All language subtitles for Portrait de Michel Simon par Jean Renoir ou...... (Jacques Rivette, 1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,084 --> 00:02:36,639 Se�or Follavoine. 2 00:03:03,107 --> 00:03:04,742 -Sr. Chouilloux. -El mismo. 3 00:03:06,660 --> 00:03:09,123 �Caballeros, brindo por ustedes! 4 00:03:09,694 --> 00:03:11,442 LA GOLFA. 5 00:03:13,326 --> 00:03:14,756 Ahora, amigos, 6 00:03:15,881 --> 00:03:17,470 como en el ej�rcito, 7 00:03:17,677 --> 00:03:18,790 de un trago. 8 00:03:36,279 --> 00:03:37,755 Qu� buena. 9 00:03:38,235 --> 00:03:40,267 Amigo Legrand, siempre al d�a. 10 00:03:40,471 --> 00:03:42,344 Por fin despierta el graciosete. 11 00:03:59,073 --> 00:04:00,708 D�jame comer. 12 00:04:02,346 --> 00:04:03,299 Toma. 13 00:04:05,021 --> 00:04:08,007 BOUDU SALVADO DE LAS AGUAS. 14 00:04:40,389 --> 00:04:41,342 Ven. 15 00:04:41,946 --> 00:04:42,820 Ven. 16 00:04:44,540 --> 00:04:45,653 Mala bestia. 17 00:04:52,604 --> 00:04:53,591 �D�nde est�? 18 00:04:56,716 --> 00:04:57,669 Ven. 19 00:05:00,468 --> 00:05:02,137 An�ncienos. 20 00:05:02,344 --> 00:05:04,570 Su Excelencia descansa. 21 00:05:04,779 --> 00:05:06,289 Servidores de la Reina. 22 00:05:20,467 --> 00:05:23,101 Excelencia, Excelencia. 23 00:05:23,301 --> 00:05:24,732 �De qu� se trata? 24 00:05:25,417 --> 00:05:27,211 Servidores de la Reina. 25 00:05:27,413 --> 00:05:28,809 Que pasen. 26 00:05:36,555 --> 00:05:37,951 Caballeros, pasen. 27 00:05:43,979 --> 00:05:46,647 Para servir a Su Majestad. �De qu� se trata? 28 00:05:47,013 --> 00:05:48,886 Vencimos a los franceses en Marengo. 29 00:05:49,089 --> 00:05:52,994 -Bonaparte ha huido. -�Marengo? �D�nde cae eso? 30 00:05:53,640 --> 00:05:55,150 Al norte, cerca de Mil�n. 31 00:05:55,356 --> 00:05:58,342 Su Majestad desea que se celebre entre los romanos. 32 00:05:58,550 --> 00:05:59,741 MAYO DE 1 966 33 00:06:03,540 --> 00:06:06,332 Lo que quer�a es esto. 34 00:06:10,565 --> 00:06:13,074 -No nos comportamos bien. -Ya, ya. 35 00:06:18,789 --> 00:06:20,775 Esto. Todo esto... 36 00:06:25,734 --> 00:06:29,163 El hecho de saber que rodamos 37 00:06:29,367 --> 00:06:31,194 y pensar que no resultar� as�. 38 00:06:31,403 --> 00:06:32,594 S�, eso es. 39 00:06:33,119 --> 00:06:34,993 �C�mo, no resultar� as�? 40 00:06:35,195 --> 00:06:37,987 Pues cuando sabemos que nos filman, 41 00:06:38,189 --> 00:06:40,857 no somos los mismos. 42 00:06:41,981 --> 00:06:44,410 -Nos ponemos mundanos. -Eso es. 43 00:06:44,616 --> 00:06:46,409 Tomamos otros modales, 44 00:06:46,811 --> 00:06:50,513 sabemos que debemos expresar ciertas ideas, otras, callarlas, 45 00:06:50,723 --> 00:06:53,074 y que debemos saber comportarnos. 46 00:06:53,278 --> 00:06:54,345 -S�. -�Eso es! 47 00:06:56,113 --> 00:06:58,905 -Por civilidad pueril y honesta. -S�. 48 00:06:59,106 --> 00:07:02,648 Cuando rodaban La golfa o Boudu salvado de las aguas 49 00:07:02,859 --> 00:07:05,731 a veces se olvidaban de esa civilidad. 50 00:07:05,933 --> 00:07:08,487 Ya lo creo. Y no s�lo eso, 51 00:07:08,687 --> 00:07:12,354 el misterio del teatro, del cine, de la realizaci�n, 52 00:07:12,559 --> 00:07:13,672 es olvidarlo. 53 00:07:13,996 --> 00:07:16,459 Pero no se logra tan f�cilmente. 54 00:07:16,830 --> 00:07:19,975 Por eso les ped�a a mis t�cnicos 55 00:07:20,184 --> 00:07:22,692 que se manifestaran lo menos posible 56 00:07:22,898 --> 00:07:26,247 para no turbar esa especie de agua, 57 00:07:26,451 --> 00:07:29,084 que tiene que ser un remanso de calma. 58 00:07:29,285 --> 00:07:31,351 Si se lanza una piedra dentro, 59 00:07:31,600 --> 00:07:33,269 forma c�rculos y se fastidia. 60 00:07:34,035 --> 00:07:34,830 S�. 61 00:07:35,512 --> 00:07:40,179 La gente no se da cuenta de la fragilidad del actor. 62 00:07:40,782 --> 00:07:42,291 -� Verdad? -�Oh, Dios! 63 00:07:42,498 --> 00:07:45,961 Yo s�lo pude rodar La golfa gracias a Jean. 64 00:07:46,570 --> 00:07:51,509 Lo repito y podr�a escribirlo si hiciera falta ante testigos 65 00:07:52,398 --> 00:07:53,545 y agente judicial. 66 00:07:54,354 --> 00:07:55,625 -Jueces. -Jueces. 67 00:07:56,589 --> 00:07:59,257 -De esos no faltan hoy en d�a. -No. 68 00:07:59,464 --> 00:08:00,860 Los hay por docenas. 69 00:08:01,140 --> 00:08:03,331 Perd�n. Iba a decir una palabrota. 70 00:08:03,535 --> 00:08:06,566 -S�. -Casi se me ha escapado. 71 00:08:06,769 --> 00:08:08,596 Le ha faltado poco. 72 00:08:09,922 --> 00:08:11,432 Severo pero justo. 73 00:08:13,395 --> 00:08:14,223 S�. 74 00:08:14,433 --> 00:08:16,988 Pues la creaci�n de La golfa 75 00:08:17,187 --> 00:08:19,299 se la debo a Jean Renoir. 76 00:08:19,942 --> 00:08:22,132 Me dej� llegar donde quer�a 77 00:08:22,736 --> 00:08:23,769 y le gust�. 78 00:08:24,692 --> 00:08:26,565 -Le gust�. -Como... 79 00:08:26,768 --> 00:08:29,720 �De d�nde sali� o de qui�n fue idea La golfa? 80 00:08:29,922 --> 00:08:31,431 Fue idea m�a. 81 00:08:31,638 --> 00:08:34,306 Y por causa de Michel. 82 00:08:34,512 --> 00:08:38,736 Me pareci� que Michel podr�a traer algo... 83 00:08:38,943 --> 00:08:42,531 Todos se opusieron, primero porque era muy joven 84 00:08:42,735 --> 00:08:45,483 respecto al protagonista, que deb�a parecer viejo. 85 00:08:45,689 --> 00:08:47,880 Hab�a que maquillarlo 86 00:08:48,085 --> 00:08:50,310 y resultaba dif�cil que fuera convincente. 87 00:08:50,520 --> 00:08:54,061 Me cost� mucho convencer con La golfa. 88 00:08:54,392 --> 00:08:57,741 Y el autor. La Fouchardi�re no quiso ver la pel�cula. 89 00:08:57,944 --> 00:08:58,898 No... 90 00:08:59,102 --> 00:09:01,293 Cuando se rod� la pel�cula, 91 00:09:01,936 --> 00:09:05,399 los distribuidores 92 00:09:05,609 --> 00:09:08,401 esperaban ver una historia c�mica. 93 00:09:08,603 --> 00:09:10,476 Les dio tanto asco 94 00:09:10,679 --> 00:09:12,665 que, como ya les cont�, 95 00:09:12,874 --> 00:09:14,304 cambiaron el montaje, 96 00:09:14,511 --> 00:09:18,098 incluso quisieron que la pel�cula no se viera. 97 00:09:18,303 --> 00:09:19,779 UN MES M�S TARDE 98 00:09:32,953 --> 00:09:37,892 -Su mujer le ha maltratado. -D�jalo, pobre. Est� mal del coco. 99 00:09:55,627 --> 00:09:59,135 T�. Tu historia con Jos�phine Bacquet, 100 00:09:59,339 --> 00:10:03,846 es como si contaras que has visto a Legrand con una mujer guapa. 101 00:10:15,866 --> 00:10:19,249 Fue el primer papel dram�tico de Michel Simon. 102 00:10:19,458 --> 00:10:20,525 En el cine, s�. 103 00:10:22,053 --> 00:10:26,118 Porque su gran �xito fue Clo-Clo, 104 00:10:27,362 --> 00:10:31,143 y la gente s�lo le ve�a de Clo-Clo. 105 00:10:31,793 --> 00:10:35,097 Y se entiende, porque es maravilloso. 106 00:10:35,306 --> 00:10:37,532 -Es fant�stico. -S�... 107 00:10:37,741 --> 00:10:41,692 Pero creo que un verdadero actor lo puede interpretar todo. 108 00:10:41,893 --> 00:10:46,162 S�, para la mente cartesiana, Clo-Clo es un humorista. 109 00:10:46,364 --> 00:10:50,065 Puedo interpretar al humorista con pa�uelo, como dec�a antes, 110 00:10:50,875 --> 00:10:54,019 pero no aventurarme en papeles dram�ticos. 111 00:10:55,066 --> 00:10:57,655 Por eso ha fallado mi carrera. 112 00:10:58,020 --> 00:10:59,336 -Toda mi carrera. -Vamos. 113 00:10:59,537 --> 00:11:04,396 Por este malentendido: ''�Est� aqu� para hacernos re�r o llorar?'' 114 00:11:04,607 --> 00:11:06,083 Puedo decir lo mismo. 115 00:11:06,283 --> 00:11:09,394 Pero con nuestras carreras hicimos lo que quisimos. 116 00:11:09,596 --> 00:11:10,947 No ha sido tan desagradable. 117 00:11:12,351 --> 00:11:15,575 Despu�s de La golfa interpret� muchos papeles 118 00:11:15,784 --> 00:11:17,736 de burgu�s criminal. 119 00:11:19,057 --> 00:11:23,962 S�, despu�s de La golfa me qued� cinco a�os 120 00:11:24,406 --> 00:11:26,358 en la sombra, que quede claro. 