quieres?
517
00:34:34,840 --> 00:34:37,507
V�stete, nos vamos esta noche.
518
00:34:38,632 --> 00:34:40,936
Lejos de aqu�.
Vamos, date prisa.
519
00:35:01,745 --> 00:35:04,617
� Quieres quedarte con �l?
No puede ser.
520
00:35:05,697 --> 00:35:07,366
Lo sacrifiqu� todo por ti.
521
00:35:08,012 --> 00:35:10,363
Lucienne, quiero que lo sepas.
522
00:35:10,966 --> 00:35:13,395
Si lo supieras,
tal vez lo entender�as.
523
00:35:15,557 --> 00:35:16,749
Lucienne, te lo di todo.
524
00:35:16,954 --> 00:35:21,541
No puedes amar a ese tipo
que no tiene coraz�n, delicadeza,
525
00:35:21,744 --> 00:35:24,696
educaci�n,
a ver, Lucienne.
526
00:35:25,257 --> 00:35:27,130
Mi Lucienne.
527
00:35:28,052 --> 00:35:30,038
� Ya no me quieres?
528
00:35:30,247 --> 00:35:31,234
Lucienne.
529
00:35:35,955 --> 00:35:38,783
No te r�as, no te r�as, Lucienne.
530
00:35:39,748 --> 00:35:41,303
No te r�as, Lucienne.
531
00:35:41,823 --> 00:35:43,378
No te r�as, Lucienne.
532
00:35:45,057 --> 00:35:46,850
No te r�as, Lucienne.
533
00:35:47,133 --> 00:35:49,120
�No te r�as as�, Lucienne!
534
00:35:49,608 --> 00:35:51,753
�No te r�as as�, Lucienne!
535
00:35:52,003 --> 00:35:54,512
�No te r�as, Lucienne!
536
00:36:33,159 --> 00:36:36,781
Fig�rese que el drama
que no consigo olvidar
537
00:36:36,991 --> 00:36:39,897
es que,
cuando rodamos aquella escena,
538
00:36:41,183 --> 00:36:43,533
me preguntaron
cu�nto tiempo durar�a.
539
00:36:43,737 --> 00:36:47,847
Fui a suplicar al c�mara
540
00:36:49,246 --> 00:36:52,595
y al t�cnico de sonido
que lo matizaran
541
00:36:52,799 --> 00:36:55,024
porque era la primera vez
que mataba a una mujer,
542
00:36:55,234 --> 00:36:56,664
no sab�a cu�nto durar�a.
543
00:36:56,871 --> 00:36:57,983
Pod�a ser largo.
544
00:36:58,388 --> 00:37:01,340
Que se esmeraran.
Y no lo hicieron.
545
00:37:01,940 --> 00:37:05,528
La escena no se grab�
ni con sonido ni con imagen,
546
00:37:05,733 --> 00:37:07,560
porque no me escucharon.
547
00:37:08,008 --> 00:37:10,233
Porque el actor
depende de la t�cnica,
548
00:37:10,443 --> 00:37:11,873
lo cual es monstruoso.
549
00:37:12,080 --> 00:37:14,112
Con los americanos,
no pasa esto.
550
00:37:14,315 --> 00:37:17,857
Los t�cnicos est�n
al servicio de los actores.
551
00:37:18,467 --> 00:37:19,534
-�No?
-No siempre.
552
00:37:19,744 --> 00:37:22,536
-Seg�n mi experiencia.
-Muchas veces.
553
00:37:22,738 --> 00:37:26,803
Lo tr�gico es que,
en aquella �poca,
554
00:37:27,369 --> 00:37:30,990
no se consideraba al actor,
como acaba de decir Michel.
555
00:37:31,201 --> 00:37:35,946
El actor ten�a que soltar su...
�Me permites?
556
00:37:37,428 --> 00:37:40,573
-Dime.
-Es para azotar a algunos.
557
00:37:41,420 --> 00:37:45,609
El ayudante usa
un metro para medir
558
00:37:45,811 --> 00:37:48,036
la distancia entre la c�mara
y el actor.
559
00:37:48,246 --> 00:37:51,675
�Qu� respeto del actor?
560
00:37:51,879 --> 00:37:56,148
Despediste a un operador
por haber sacado el metro.
561
00:37:56,350 --> 00:37:58,700
-S�.
-Hab�a roto el misterio.
562
00:37:58,904 --> 00:38:02,095
Claro, c�mo quiere que un se�or
563
00:38:02,297 --> 00:38:04,806
que est� listo para actuar...
564
00:38:05,212 --> 00:38:07,562
La interpretaci�n es un misterio.
565
00:38:08,046 --> 00:38:11,111
No se puede ni explicar.
566
00:38:11,319 --> 00:38:14,702
-Es monstruoso.
-Es una especie de milagro
567
00:38:14,912 --> 00:38:16,388
anormal.
568
00:38:16,908 --> 00:38:19,212
El actor est� listo para actuar,
569
00:38:19,423 --> 00:38:23,692
llega otro que le cosquillea
la nariz con su metro.
570
00:38:24,053 --> 00:38:26,721
O que chasquea eso
en su nariz.
571
00:38:27,087 --> 00:38:28,483
No se puede.
572
00:38:29,522 --> 00:38:31,826
En aquel momento,
yo era m�s joven,
573
00:38:32,037 --> 00:38:35,023
y ten�a la energ�a
para prohibir estas cosas.
574
00:38:35,390 --> 00:38:37,694
Y de enfadarme con todo el mundo.
575
00:38:38,065 --> 00:38:39,858
Pero, uno se enfada.
576
00:38:41,178 --> 00:38:45,560
Hoy en d�a te dicen
todo lo que tienes que hacer.
577
00:38:46,408 --> 00:38:47,599
-Cretinos.
-S�.
578
00:38:48,284 --> 00:38:52,984
Sin embargo lo que a�n no han
aprendido, ni de Michel ni de m�,
579
00:38:53,753 --> 00:38:56,580
y a�n no existe
o es raro,
580
00:38:56,786 --> 00:38:58,660
es el respeto al actor.
581
00:38:59,541 --> 00:39:00,688
A�n no lo tienen.
582
00:39:02,136 --> 00:39:05,326
-Le apasionaban los actores.
-Claro, a�n es cierto.
583
00:39:07,046 --> 00:39:09,316
Y a m� me apasionaba Jean.
584
00:39:09,521 --> 00:39:11,269
Porque me quer�a y lo sab�a.
585
00:39:11,836 --> 00:39:15,821
Y me dejaba llevar. Hice con
usted lo que nunca pude antes.
586
00:39:18,183 --> 00:39:21,771
�Siempre ha escogido
a actores con los que pod�a hablar?
587
00:39:21,975 --> 00:39:22,849
Por supuesto.
588
00:39:23,532 --> 00:39:25,995
Eso es raro, porque no hay tantos.
589
00:39:26,885 --> 00:39:29,156
Tambi�n pasa lo siguiente:
590
00:39:30,598 --> 00:39:34,219
Que en la Tierra
591
00:39:34,669 --> 00:39:37,621
hay un cantidad de relaciones
que no se explican.
592
00:39:37,823 --> 00:39:40,650
Que no son el amor,
que no son sexuales,
593
00:39:40,857 --> 00:39:42,367
ni siquiera sensuales,
594
00:39:42,972 --> 00:39:45,198
tampoco inteligentes,
595
00:39:45,727 --> 00:39:49,315
que no surgen de afinidades,
pero que existen.
596
00:39:50,158 --> 00:39:52,985
Cuando intento explicarlas,
las llamo ''radar''.
597
00:39:54,991 --> 00:39:56,580
Como un radar.
598
00:39:56,947 --> 00:39:59,093
Existe el radar entre ciertos seres.
599
00:39:59,422 --> 00:40:04,690
Y hay que hacer pel�culas con
la gente a la que te lleva ese radar.
600
00:40:05,131 --> 00:40:08,083
Si no, no vale la pena.
601
00:40:10,081 --> 00:40:12,748
Pero tambi�n,
o eso me parece...
602
00:40:15,270 --> 00:40:18,256
Al fin y al cabo,
no hay tanta gente con la que...
603
00:40:19,741 --> 00:40:22,533
...se tiene esta sensaci�n
como con ustedes.
604
00:40:23,294 --> 00:40:26,835
-Gracias.
-Es algo...
605
00:40:27,565 --> 00:40:31,028
Para m� es la base de todo
en el mundo,
606
00:40:31,317 --> 00:40:32,430
la reuni�n.
607
00:40:32,635 --> 00:40:36,699
Sentir bruscamente
608
00:40:36,906 --> 00:40:40,607
esa especie de cortina
entre los seres que cae
609
00:40:40,818 --> 00:40:42,134
y tocamos.
610
00:40:43,333 --> 00:40:47,556
-Es epid�rmico.
-Es importante y nunca se menciona.
611
00:40:48,323 --> 00:40:52,864
�Cu�l era ese doctor que dec�a
612
00:40:53,073 --> 00:40:54,344
''El alma est� en la piel''?
613
00:40:54,550 --> 00:40:58,296
-S�.
-No est� en el cerebro o el coraz�n,
614
00:40:58,502 --> 00:41:00,091
est� en la superficie de la piel.
615
00:41:01,296 --> 00:41:04,566
En el contacto f�sico,
estrechando manos.
616
00:41:04,969 --> 00:41:06,319
Somos amigos o no lo somos.
617
00:41:06,526 --> 00:41:09,795
Es una posibilidad seria.
618
00:41:10,238 --> 00:41:11,430
Es muy probable.
619
00:41:15,388 --> 00:41:18,453
En mi libro, intento
620
00:41:18,661 --> 00:41:22,203
explicar este tipo
de relaciones.
621
00:41:22,413 --> 00:41:25,842
Son entre un hombre y una mujer,
pero podr�an ser otras.
622
00:41:26,046 --> 00:41:27,271
No importa.
623
00:41:27,483 --> 00:41:32,149
Y tomo muchos ejemplos animales.
624
00:41:32,952 --> 00:41:35,142
Por ejemplo...
625
00:41:35,347 --> 00:41:39,854
�Sabe d�nde se pueden ver
a�n relaciones as�?
626
00:41:40,057 --> 00:41:41,044
En las Indias.
627
00:41:41,255 --> 00:41:45,365
Si ah� alguien le quiere,
le viene a visitar a su cuarto,
628
00:41:45,566 --> 00:41:47,757
y sin decir hola
se sienta en el suelo.
629
00:41:48,201 --> 00:41:50,028
Y se queda las 24 horas con usted.
630
00:41:50,476 --> 00:41:52,780
Respira su olor, le mira
631
00:41:52,991 --> 00:41:55,216
y se marcha feliz,
igual que usted.
632
00:41:55,546 --> 00:41:59,133
-Es la amistad, relaci�n humana.
-Es maravilloso.
633
00:41:59,338 --> 00:42:01,893
-Tambi�n nos ocurre con los perros.
-�Los perros?
634
00:42:02,092 --> 00:42:04,806
Claro. Un perro
quiere a su amo,
635
00:42:05,007 --> 00:42:07,992
y no porque le d� de comer,
es mentira.