121 00:11:26,562 --> 00:11:29,229 Porque no le hab�an clasificado. 122 00:11:29,436 --> 00:11:34,023 No, no estaba clasificado en una categor�a definitiva. 123 00:11:34,506 --> 00:11:36,333 Estuve en el paro. 124 00:11:37,140 --> 00:11:38,650 ''� Qu� hay de turbio?'', 125 00:11:39,096 --> 00:11:40,811 como dec�a el cura. 126 00:11:41,531 --> 00:11:44,165 No me desagrada que haya pasado eso. 127 00:11:44,765 --> 00:11:46,910 Hay que saber ad�nde se va. 128 00:11:47,559 --> 00:11:49,228 Cuando piensa en La golfa, 129 00:11:49,435 --> 00:11:51,819 �qu� escena recuerda m�s? 130 00:11:52,030 --> 00:11:57,457 Sobre todo recuerdo a Jean y la fraternidad que hab�a entre nosotros 131 00:11:57,659 --> 00:12:01,723 y que nunca volv� a encontrar en mi carrera de actor. 132 00:12:01,930 --> 00:12:04,916 Habr� rodado unas 1 73 pel�culas. 133 00:12:05,283 --> 00:12:08,110 Algo nefasto para el cine. 134 00:12:09,634 --> 00:12:12,700 S�. Nos llev�bamos como... 135 00:12:13,347 --> 00:12:15,220 ...como dos hermanos, fue maravilloso. 136 00:12:16,021 --> 00:12:17,656 Sent�amos lo mismo. 137 00:12:17,857 --> 00:12:21,888 S�, y no nos hac�an falta demasiadas explicaciones. 138 00:12:22,089 --> 00:12:25,075 -No. -Incluso creo que en muchas escenas 139 00:12:25,282 --> 00:12:27,155 no nos llegamos a hablar. 140 00:12:27,717 --> 00:12:29,988 Usted interpretaba mi papel, �se acuerda? 141 00:12:30,272 --> 00:12:31,544 Con Janie Mar�se. 142 00:12:31,749 --> 00:12:34,894 S�, pero suplic�ndole 143 00:12:35,501 --> 00:12:38,329 que no me hiciera caso. 144 00:12:38,535 --> 00:12:39,602 S�, s�. 145 00:12:40,491 --> 00:12:43,602 Maravilloso, una colaboraci�n fraternal. 146 00:12:43,805 --> 00:12:45,393 A veces 147 00:12:45,601 --> 00:12:49,189 intentaba ponerme en su lugar. 148 00:12:49,473 --> 00:12:52,936 S�lo era para que Janie Mar�se llegara a su altura. 149 00:12:53,146 --> 00:12:58,085 -S�. -Estaba un poco por detr�s de usted. 150 00:13:00,491 --> 00:13:01,444 Era estupenda. 151 00:13:03,245 --> 00:13:05,515 �C�mo se conocieron los dos? 152 00:13:05,720 --> 00:13:10,023 Creo que fue entre bastidores, en una obra de teatro. 153 00:13:12,187 --> 00:13:14,776 Creo que le conozco desde que nac�. 154 00:13:14,981 --> 00:13:16,411 Yo tambi�n. 155 00:13:17,975 --> 00:13:22,006 -Yo tambi�n. -Hicieron falta guerras... 156 00:13:24,202 --> 00:13:25,678 ...para fastidiarnos. 157 00:13:26,039 --> 00:13:31,341 Pero la primera vez que... 158 00:13:33,663 --> 00:13:36,569 ...pensamos que pod�amos hablarnos... 159 00:13:37,376 --> 00:13:40,725 -Que tendr�amos conversaci�n. -Eso. 160 00:13:40,928 --> 00:13:44,119 Me da la impresi�n de que fue en el Th��tre des Champs-�lys�es. 161 00:13:44,321 --> 00:13:46,750 -�En el Champs-�lys�es? -Eso creo. 162 00:13:46,956 --> 00:13:48,466 -Quiz�... -Y m�s tarde, 163 00:13:48,672 --> 00:13:50,863 le vi mucho en el Gymnase. 164 00:13:52,425 --> 00:13:54,537 -Es verdad. -Despu�s de Boudu. 165 00:13:55,938 --> 00:14:00,683 De todas formas, nos conoc�amos desde hac�a mucho 166 00:14:01,007 --> 00:14:05,197 ya que usted actu� en Escurrir el bulto. 167 00:14:06,915 --> 00:14:09,186 -S�... -Un papel importante. 168 00:14:09,390 --> 00:14:10,786 Con el delantal blanco. 169 00:14:10,987 --> 00:14:15,574 Hay un plano en Escurrir el bulto que le muestra en el telar. 170 00:14:15,977 --> 00:14:17,487 Dispuesto a entrar en escena. 171 00:14:17,693 --> 00:14:19,919 En el telar de aquel pobre teatro. 172 00:14:20,128 --> 00:14:24,749 Cada vez que se proyecta, la sala rompe a aplaudir. 173 00:14:24,959 --> 00:14:26,184 Se le ve... 174 00:14:26,396 --> 00:14:28,064 -En el 26. -S�. 175 00:14:28,272 --> 00:14:31,973 Y lo que hace ah� es formidable. 176 00:14:32,184 --> 00:14:33,694 S�lo es un plano, 177 00:14:33,900 --> 00:14:37,045 pero en ese plano mostr� la esencia del teatro. 178 00:14:38,252 --> 00:14:42,600 Es todo Michel Simon. En 1 926, con... 179 00:14:43,641 --> 00:14:45,389 Pomi�s. 180 00:14:46,076 --> 00:14:47,267 �Qui�n m�s? 181 00:14:47,473 --> 00:14:50,425 Y Oudart. 182 00:14:51,544 --> 00:14:54,099 Est� la extraordinaria escena de la comida. 183 00:14:54,299 --> 00:14:57,205 Usted sirve la mesa con la criada. 184 00:14:57,532 --> 00:15:01,642 Est� con toda la familia 185 00:15:02,163 --> 00:15:04,070 y usted sirve la mesa con la criada. 186 00:15:04,358 --> 00:15:06,947 -Era Fridette Fatton. -Fridette Fatton. 187 00:15:07,153 --> 00:15:09,343 Encantadora, deliciosa. 188 00:15:09,548 --> 00:15:12,977 -Con un abrigo de piel. -Eso es. 189 00:15:13,180 --> 00:15:16,643 Si no nos estuvieran grabando 190 00:15:16,853 --> 00:15:20,361 le contar�a una historia suya, pero no es adecuada. 191 00:15:21,164 --> 00:15:24,944 -As� que no la puedo contar. -La contaremos despu�s. 192 00:15:26,234 --> 00:15:27,948 Cu�ntela. 193 00:15:28,150 --> 00:15:29,864 -La cortaremos. -� S�? 194 00:15:30,066 --> 00:15:32,734 -Lo prometo. -No, no puedo. No. 195 00:15:33,100 --> 00:15:38,368 Yo tambi�n he contado en la pel�cula... 196 00:15:38,569 --> 00:15:41,679 Pues entorno a Fridette Fatton 197 00:15:41,882 --> 00:15:44,709 hab�a esa especie de aureola est�pida 198 00:15:44,916 --> 00:15:46,982 que hay entorno a la gente muy rica. 199 00:15:47,391 --> 00:15:51,058 Como ten�a mucho dinero, abrigos de piel, joyas... 200 00:15:51,263 --> 00:15:55,486 Se notaba la atm�sfera a su alrededor de gente que dice... 201 00:15:56,612 --> 00:16:00,677 De gente que se opone o que est�n demasiado por ella. 202 00:16:01,362 --> 00:16:04,428 Pero que pierden sus facultades de juicio. 203 00:16:04,636 --> 00:16:08,099 Entre ellos estaba el portero del estudio. 204 00:16:08,308 --> 00:16:10,454 �l tomaba un tono protector. 205 00:16:10,823 --> 00:16:14,569 Cada ma�ana, ella llegaba con una joya nueva as� de gorda. 206 00:16:14,815 --> 00:16:18,595 �l le dec�a: ''Fridette, �qui�n te ha regalado ese anillo?'' 207 00:16:19,286 --> 00:16:21,238 Y ella contestaba con una sonrisa: 208 00:16:21,441 --> 00:16:22,395 ''Arthur.'' 209 00:16:22,599 --> 00:16:25,391 Al d�a siguiente llegaba con un collar de perlas. 210 00:16:25,593 --> 00:16:28,340 ''Dime, Fridette...'' En plan protector. 211 00:16:28,547 --> 00:16:30,659 ''�Qu� putero te regal� ese collar?'' 212 00:16:30,862 --> 00:16:33,088 ''Arthur.'' Con su sonrisa. 213 00:16:33,337 --> 00:16:35,528 ''� Y esa pulsera?'' 214 00:16:36,411 --> 00:16:37,364 ''Arthur.'' 215 00:16:37,569 --> 00:16:41,474 Un d�a, intrigado, le dice: ''� Qui�n es Arthur?'' 216 00:16:41,760 --> 00:16:43,667 Y le contesta: ''Mi culo.'' 217 00:16:44,914 --> 00:16:46,026 Es maravilloso. 218 00:16:50,462 --> 00:16:52,177 Me gustaba Fridette. 219 00:16:52,378 --> 00:16:53,365 Era buena. 220 00:16:53,576 --> 00:16:55,211 Y sincera. 221 00:16:56,770 --> 00:16:58,166 Muy sincera, s�. 222 00:16:58,366 --> 00:17:03,067 Nadie habla de sexo pero sin �l no estar�amos aqu�. 223 00:17:04,274 --> 00:17:05,784 Es verdad. 224 00:17:06,390 --> 00:17:07,537 De ah� salimos. 225 00:17:07,947 --> 00:17:09,854 -�Del sexo? -Del sexo, s�. 226 00:17:11,899 --> 00:17:14,612 Pero se estaba bien. A veces volvemos hacia �l. 227 00:17:14,813 --> 00:17:17,923 Es la gran teor�a de Dal�. 228 00:17:18,366 --> 00:17:22,237 Y a mi parecer tal vez sea lo mejor de Dal�. 229 00:17:22,477 --> 00:17:24,543 Es una teor�a muy correcta. 230 00:17:24,753 --> 00:17:29,214 Pretende que s�lo hay un estado en el que fuimos felices: el feto. 231 00:17:30,142 --> 00:17:32,129 S�, porque est�bamos arropados. 232 00:17:32,337 --> 00:17:34,528 Era suave, blando, protegido... 