636
00:42:08,200 --> 00:42:12,503
Ni porque sea guapo, inteligente
o lleve un collar de perlas,
637
00:42:12,711 --> 00:42:15,458
le quiere y punto.
638
00:42:15,665 --> 00:42:17,538
Lo huele. Est� a sus pies
639
00:42:17,741 --> 00:42:18,773
y est� contento.
640
00:42:18,978 --> 00:42:22,009
Est� contento,
con esto le basta.
641
00:42:22,211 --> 00:42:25,913
A veces pasa, cuando el amo
no es una bestia,
642
00:42:26,124 --> 00:42:27,872
que el amo tambi�n est� contento.
643
00:42:28,239 --> 00:42:30,873
-Eso pasa.
-Por supuesto.
644
00:42:31,513 --> 00:42:36,860
-Es...
-Me hice cargo de un perro en Mil�n.
645
00:42:37,381 --> 00:42:39,889
Era una bola de pelo
646
00:42:40,095 --> 00:42:43,126
devorada por las enfermedades,
647
00:42:43,328 --> 00:42:45,679
los ojos llenos de pus...
648
00:42:46,003 --> 00:42:50,987
Me lo traje conmigo
y vivimos seis a�os juntos,
649
00:42:51,192 --> 00:42:53,258
seis a�os de amor, de cari�o...
650
00:42:54,107 --> 00:42:57,456
Un buen d�a,
me vi en la estaci�n de Mil�n,
651
00:42:58,258 --> 00:42:59,893
mucho despu�s de que muriera,
652
00:43:00,094 --> 00:43:03,716
y me vinieron recuerdos de una
historia de amor en esa estaci�n.
653
00:43:03,927 --> 00:43:07,673
Pens� en las italianas
que hab�a conocido.
654
00:43:07,879 --> 00:43:11,069
Y no ca�a, hasta que pens�:
''� Es Bobby, el perro!''
655
00:43:11,272 --> 00:43:13,656
Del d�a en que me lo llev�.
656
00:43:13,866 --> 00:43:16,694
Fue tan feliz de venir conmigo.
657
00:43:16,900 --> 00:43:21,521
Ah� me enga�aba todas las noches,
se iba a oler todos los meados.
658
00:43:21,730 --> 00:43:25,000
As� hasta la una y media.
Yo me iba a dormir,
659
00:43:25,203 --> 00:43:27,871
pues no, ah� faltaba algo
por oler.
660
00:43:29,714 --> 00:43:32,780
Lo llevaba, lo llamaba...
661
00:43:33,067 --> 00:43:37,654
A la una de la madrugada,
y yo ten�a que rodar por la ma�ana.
662
00:43:38,057 --> 00:43:41,837
Algo que resulta muy grave
en muchos hombres
663
00:43:42,249 --> 00:43:45,473
es que creen que el hombre
es un animal superior.
664
00:43:46,041 --> 00:43:48,550
Como si existiera
una especie de jerarqu�a.
665
00:43:48,755 --> 00:43:52,218
El hombre est� arriba
y la pulga abajo del todo.
666
00:43:52,428 --> 00:43:54,096
Un animal fracasado.
667
00:43:54,304 --> 00:43:57,290
No veo por qu� somos
superiores a una pulga.
668
00:43:57,697 --> 00:43:59,093
Tal vez inferiores.
669
00:43:59,294 --> 00:44:01,326
No hay ninguna raz�n
para establecer...
670
00:44:01,529 --> 00:44:05,833
O a un gusano.
Una mosca no pone sus huevos
671
00:44:06,040 --> 00:44:08,152
sobre un queso
tratado qu�micamente.
672
00:44:08,355 --> 00:44:09,865
Nosotros nos lo comemos.
673
00:44:10,152 --> 00:44:11,979
Pero la mosca no se fiar�a.
674
00:44:12,427 --> 00:44:14,777
-Ya...
-Ni los gusanos lo quieren.
675
00:44:15,062 --> 00:44:17,446
Somos inferiores a los gusanos.
676
00:44:17,656 --> 00:44:20,449
-El gusano tiene buen gusto.
-Tiene buen gusto.
677
00:44:20,930 --> 00:44:22,644
Nosotros, lo hemos perdido.
678
00:44:22,846 --> 00:44:27,194
Porque hemos cogido demasiadas
manzanas del �rbol de la ciencia.
679
00:44:28,275 --> 00:44:30,023
En serio.
680
00:44:30,231 --> 00:44:32,058
Dios nos ha enga�ado.
681
00:44:32,865 --> 00:44:36,692
No nos lo habr�a tenido
que poner tan cerca.
682
00:44:36,897 --> 00:44:39,724
Vemos un �rbol con frutos bonitos,
claro que queremos arrancarlos.
683
00:44:39,931 --> 00:44:42,917
Los arrancamos,
�y qu� pasa despu�s?
684
00:44:43,204 --> 00:44:45,952
Se nos ocurre la bomba at�mica.
As� de f�cil.
685
00:44:46,158 --> 00:44:47,634
Por haber arrancado una manzana.
686
00:44:47,835 --> 00:44:49,947
Es molesto,
un �rbol tan peligroso.
687
00:44:52,505 --> 00:44:55,060
No podemos pasar
diez a�os sin vernos.
688
00:44:56,218 --> 00:44:59,170
No nos veremos ni en el cementerio
689
00:44:59,371 --> 00:45:03,118
porque no tengo ningunas ganas
de ser enterrado ah�.
690
00:45:03,603 --> 00:45:06,555
-Bueno...
-Quiero que me tiren a los tiburones.
691
00:45:07,435 --> 00:45:10,864
-Los tiburones.
-No es mala idea, a los peces.
692
00:45:12,385 --> 00:45:14,655
No se entregue a los delfines,
no le comer�an.
693
00:45:14,860 --> 00:45:18,289
Les encanta el hombre, son listos.
Se est� descubriendo
694
00:45:18,532 --> 00:45:21,439
que el delf�n tiene un cerebro
superior al humano.
695
00:45:21,646 --> 00:45:24,394
-No pasa nada.
-Hay un sitio
696
00:45:24,600 --> 00:45:28,222
en Los Angeles
llamado Marineland...
697
00:45:28,432 --> 00:45:29,579
-S�.
-�Lo conoce?
698
00:45:29,790 --> 00:45:33,491
Hacen cosas maravillosas,
son afectuosos
699
00:45:33,702 --> 00:45:37,482
juegan, aplauden, bailan, de todo.
700
00:45:38,332 --> 00:45:40,761
Son realizadores, actores.
701
00:45:40,967 --> 00:45:44,396
Y no traen problemas,
m�s sencillos que los humanos.
702
00:45:44,599 --> 00:45:46,665
Claro, les alegra divertir
a los hombres
703
00:45:46,875 --> 00:45:49,145
y su sueldo es muy bajo.
704
00:45:53,342 --> 00:45:54,567
-S�.
-Querido Jean.
705
00:45:57,493 --> 00:45:59,639
Le he echado de menos...
706
00:46:01,046 --> 00:46:03,271
Lo que yo echo de menos...
707
00:46:03,880 --> 00:46:06,343
Verle ahora representa mucho,
708
00:46:06,674 --> 00:46:10,864
pero echo de menos
esa especie de exaltaci�n
709
00:46:11,704 --> 00:46:13,498
de rodar con usted.
710
00:46:13,700 --> 00:46:18,844
Trabajar con usted
es algo muy especial.
711
00:46:19,049 --> 00:46:24,351
Consiste en salir por un tiempo
de una realidad bastante horrenda
712
00:46:24,638 --> 00:46:27,022
y hallarse en otro entorno.
713
00:46:28,949 --> 00:46:29,982
Es muy amable.
714
00:46:31,224 --> 00:46:36,208
S�, y adem�s, usted
es un bicho raro de observar.
715
00:46:36,574 --> 00:46:38,639
S� que dici�ndole esto,
le halago.
716
00:46:39,288 --> 00:46:41,797
Es verdad...
717
00:46:42,761 --> 00:46:45,667
El proceso creativo suyo
es irracional.
718
00:46:46,473 --> 00:46:47,620
Le viene as�.
719
00:46:49,028 --> 00:46:52,650
Le viene inconscientemente.
720
00:46:53,579 --> 00:46:57,167
Y es la �nica manera
de hacer las cosas.
721
00:46:57,371 --> 00:47:00,357
No se me puede reprochar
haber estudiado nada.
722
00:47:00,605 --> 00:47:04,431
-Por supuesto que no.
-No s� d�nde est� la escuela de arte.
723
00:47:05,754 --> 00:47:07,026
� Y d�nde est�?
724
00:47:07,271 --> 00:47:09,098
-�No lo sabe?
-No.
725
00:47:15,814 --> 00:47:17,562
�No habr�s visto a mi chucho?
726
00:47:18,728 --> 00:47:20,998
Un perro negro de pelo negro...
727
00:47:21,442 --> 00:47:23,031
Debe de haber pasado por aqu�.
728
00:47:27,310 --> 00:47:28,263
�Poeta!
729
00:47:28,747 --> 00:47:30,893
-� Toma tu la�d!
-Vale, d�jalo.
730
00:47:31,103 --> 00:47:32,737
� Y ven a besarme!
731
00:47:33,138 --> 00:47:36,329
La flor de la eglantina
siente que sus p�talos se abren.
732
00:47:37,410 --> 00:47:39,714
Qu� oscuro est� el valle.
733
00:47:59,325 --> 00:48:01,629
No, yo tampoco
he estudiado nada.
734
00:48:01,880 --> 00:48:06,149
Me habr� valido no aprender
de ese sistema del que habl�bamos,
735
00:48:06,351 --> 00:48:07,622
el sistema de la tiza.
736
00:48:07,828 --> 00:48:10,337
No le gusta, � verdad?
Qu� horror.
737
00:48:10,542 --> 00:48:12,052
Lo marcan todo.
738
00:48:12,259 --> 00:48:14,052
Todo tiene un sitio.
739
00:48:14,734 --> 00:48:17,084
Dicen: ''� Esta escena
ser� grandiosa!''
740
00:48:17,328 --> 00:48:20,950
La nariz del actor
se barre ligeramente...
741
00:48:21,799 --> 00:48:23,229
...por un rayo de luz.
742
00:48:23,676 --> 00:48:26,026
La intensidad dram�tica
de la iluminaci�n...
743
00:48:26,230 --> 00:48:29,421
Para m� esto es una gilipollez,
sin sentido.
744
00:48:30,102 --> 00:48:35,041
Hablando de gilipolleces,
este tipo de experiencias...
745
00:48:35,372 --> 00:48:37,881
-Pues gilipolleces...
-Las hay, y muchas.
746
00:48:38,086 --> 00:48:42,310
Muchas, pero cuando se toman
desde un buen punto de vista...
747
00:48:43,116 --> 00:48:46,545
Vale, pero es de otro �mbito.
748
00:48:46,749 --> 00:48:48,542
-Nada que ver.
-Nada que ver.
749
00:48:49,423 --> 00:48:51,410
El d�a y la noche.
750
00:48:54,014 --> 00:48:57,317
Desde la �ltima vez que nos vimos
he aprendido algo.
751
00:48:57,886 --> 00:49:00,713
He aprendido...
752
00:49:03,115 --> 00:49:05,908
...que lo que hacemos
se tiene que hacer
753
00:49:06,828 --> 00:49:08,655
y que cobra sentido despu�s.