233 00:17:35,091 --> 00:17:40,030 Y dice que nuestra preocupaci�n principal 234 00:17:40,321 --> 00:17:42,511 en la vida, es hallar el estado de feto. 235 00:17:42,716 --> 00:17:46,667 Por eso los restaurantes grandes e iluminados no funcionan. 236 00:17:46,868 --> 00:17:48,933 Nos gustan los rinconcitos oscuros, 237 00:17:49,143 --> 00:17:50,334 con luz tamizada. 238 00:17:50,540 --> 00:17:51,448 El feto. 239 00:17:51,857 --> 00:17:53,333 El vientre materno. 240 00:17:54,093 --> 00:17:56,477 -Visitas sinceras. -Eso es. 241 00:17:56,767 --> 00:18:00,752 De vez en cuando alguien ven�a, y era por amor. 242 00:18:00,959 --> 00:18:02,832 -Eso es. -No por inter�s. 243 00:18:03,035 --> 00:18:04,226 Y te lo cre�as. 244 00:18:06,308 --> 00:18:08,022 Ahora somos demasiado viejos. 245 00:18:08,224 --> 00:18:12,969 -Demasiado importantes. -Sobre todo demasiado listos. 246 00:18:13,174 --> 00:18:15,444 -�Listos? -S�, demasiado listos. 247 00:18:15,649 --> 00:18:18,362 -Yo soy tonto a m�s no poder. -Yo tambi�n. 248 00:18:18,563 --> 00:18:21,629 -No somos dos listillos. -No, y menos mal. 249 00:18:22,435 --> 00:18:25,738 Si lo fu�ramos, no habr�amos hecho nada. 250 00:18:31,616 --> 00:18:35,284 -No somos listos. -Somos tontos como la luna. 251 00:18:35,528 --> 00:18:37,991 Pero la luna se porta bien con los poetas. 252 00:18:38,363 --> 00:18:41,110 S�, siempre y cuando no vayan hasta all�. 253 00:18:41,955 --> 00:18:45,986 Seguro que ir�an, esos in�tiles. �Haberse quedado! 254 00:18:49,500 --> 00:18:53,644 Lo mismo con la manzana del �rbol de la ciencia. 255 00:18:53,851 --> 00:18:56,406 Estamos arrancando la manzana que nos viene de la luna. 256 00:18:56,606 --> 00:18:58,513 �Boudu no era listo? 257 00:18:59,759 --> 00:19:02,473 �Qu�? Creo que era un inocente. 258 00:19:04,190 --> 00:19:06,904 Es Ad�n antes del pecado. 259 00:19:07,104 --> 00:19:08,217 Eso me parece. 260 00:19:08,621 --> 00:19:11,210 La inocencia absoluta. 261 00:19:11,415 --> 00:19:14,719 Es el hombre a imagen y semejanza de Dios. 262 00:19:15,447 --> 00:19:16,719 Ni m�s ni menos. 263 00:19:16,924 --> 00:19:19,479 -No est� tan mal. -No est� tan mal. 264 00:19:19,679 --> 00:19:22,744 �Nos pueden contar qu� pas� despu�s de la creaci�n...? 265 00:19:22,952 --> 00:19:24,065 �De Boudu? 266 00:19:24,349 --> 00:19:28,175 Pues, para empezar es una idea de Michel. 267 00:19:28,820 --> 00:19:31,851 Michel conoc�a la obra, le gustaba, 268 00:19:32,053 --> 00:19:34,324 y pens� que se pod�a hacer una pel�cula. 269 00:19:35,007 --> 00:19:38,118 Ya hab�amos trabajado juntos, Michel y yo, 270 00:19:38,720 --> 00:19:41,706 en Escurrir el bulto, 271 00:19:41,913 --> 00:19:43,309 en On purge, b�b�... 272 00:19:43,510 --> 00:19:47,018 �Me hab�a olvidado! �Fue incre�ble! 273 00:19:47,222 --> 00:19:49,016 � Hemos hecho de todo! 274 00:19:49,218 --> 00:19:50,694 Las mil y una, hemos hecho. 275 00:19:50,895 --> 00:19:52,722 �No recuerda qu� hicimos? 276 00:19:53,649 --> 00:19:56,034 Escrib� el gui�n en una semana, 277 00:19:56,244 --> 00:19:57,879 lo rodamos en una semana, 278 00:19:58,320 --> 00:20:00,193 lo mont� en una semana, 279 00:20:00,436 --> 00:20:03,898 y una semana despu�s, es decir la cuarta semana, 280 00:20:04,906 --> 00:20:09,687 hubo una proyecci�n, y el productor ya hab�a ganado varios millones. 281 00:20:10,575 --> 00:20:11,800 No est� mal. 282 00:20:12,012 --> 00:20:15,281 ''De locos'', como dicen en Italia. 283 00:20:16,483 --> 00:20:19,707 Es verdad, es tr�gico. Ah� est� la tragedia. 284 00:20:19,916 --> 00:20:21,471 No, a m� me parece bien. 285 00:20:21,672 --> 00:20:23,387 Gracias a eso pudieron hacer La golfa. 286 00:20:23,588 --> 00:20:25,177 Por supuesto. 287 00:20:26,103 --> 00:20:29,248 Y nos lo pasamos muy bien, y lloramos mucho tambi�n. 288 00:20:29,456 --> 00:20:30,966 S�, lloramos mucho. 289 00:20:31,173 --> 00:20:32,206 �Por qu�? 290 00:20:32,770 --> 00:20:37,311 Porque La golfa es un tema tr�gico 291 00:20:37,959 --> 00:20:40,831 ligado a las tragedias de la vida. 292 00:20:42,630 --> 00:20:45,377 No s�lo se quedaba en el estudio. 293 00:20:48,737 --> 00:20:51,962 S�. Pero he vuelto a ver La golfa 294 00:20:52,290 --> 00:20:54,924 y lo que hizo ah�, Michel, es incre�ble. 295 00:20:55,124 --> 00:20:57,996 -Lo hizo todo usted. -No hice nada. 296 00:20:58,198 --> 00:21:00,105 Sin usted, yo no era nadie. 297 00:21:00,753 --> 00:21:04,658 Sigo siendo poco. No, pero es verdad. 298 00:21:04,864 --> 00:21:07,010 Y lo pienso. Es verdad. 299 00:21:07,898 --> 00:21:10,532 Si rod� La golfa fue por usted. 300 00:21:10,932 --> 00:21:11,806 Lo s�. 301 00:21:12,010 --> 00:21:15,552 �Recuerda el disfraz de vagabundo? 302 00:21:16,281 --> 00:21:18,790 Hab�a encontrado un disfraz formidable. 303 00:21:19,155 --> 00:21:23,617 Una preciosidad que le dio un vagabundo. 304 00:21:24,265 --> 00:21:27,966 Se lo quit� para d�rselo. 305 00:21:28,257 --> 00:21:31,367 Bien. Traemos el traje al estudio. 306 00:21:31,570 --> 00:21:33,840 No s� qu� hicieron, 307 00:21:34,045 --> 00:21:38,030 lo lavaron pero qued�... tuvieron que renovarlo. 308 00:21:38,236 --> 00:21:40,268 Qued� casi nuevo. 309 00:21:41,669 --> 00:21:43,656 Parec�a el de un jardinero. 310 00:21:43,865 --> 00:21:45,931 Estaban indignados porque yo refunfu�aba: 311 00:21:46,140 --> 00:21:47,570 ''El dineral que gastamos...'' 312 00:21:51,250 --> 00:21:54,599 Hemos subido al G�lgota bastantes veces. 313 00:21:55,880 --> 00:21:58,753 Y 30 a�os despu�s por fin se lo agradecen. 314 00:21:58,954 --> 00:22:01,668 S�, es que requiere tiempo. 315 00:22:02,148 --> 00:22:06,371 Y hay que estar muerto y enterrado para que os vengan a dejar una flor. 316 00:22:06,579 --> 00:22:09,406 Tenemos suerte, ninguno de los dos lo estamos 317 00:22:09,613 --> 00:22:11,167 y hemos tenido una cuantas flores. 318 00:22:11,369 --> 00:22:13,481 -No est� mal. -S�, toquemos madera. 319 00:22:13,684 --> 00:22:15,353 �D�nde hay? Aqu�. 320 00:22:15,800 --> 00:22:16,947 Por todas partes. 321 00:22:20,470 --> 00:22:23,978 Nuestro destino, Michel, es curioso. 322 00:22:24,183 --> 00:22:27,929 Cu�nto m�s envejecemos, m�s parece que estemos confinados 323 00:22:28,135 --> 00:22:29,690 a este tipo de aficionados. 324 00:22:29,891 --> 00:22:32,480 La gente que nos quiere son estudiantes. 325 00:22:32,885 --> 00:22:34,917 Es curioso. Tanto usted como yo. 326 00:22:35,161 --> 00:22:36,909 Son estudiantes muy j�venes. 327 00:22:37,436 --> 00:22:39,945 A prop�sito, abro un par�ntesis, 328 00:22:40,150 --> 00:22:41,217 si me lo permite. 329 00:22:41,428 --> 00:22:42,176 Claro. 330 00:22:42,386 --> 00:22:43,896 Un par�ntesis grande. 331 00:22:44,541 --> 00:22:46,926 Present� una obra en Ginebra. 332 00:22:47,775 --> 00:22:50,681 Sabiendo lo rigoristas que son ah�, 333 00:22:51,128 --> 00:22:52,843 estrictos con los principios, 334 00:22:53,044 --> 00:22:56,347 pens� que habr�an protestas 335 00:22:56,557 --> 00:22:58,782 entre los estudiantes ginebrinos. 336 00:22:59,391 --> 00:23:03,819 No hubo protestas, pero me las esperaba, 337 00:23:04,022 --> 00:23:05,815 y estaba decepcionado. 338 00:23:06,217 --> 00:23:08,772 Me dijeron: ''H�blenos de Renoir.'' 339 00:23:09,411 --> 00:23:12,714 Y les cont� esa historia extraordinaria 340 00:23:12,924 --> 00:23:15,512 que usted me cont� de Roma, 341 00:23:16,955 --> 00:23:19,067 en el 1940, 342 00:23:19,949 --> 00:23:23,378 en el Foro, sobre los emperadores romanos 343 00:23:23,782 --> 00:23:26,415 y los m�rtires. 344 00:23:26,616 --> 00:23:29,965 S�, pues no he cambiado de opini�n. 345 00:23:30,169 --> 00:23:32,394 No, esos emperadores eran unos imb�ciles. 346 00:23:32,963 --> 00:23:34,473 Por supuesto. 347 00:23:36,635 --> 00:23:39,269 Para divertirse con cosas as�. 348 00:23:39,869 --> 00:23:42,536 No es divertido ver a la gente incinerada viva. 349 00:23:42,743 --> 00:23:44,775 Es fastidioso. 