754
00:49:10,301 --> 00:49:14,410
No se sabe de antemano. El se�or
que dice: ''Al apilar estos platos
755
00:49:14,612 --> 00:49:17,836
demuestro la existencia de Dios.''
No me demuestra nada.
756
00:49:18,564 --> 00:49:23,230
Pero si lo hace por placer,
757
00:49:23,434 --> 00:49:26,658
encuentra la existencia de Dios,
tal vez demuestre algo.
758
00:50:10,761 --> 00:50:12,951
Michel, desde la �ltima vez
que nos vimos...
759
00:50:17,547 --> 00:50:18,660
Qu� buena...
760
00:50:18,864 --> 00:50:23,326
Es maravilloso. En cuanto tratamos
los temas serios, nos re�mos.
761
00:50:23,854 --> 00:50:28,236
Lo bueno es la espontaneidad.
762
00:50:31,638 --> 00:50:35,908
Bueno, le reexplico mi teor�a.
763
00:50:36,229 --> 00:50:39,101
Desde la �ltima vez que nos vimos
he aprendido algo.
764
00:50:39,303 --> 00:50:42,652
He aprendido
que no existen los planes,
765
00:50:43,175 --> 00:50:45,922
que s�lo se descubre
el sentido de un trabajo
766
00:50:46,129 --> 00:50:48,081
cuando �ste est� acabado.
767
00:50:48,564 --> 00:50:49,677
Se hace una pel�cula.
768
00:50:49,881 --> 00:50:53,627
Al principio, dices :
''Voy a demostrar
769
00:50:53,953 --> 00:50:55,178
la ley de la gravedad.''
770
00:50:55,390 --> 00:50:59,500
Una vez acabada,
no se ha demostrado nada de nada.
771
00:50:59,941 --> 00:51:03,244
Ahora usted hace una pel�cula en la
que no quiere demostrar nada...
772
00:51:03,453 --> 00:51:08,676
Toma estos platillos,
los apila,
773
00:51:09,721 --> 00:51:11,309
hasta crear una torre.
774
00:51:11,557 --> 00:51:13,748
Esta torre demuestra
que Dios existe.
775
00:51:13,952 --> 00:51:17,143
Pero al empezar la torre
no quer�a demostrar nada.
776
00:51:19,381 --> 00:51:20,528
Muy malo.
777
00:51:21,417 --> 00:51:23,290
Est� bien.
Es maravilloso.
778
00:51:23,493 --> 00:51:25,161
-Es malo.
-Maravilloso.
779
00:51:25,369 --> 00:51:27,559
Adem�s
no nos compromete demasiado.
780
00:51:30,199 --> 00:51:33,071
Menos mal.
Imagine ahora que nos comprometiera.
781
00:51:34,351 --> 00:51:35,542
Ser�a terrible.
782
00:51:38,263 --> 00:51:39,659
Aqu� llega el caf�.
783
00:51:39,859 --> 00:51:44,287
Despu�s de aquel encuentro
en ese establecimiento
784
00:51:44,490 --> 00:51:46,953
de Par�s, no nos hab�amos
visto en diez a�os.
785
00:51:47,164 --> 00:51:51,149
Le vi sentarse a mi lado
786
00:51:51,356 --> 00:51:54,024
nos re�mos durante un cuarto
de hora, casi no hablamos...
787
00:51:54,230 --> 00:51:56,456
Qu� risa.
Yo tampoco esperaba verle.
788
00:51:57,344 --> 00:51:58,615
-�No lo sab�a?
-No.
789
00:51:58,821 --> 00:52:01,488
Llegu�, y me dijo un se�or:
790
00:52:01,695 --> 00:52:03,330
''Michel Simon est� aqu�.''
791
00:52:03,531 --> 00:52:06,245
De repente,
veo un escenario iluminado
792
00:52:06,445 --> 00:52:07,762
y ah� est� usted sentado.
793
00:52:07,962 --> 00:52:10,710
-Ante 600 personas.
-�O m�s!
794
00:52:11,196 --> 00:52:14,102
Creo que fue en el antiguo...
795
00:52:14,828 --> 00:52:17,337
El music-hall
de plaza de la Rep�blica.
796
00:52:17,543 --> 00:52:18,576
L'Alhambra.
797
00:52:19,419 --> 00:52:21,292
1 .200 personas.
798
00:52:24,848 --> 00:52:27,311
Gente divertida.
799
00:52:27,602 --> 00:52:30,633
Recib� cartas y llamadas
despu�s de eso.
800
00:52:31,195 --> 00:52:33,182
-No nos dijimos nada.
-No.
801
00:52:34,269 --> 00:52:35,823
Pero fue muy elocuente.
802
00:52:37,422 --> 00:52:41,964
Porque no ten�amos m�s
que expresar la sincera alegr�a
803
00:52:42,172 --> 00:52:43,239
de volver a vernos.
804
00:52:43,450 --> 00:52:46,039
-Claro.
-No se dice con palabras.
805
00:52:47,562 --> 00:52:49,355
Ni con gestos se dice.
806
00:52:51,513 --> 00:52:52,626
Cierto.
807
00:52:54,308 --> 00:52:57,339
-Los perros mueven el rabo.
-S�.
808
00:52:59,896 --> 00:53:02,882
Nosotros lo tenemos m�s complicado
809
00:53:03,130 --> 00:53:05,162
porque es un estado de gracia...
810
00:53:05,725 --> 00:53:07,313
Si no, no se puede.
811
00:53:07,521 --> 00:53:10,507
-Caballeros...
-Ser�a un pecado mortal.
812
00:53:10,994 --> 00:53:14,297
No voy a...
813
00:53:14,586 --> 00:53:16,618
No se hace.
814
00:53:18,818 --> 00:53:22,519
No est� en el c�digo...
815
00:53:26,562 --> 00:53:27,788
Espere, ah� lo tengo.
816
00:53:27,999 --> 00:53:29,634
El c�digo cort�s.
817
00:53:30,754 --> 00:53:32,263
Los modales de la baronesa.
818
00:53:34,626 --> 00:53:35,976
Es maravilloso.
819
00:53:36,662 --> 00:53:39,534
No me lo esperaba,
es maravilloso.
820
00:53:42,170 --> 00:53:43,078
Espera.
821
00:53:44,146 --> 00:53:47,847
Toma, dale esto a ese se�or.
Siempre hay que ayudar a los pobres.
822
00:53:48,377 --> 00:53:49,330
Ve.
823
00:53:50,573 --> 00:53:54,002
-�Por qu� me das esto?
-Para que se compre pan.
824
00:54:41,749 --> 00:54:43,383
Tome, una moneda.
825
00:54:43,984 --> 00:54:45,334
�Est� loco?
826
00:54:46,299 --> 00:54:48,729
-� Se est� burlando?
-Para comprar pan.
827
00:55:11,408 --> 00:55:14,076
Las flores del jard�n
828
00:55:14,282 --> 00:55:16,871
cada noche se entristecen.
829
00:55:17,077 --> 00:55:21,697
S�, pero al amanecer
su tristeza se evapora.
830
00:55:23,584 --> 00:55:26,172
� Qui�n es el brujo
831
00:55:26,378 --> 00:55:28,841
que cura tanto dolor?
832
00:55:29,172 --> 00:55:31,443
� Qui�n es ese mago?
833
00:55:31,966 --> 00:55:33,760
Es el sol...
834
00:55:33,962 --> 00:55:36,267
-Dame eso.
-No hago nada malo.
835
00:55:36,477 --> 00:55:39,508
No, pero m�s valdr�a
que limpiaras el piano.
836
00:55:39,711 --> 00:55:42,344
O la se�ora Lestingois
dir� que hay polvo en el piso.
837
00:55:42,545 --> 00:55:45,008
�Por qu� tiene un piano
si nadie lo toca?
838
00:55:45,459 --> 00:55:49,364
Nadie toca el piano. Lo tengo
porque somos gente respetable.
839
00:56:27,134 --> 00:56:29,166
Mira a las mujeres, Sr. Lestingois.
840
00:56:29,449 --> 00:56:30,402
Estoy celosa.
841
00:56:31,645 --> 00:56:34,790
Te equivocas.
Los celos son horrendos.
842
00:56:35,278 --> 00:56:37,991
No es digno de tu inteligencia,
ni de tu belleza.
843
00:56:41,864 --> 00:56:43,976
En invierno en el bosque
844
00:56:44,179 --> 00:56:46,087
los p�jaros mueren de fr�o
845
00:56:46,415 --> 00:56:50,604
Sus nidos en las ramas
son como tumbas blancas.
846
00:56:52,083 --> 00:56:53,990
Abril reaparece.
847
00:56:54,199 --> 00:56:56,186
De repente, en el bosque,
848
00:56:56,474 --> 00:56:58,620
mil voces en coro
849
00:56:58,830 --> 00:57:00,703
bendicen la primavera.
850
00:57:02,063 --> 00:57:03,936
Mi primavera
851
00:57:04,139 --> 00:57:05,853
es tu sonrisa
852
00:57:06,893 --> 00:57:08,119
cuando mi coraz�n
853
00:57:08,570 --> 00:57:10,602
sufre y suspira.
854
00:57:11,125 --> 00:57:12,555
Tu sonrisa
855
00:57:12,761 --> 00:57:14,271
es mi primavera.
856
00:57:15,156 --> 00:57:16,586
Mi primavera...
857
00:57:19,508 --> 00:57:21,778
Tengo que contarle una historia.
858
00:57:22,262 --> 00:57:23,578
Se la tengo que contar.
859
00:57:24,058 --> 00:57:25,727
Estaba...
860
00:57:26,453 --> 00:57:30,200
Me invitaron, no s� por qu�,
con Marcel Achard,
861
00:57:30,405 --> 00:57:34,629
a unas fiestas
que se celebran anualmente
862
00:57:35,475 --> 00:57:38,030
cerca de la Devini�re de Rabelais...
863
00:57:38,229 --> 00:57:41,260
Es en unas bodegas.
864
00:57:42,181 --> 00:57:46,848
Se come charcuter�a
y se bebe hasta la muerte.
865
00:57:47,890 --> 00:57:52,670
A los acad�micos,
entre los cuales Marcel Achard,
866
00:57:52,880 --> 00:57:56,706
se les da el turno de palabra y �l
dio el discurso que hab�a preparado.
867
00:57:56,911 --> 00:57:58,818
Muy acad�mico, etc.
868
00:57:59,785 --> 00:58:04,213
Yo llegu� despu�s
y s�lo dije:
869
00:58:05,933 --> 00:58:10,792
''Nac� en Ginebra y me eduqu�
870
00:58:11,601 --> 00:58:15,428
en una escuela evang�lica
871
00:58:15,833 --> 00:58:17,263
de la calle Calvin.''
872
00:58:17,869 --> 00:58:19,617
No pude decir m�s.
873
00:58:21,182 --> 00:58:25,325
Ya hab�an empezado a re�rse
y no pod�an parar.
874
00:58:25,533 --> 00:58:28,088
Yo hac�a se�as,
hab�a preparado un discurso,
875
00:58:28,287 --> 00:58:30,002
pero no pude decir m�s.
876
00:58:32,080 --> 00:58:33,556
-Qu� gracioso.
-Es maravilloso.
877
00:58:33,756 --> 00:58:35,107
Maravilloso.
878
00:58:37,708 --> 00:58:40,774
-Qu� risa.
-Una l�nea.
879
00:58:42,020 --> 00:58:46,004
-Extraordinario.
-Los acad�micos muertos de la risa.
880
00:58:46,291 --> 00:58:49,515
Es tr�gico.
Terrible.
881
00:58:50,522 --> 00:58:51,635
La elocuencia.
882
00:58:56,550 --> 00:59:00,853
''Me eduqu� en la escuela evang�lica,
calle Calvin.''
883
00:59:01,500 --> 00:59:02,487
Y es verdad.
884
00:59:03,097 --> 00:59:05,208
Esas cosas no se inventan.
885
00:59:05,851 --> 00:59:08,155
Corresponde a lo que dec�a antes:
886
00:59:08,605 --> 00:59:11,068
no procura hacer re�r a la gente,
887
00:59:11,280 --> 00:59:12,710
y sin embargo se r�en.
888
00:59:12,957 --> 00:59:16,147
-S�, pero...
-Por consiguiente la esencia,
889
00:59:16,350 --> 00:59:20,539
el sentido
de este conjunto de hechos,
890
00:59:21,140 --> 00:59:23,172
ese discurso,
s�lo apareci� despu�s.
891
00:59:23,375 --> 00:59:24,964
Despu�s. Claro.
892
00:59:25,611 --> 00:59:29,482
Era el principio de un discurso
que hab�a pulido.
893
00:59:29,682 --> 00:59:32,112
Pens�: ''Hablar� unos minutos.
894
00:59:32,317 --> 00:59:35,065
Despu�s de los acad�micos,
no me eternizar�.''
895
00:59:35,271 --> 00:59:37,337
Pero almenos dejadme...
896
00:59:39,183 --> 00:59:40,455
Empez�bamos mal.
897
00:59:40,660 --> 00:59:41,488
Qu� risa.
898
00:59:52,636 --> 00:59:55,303
Una palabra m�gica, ''Calvin''.
899
00:59:56,188 --> 00:59:58,220
Al lado del maestro Fran�ois.
900
00:59:58,903 --> 01:00:00,855
El alegre cura de Meudon.
901
01:00:04,132 --> 01:00:08,560
-Y gran escritor franc�s.
-Gran escritor. Maravilloso.
902
01:00:08,763 --> 01:00:10,477
A�n mejor.
903
01:00:10,679 --> 01:00:13,108
Es m�s que un escritor.
904
01:00:13,314 --> 01:00:16,379
Est� solo. Es de otra categor�a.
905
01:00:16,587 --> 01:00:20,492
Yo adoro a dos escritores:
Shakespeare y Rabelais.
906
01:00:21,936 --> 01:00:23,763
-Hombres libres.
-S�.
907
01:00:24,730 --> 01:00:27,398
Con coraz�n, huevos, tripas...
908
01:00:28,443 --> 01:00:29,668
Inteligentes.
909
01:00:30,119 --> 01:00:32,504
Maravillosa inteligencia,
la de Rabelais.
910
01:00:32,994 --> 01:00:34,140
Lo sab�a todo.
911
01:00:35,508 --> 01:00:39,016
-Un sabio.
-Es mucho m�s que un escritor.
912
01:00:39,979 --> 01:00:44,327
De no haberse expresado con
la pluma lo habr�a hecho igualmente.
913
01:00:44,889 --> 01:00:49,317
Habr�a cantado, esculpido...
Tendr�amos a Rabelais igualmente.
914
01:00:51,316 --> 01:00:52,871
-Lo sab�a todo.
-Todo.
915
01:00:57,823 --> 01:00:59,730
Pero los...
916
01:01:00,777 --> 01:01:02,604
Los grandes personajes,
917
01:01:03,452 --> 01:01:04,802
hasta el Renacimiento,
918
01:01:05,208 --> 01:01:07,035
lo que se conoce como arte arcaico,
919
01:01:07,244 --> 01:01:09,673
realmente han sido grandes.
920
01:01:10,916 --> 01:01:13,345
Un hombre como Chaucer,
en Inglaterra...
921
01:01:14,788 --> 01:01:16,820
Incre�ble.
922
01:01:20,457 --> 01:01:22,489
-Montaigne.
-Montaigne.
923
01:01:22,692 --> 01:01:24,918
Inteligente, casi estorba.
924
01:01:27,722 --> 01:01:30,833
Por las ra�ces jud�as de Montaigne.
925
01:01:31,035 --> 01:01:34,260
-�l conecta con Shakespeare.
-As� es.
926
01:01:34,468 --> 01:01:39,055
Shakespeare se sirvi� de Montaigne
para ''The Tempest''.
927
01:01:39,259 --> 01:01:42,403
-Y para ''Hamlet''.
-Pero sobre todo ''The Tempest''.
928
01:01:43,969 --> 01:01:47,160
Hay un efluvio
que viene de la naturaleza.
929
01:01:47,921 --> 01:01:50,350
Maravillosa.
En Shakespeare tambi�n.
930
01:01:51,554 --> 01:01:54,267
Tienen...
931
01:01:54,667 --> 01:01:55,939
Lo dicen todo.
932
01:01:56,943 --> 01:01:58,134
Y de Rabelais.
933
01:01:58,899 --> 01:02:03,281
De �l se dicen cosas,
tantas cosas...
934
01:02:05,645 --> 01:02:07,870
-Y qu� personaje.
-Es una necesidad.
935
01:02:08,080 --> 01:02:12,667
No corresponde a un deseo
de ense�ar o de ayudar,
936
01:02:12,870 --> 01:02:14,902
sino que es una v�lvula de escape.
937
01:02:15,106 --> 01:02:17,331
La ha vuelto a hacer 1 7 veces.
938
01:02:19,217 --> 01:02:20,772
Para perfeccionarla.
939
01:02:20,974 --> 01:02:22,450
-Es maravilloso.
-Maravilloso.
940
01:02:22,650 --> 01:02:24,160
Es algo �nico.
941
01:02:25,005 --> 01:02:26,436
A lo que cabe a�adir...
942
01:02:28,518 --> 01:02:31,947
Que Moli�re
no podr�a haber creado...
943
01:02:32,151 --> 01:02:33,706
Ni Moli�re, ni Racine
944
01:02:35,025 --> 01:02:38,567
habr�an podido crear a Ophelia,
es imposible.
945
01:02:38,777 --> 01:02:42,558
No, porque pertenecen a un mundo
946
01:02:42,889 --> 01:02:44,444
organizado de otra manera.
947
01:02:44,765 --> 01:02:46,241
Un mundo extinto.
948
01:02:48,278 --> 01:02:52,422
-El personaje de Ophelia...
-Es incre�ble.
949
01:02:54,745 --> 01:02:56,732
No s�lo es conmovedor...
950
01:02:58,018 --> 01:03:00,686
Es muy conmovedor.
951
01:03:00,932 --> 01:03:02,806
La adoras, padeces con ella.
952
01:03:03,008 --> 01:03:04,915
Entran ganas de consolarla.
953
01:03:08,437 --> 01:03:10,628
-A Hamlet no se le puede consolar.
-No.
954
01:03:13,467 --> 01:03:16,214
Jessica, si�ntate.
Mira la b�veda celeste
955
01:03:16,421 --> 01:03:19,770
tachonada de astros de oro.
956
01:03:19,974 --> 01:03:23,879
Ni a�n el m�s peque�o deja
de imitar en su armonioso movimiento.
957
01:03:24,085 --> 01:03:26,389
El canto de los �ngeles une
su voz al coro de los querubines.
958
01:03:26,600 --> 01:03:28,427
Tal es la armon�a
de los seres inmortales,
959
01:03:28,636 --> 01:03:31,826
�por qu� no siempre se percibe?
960
01:03:32,029 --> 01:03:35,095
Jessica, ser� el traje
carnoso y corrupto...
961
01:03:37,618 --> 01:03:39,252
Armon�a...
962
01:03:46,001 --> 01:03:47,113
Morir,
963
01:03:47,517 --> 01:03:49,186
dormir, nada m�s.
964
01:03:50,152 --> 01:03:52,502
Pensar que con un sue�o damos fin
965
01:03:52,946 --> 01:03:56,727
al pesar del coraz�n
y a los conflictos naturales.
966
01:03:58,335 --> 01:04:00,686
Morir, dormir.
967
01:04:00,970 --> 01:04:02,117
�Nada m�s!
968
01:04:04,124 --> 01:04:07,632
Con un sue�o damos fin
al pesar del coraz�n
969
01:04:09,153 --> 01:04:11,901
y a los conflictos naturales.
970
01:04:12,107 --> 01:04:13,458
Escucha a ese actor.
971
01:04:13,944 --> 01:04:15,135
� Tiene talento?
972
01:04:18,854 --> 01:04:20,681
Lo que pas�, fue...
973
01:04:20,890 --> 01:04:27,032
El Romanticismo precipit�
la creencia en mil mentiras.
974
01:04:29,592 --> 01:04:30,783
Inventores.
975
01:04:31,149 --> 01:04:32,465
Y cient�ficos.
976
01:04:32,666 --> 01:04:33,857
Los cient�ficos.
977
01:04:35,141 --> 01:04:39,330
Tal vez tuvi�ramos
demasiados medios de repente.
978
01:04:39,532 --> 01:04:43,039
Demasiada iluminaci�n,
electricidad...
979
01:04:45,040 --> 01:04:47,788
Aunque ya tuvieran medios
en el siglo XVIII.
980
01:04:48,314 --> 01:04:52,015
No sabemos lo que era
el teatro de la Edad Media,
981
01:04:52,226 --> 01:04:53,860
deb�a de ser fant�stico.
982
01:04:54,222 --> 01:04:58,173
En la oscuridad.
La iluminaci�n lo fastidia todo.
983
01:04:59,491 --> 01:05:03,839
Ya no se puede adivinar a la gente
o sentirla, se ve demasiado.
984
01:05:04,760 --> 01:05:06,986
Se ven en primer plano.
985
01:05:07,195 --> 01:05:10,181
Tambi�n pasa algo
que muy poca gente entiende:
986
01:05:10,389 --> 01:05:14,056
que no hay espect�culo ninguno
si el p�blico no colabora.
987
01:05:14,261 --> 01:05:17,485
-S�.
-El p�blico tambi�n debe escribir.
988
01:05:20,887 --> 01:05:22,715
Si se le cuenta todo,
se acab�.
989
01:05:23,163 --> 01:05:25,910
Se aburre,
debe inventar �l tambi�n.
990
01:05:26,157 --> 01:05:29,109
O sea que el actor debe
dejarle adivinar,
991
01:05:29,310 --> 01:05:32,421
no d�rselo todo en una bandeja.
992
01:05:32,623 --> 01:05:34,258
Algo debe quedarse para �l.
993
01:05:34,979 --> 01:05:39,043
Y lo que guarda para �l
el p�blico lo debe adivinar,
994
01:05:39,410 --> 01:05:41,475
de manera que no se aburra.
995
01:05:42,164 --> 01:05:45,070
Incluso se apasionar�
porque querr� saber m�s.