350 00:23:44,978 --> 00:23:48,805 Lo present� de manera... Se trataba de... 351 00:23:50,168 --> 00:23:51,439 Empez� as�: 352 00:23:53,945 --> 00:23:56,851 Eran las tres de la madrugada y hab�amos bebido. 353 00:23:57,418 --> 00:24:02,198 Ten�a un auditorio atento y pareci� que iba a dar una conferencia. 354 00:24:05,561 --> 00:24:09,864 Me sent� religiosamente y no me perd� una palabra. 355 00:24:11,309 --> 00:24:13,261 Usted estaba delante. 356 00:24:13,465 --> 00:24:17,166 Se dirigi� a m� como si yo fuera todo el p�blico. 357 00:24:20,491 --> 00:24:22,318 De haber habido 600 personas 358 00:24:22,527 --> 00:24:25,081 no habr�a suscitado m�s entusiasmo. 359 00:24:27,716 --> 00:24:31,384 ''No hay que creerse que la ciencia sea algo reciente. 360 00:24:31,588 --> 00:24:33,700 Siempre han habido cient�ficos... 361 00:24:34,063 --> 00:24:38,366 Roma se conoce sobre todo por sus militares, 362 00:24:38,574 --> 00:24:40,050 sus fil�sofos, 363 00:24:40,250 --> 00:24:44,031 sus sabios, poetas, artistas y escultores. 364 00:24:44,242 --> 00:24:46,547 P�es hab�a cient�ficos. Por ejemplo... 365 00:24:47,236 --> 00:24:51,460 ...hab�a un cient�fico que estudiaba el dolor humano.'' 366 00:24:52,625 --> 00:24:54,135 -�Se acuerda? -No. 367 00:24:54,382 --> 00:24:56,891 Pues es genial, es Renoiresco. 368 00:24:57,096 --> 00:24:59,968 -Exagera. -Al 100 %. 369 00:25:01,328 --> 00:25:04,155 Estudiaba el dolor humano. 370 00:25:04,641 --> 00:25:07,388 Experimentaba con animales. 371 00:25:08,912 --> 00:25:12,580 No estaba contento, porque el animal ladra 372 00:25:12,784 --> 00:25:14,180 o protesta. 373 00:25:14,660 --> 00:25:17,045 Decidi� experimentar con esclavos. 374 00:25:17,415 --> 00:25:20,048 Era mejor porque el esclavo se expresaba, 375 00:25:20,249 --> 00:25:22,315 aportaba informaciones m�s precisas. 376 00:25:22,964 --> 00:25:26,710 Y ten�a un colega que tambi�n trabajaba con esclavos. 377 00:25:26,915 --> 00:25:30,219 Un d�a le dijo que por mucha fortuna que tuviera 378 00:25:30,428 --> 00:25:32,779 sus esclavos se largaban, no les gustaba. 379 00:25:33,742 --> 00:25:35,456 No les gusta sufrir. 380 00:25:36,496 --> 00:25:39,686 ''Pues se largan y siempre tengo que comprar otros.'' 381 00:25:39,889 --> 00:25:42,716 El amigo le recomienda comprar cristianos. 382 00:25:45,118 --> 00:25:47,026 ''Sale m�s barato que un esclavo. 383 00:25:47,833 --> 00:25:51,262 Y tienes una ventaja incre�ble, que les encanta sufrir. 384 00:25:52,144 --> 00:25:55,732 Son felices. El sufrimiento para ellos 385 00:25:55,936 --> 00:25:58,207 les da una plaza privilegiada en el para�so. 386 00:25:58,411 --> 00:25:59,558 Para la eternidad. 387 00:26:00,128 --> 00:26:03,636 Tus hombres se quedar�n.'' 388 00:26:04,519 --> 00:26:07,028 Efectivamente, viv�an felices sufriendo, 389 00:26:07,233 --> 00:26:09,584 pero al cabo de ocho d�as se escaqueaban. 390 00:26:10,068 --> 00:26:13,020 Usted me preguntar�: ''� Qu� hac�an?'' 391 00:26:13,780 --> 00:26:17,685 Pues nuestro cient�fico hizo lo que usted o yo habr�amos hecho 392 00:26:18,850 --> 00:26:20,166 en tales circunstancias: 393 00:26:20,367 --> 00:26:22,592 los crucific�. 394 00:26:22,802 --> 00:26:26,105 No por crueldad, sino para que se quedaran. 395 00:26:29,269 --> 00:26:31,936 Es una historia admirable, no es m�a. 396 00:26:32,382 --> 00:26:36,889 Se lo juro. No tengo su genio 397 00:26:37,093 --> 00:26:40,634 para inventarme este tipo de historias. 398 00:26:40,845 --> 00:26:42,355 Y no acaba aqu�. 399 00:26:42,961 --> 00:26:46,502 El final es incre�ble. Incre�ble. 400 00:26:46,793 --> 00:26:50,698 Entonces cuenta un experimento muy interesante, 401 00:26:50,904 --> 00:26:53,016 para la �poca de la que hablamos, 402 00:26:53,499 --> 00:26:58,006 que consist�a en llenar una copa de alcohol de quemar, 403 00:26:58,210 --> 00:27:01,400 empapar trapos con unas pinzas 404 00:27:01,762 --> 00:27:03,669 y quemar los pies del esclavo. 405 00:27:04,118 --> 00:27:07,581 Los quemaba y preguntaba si dol�a. 406 00:27:07,790 --> 00:27:09,539 ''�Ah!'', dec�a el esclavo. 407 00:27:09,826 --> 00:27:13,731 ''�Te duele cuando te quemo la rodilla?'' 408 00:27:14,377 --> 00:27:17,998 ''� Y cuando te quemo...?'' lo que ya sabe. 409 00:27:18,568 --> 00:27:19,840 ''� Y el pecho?'' 410 00:27:20,524 --> 00:27:22,908 ''� Y el rostro?'' 411 00:27:23,119 --> 00:27:25,469 Y al final le dice: ''Ahora cuida mucho tus respuestas 412 00:27:25,674 --> 00:27:28,580 porque aqu� empieza el experimento.'' 413 00:27:33,019 --> 00:27:37,526 ''�Te duele m�s cuando te quemo los pies 414 00:27:37,889 --> 00:27:39,955 o las rodillas?'' 415 00:27:40,523 --> 00:27:43,112 ''�Ah! �Ah!'', dec�a el esclavo. 416 00:27:43,517 --> 00:27:48,184 Y ah� se interrumpi� usted porque no pens� en el final. 417 00:27:48,387 --> 00:27:51,453 Y confidencialmente usted me dijo: 418 00:27:51,661 --> 00:27:54,964 ''Seamos francos, �no es eso una conversaci�n de tontos?'' 419 00:27:59,525 --> 00:28:01,750 Es genial, �no? 420 00:28:02,159 --> 00:28:03,908 No es cosa m�a, pero es genial. 421 00:28:04,115 --> 00:28:07,021 Que s�, usted me lo cont�. 422 00:28:07,469 --> 00:28:11,692 � Y Baladier! Aux lions les chr�tiens. 423 00:28:12,139 --> 00:28:13,728 �Qu� bonito! 424 00:28:14,335 --> 00:28:18,081 �No has visto a Baladier? � Una pel�cula? 425 00:28:18,805 --> 00:28:21,791 Interpretaba a Ner�n. 426 00:28:22,318 --> 00:28:24,781 Le ped�an que hiciera mil cosas, 427 00:28:24,993 --> 00:28:27,865 como, ''�qu� hacemos con los cristianos?'' 428 00:28:28,067 --> 00:28:31,053 Sin darse la vuelta dec�a: ''A los leones, los cristianos.'' 429 00:28:35,971 --> 00:28:40,988 Cont� esta historia en Ginebra, para que hubiera reacciones, 430 00:28:41,200 --> 00:28:42,471 para provocar a los estudiantes, 431 00:28:42,677 --> 00:28:44,902 pero les encant�, 432 00:28:45,511 --> 00:28:47,781 y me gritaban : ''�Otra!'' 433 00:28:48,545 --> 00:28:51,213 Yo no pod�a decir m�s. 434 00:28:52,497 --> 00:28:53,927 Y ah� me qued�. 435 00:28:54,653 --> 00:28:55,844 Luego me fui. 436 00:28:56,289 --> 00:28:59,355 Tampoco se puede contar m�s, sin pasarse de la raya. 437 00:29:03,714 --> 00:29:06,428 Eso fue en el 39. 438 00:29:07,426 --> 00:29:08,652 En el Foro. 439 00:29:08,864 --> 00:29:11,009 En las tribunas del Foro. 440 00:29:11,219 --> 00:29:13,682 -Y est�bamos mirando a unos gatos. -S�. 441 00:29:13,893 --> 00:29:17,118 Unos gatos prisioneros, desgraciados. 442 00:29:18,165 --> 00:29:21,706 -S�. -Unos gatos encerrados 443 00:29:21,917 --> 00:29:23,188 que no pod�an salir. 444 00:29:23,394 --> 00:29:27,140 De vez en cuando alguien les tiraba basura. 445 00:29:27,665 --> 00:29:28,540 Espantoso. 446 00:29:29,581 --> 00:29:30,534 Horrible. 447 00:29:32,296 --> 00:29:34,044 �sa era otra. 448 00:29:34,611 --> 00:29:38,437 La multiplicaci�n en nuestra �poca de la tortura de los animales. 449 00:29:39,042 --> 00:29:42,345 Es abominable y espantoso. 450 00:29:43,633 --> 00:29:47,413 Incluso inocentemente, con productos qu�micos, por ejemplo, 451 00:29:47,625 --> 00:29:48,941 contra los insectos. 452 00:29:51,297 --> 00:29:53,852 Cuando me mud� a Noisy-le-Grand, 453 00:29:54,052 --> 00:29:56,685 hab�a un mont�n de p�jaros que ya no est�n. 454 00:29:56,886 --> 00:29:59,315 Una vez recog� a una golondrina del suelo. 455 00:29:59,520 --> 00:30:03,028 -Por supuesto. -Con insectos en el pico. 456 00:30:03,393 --> 00:30:07,377 No s� si habr� le�do ni si se tradujo un libro 457 00:30:07,584 --> 00:30:09,934 de una mujer que se llama Rachel Carson, 458 00:30:10,139 --> 00:30:11,807 -No. -''La primavera silenciosa''. 459 00:30:13,013 --> 00:30:15,476 Se trata... Se lo regalar� luego. 