996
01:05:47,513 --> 01:05:50,862
Una cosa que me ense�� usted
997
01:05:51,305 --> 01:05:52,418
tambi�n, Michel...
998
01:05:53,022 --> 01:05:54,338
Eso se lo debo a usted...
999
01:05:54,659 --> 01:05:59,121
Es procurar que los actores
encuentren su personaje
1000
01:05:59,489 --> 01:06:01,203
a trav�s del sonido de la voz.
1001
01:06:01,405 --> 01:06:02,835
Por la manera de pronunciar.
1002
01:06:03,640 --> 01:06:07,421
Procurar entenderse con el actor
en unas l�neas de un texto
1003
01:06:07,672 --> 01:06:08,864
que sean t�picas
1004
01:06:09,069 --> 01:06:14,133
y procurar decirlas
como lo har�a el protagonista.
1005
01:06:14,339 --> 01:06:16,768
Cuando el actor dice el texto
como lo har�a �l,
1006
01:06:16,973 --> 01:06:19,039
as� se consigue un personaje.
1007
01:06:22,163 --> 01:06:23,229
Perd�n, Jean,
1008
01:06:24,558 --> 01:06:28,827
creo que nunca escribiste un buen
texto sin saber qui�n lo dir�a.
1009
01:06:29,747 --> 01:06:31,382
Tiene raz�n.
Nunca escrib� un buen texto
1010
01:06:31,583 --> 01:06:33,491
sin saber qui�n lo interpretar�a.
1011
01:06:33,699 --> 01:06:36,968
Siempre pensando
en alguien en particular.
1012
01:06:37,292 --> 01:06:40,595
No puede ser de otra manera.
1013
01:06:40,805 --> 01:06:43,597
''La belle jardini�re''
no existe por sus textos.
1014
01:06:45,435 --> 01:06:48,898
Tiene que estar hecho a medida.
1015
01:06:49,108 --> 01:06:51,333
No se puede imaginar
a Fr�d�rick Lema�tre,
1016
01:06:51,543 --> 01:06:53,530
en vez de iluminado
por unos quinqu�s,
1017
01:06:53,738 --> 01:06:56,372
iluminado por proyectores.
As� desaparecer�a.
1018
01:06:58,329 --> 01:07:00,633
Es preciso
que no se le vea bien.
1019
01:07:00,844 --> 01:07:02,876
-De verlo demasiado...
-Parece falso.
1020
01:07:03,439 --> 01:07:06,583
Pero es lo que se est� haciendo
con los monumentos.
1021
01:07:07,351 --> 01:07:10,461
-S�, es incre�ble.
-Las iluminaciones en los monumentos,
1022
01:07:10,664 --> 01:07:11,777
ya no se ve nada.
1023
01:07:12,101 --> 01:07:16,801
Parecen planos. Unos monumentos
aut�nticamente bellos
1024
01:07:17,410 --> 01:07:20,679
parecen m�s feos que monumentos
que son verdaderamente feos.
1025
01:07:20,963 --> 01:07:23,029
-Insoportable.
-Insoportable.
1026
01:07:23,238 --> 01:07:26,304
Es una nivelaci�n.
Lo bello se convierte en feo,
1027
01:07:26,512 --> 01:07:27,465
lo feo, bello.
1028
01:07:28,148 --> 01:07:29,703
Se trasforma en decorado.
1029
01:07:29,905 --> 01:07:33,288
-No hay diferencia entre realidad...
-No la hay.
1030
01:07:33,497 --> 01:07:37,846
Procurar�a el mismo placer
ver una fotograf�a de Notre Dame,
1031
01:07:38,048 --> 01:07:40,954
aunque la empeor� Viollet-le-Duc...
1032
01:07:41,880 --> 01:07:43,027
Pero bueno...
1033
01:07:43,238 --> 01:07:45,145
�Sabe que mi padre
odiaba a Viollet-le-Duc?
1034
01:07:45,353 --> 01:07:47,102
Qu� maravilloso.
1035
01:07:47,309 --> 01:07:49,216
El �ltimo taller Renoir estaba
1036
01:07:49,425 --> 01:07:51,491
en el Boulevard Rochechouard
con la calle Viollet-le-Duc.
1037
01:07:51,700 --> 01:07:54,368
57 bis Boulevard Rochechouard.
1038
01:07:54,574 --> 01:07:55,766
Ya no pod�a caminar.
1039
01:07:55,972 --> 01:07:57,879
Cuando nos mudamos ah�,
1040
01:07:58,287 --> 01:07:59,876
lo llev�bamos en una silla,
1041
01:08:00,083 --> 01:08:03,546
vio el cartel ''Viollet-le-Duc''
y se quiso largar.
1042
01:08:03,836 --> 01:08:06,901
''No vivir� en
la calle Viollet-le-Duc.''
1043
01:08:07,149 --> 01:08:10,816
Persistir as� en su odio...
Es lo que dec�a:
1044
01:08:11,021 --> 01:08:13,405
el que ama es fiel.
1045
01:08:13,616 --> 01:08:16,443
-Hasta en el odio.
-Claro, es lo mismo.
1046
01:08:18,925 --> 01:08:21,070
No, no lo soportaba.
1047
01:08:21,759 --> 01:08:23,508
-Caca.
-Caca.
1048
01:08:27,308 --> 01:08:31,928
Y, en realidad,
esas iluminaciones de noche,
1049
01:08:32,138 --> 01:08:33,965
es lo mismo de siempre.
1050
01:08:34,174 --> 01:08:37,762
Esa gente que cree
en los motivos,
1051
01:08:37,966 --> 01:08:39,238
que creen en el tema,
1052
01:08:39,443 --> 01:08:44,223
que creen en la intriga...
1053
01:08:44,433 --> 01:08:48,781
-Descartes, un m�todo.
-Y no creen en la realizaci�n.
1054
01:08:48,984 --> 01:08:52,447
No creen en la ejecuci�n,
y es lo �nico que importa.
1055
01:08:55,131 --> 01:08:58,673
''L'Auberge des Adrets''
era una obra c�mica en principio.
1056
01:08:59,203 --> 01:09:02,234
El drama, lo hizo el p�blico.
1057
01:09:02,436 --> 01:09:07,295
-No fue Lema�tre, fue el p�blico.
-Claro.
1058
01:09:10,101 --> 01:09:11,928
La obra que interpreto ahora,
1059
01:09:12,137 --> 01:09:14,725
me la hace interpretar
el p�blico, no yo.
1060
01:09:14,931 --> 01:09:17,723
-Es c�mplice.
-S�, yo hago lo que �l quiere.
1061
01:09:17,925 --> 01:09:21,512
-Hay que llegar a una complicidad.
-S�, es maravilloso.
1062
01:09:22,356 --> 01:09:25,228
Actuar en una obra es tan dif�cil
1063
01:09:25,429 --> 01:09:28,813
como forzar una caja fuerte.
1064
01:09:31,161 --> 01:09:33,624
-Se necesitan c�mplices.
-S�.
1065
01:09:33,835 --> 01:09:37,139
Por supuesto.
Supera una acci�n normal.
1066
01:09:39,224 --> 01:09:42,017
Tengo la suerte,
y toco madera,
1067
01:09:42,218 --> 01:09:43,933
de tener c�mplices cada noche.
1068
01:09:44,134 --> 01:09:45,326
-Es maravilloso.
-Maravilloso.
1069
01:09:45,532 --> 01:09:48,120
-Bonito.
-Hace 10 a�os que esperaba esto.
1070
01:09:48,326 --> 01:09:50,278
Qu� bonito.
Tengo ganas de verlo.
1071
01:09:51,759 --> 01:09:53,711
Se van contentos.
1072
01:09:53,915 --> 01:09:58,263
Me han hablado
con mucho entusiasmo.
1073
01:10:00,262 --> 01:10:04,133
Si te diriges a un p�blico de ni�os,
1074
01:10:04,892 --> 01:10:06,288
se vuelven unos ni�os.
1075
01:10:06,489 --> 01:10:09,679
Est�n felices, se van
aliviados, rejuvenecidos...
1076
01:10:10,880 --> 01:10:11,913
...infantiles.
1077
01:10:13,475 --> 01:10:14,508
Y yo tambi�n.
1078
01:10:15,351 --> 01:10:16,940
Con 71 a�os.
1079
01:10:17,147 --> 01:10:21,575
La infancia provocada por el p�blico
es mejor que la que asigna la edad.
1080
01:10:22,057 --> 01:10:25,565
La segunda infancia
con todo lo que conlleva.
1081
01:10:26,249 --> 01:10:28,201
Pipi en la cama, esas cosas.
1082
01:10:28,404 --> 01:10:29,993
Eso no tiene importancia.
1083
01:10:30,879 --> 01:10:34,547
-Es h�medo.
-Para quien comparte su cama...
1084
01:10:36,109 --> 01:10:39,139
Pero lo que uno encuentra
con cierta edad
1085
01:10:39,342 --> 01:10:43,010
es la posibilidad de...
1086
01:10:45,170 --> 01:10:47,804
No, ahora d�galo.
1087
01:10:48,004 --> 01:10:50,513
-No lo dir�.
-Necesito saber.
1088
01:10:52,715 --> 01:10:55,099
-D�game.
-Ya no puedo.
1089
01:11:01,257 --> 01:11:03,642
Hay que controlarnos.
1090
01:11:03,852 --> 01:11:05,362
Por su bien.
1091
01:11:07,245 --> 01:11:10,117
Porque nunca se sabe.
1092
01:11:12,155 --> 01:11:13,551
Si nos dejamos llevar...
1093
01:11:16,107 --> 01:11:19,298
No tengo nada que perder.
Adelante.
1094
01:11:24,929 --> 01:11:28,040
-�Rodamos?
-S�, pero como quer�is.
1095
01:11:29,799 --> 01:11:32,433
Del mismo modo que la tierra
gira entorno al sol.
1096
01:11:32,634 --> 01:11:35,347
�Por cierto, usted lo cree, eso?
1097
01:11:35,548 --> 01:11:37,500
Jam�s me lo he tragado.
1098
01:11:38,222 --> 01:11:41,605
Estoy convencido
de que la tierra es llana
1099
01:11:42,174 --> 01:11:45,046
sujetada por cuatro asas,
1100
01:11:45,248 --> 01:11:47,632
y que no hay nada del otro lado.
1101
01:11:47,843 --> 01:11:51,669
Nada, el vac�o con peligro
de ca�das graves.
1102
01:11:51,874 --> 01:11:53,100
Exactamente.
1103
01:11:53,431 --> 01:11:57,053
Si te arrimas demasiado...
1104
01:11:57,583 --> 01:12:00,489
Y si vuelves,
es que vuelves de lejos.
1105
01:12:01,535 --> 01:12:03,045
No se vuelve.
1106
01:12:03,251 --> 01:12:05,999
La prueba es que nadie
ha contado qu� ocurre ah�.
1107
01:12:08,840 --> 01:12:10,792
No s� si le gustaba mucho Sacha,
1108
01:12:10,995 --> 01:12:14,424
pero yo ten�a una adoraci�n
por Sacha...
1109
01:12:14,628 --> 01:12:16,615
Le dir� porqu�.