460 00:30:15,688 --> 00:30:18,435 �No lo conoce? �S� se tradujo? 461 00:30:18,801 --> 00:30:22,230 Es de estad�sticas pero apasionante 462 00:30:22,434 --> 00:30:26,135 aunque de giro cient�fico. 463 00:30:26,426 --> 00:30:27,492 Es apasionante. 464 00:30:27,903 --> 00:30:31,093 Cuenta la destrucci�n del mundo por los productos qu�micos. 465 00:30:31,735 --> 00:30:34,562 Es muy sencillo... 466 00:30:35,767 --> 00:30:39,116 -Y de los peces. -El proceso... 467 00:30:39,319 --> 00:30:44,701 El peligro est� en que el animal que come a otro animal afectado 468 00:30:44,908 --> 00:30:47,292 muere por culpa del DDT. 469 00:30:47,503 --> 00:30:52,044 El DDT se multiplica y se transmite a m�s animales. 470 00:30:52,373 --> 00:30:55,359 Es una progresi�n casi geom�trica. 471 00:30:56,045 --> 00:30:59,996 Pongamos unas moscas que matamos con DDT. 472 00:31:00,516 --> 00:31:03,105 Llegan unos p�jaros que se las comen y mueren. 473 00:31:03,311 --> 00:31:06,535 Pongamos que unas ratas comen los p�jaros. 474 00:31:06,903 --> 00:31:08,538 Ellos mismos por un gato.... 475 00:31:08,739 --> 00:31:10,851 Cada vez se multiplica. 476 00:31:11,055 --> 00:31:14,801 Conozco a unas personas cerca de San Francisco, 477 00:31:15,007 --> 00:31:18,151 un compa�ero de mi hijo que es profesor, 478 00:31:18,360 --> 00:31:22,061 que vive en el campo, o muy cerca, 479 00:31:22,272 --> 00:31:23,668 y dice que no quedan p�jaros. 480 00:31:24,547 --> 00:31:28,578 Es lo que digo, no quedan. �T� ves p�jaros? 481 00:31:29,338 --> 00:31:31,369 Ya no se ven. Antes estaban por todas partes. 482 00:31:53,728 --> 00:31:55,601 Pens� que ya no volver�as. 483 00:32:09,616 --> 00:32:12,919 Cu�nto siento no haberlo adivinado todo. 484 00:32:14,805 --> 00:32:17,632 Siempre viv� al margen, no s� nada de la vida. 485 00:32:18,318 --> 00:32:22,383 No sab�a que las mujeres fueran desgraciadas, 486 00:32:22,589 --> 00:32:24,304 que una tonter�a fuera irremediable 487 00:32:24,505 --> 00:32:26,537 que siempre hubiera un tipo para aprovecharse. 488 00:32:28,697 --> 00:32:30,524 Ahora, lo s�, lo entiendo. 489 00:32:31,092 --> 00:32:32,885 Soy libre, no temas. 490 00:32:33,407 --> 00:32:36,518 Tengo suficientes fuerzas para protegerte de cualquiera. 491 00:32:37,958 --> 00:32:41,227 �Por qu� no confiaste en m�? 492 00:32:43,147 --> 00:32:44,941 �Por qu� no me lo contaste todo? 493 00:32:45,143 --> 00:32:48,446 Yo te habr�a librado de la dominaci�n de aquel hombre. 494 00:32:48,896 --> 00:32:50,769 Podr�as acabarlo, tu cuadro. 495 00:32:52,249 --> 00:32:54,201 -� C�mo? -Lo necesito. 496 00:33:07,538 --> 00:33:09,365 � Y si no lo acabo? 497 00:33:12,168 --> 00:33:13,962 Lo acabar�s, � verdad? 498 00:33:22,387 --> 00:33:23,704 Es por eso. 499 00:33:24,663 --> 00:33:28,284 S�lo me ve�as por mis cuadros. 500 00:33:28,934 --> 00:33:31,125 �Por qu� si no? M�rate en el espejo. 501 00:33:34,203 --> 00:33:38,313 Imb�cil, idiota que soy. Pensar que cre� en ello. 502 00:33:40,231 --> 00:33:41,946 Me das asco. 503 00:33:42,147 --> 00:33:44,702 Y t�, �crees que me divert�a? 504 00:33:45,460 --> 00:33:48,094 Sin lo de tu pasta, �c�mo te habr�a dejado? 505 00:33:49,931 --> 00:33:51,680 El se�or quer�a que le quisieran, 506 00:33:51,887 --> 00:33:53,397 el se�or quer�a amor. 507 00:33:53,604 --> 00:33:55,034 Me das risa. 508 00:33:55,839 --> 00:33:56,906 Asquerosa. 509 00:33:57,875 --> 00:33:59,782 No eres una mujer, eres una perra. 510 00:34:00,270 --> 00:34:01,985 Eso, sigue hablando. 511 00:34:02,586 --> 00:34:06,253 Acaricias al hombre que te da de comer, al que te da golpes... 512 00:34:06,937 --> 00:34:10,478 Si supieras cu�nto me interesas no te molestar�as tanto. 513 00:34:11,248 --> 00:34:12,837 Ten�a raz�n, tu chulo. 514 00:34:13,403 --> 00:34:15,754 Es el �nico modo de tomarte. 515 00:34:16,357 --> 00:34:18,389 Tal vez, pero le quiero. 516 00:34:18,793 --> 00:34:20,189 �Le quieres? 517 00:34:34,840 --> 00:34:37,507 V�stete, nos vamos esta noche. 518 00:34:38,632 --> 00:34:40,936 Lejos de aqu�. Vamos, date prisa. 519 00:35:01,745 --> 00:35:04,617 � Quieres quedarte con �l? No puede ser. 520 00:35:05,697 --> 00:35:07,366 Lo sacrifiqu� todo por ti. 521 00:35:08,012 --> 00:35:10,363 Lucienne, quiero que lo sepas. 522 00:35:10,966 --> 00:35:13,395 Si lo supieras, tal vez lo entender�as. 523 00:35:15,557 --> 00:35:16,749 Lucienne, te lo di todo. 524 00:35:16,954 --> 00:35:21,541 No puedes amar a ese tipo que no tiene coraz�n, delicadeza, 525 00:35:21,744 --> 00:35:24,696 educaci�n, a ver, Lucienne. 526 00:35:25,257 --> 00:35:27,130 Mi Lucienne. 527 00:35:28,052 --> 00:35:30,038 � Ya no me quieres? 528 00:35:30,247 --> 00:35:31,234 Lucienne. 529 00:35:35,955 --> 00:35:38,783 No te r�as, no te r�as, Lucienne. 530 00:35:39,748 --> 00:35:41,303 No te r�as, Lucienne. 531 00:35:41,823 --> 00:35:43,378 No te r�as, Lucienne. 532 00:35:45,057 --> 00:35:46,850 No te r�as, Lucienne. 533 00:35:47,133 --> 00:35:49,120 �No te r�as as�, Lucienne! 534 00:35:49,608 --> 00:35:51,753 �No te r�as as�, Lucienne! 535 00:35:52,003 --> 00:35:54,512 �No te r�as, Lucienne! 536 00:36:33,159 --> 00:36:36,781 Fig�rese que el drama que no consigo olvidar 537 00:36:36,991 --> 00:36:39,897 es que, cuando rodamos aquella escena, 538 00:36:41,183 --> 00:36:43,533 me preguntaron cu�nto tiempo durar�a. 539 00:36:43,737 --> 00:36:47,847 Fui a suplicar al c�mara 540 00:36:49,246 --> 00:36:52,595 y al t�cnico de sonido que lo matizaran 541 00:36:52,799 --> 00:36:55,024 porque era la primera vez que mataba a una mujer, 542 00:36:55,234 --> 00:36:56,664 no sab�a cu�nto durar�a. 543 00:36:56,871 --> 00:36:57,983 Pod�a ser largo. 544 00:36:58,388 --> 00:37:01,340 Que se esmeraran. Y no lo hicieron. 545 00:37:01,940 --> 00:37:05,528 La escena no se grab� ni con sonido ni con imagen, 546 00:37:05,733 --> 00:37:07,560 porque no me escucharon. 547 00:37:08,008 --> 00:37:10,233 Porque el actor depende de la t�cnica, 548 00:37:10,443 --> 00:37:11,873 lo cual es monstruoso. 549 00:37:12,080 --> 00:37:14,112 Con los americanos, no pasa esto. 550 00:37:14,315 --> 00:37:17,857 Los t�cnicos est�n al servicio de los actores. 551 00:37:18,467 --> 00:37:19,534 -�No? -No siempre. 552 00:37:19,744 --> 00:37:22,536 -Seg�n mi experiencia. -Muchas veces. 553 00:37:22,738 --> 00:37:26,803 Lo tr�gico es que, en aquella �poca, 554 00:37:27,369 --> 00:37:30,990 no se consideraba al actor, como acaba de decir Michel. 555 00:37:31,201 --> 00:37:35,946 El actor ten�a que soltar su... �Me permites? 556 00:37:37,428 --> 00:37:40,573 -Dime. -Es para azotar a algunos. 557 00:37:41,420 --> 00:37:45,609 El ayudante usa un metro para medir 558 00:37:45,811 --> 00:37:48,036 la distancia entre la c�mara y el actor. 559 00:37:48,246 --> 00:37:51,675 �Qu� respeto del actor? 560 00:37:51,879 --> 00:37:56,148 Despediste a un operador por haber sacado el metro. 561 00:37:56,350 --> 00:37:58,700 -S�. -Hab�a roto el misterio. 562 00:37:58,904 --> 00:38:02,095 Claro, c�mo quiere que un se�or 563 00:38:02,297 --> 00:38:04,806 que est� listo para actuar... 564 00:38:05,212 --> 00:38:07,562 La interpretaci�n es un misterio. 565 00:38:08,046 --> 00:38:11,111 No se puede ni explicar. 566 00:38:11,319 --> 00:38:14,702 -Es monstruoso. -Es una especie de milagro 567 00:38:14,912 --> 00:38:16,388 anormal. 568 00:38:16,908 --> 00:38:19,212 El actor est� listo para actuar, 569 00:38:19,423 --> 00:38:23,692 llega otro que le cosquillea la nariz con su metro. 570 00:38:24,053 --> 00:38:26,721 O que chasquea eso en su nariz. 571 00:38:27,087 --> 00:38:28,483 No se puede. 572 00:38:29,522 --> 00:38:31,826 En aquel momento, yo era m�s joven, 573 00:38:32,037 --> 00:38:35,023 y ten�a la energ�a para prohibir estas cosas. 