1110
01:12:16,983 --> 01:12:19,209
Me encantaron
sus primeras comedias.
1111
01:12:19,418 --> 01:12:22,370
-''Le veilleur de nuit.''
-Por ejemplo.
1112
01:12:22,732 --> 01:12:24,877
-Maravilloso.
-Una obra de arte.
1113
01:12:26,604 --> 01:12:30,793
Me hab�a escrito un gui�n,
''La Poison''.
1114
01:12:31,514 --> 01:12:34,420
Esto le gustar�.
1115
01:12:34,627 --> 01:12:36,977
Uno de los personajes,
el farmac�utico,
1116
01:12:37,182 --> 01:12:40,690
estaba ah� s�lo para demostrar
que mi mujer me quer�a envenenar.
1117
01:12:40,895 --> 01:12:45,833
Era verano, y me hab�a preparado
un vaso para refrescarme.
1118
01:12:46,683 --> 01:12:50,554
Beb�a mi vaso
y ca�a envenenado.
1119
01:12:51,034 --> 01:12:53,861
Suger�a que mi mujer
ten�a intenciones homicidas.
1120
01:12:54,068 --> 01:12:57,814
Ca�a, no se le ve�a,
la c�mara no le segu�a.
1121
01:12:58,020 --> 01:13:02,368
Para agradarme,
abri� un par�ntesis:
1122
01:13:02,570 --> 01:13:06,112
''Muere envenenado
y entre sufrimientos atroces.''
1123
01:13:11,432 --> 01:13:14,021
-Sab�a que le gustar�a.
-S�.
1124
01:13:14,227 --> 01:13:16,372
Eso le encantaba a Sacha.
1125
01:13:16,582 --> 01:13:19,215
De extraordinaria generosidad.
1126
01:13:19,416 --> 01:13:21,085
Para mi placer personal.
1127
01:13:22,011 --> 01:13:26,154
Nadie m�s pod�a disfrutarlo.
Abri� este par�ntesis para m� solo.
1128
01:13:29,396 --> 01:13:31,348
Muy simp�tico.
1129
01:13:31,551 --> 01:13:35,775
Ahora imag�nese que escribiera:
''Muere entre livianos sufrimientos.''
1130
01:13:35,982 --> 01:13:38,253
Se lo habr�a tomado muy mal.
1131
01:13:39,535 --> 01:13:41,567
''Muere'' a secas.
1132
01:13:41,771 --> 01:13:43,121
Demasiado trist�n.
1133
01:13:43,327 --> 01:13:46,313
Porque ''sufrimientos atroces''...
1134
01:13:52,030 --> 01:13:54,459
Cree que alguna de esas personas...
1135
01:13:54,664 --> 01:13:57,934
�Lo hab�is grabado?
�Claro que no!
1136
01:14:01,969 --> 01:14:04,115
Me encantaba.
Usted no lo conoci�.
1137
01:14:04,325 --> 01:14:06,629
Un poco de peque�o.
1138
01:14:06,840 --> 01:14:12,346
Le habr�a gustado.
Ten�a un secreto que nadie sab�a.
1139
01:14:12,548 --> 01:14:14,500
-Y t�mido...
-�En serio?
1140
01:14:14,704 --> 01:14:16,292
Incre�blemente t�mido.
1141
01:14:16,500 --> 01:14:18,690
-No me diga.
-De tartamudeo.
1142
01:14:18,895 --> 01:14:19,962
No me diga.
1143
01:14:20,172 --> 01:14:23,794
Cuando �bamos por la calle,
1144
01:14:24,484 --> 01:14:28,514
buscaba la aprobaci�n
y que le piropearan.
1145
01:14:28,715 --> 01:14:30,508
Nunca pasaba.
1146
01:14:30,871 --> 01:14:33,175
-No me diga.
-Y era triste.
1147
01:14:33,705 --> 01:14:35,021
No era popular.
1148
01:14:35,461 --> 01:14:36,733
Le habr�a gustado serlo.
1149
01:14:36,938 --> 01:14:41,162
Pero cuando rodaba sus obras
1150
01:14:41,369 --> 01:14:44,832
daba la impresi�n de autoridad.
1151
01:14:45,042 --> 01:14:47,426
Sacha ten�a un p�blico.
1152
01:14:47,636 --> 01:14:52,575
No era popular,
era un hombre como cualquiera.
1153
01:14:52,786 --> 01:14:54,693
Tal vez le admiraran,
1154
01:14:54,902 --> 01:14:56,775
le temieran, le respetaran,
1155
01:14:56,977 --> 01:14:58,771
pero no se manifestaban.
1156
01:14:59,133 --> 01:15:04,072
Tal vez fuera porque
ten�a una apariencia...
1157
01:15:04,283 --> 01:15:05,633
-De pr�ncipe.
-Eso.
1158
01:15:06,438 --> 01:15:09,106
-Sufri� mucho por ello.
-No me diga.
1159
01:15:20,649 --> 01:15:22,601
P�ngase este abrigo.
1160
01:15:27,994 --> 01:15:29,788
� Vaya disfraz!
1161
01:15:30,150 --> 01:15:33,102
-Nunca me atrever� a salir as�.
-�Por qu� no?
1162
01:15:33,303 --> 01:15:35,290
Los ni�os me gritar�n.
1163
01:15:35,499 --> 01:15:38,008
Que no.
S�base un poco el pantal�n.
1164
01:15:38,373 --> 01:15:42,199
-No me queda bien.
-Ma�ana le comprar� un traje, y ya.
1165
01:15:42,485 --> 01:15:45,152
-� Tiene mi talla?
-Usted mismo lo escoger�.
1166
01:15:45,359 --> 01:15:47,584
-�De cuadros blanco y negro?
-Si quiere, s�.
1167
01:15:47,794 --> 01:15:49,940
-�Lo pagar� usted?
-Claro.
1168
01:15:50,548 --> 01:15:51,899
Entonces, s�.
1169
01:15:52,105 --> 01:15:54,331
Aqu� tiene sus zapatillas.
1170
01:15:54,820 --> 01:15:56,534
Gracias.
1171
01:15:56,776 --> 01:15:59,886
-�Por qu� se los pone ella?
-Porque me apetece.
1172
01:16:00,528 --> 01:16:01,641
�No se puede agachar?
1173
01:16:04,440 --> 01:16:06,552
-� Qu�?
-Me ha sacado la lengua.
1174
01:16:06,755 --> 01:16:08,742
No se preocupe,
s�lo es una ni�a.
1175
01:16:09,869 --> 01:16:12,935
Voy a volver a tener
que dormir fuera.
1176
01:16:14,100 --> 01:16:16,087
Tome, sardinas con pan.
1177
01:16:16,496 --> 01:16:18,050
Ya era hora.
1178
01:16:22,483 --> 01:16:23,993
�Le gusta?
1179
01:16:24,599 --> 01:16:29,709
-� Con qu� est� untado el pan?
-Mantequilla fresca de Normand�a.
1180
01:16:29,988 --> 01:16:32,735
-Mucho mejor que el Saindoux.
-�Mejor?
1181
01:16:36,136 --> 01:16:39,405
-Beba un poco.
-�Est� rica esta agua?
1182
01:16:39,728 --> 01:16:40,761
Es vino blanco.
1183
01:16:40,966 --> 01:16:42,362
Pru�belo.
1184
01:16:46,954 --> 01:16:50,144
-� Qu� le pasa?
-Escuece.
1185
01:16:51,864 --> 01:16:56,370
-�Prefiere agua?
-Ya bebi� mucha antes.
1186
01:16:56,574 --> 01:16:58,878
Si prefiere agua,
tr�ele un vaso.
1187
01:16:59,488 --> 01:17:00,838
Ybien fresca.
1188
01:17:04,717 --> 01:17:06,591
�Por qu� hace eso?
1189
01:17:06,833 --> 01:17:08,388
Nada, de broma.
1190
01:17:09,108 --> 01:17:10,982
-�Es un tic?
-S�, s�...
1191
01:17:18,968 --> 01:17:19,876
� C�mo?
1192
01:17:20,086 --> 01:17:22,754
� Qu� es lo que vende en su tienda?
1193
01:17:23,080 --> 01:17:25,464
Vendo libros, soy librero.
1194
01:17:26,553 --> 01:17:29,539
-�Sabe leer?
-Un poco.
1195
01:17:30,106 --> 01:17:31,660
Las letras grandes.
1196
01:17:37,730 --> 01:17:40,364
-Qu� historia.
-Unos momentos maravillosos.
1197
01:17:40,564 --> 01:17:44,345
Me alegro de haberlos conocido.
Son buenos recuerdos.
1198
01:17:46,273 --> 01:17:49,225
A m� me ha hecho ilusi�n verlo...
1199
01:17:49,945 --> 01:17:54,055
...proyectado en una universidad
americana, hace poco.
1200
01:17:54,975 --> 01:17:58,358
A la gente le encant�.
1201
01:17:58,568 --> 01:18:00,078
Fue un triunfo.
1202
01:18:03,717 --> 01:18:05,704
Pero debo decir
1203
01:18:06,472 --> 01:18:10,456
que entre la gente a la que mostr�
La golfa y Boudu...
1204
01:18:11,262 --> 01:18:13,725
...les ha marcado m�s Boudu.
1205
01:18:16,132 --> 01:18:21,071
Han habido pel�culas,
sino an�logas,
1206
01:18:21,601 --> 01:18:25,381
que contaban la historia de
un hombre desgraciado en amores.
1207
01:18:25,952 --> 01:18:29,698
En cambio Boudu es
un personaje totalmente �nico.
1208
01:18:29,904 --> 01:18:32,970
-Inventado.
-S�. Es...
1209
01:18:33,736 --> 01:18:36,165
Es �nico, no hay dos como �l.
1210
01:18:36,371 --> 01:18:38,516
S�, es poes�a.
1211
01:18:38,726 --> 01:18:40,951
-Poes�a pura.
-Falso de un extremo al otro.
1212
01:18:41,961 --> 01:18:44,265
Falso y aut�ntico.
Aut�ntico porque falso.
1213
01:18:44,755 --> 01:18:49,660
No es falso. Es el desprecio
absoluto de la forma exterior.
1214
01:18:51,102 --> 01:18:55,133
La condena a muerte del personaje
del que habl�bamos antes.
1215
01:18:55,374 --> 01:18:57,088
-�Cu�l?
-Descartes.
1216
01:18:58,288 --> 01:19:02,431
Su condena a muerte, sin dilaci�n,
ni visita de los padres.
1217
01:19:04,116 --> 01:19:06,783
Da la impresi�n
de que Boudu est� inventado.
1218
01:19:06,990 --> 01:19:10,658
Durante mucho tiempo no pod�a
creerme que la canci�n de Boudu
1219
01:19:10,862 --> 01:19:12,531
exist�a antes que �l.
1220
01:19:12,738 --> 01:19:15,804
Pues es una canci�n
que nos divert�a mucho
1221
01:19:16,012 --> 01:19:18,521
por su ridiculez,
un �xito del Casino de Par�s.
1222
01:19:18,726 --> 01:19:20,042
-S�, s�.
-�Ah s�?
1223
01:19:20,243 --> 01:19:22,389
Las flores del jard�n
1224
01:19:22,598 --> 01:19:25,107
cada noche se entristecen.