574 00:38:35,390 --> 00:38:37,694 Y de enfadarme con todo el mundo. 575 00:38:38,065 --> 00:38:39,858 Pero, uno se enfada. 576 00:38:41,178 --> 00:38:45,560 Hoy en d�a te dicen todo lo que tienes que hacer. 577 00:38:46,408 --> 00:38:47,599 -Cretinos. -S�. 578 00:38:48,284 --> 00:38:52,984 Sin embargo lo que a�n no han aprendido, ni de Michel ni de m�, 579 00:38:53,753 --> 00:38:56,580 y a�n no existe o es raro, 580 00:38:56,786 --> 00:38:58,660 es el respeto al actor. 581 00:38:59,541 --> 00:39:00,688 A�n no lo tienen. 582 00:39:02,136 --> 00:39:05,326 -Le apasionaban los actores. -Claro, a�n es cierto. 583 00:39:07,046 --> 00:39:09,316 Y a m� me apasionaba Jean. 584 00:39:09,521 --> 00:39:11,269 Porque me quer�a y lo sab�a. 585 00:39:11,836 --> 00:39:15,821 Y me dejaba llevar. Hice con usted lo que nunca pude antes. 586 00:39:18,183 --> 00:39:21,771 �Siempre ha escogido a actores con los que pod�a hablar? 587 00:39:21,975 --> 00:39:22,849 Por supuesto. 588 00:39:23,532 --> 00:39:25,995 Eso es raro, porque no hay tantos. 589 00:39:26,885 --> 00:39:29,156 Tambi�n pasa lo siguiente: 590 00:39:30,598 --> 00:39:34,219 Que en la Tierra 591 00:39:34,669 --> 00:39:37,621 hay un cantidad de relaciones que no se explican. 592 00:39:37,823 --> 00:39:40,650 Que no son el amor, que no son sexuales, 593 00:39:40,857 --> 00:39:42,367 ni siquiera sensuales, 594 00:39:42,972 --> 00:39:45,198 tampoco inteligentes, 595 00:39:45,727 --> 00:39:49,315 que no surgen de afinidades, pero que existen. 596 00:39:50,158 --> 00:39:52,985 Cuando intento explicarlas, las llamo ''radar''. 597 00:39:54,991 --> 00:39:56,580 Como un radar. 598 00:39:56,947 --> 00:39:59,093 Existe el radar entre ciertos seres. 599 00:39:59,422 --> 00:40:04,690 Y hay que hacer pel�culas con la gente a la que te lleva ese radar. 600 00:40:05,131 --> 00:40:08,083 Si no, no vale la pena. 601 00:40:10,081 --> 00:40:12,748 Pero tambi�n, o eso me parece... 602 00:40:15,270 --> 00:40:18,256 Al fin y al cabo, no hay tanta gente con la que... 603 00:40:19,741 --> 00:40:22,533 ...se tiene esta sensaci�n como con ustedes. 604 00:40:23,294 --> 00:40:26,835 -Gracias. -Es algo... 605 00:40:27,565 --> 00:40:31,028 Para m� es la base de todo en el mundo, 606 00:40:31,317 --> 00:40:32,430 la reuni�n. 607 00:40:32,635 --> 00:40:36,699 Sentir bruscamente 608 00:40:36,906 --> 00:40:40,607 esa especie de cortina entre los seres que cae 609 00:40:40,818 --> 00:40:42,134 y tocamos. 610 00:40:43,333 --> 00:40:47,556 -Es epid�rmico. -Es importante y nunca se menciona. 611 00:40:48,323 --> 00:40:52,864 �Cu�l era ese doctor que dec�a 612 00:40:53,073 --> 00:40:54,344 ''El alma est� en la piel''? 613 00:40:54,550 --> 00:40:58,296 -S�. -No est� en el cerebro o el coraz�n, 614 00:40:58,502 --> 00:41:00,091 est� en la superficie de la piel. 615 00:41:01,296 --> 00:41:04,566 En el contacto f�sico, estrechando manos. 616 00:41:04,969 --> 00:41:06,319 Somos amigos o no lo somos. 617 00:41:06,526 --> 00:41:09,795 Es una posibilidad seria. 618 00:41:10,238 --> 00:41:11,430 Es muy probable. 619 00:41:15,388 --> 00:41:18,453 En mi libro, intento 620 00:41:18,661 --> 00:41:22,203 explicar este tipo de relaciones. 621 00:41:22,413 --> 00:41:25,842 Son entre un hombre y una mujer, pero podr�an ser otras. 622 00:41:26,046 --> 00:41:27,271 No importa. 623 00:41:27,483 --> 00:41:32,149 Y tomo muchos ejemplos animales. 624 00:41:32,952 --> 00:41:35,142 Por ejemplo... 625 00:41:35,347 --> 00:41:39,854 �Sabe d�nde se pueden ver a�n relaciones as�? 626 00:41:40,057 --> 00:41:41,044 En las Indias. 627 00:41:41,255 --> 00:41:45,365 Si ah� alguien le quiere, le viene a visitar a su cuarto, 628 00:41:45,566 --> 00:41:47,757 y sin decir hola se sienta en el suelo. 629 00:41:48,201 --> 00:41:50,028 Y se queda las 24 horas con usted. 630 00:41:50,476 --> 00:41:52,780 Respira su olor, le mira 631 00:41:52,991 --> 00:41:55,216 y se marcha feliz, igual que usted. 632 00:41:55,546 --> 00:41:59,133 -Es la amistad, relaci�n humana. -Es maravilloso. 633 00:41:59,338 --> 00:42:01,893 -Tambi�n nos ocurre con los perros. -�Los perros? 634 00:42:02,092 --> 00:42:04,806 Claro. Un perro quiere a su amo, 635 00:42:05,007 --> 00:42:07,992 y no porque le d� de comer, es mentira. 636 00:42:08,200 --> 00:42:12,503 Ni porque sea guapo, inteligente o lleve un collar de perlas, 637 00:42:12,711 --> 00:42:15,458 le quiere y punto. 638 00:42:15,665 --> 00:42:17,538 Lo huele. Est� a sus pies 639 00:42:17,741 --> 00:42:18,773 y est� contento. 640 00:42:18,978 --> 00:42:22,009 Est� contento, con esto le basta. 641 00:42:22,211 --> 00:42:25,913 A veces pasa, cuando el amo no es una bestia, 642 00:42:26,124 --> 00:42:27,872 que el amo tambi�n est� contento. 643 00:42:28,239 --> 00:42:30,873 -Eso pasa. -Por supuesto. 644 00:42:31,513 --> 00:42:36,860 -Es... -Me hice cargo de un perro en Mil�n. 645 00:42:37,381 --> 00:42:39,889 Era una bola de pelo 646 00:42:40,095 --> 00:42:43,126 devorada por las enfermedades, 647 00:42:43,328 --> 00:42:45,679 los ojos llenos de pus... 648 00:42:46,003 --> 00:42:50,987 Me lo traje conmigo y vivimos seis a�os juntos, 649 00:42:51,192 --> 00:42:53,258 seis a�os de amor, de cari�o... 650 00:42:54,107 --> 00:42:57,456 Un buen d�a, me vi en la estaci�n de Mil�n, 651 00:42:58,258 --> 00:42:59,893 mucho despu�s de que muriera, 652 00:43:00,094 --> 00:43:03,716 y me vinieron recuerdos de una historia de amor en esa estaci�n. 653 00:43:03,927 --> 00:43:07,673 Pens� en las italianas que hab�a conocido. 654 00:43:07,879 --> 00:43:11,069 Y no ca�a, hasta que pens�: ''� Es Bobby, el perro!'' 655 00:43:11,272 --> 00:43:13,656 Del d�a en que me lo llev�. 656 00:43:13,866 --> 00:43:16,694 Fue tan feliz de venir conmigo. 657 00:43:16,900 --> 00:43:21,521 Ah� me enga�aba todas las noches, se iba a oler todos los meados. 658 00:43:21,730 --> 00:43:25,000 As� hasta la una y media. Yo me iba a dormir, 659 00:43:25,203 --> 00:43:27,871 pues no, ah� faltaba algo por oler. 660 00:43:29,714 --> 00:43:32,780 Lo llevaba, lo llamaba... 661 00:43:33,067 --> 00:43:37,654 A la una de la madrugada, y yo ten�a que rodar por la ma�ana. 662 00:43:38,057 --> 00:43:41,837 Algo que resulta muy grave en muchos hombres 663 00:43:42,249 --> 00:43:45,473 es que creen que el hombre es un animal superior. 664 00:43:46,041 --> 00:43:48,550 Como si existiera una especie de jerarqu�a. 665 00:43:48,755 --> 00:43:52,218 El hombre est� arriba y la pulga abajo del todo. 666 00:43:52,428 --> 00:43:54,096 Un animal fracasado. 667 00:43:54,304 --> 00:43:57,290 No veo por qu� somos superiores a una pulga. 668 00:43:57,697 --> 00:43:59,093 Tal vez inferiores. 669 00:43:59,294 --> 00:44:01,326 No hay ninguna raz�n para establecer... 670 00:44:01,529 --> 00:44:05,833 O a un gusano. Una mosca no pone sus huevos 671 00:44:06,040 --> 00:44:08,152 sobre un queso tratado qu�micamente. 672 00:44:08,355 --> 00:44:09,865 Nosotros nos lo comemos. 673 00:44:10,152 --> 00:44:11,979 Pero la mosca no se fiar�a. 674 00:44:12,427 --> 00:44:14,777 -Ya... -Ni los gusanos lo quieren. 675 00:44:15,062 --> 00:44:17,446 Somos inferiores a los gusanos. 676 00:44:17,656 --> 00:44:20,449 -El gusano tiene buen gusto. -Tiene buen gusto. 677 00:44:20,930 --> 00:44:22,644 Nosotros, lo hemos perdido. 678 00:44:22,846 --> 00:44:27,194 Porque hemos cogido demasiadas manzanas del �rbol de la ciencia. 679 00:44:28,275 --> 00:44:30,023 En serio. 680 00:44:30,231 --> 00:44:32,058 Dios nos ha enga�ado. 681 00:44:32,865 --> 00:44:36,692 No nos lo habr�a tenido que poner tan cerca. 682 00:44:36,897 --> 00:44:39,724 Vemos un �rbol con frutos bonitos, claro que queremos arrancarlos. 683 00:44:39,931 --> 00:44:42,917 Los arrancamos, �y qu� pasa despu�s? 684 00:44:43,204 --> 00:44:45,952 Se nos ocurre la bomba at�mica. As� de f�cil. 685 00:44:46,158 --> 00:44:47,634 Por haber arrancado una manzana. 686 00:44:47,835 --> 00:44:49,947 Es molesto, un �rbol tan peligroso. 687 00:44:52,505 --> 00:44:55,060 No podemos pasar diez a�os sin vernos. 688 00:44:56,218 --> 00:44:59,170 No nos veremos ni en el cementerio 689 00:44:59,371 --> 00:45:03,118 porque no tengo ningunas ganas de ser enterrado ah�. 690 00:45:03,603 --> 00:45:06,555 -Bueno... -Quiero que me tiren a los tiburones. 691 00:45:07,435 --> 00:45:10,864 -Los tiburones. -No es mala idea, a los peces. 692 00:45:12,385 --> 00:45:14,655 No se entregue a los delfines, no le comer�an. 693 00:45:14,860 --> 00:45:18,289 Les encanta el hombre, son listos. Se est� descubriendo 694 00:45:18,532 --> 00:45:21,439 que el delf�n tiene un cerebro superior al humano. 695 00:45:21,646 --> 00:45:24,394 -No pasa nada. -Hay un sitio 696 00:45:24,600 --> 00:45:28,222 en Los Angeles llamado Marineland... 697 00:45:28,432 --> 00:45:29,579 -S�. -�Lo conoce? 698 00:45:29,790 --> 00:45:33,491 Hacen cosas maravillosas, son afectuosos 699 00:45:33,702 --> 00:45:37,482 juegan, aplauden, bailan, de todo. 700 00:45:38,332 --> 00:45:40,761 Son realizadores, actores. 701 00:45:40,967 --> 00:45:44,396 Y no traen problemas, m�s sencillos que los humanos. 702 00:45:44,599 --> 00:45:46,665 Claro, les alegra divertir a los hombres 703 00:45:46,875 --> 00:45:49,145 y su sueldo es muy bajo. 704 00:45:53,342 --> 00:45:54,567 -S�. -Querido Jean. 705 00:45:57,493 --> 00:45:59,639 Le he echado de menos... 706 00:46:01,046 --> 00:46:03,271 Lo que yo echo de menos... 707 00:46:03,880 --> 00:46:06,343 Verle ahora representa mucho, 708 00:46:06,674 --> 00:46:10,864 pero echo de menos esa especie de exaltaci�n 709 00:46:11,704 --> 00:46:13,498 de rodar con usted. 710 00:46:13,700 --> 00:46:18,844 Trabajar con usted es algo muy especial. 711 00:46:19,049 --> 00:46:24,351 Consiste en salir por un tiempo de una realidad bastante horrenda 712 00:46:24,638 --> 00:46:27,022 y hallarse en otro entorno. 713 00:46:28,949 --> 00:46:29,982 Es muy amable. 714 00:46:31,224 --> 00:46:36,208 S�, y adem�s, usted es un bicho raro de observar. 715 00:46:36,574 --> 00:46:38,639 S� que dici�ndole esto, le halago. 716 00:46:39,288 --> 00:46:41,797 Es verdad... 717 00:46:42,761 --> 00:46:45,667 El proceso creativo suyo es irracional. 718 00:46:46,473 --> 00:46:47,620 Le viene as�. 719 00:46:49,028 --> 00:46:52,650 Le viene inconscientemente. 720 00:46:53,579 --> 00:46:57,167 Y es la �nica manera de hacer las cosas. 721 00:46:57,371 --> 00:47:00,357 No se me puede reprochar haber estudiado nada. 722 00:47:00,605 --> 00:47:04,431 -Por supuesto que no. -No s� d�nde est� la escuela de arte. 723 00:47:05,754 --> 00:47:07,026 � Y d�nde est�? 724 00:47:07,271 --> 00:47:09,098 -�No lo sabe? -No. 725 00:47:15,814 --> 00:47:17,562 �No habr�s visto a mi chucho? 726 00:47:18,728 --> 00:47:20,998 Un perro negro de pelo negro... 727 00:47:21,442 --> 00:47:23,031 Debe de haber pasado por aqu�. 728 00:47:27,310 --> 00:47:28,263 �Poeta! 729 00:47:28,747 --> 00:47:30,893 -� Toma tu la�d! -Vale, d�jalo. 730 00:47:31,103 --> 00:47:32,737 � Y ven a besarme! 731 00:47:33,138 --> 00:47:36,329 La flor de la eglantina siente que sus p�talos se abren. 732 00:47:37,410 --> 00:47:39,714 Qu� oscuro est� el valle. 733 00:47:59,325 --> 00:48:01,629 No, yo tampoco he estudiado nada. 734 00:48:01,880 --> 00:48:06,149 Me habr� valido no aprender de ese sistema del que habl�bamos, 735 00:48:06,351 --> 00:48:07,622 el sistema de la tiza. 736 00:48:07,828 --> 00:48:10,337 No le gusta, � verdad? Qu� horror. 737 00:48:10,542 --> 00:48:12,052 Lo marcan todo. 738 00:48:12,259 --> 00:48:14,052 Todo tiene un sitio. 739 00:48:14,734 --> 00:48:17,084 Dicen: ''� Esta escena ser� grandiosa!'' 740 00:48:17,328 --> 00:48:20,950 La nariz del actor se barre ligeramente... 741 00:48:21,799 --> 00:48:23,229 ...por un rayo de luz. 742 00:48:23,676 --> 00:48:26,026 La intensidad dram�tica de la iluminaci�n... 743 00:48:26,230 --> 00:48:29,421 Para m� esto es una gilipollez, sin sentido. 744 00:48:30,102 --> 00:48:35,041 Hablando de gilipolleces, este tipo de experiencias... 745 00:48:35,372 --> 00:48:37,881 -Pues gilipolleces... -Las hay, y muchas. 746 00:48:38,086 --> 00:48:42,310 Muchas, pero cuando se toman desde un buen punto de vista... 747 00:48:43,116 --> 00:48:46,545 Vale, pero es de otro �mbito. 748 00:48:46,749 --> 00:48:48,542 -Nada que ver. -Nada que ver. 749 00:48:49,423 --> 00:48:51,410 El d�a y la noche. 750 00:48:54,014 --> 00:48:57,317 Desde la �ltima vez que nos vimos he aprendido algo. 751 00:48:57,886 --> 00:49:00,713 He aprendido... 752 00:49:03,115 --> 00:49:05,908 ...que lo que hacemos se tiene que hacer 753 00:49:06,828 --> 00:49:08,655 y que cobra sentido despu�s. 754 00:49:10,301 --> 00:49:14,410 No se sabe de antemano. El se�or que dice: ''Al apilar estos platos 755 00:49:14,612 --> 00:49:17,836 demuestro la existencia de Dios.'' No me demuestra nada. 756 00:49:18,564 --> 00:49:23,230 Pero si lo hace por placer, 757 00:49:23,434 --> 00:49:26,658 encuentra la existencia de Dios, tal vez demuestre algo. 758 00:50:10,761 --> 00:50:12,951 Michel, desde la �ltima vez que nos vimos... 759 00:50:17,547 --> 00:50:18,660 Qu� buena... 760 00:50:18,864 --> 00:50:23,326 Es maravilloso. En cuanto tratamos los temas serios, nos re�mos. 761 00:50:23,854 --> 00:50:28,236 Lo bueno es la espontaneidad. 762 00:50:31,638 --> 00:50:35,908 Bueno, le reexplico mi teor�a. 763 00:50:36,229 --> 00:50:39,101 Desde la �ltima vez que nos vimos he aprendido algo. 764 00:50:39,303 --> 00:50:42,652 He aprendido que no existen los planes, 765 00:50:43,175 --> 00:50:45,922 que s�lo se descubre el sentido de un trabajo 766 00:50:46,129 --> 00:50:48,081 cuando �ste est� acabado. 767 00:50:48,564 --> 00:50:49,677 Se hace una pel�cula. 768 00:50:49,881 --> 00:50:53,627 Al principio, dices : ''Voy a demostrar 769 00:50:53,953 --> 00:50:55,178 la ley de la gravedad.'' 770 00:50:55,390 --> 00:50:59,500 Una vez acabada, no se ha demostrado nada de nada. 771 00:50:59,941 --> 00:51:03,244 Ahora usted hace una pel�cula en la que no quiere demostrar nada... 772 00:51:03,453 --> 00:51:08,676 Toma estos platillos, los apila, 773 00:51:09,721 --> 00:51:11,309 hasta crear una torre. 774 00:51:11,557 --> 00:51:13,748 Esta torre demuestra que Dios existe. 775 00:51:13,952 --> 00:51:17,143 Pero al empezar la torre no quer�a demostrar nada. 776 00:51:19,381 --> 00:51:20,528 Muy malo. 777 00:51:21,417 --> 00:51:23,290 Est� bien. Es maravilloso. 778 00:51:23,493 --> 00:51:25,161 -Es malo. -Maravilloso. 779 00:51:25,369 --> 00:51:27,559 Adem�s no nos compromete demasiado. 780 00:51:30,199 --> 00:51:33,071 Menos mal. Imagine ahora que nos comprometiera. 781 00:51:34,351 --> 00:51:35,542 Ser�a terrible. 782 00:51:38,263 --> 00:51:39,659 Aqu� llega el caf�. 783 00:51:39,859 --> 00:51:44,287 Despu�s de aquel encuentro en ese establecimiento 784 00:51:44,490 --> 00:51:46,953 de Par�s, no nos hab�amos visto en diez a�os. 785 00:51:47,164 --> 00:51:51,149 Le vi sentarse a mi lado 786 00:51:51,356 --> 00:51:54,024 nos re�mos durante un cuarto de hora, casi no hablamos... 787 00:51:54,230 --> 00:51:56,456 Qu� risa. Yo tampoco esperaba verle. 788 00:51:57,344 --> 00:51:58,615 -�No lo sab�a? -No. 789 00:51:58,821 --> 00:52:01,488 Llegu�, y me dijo un se�or: 790 00:52:01,695 --> 00:52:03,330 ''Michel Simon est� aqu�.'' 791 00:52:03,531 --> 00:52:06,245 De repente, veo un escenario iluminado 792 00:52:06,445 --> 00:52:07,762 y ah� est� usted sentado. 