1225
01:19:25,313 --> 01:19:27,776
S�, pero al...
1226
01:19:27,987 --> 01:19:31,257
-Al...
-Qu� pena.
1227
01:19:31,460 --> 01:19:36,161
Es poes�a de los adoquines
parisinos. Es dif�cil.
1228
01:19:36,370 --> 01:19:39,640
Es imponderable, de lo que
se hablaba en 1 91 4 y 1940.
1229
01:19:40,522 --> 01:19:43,666
-Eso es, imponderable.
-Bueno, s�.
1230
01:19:45,711 --> 01:19:49,060
Espere, hab�a una estrofa
magn�fica. Sabe...
1231
01:19:49,663 --> 01:19:51,536
En invierno en el bosque...
1232
01:19:51,739 --> 01:19:54,248
Los p�jaros mueren de fr�o
1233
01:19:54,453 --> 01:19:56,405
-S�.
-Llega la primavera.
1234
01:19:58,645 --> 01:20:00,280
Y volv�an a cantar.
1235
01:20:00,481 --> 01:20:04,227
El sol es mi sonrisa
1236
01:20:04,712 --> 01:20:07,857
Es un �xito de la ridiculez.
1237
01:20:10,461 --> 01:20:12,890
Las flores del jard�n
1238
01:20:13,095 --> 01:20:16,558
cada noche se entristecen.
1239
01:20:17,327 --> 01:20:19,711
S�, pero al amanecer...
1240
01:20:19,922 --> 01:20:23,305
En vez de cantar, m�s valdr�a
que ayudara a Anne-Marie.
1241
01:20:23,514 --> 01:20:26,784
-Su tristeza se evapora...
-� Qu�?
1242
01:20:37,126 --> 01:20:38,715
Dame los cubiertos.
1243
01:20:38,923 --> 01:20:41,715
Ah�. Al servicio de la se�ora.
1244
01:20:42,675 --> 01:20:45,706
El sol es mi sonrisa,
1245
01:20:48,304 --> 01:20:50,733
la primavera es mi sol...
1246
01:20:51,497 --> 01:20:52,973
Basta, basta.
1247
01:20:53,373 --> 01:20:56,564
Anne-Marie, �te acordar�s
del presidente Rougier?
1248
01:20:56,766 --> 01:21:00,434
-�El Presidente Rougier?
-Tengo obras de Baudelaire para �l.
1249
01:21:00,639 --> 01:21:03,863
-�D�nde vive?
-Encontrar�s la direcci�n abajo.
1250
01:21:04,391 --> 01:21:06,457
-� Qu� hora es?
-Espera.
1251
01:21:08,902 --> 01:21:10,536
Ser� est�pido. Prefiero irme.
1252
01:21:15,249 --> 01:21:16,838
Lo ha hecho muy bien.
1253
01:21:17,604 --> 01:21:19,114
Son las dos.
1254
01:21:21,037 --> 01:21:23,829
Tengo que soltarla, esta...
1255
01:21:24,350 --> 01:21:25,860
Tengo que soltarla.
1256
01:21:28,143 --> 01:21:30,447
La vida es como la pol�tica,
1257
01:21:30,817 --> 01:21:34,564
llena de contrariedades
y de cr�ticas.
1258
01:21:34,769 --> 01:21:36,721
La gente es mala.
1259
01:21:39,360 --> 01:21:41,233
-Es adorable.
-Maravilloso.
1260
01:21:41,595 --> 01:21:44,547
Es inaudito.
Y se ve al tipo.
1261
01:21:45,867 --> 01:21:49,250
-Un poco superior.
-S�, s�...
1262
01:21:49,898 --> 01:21:51,567
Y con frac.
1263
01:21:52,054 --> 01:21:54,801
De alquiler.
Es injusto.
1264
01:21:58,561 --> 01:22:02,024
-En cuanto a la obra de Fauchois...
-Hay un acto suplementario.
1265
01:22:02,233 --> 01:22:04,106
-Es diferente.
-El final lo es.
1266
01:22:04,309 --> 01:22:06,261
No, pero los di�logos.
1267
01:22:06,544 --> 01:22:09,007
Los di�logos, no son tan diferentes.
1268
01:22:09,219 --> 01:22:13,726
-Dentro, las escenas se parecen.
-S�.
1269
01:22:13,929 --> 01:22:18,471
Al leer el texto de Fauchois
y el texto de Boudu,
1270
01:22:18,680 --> 01:22:20,507
es casi lo mismo.
1271
01:22:20,915 --> 01:22:24,786
Pero est� muy transformado.
1272
01:22:24,987 --> 01:22:29,176
De hecho, me contaron
que Fauchois,
1273
01:22:29,378 --> 01:22:31,534
que desconfiaba
un poco de la pel�cula,
1274
01:22:31,534 --> 01:22:37,835
la vio en un cine
al lado del Bon March�,
1275
01:22:38,040 --> 01:22:41,821
est� por donde
el Bon March�,
1276
01:22:42,032 --> 01:22:43,428
es una sala grande.
1277
01:22:43,629 --> 01:22:46,740
-Yo asist� a esta...
-Se ve que le encant�.
1278
01:22:47,022 --> 01:22:48,691
Cuando yo le vi,
1279
01:22:49,138 --> 01:22:51,522
al final se fue
dando un portazo.
1280
01:22:51,732 --> 01:22:54,161
�Ah s�? Pues m�s tarde...
1281
01:22:54,367 --> 01:22:57,319
-20 a�os despu�s.
-Estuvo muy contento.
1282
01:22:57,521 --> 01:23:00,551
Contento porque
se hablaba bien.
1283
01:23:12,091 --> 01:23:15,440
Lo que tambi�n era
bastante agradable
1284
01:23:15,644 --> 01:23:17,232
en una pel�cula as�
1285
01:23:17,879 --> 01:23:21,581
es que no era una pel�cula
1286
01:23:21,791 --> 01:23:24,175
que requiriera gastos excesivos.
1287
01:23:24,506 --> 01:23:29,728
Sab�amos
que no costar�a millones.
1288
01:23:30,933 --> 01:23:32,998
Era de presupuesto modesto
1289
01:23:33,208 --> 01:23:36,830
y uno se siente m�s libre,
m�s tranquilo.
1290
01:23:40,353 --> 01:23:44,702
El principio de Boudu tiene
el atractivo de haberse rodado
1291
01:23:44,904 --> 01:23:47,050
con la c�mara
en el Bois de Boulogne,
1292
01:23:47,259 --> 01:23:49,133
casi como si fuera un reportaje.
1293
01:23:49,335 --> 01:23:50,561
Es un reportaje.
1294
01:23:50,772 --> 01:23:54,440
De hecho, la canci�n al borde
del r�o tampoco est� mal.
1295
01:23:55,163 --> 01:23:56,718
Es una bonita canci�n.
1296
01:23:57,838 --> 01:23:59,109
Maravillosa.
1297
01:24:04,105 --> 01:24:07,931
Toda mujer ha so�ado
con ser bella y adorada.
1298
01:24:10,332 --> 01:24:12,319
Hasta el firmamento.
1299
01:24:13,007 --> 01:24:15,562
Le faltaba ambici�n
por aquel entonces.
1300
01:24:16,400 --> 01:24:18,863
-Un poeta modesto.
-Eso es.
1301
01:24:19,075 --> 01:24:20,062
Que vive su vida.
1302
01:24:21,869 --> 01:24:25,059
-Era en Boulogne o Vincennes.
-Boulogne.
1303
01:24:25,262 --> 01:24:28,884
-En el lago Saint-James.
-S�.
1304
01:24:29,094 --> 01:24:31,126
El lago Saint-James.
1305
01:24:34,842 --> 01:24:38,589
Una escena
que cuando vi la pel�cula
1306
01:24:38,794 --> 01:24:43,575
ante un p�blico estudiantil
en Estados Unidos
1307
01:24:43,784 --> 01:24:48,485
les gust� mucho es cuando
usted le da una moneda a la ni�a
1308
01:24:48,694 --> 01:24:50,409
para que se comprara pan.
1309
01:24:50,610 --> 01:24:52,404
-�Eso les gusta?
-Mucho.
1310
01:24:52,606 --> 01:24:53,878
Es maravilloso.
1311
01:24:55,401 --> 01:24:59,863
Un d�a me encontr� con un vagabundo,
con una cara de borracho magn�fica,
1312
01:25:00,071 --> 01:25:04,056
una napia voluptuosa,
roja y con venas
1313
01:25:04,263 --> 01:25:05,659
a punto de estallar.
1314
01:25:05,899 --> 01:25:08,692
Le di 20 francos, era mucho,
1315
01:25:08,893 --> 01:25:12,435
ser�a en 1 925 � 1 926.
1316
01:25:13,244 --> 01:25:16,230
Y los contempla...
1317
01:25:17,396 --> 01:25:19,428
Nunca los hab�a visto antes.
1318
01:25:20,350 --> 01:25:22,223
Me dice: ''Pr�ncipe m�o.''
1319
01:25:22,426 --> 01:25:24,333
Le dije:
''� Qu� vas a comprar con esto?''
1320
01:25:24,541 --> 01:25:28,412
Pens�: ''Pan para
la abuela y mis hijos.''
1321
01:25:28,613 --> 01:25:31,485
''� Me voy a poner morado!'',
me dijo.
1322
01:25:32,166 --> 01:25:34,436
Cada vez que le ve�a
le daba 20 francos.
1323
01:25:35,559 --> 01:25:38,114
-Para que se emborrachara.
-Qu� bien la gente que lo dice.
1324
01:25:38,313 --> 01:25:40,300
Dicen lo que van a hacer.
1325
01:25:41,028 --> 01:25:44,729
En vez de decir ''Me alistar� para
recuperar Alsacia y Lorena.''
1326
01:25:45,778 --> 01:25:48,650
Pues s�. Yo lo llevo
oyendo toda la vida.
1327
01:25:50,409 --> 01:25:52,838
Ya no se sabe a qui�n pertenece.
1328
01:25:54,001 --> 01:25:55,511
Ya no se sabe de qui�n es.
1329
01:25:56,836 --> 01:25:59,026
Como dir�a Boudu...
1330
01:26:01,546 --> 01:26:05,689
Como dir�a Boudu...
S� lo que contestar�a.
1331
01:26:05,897 --> 01:26:09,928
Contestar�a con esa voz suya:
1332
01:26:10,128 --> 01:26:11,638
''De Nuestro Se�or.''
1333
01:26:15,997 --> 01:26:17,473
Lo hab�a olvidado.
1334
01:26:52,722 --> 01:26:54,709
No s� bien qu� estoy haciendo.
1335
01:26:57,951 --> 01:26:59,347
Estoy de los nervios.
1336
01:27:01,065 --> 01:27:02,211
S�.
1337
01:27:04,817 --> 01:27:05,770
S�.
1338
01:27:11,244 --> 01:27:12,640
Estoy de los nervios.
1339
01:27:56,871 --> 01:27:58,426
Qu� animal.
1340
01:28:01,661 --> 01:28:02,456
S�.
1341
01:28:23,816 --> 01:28:25,644
Voy al peluquero.
1342
01:28:38,387 --> 01:28:42,133
Inventamos a Boudu,
y nos sali� caro.
1343
01:28:43,536 --> 01:28:46,839
A m� me dio muchas alegr�as.
1344
01:28:47,408 --> 01:28:51,598
Y a�n me las procura,
retrospectivamente.
1345
01:28:53,516 --> 01:28:55,150
Cuando sali� la pel�cula...
1346
01:28:57,627 --> 01:29:02,134
...la quitaron por orden policial
al cabo de tres d�as.
1347
01:29:03,376 --> 01:29:06,486
Carteles arrancados...
1348
01:29:06,689 --> 01:29:10,197
La gente, la prensa,
estaban desenfrenados.
1349
01:29:11,439 --> 01:29:14,822
Ensuciaba la pantalla,
com�a sardinas con los dedos.
1350
01:29:15,032 --> 01:29:16,382
Siempre recordar�
1351
01:29:16,828 --> 01:29:19,291
las reacciones en la sala
1352
01:29:19,503 --> 01:29:23,885
en la escena en la que se limpia los
zapatos con el cubrecama satinado.
1353
01:29:24,094 --> 01:29:28,237
Siempre recordar�
la reacci�n de las mujeres.
1354
01:29:31,878 --> 01:29:34,068
El cubrecama satinado.
1355
01:29:34,872 --> 01:29:38,062
La retir� la polic�a
al cabo de tres d�as.
1356
01:29:38,824 --> 01:29:40,969
A cada sesi�n
se llamaba a la polic�a.
1357
01:29:41,179 --> 01:29:43,563
�Pas� en el Colis�e?
1358
01:29:44,133 --> 01:29:45,643
No.
1359
01:29:46,448 --> 01:29:48,752
-En el Colis�e retiraron La golfa.
-S�, La golfa.
1360
01:29:53,314 --> 01:29:57,583
-A la gente le choc� el personaje.
-En todos sitios.
1361
01:29:57,865 --> 01:29:59,897
Escup�a en los libros,
1362
01:30:00,100 --> 01:30:03,052
daba brillo a los zapatos con...
1363
01:30:03,254 --> 01:30:06,841
Com�a las sardinas con los dedos.
1364
01:30:07,725 --> 01:30:10,472
Las sardinas
y el cubrecama
1365
01:30:10,679 --> 01:30:13,869
eran los dos mayores
motivos de protestas.
1366
01:30:14,072 --> 01:30:16,899
Y lo poco agradecido que era.
1367
01:30:17,944 --> 01:30:20,056
Qu� poco agradecido.
1368
01:30:21,896 --> 01:30:25,359
Dec�a que por qu� le hab�an
sacado de d�nde estaba.
1369
01:30:26,087 --> 01:30:26,995
-�No?
-S�.
1370
01:30:28,562 --> 01:30:31,628
El hecho es que
los que pescaban
1371
01:30:31,836 --> 01:30:34,186
no se aburr�an.
1372
01:30:35,149 --> 01:30:36,976
En el agua.
1373
01:30:41,057 --> 01:30:43,123
-Y el reloj.
-S�, el reloj.
1374
01:30:43,412 --> 01:30:44,683
Un reloj bonito.
1375
01:30:47,847 --> 01:30:51,071
-Y se acostaba con la patrona.
-Adem�s.
1376
01:30:51,639 --> 01:30:55,261
-Eso duele.
-Pod�a pasar.
1377
01:30:55,472 --> 01:30:57,901
-Entraba m�s en la tradici�n.
-S�.
1378
01:31:04,773 --> 01:31:07,565
Debo decir que hay...
1379
01:31:07,767 --> 01:31:10,832
-Le daban bien la r�plica.
-Maravillosamente.
1380
01:31:11,040 --> 01:31:13,265
Los actores eran fabulosos todos.
1381
01:31:14,553 --> 01:31:16,063
Marcelle Hainia
estuvo maravillosa.
1382
01:31:16,269 --> 01:31:17,904
''�Se�or Boudu!''
1383
01:31:28,844 --> 01:31:31,432
Encontr� un elenco maravilloso.
1384
01:31:37,865 --> 01:31:40,454
Y el querido Gehret.
1385
01:31:42,536 --> 01:31:44,091
Granval.
1386
01:31:45,290 --> 01:31:49,321
Granval me dec�a que hac�a
dos pel�culas al a�o
1387
01:31:49,521 --> 01:31:53,393
as� estaba tranquilo, no necesitaba
interpretar, lo odiaba.
1388
01:31:53,593 --> 01:31:57,261
As� pod�a pintar acuarelas
a orillas de mar.
1389
01:31:57,465 --> 01:31:58,816
En Honfleur, s�.
1390
01:32:00,459 --> 01:32:01,776
Querido Granval.
1391
01:32:03,174 --> 01:32:08,601
Cant�bamos ''Las flores
del jard�n'' en coro.
1392
01:32:09,281 --> 01:32:11,870
-Y pase�bamos...
-Eso es:
1393
01:32:12,076 --> 01:32:14,584
''Cada noche se entristecen
S�, pero al amanecer,
1394
01:32:14,790 --> 01:32:16,140
Su tristeza se evapora.''
1395
01:32:16,347 --> 01:32:17,460
Esa era la letra.
1396
01:32:18,263 --> 01:32:19,376
S�, s�.
1397
01:32:20,578 --> 01:32:24,881
Cant�bamos eso y hab�a gente,
apasionados de arte dram�tico,
1398
01:32:25,089 --> 01:32:27,473
que estudiaba en el Conservatoire...
1399
01:32:27,684 --> 01:32:31,987
De vuelta al estudio,
rod�bamos no s� qu�,
1400
01:32:32,793 --> 01:32:36,824
Granval con su rostro
tan respetable,
1401
01:32:37,025 --> 01:32:39,215
porque era un verdadero noble,
1402
01:32:39,420 --> 01:32:40,736
todo sea dicho...
1403
01:32:41,855 --> 01:32:46,317
En cuanto los del Conservatorio
se hab�an instalado,
1404
01:32:46,525 --> 01:32:48,796
felices de seguir
los pasos de su maestro,
1405
01:32:49,000 --> 01:32:53,621
de escuchar su sabidur�a
en temas art�sticos,
1406
01:32:53,831 --> 01:32:57,180
empez�bamos directamente
con ''Las flores del jard�n''.
1407
01:32:58,262 --> 01:33:00,055
La cant�bamos diez veces seguidas.
1408
01:33:01,136 --> 01:33:04,326
Ante unos actores aterrorizados
que ya no entend�an nada.
1409
01:33:11,874 --> 01:33:14,701
Siempre hay canciones
en sus pel�culas.
1410
01:33:14,908 --> 01:33:17,780
En La golfa est�
la que cantan las ni�as.
1411
01:33:17,981 --> 01:33:21,489
-S�.
-Cuando el Sr. Simon est� en el piso.
1412
01:33:21,694 --> 01:33:24,361
-No, ah� toca un piano.
-Ellas cantan.
1413
01:33:24,568 --> 01:33:28,599
Al final, en el asesinato,
suena una canci�n en la calle.
1414
01:33:28,799 --> 01:33:30,354
Pero las ni�as cantan.
1415
01:33:30,795 --> 01:33:35,620
No es s�lo un piano.
Cantan unas ni�as.
1416
01:33:36,663 --> 01:33:39,411
Se las oye.
�O me lo invento?
1417
01:33:42,332 --> 01:33:44,205
La vida es como la pol�tica,
1418
01:33:44,408 --> 01:33:47,757
llena de contrariedades
y de cr�ticas.
1419
01:33:47,960 --> 01:33:50,186
La gente es mala.
1420
01:33:54,148 --> 01:33:56,259
-Ya no la oiremos m�s.
-No.
1421
01:33:56,463 --> 01:34:00,573
Cuando se cortaba una calle
1422
01:34:00,774 --> 01:34:04,679
siempre hab�a
un o una cantante.
1423
01:34:04,886 --> 01:34:08,110
Como antes de la guerra de 191 4.
Par�s era maravillosa.
1424
01:34:08,319 --> 01:34:09,715
Una ciudad de poes�a.
1425
01:34:10,554 --> 01:34:13,460
De sentimientos,
bondad, integridad.
1426
01:34:14,506 --> 01:34:15,619
De honestidad.
1427
01:34:16,382 --> 01:34:18,845
Un kilo, 1 .000 gramos.
1428
01:34:19,057 --> 01:34:20,407
Y todo eso.
1429
01:34:21,053 --> 01:34:22,403
�Cu�nto ha cambiado!
1430
01:34:23,488 --> 01:34:25,123
Ya no se volver� a ver.
1431
01:34:26,282 --> 01:34:28,837
La gente era buena, generosa.
1432
01:34:29,037 --> 01:34:32,578
-A�n hay rasgos.
-Rasgos, s�.
1433
01:34:33,548 --> 01:34:37,215
Como el radio en el agua de Vichy.
En poca cantidad.
1434
01:34:42,928 --> 01:34:46,153
Recuerdo que cuando viv�a
en la calle Blondel,
1435
01:34:46,361 --> 01:34:48,632
frente a una casa
de mala reputaci�n,
1436
01:34:48,836 --> 01:34:50,868
hab�a un colmado en la calle.
1437
01:34:51,072 --> 01:34:54,739
De vez en cuando el tendero
me ve�a mirar melanc�lico,
1438
01:34:54,944 --> 01:34:56,692
y me dec�a:
1439
01:34:56,900 --> 01:35:00,124
''Entre, no pasa nada,
ya pagar� otra vez.''
1440
01:35:01,251 --> 01:35:03,477
-Qu� buen hombre.
-Maravilloso.
1441
01:35:03,686 --> 01:35:07,433
No me conoc�a, yo ten�a 1 7 a�os,
parec�a un gamberro.
1442
01:35:08,077 --> 01:35:11,188
Me serv�a y pagaba
en cuanto pod�a.
1443
01:35:11,670 --> 01:35:13,940
-Es estupendo.
-Maravilloso.
1444
01:35:15,981 --> 01:35:18,729
El colmado sigue ah�,
pero ya no el tendero.
1445
01:35:20,133 --> 01:35:24,197
-� Y la casa de enfrente?
-Tampoco. Por desgracia.
1446
01:35:25,282 --> 01:35:27,666
-Una maravilla.
-Y ya no volver�n.
1447
01:35:29,434 --> 01:35:31,386
Se han ido.
1448
01:35:31,589 --> 01:35:35,937
Si vuelven ser� con un m�dico
1449
01:35:36,140 --> 01:35:37,855
detr�s de cada lavabo.
1450
01:35:38,695 --> 01:35:40,807
Y un sello...
1451
01:35:43,964 --> 01:35:45,633
Se pedir�n los papeles.
1452
01:35:48,834 --> 01:35:52,217
Por eso luchamos desde 1 91 4,
por la libertad.
1453
01:35:54,183 --> 01:35:58,645
�Qu� libertad? La libertad
de que te jodan los dem�s.
1454
01:36:02,926 --> 01:36:04,242
�Est�is rodando?
1455
01:36:04,921 --> 01:36:08,589
S�, bueno, vamos a parar.
1456
01:36:14,223 --> 01:36:15,699
Renoir, 1 4, primera.
1457
01:36:16,937 --> 01:36:17,970
�Cortas?
110651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.