793 00:52:07,962 --> 00:52:10,710 -Ante 600 personas. -�O m�s! 794 00:52:11,196 --> 00:52:14,102 Creo que fue en el antiguo... 795 00:52:14,828 --> 00:52:17,337 El music-hall de plaza de la Rep�blica. 796 00:52:17,543 --> 00:52:18,576 L'Alhambra. 797 00:52:19,419 --> 00:52:21,292 1 .200 personas. 798 00:52:24,848 --> 00:52:27,311 Gente divertida. 799 00:52:27,602 --> 00:52:30,633 Recib� cartas y llamadas despu�s de eso. 800 00:52:31,195 --> 00:52:33,182 -No nos dijimos nada. -No. 801 00:52:34,269 --> 00:52:35,823 Pero fue muy elocuente. 802 00:52:37,422 --> 00:52:41,964 Porque no ten�amos m�s que expresar la sincera alegr�a 803 00:52:42,172 --> 00:52:43,239 de volver a vernos. 804 00:52:43,450 --> 00:52:46,039 -Claro. -No se dice con palabras. 805 00:52:47,562 --> 00:52:49,355 Ni con gestos se dice. 806 00:52:51,513 --> 00:52:52,626 Cierto. 807 00:52:54,308 --> 00:52:57,339 -Los perros mueven el rabo. -S�. 808 00:52:59,896 --> 00:53:02,882 Nosotros lo tenemos m�s complicado 809 00:53:03,130 --> 00:53:05,162 porque es un estado de gracia... 810 00:53:05,725 --> 00:53:07,313 Si no, no se puede. 811 00:53:07,521 --> 00:53:10,507 -Caballeros... -Ser�a un pecado mortal. 812 00:53:10,994 --> 00:53:14,297 No voy a... 813 00:53:14,586 --> 00:53:16,618 No se hace. 814 00:53:18,818 --> 00:53:22,519 No est� en el c�digo... 815 00:53:26,562 --> 00:53:27,788 Espere, ah� lo tengo. 816 00:53:27,999 --> 00:53:29,634 El c�digo cort�s. 817 00:53:30,754 --> 00:53:32,263 Los modales de la baronesa. 818 00:53:34,626 --> 00:53:35,976 Es maravilloso. 819 00:53:36,662 --> 00:53:39,534 No me lo esperaba, es maravilloso. 820 00:53:42,170 --> 00:53:43,078 Espera. 821 00:53:44,146 --> 00:53:47,847 Toma, dale esto a ese se�or. Siempre hay que ayudar a los pobres. 822 00:53:48,377 --> 00:53:49,330 Ve. 823 00:53:50,573 --> 00:53:54,002 -�Por qu� me das esto? -Para que se compre pan. 824 00:54:41,749 --> 00:54:43,383 Tome, una moneda. 825 00:54:43,984 --> 00:54:45,334 �Est� loco? 826 00:54:46,299 --> 00:54:48,729 -� Se est� burlando? -Para comprar pan. 827 00:55:11,408 --> 00:55:14,076 Las flores del jard�n 828 00:55:14,282 --> 00:55:16,871 cada noche se entristecen. 829 00:55:17,077 --> 00:55:21,697 S�, pero al amanecer su tristeza se evapora. 830 00:55:23,584 --> 00:55:26,172 � Qui�n es el brujo 831 00:55:26,378 --> 00:55:28,841 que cura tanto dolor? 832 00:55:29,172 --> 00:55:31,443 � Qui�n es ese mago? 833 00:55:31,966 --> 00:55:33,760 Es el sol... 834 00:55:33,962 --> 00:55:36,267 -Dame eso. -No hago nada malo. 835 00:55:36,477 --> 00:55:39,508 No, pero m�s valdr�a que limpiaras el piano. 836 00:55:39,711 --> 00:55:42,344 O la se�ora Lestingois dir� que hay polvo en el piso. 837 00:55:42,545 --> 00:55:45,008 �Por qu� tiene un piano si nadie lo toca? 838 00:55:45,459 --> 00:55:49,364 Nadie toca el piano. Lo tengo porque somos gente respetable. 839 00:56:27,134 --> 00:56:29,166 Mira a las mujeres, Sr. Lestingois. 840 00:56:29,449 --> 00:56:30,402 Estoy celosa. 841 00:56:31,645 --> 00:56:34,790 Te equivocas. Los celos son horrendos. 842 00:56:35,278 --> 00:56:37,991 No es digno de tu inteligencia, ni de tu belleza. 843 00:56:41,864 --> 00:56:43,976 En invierno en el bosque 844 00:56:44,179 --> 00:56:46,087 los p�jaros mueren de fr�o 845 00:56:46,415 --> 00:56:50,604 Sus nidos en las ramas son como tumbas blancas. 846 00:56:52,083 --> 00:56:53,990 Abril reaparece. 847 00:56:54,199 --> 00:56:56,186 De repente, en el bosque, 848 00:56:56,474 --> 00:56:58,620 mil voces en coro 849 00:56:58,830 --> 00:57:00,703 bendicen la primavera. 850 00:57:02,063 --> 00:57:03,936 Mi primavera 851 00:57:04,139 --> 00:57:05,853 es tu sonrisa 852 00:57:06,893 --> 00:57:08,119 cuando mi coraz�n 853 00:57:08,570 --> 00:57:10,602 sufre y suspira. 854 00:57:11,125 --> 00:57:12,555 Tu sonrisa 855 00:57:12,761 --> 00:57:14,271 es mi primavera. 856 00:57:15,156 --> 00:57:16,586 Mi primavera... 857 00:57:19,508 --> 00:57:21,778 Tengo que contarle una historia. 858 00:57:22,262 --> 00:57:23,578 Se la tengo que contar. 859 00:57:24,058 --> 00:57:25,727 Estaba... 860 00:57:26,453 --> 00:57:30,200 Me invitaron, no s� por qu�, con Marcel Achard, 861 00:57:30,405 --> 00:57:34,629 a unas fiestas que se celebran anualmente 862 00:57:35,475 --> 00:57:38,030 cerca de la Devini�re de Rabelais... 863 00:57:38,229 --> 00:57:41,260 Es en unas bodegas. 864 00:57:42,181 --> 00:57:46,848 Se come charcuter�a y se bebe hasta la muerte. 865 00:57:47,890 --> 00:57:52,670 A los acad�micos, entre los cuales Marcel Achard, 866 00:57:52,880 --> 00:57:56,706 se les da el turno de palabra y �l dio el discurso que hab�a preparado. 867 00:57:56,911 --> 00:57:58,818 Muy acad�mico, etc. 868 00:57:59,785 --> 00:58:04,213 Yo llegu� despu�s y s�lo dije: 869 00:58:05,933 --> 00:58:10,792 ''Nac� en Ginebra y me eduqu� 870 00:58:11,601 --> 00:58:15,428 en una escuela evang�lica 871 00:58:15,833 --> 00:58:17,263 de la calle Calvin.'' 872 00:58:17,869 --> 00:58:19,617 No pude decir m�s. 873 00:58:21,182 --> 00:58:25,325 Ya hab�an empezado a re�rse y no pod�an parar. 874 00:58:25,533 --> 00:58:28,088 Yo hac�a se�as, hab�a preparado un discurso, 875 00:58:28,287 --> 00:58:30,002 pero no pude decir m�s. 876 00:58:32,080 --> 00:58:33,556 -Qu� gracioso. -Es maravilloso. 877 00:58:33,756 --> 00:58:35,107 Maravilloso. 878 00:58:37,708 --> 00:58:40,774 -Qu� risa. -Una l�nea. 879 00:58:42,020 --> 00:58:46,004 -Extraordinario. -Los acad�micos muertos de la risa. 880 00:58:46,291 --> 00:58:49,515 Es tr�gico. Terrible. 881 00:58:50,522 --> 00:58:51,635 La elocuencia. 882 00:58:56,550 --> 00:59:00,853 ''Me eduqu� en la escuela evang�lica, calle Calvin.'' 883 00:59:01,500 --> 00:59:02,487 Y es verdad. 884 00:59:03,097 --> 00:59:05,208 Esas cosas no se inventan. 885 00:59:05,851 --> 00:59:08,155 Corresponde a lo que dec�a antes: 886 00:59:08,605 --> 00:59:11,068 no procura hacer re�r a la gente, 887 00:59:11,280 --> 00:59:12,710 y sin embargo se r�en. 888 00:59:12,957 --> 00:59:16,147 -S�, pero... -Por consiguiente la esencia, 889 00:59:16,350 --> 00:59:20,539 el sentido de este conjunto de hechos, 890 00:59:21,140 --> 00:59:23,172 ese discurso, s�lo apareci� despu�s. 891 00:59:23,375 --> 00:59:24,964 Despu�s. Claro. 892 00:59:25,611 --> 00:59:29,482 Era el principio de un discurso que hab�a pulido. 893 00:59:29,682 --> 00:59:32,112 Pens�: ''Hablar� unos minutos. 894 00:59:32,317 --> 00:59:35,065 Despu�s de los acad�micos, no me eternizar�.'' 895 00:59:35,271 --> 00:59:37,337 Pero almenos dejadme... 896 00:59:39,183 --> 00:59:40,455 Empez�bamos mal. 897 00:59:40,660 --> 00:59:41,488 Qu� risa. 898 00:59:52,636 --> 00:59:55,303 Una palabra m�gica, ''Calvin''. 899 00:59:56,188 --> 00:59:58,220 Al lado del maestro Fran�ois. 900 00:59:58,903 --> 01:00:00,855 El alegre cura de Meudon. 901 01:00:04,132 --> 01:00:08,560 -Y gran escritor franc�s. -Gran escritor. Maravilloso. 902 01:00:08,763 --> 01:00:10,477 A�n mejor. 903 01:00:10,679 --> 01:00:13,108 Es m�s que un escritor. 904 01:00:13,314 --> 01:00:16,379 Est� solo. Es de otra categor�a. 905 01:00:16,587 --> 01:00:20,492 Yo adoro a dos escritores: Shakespeare y Rabelais. 906 01:00:21,936 --> 01:00:23,763 -Hombres libres. -S�. 907 01:00:24,730 --> 01:00:27,398 Con coraz�n, huevos, tripas... 908 01:00:28,443 --> 01:00:29,668 Inteligentes. 909 01:00:30,119 --> 01:00:32,504 Maravillosa inteligencia, la de Rabelais. 910 01:00:32,994 --> 01:00:34,140 Lo sab�a todo. 911 01:00:35,508 --> 01:00:39,016 -Un sabio. -Es mucho m�s que un escritor. 912 01:00:39,979 --> 01:00:44,327 De no haberse expresado con la pluma lo habr�a hecho igualmente. 913 01:00:44,889 --> 01:00:49,317 Habr�a cantado, esculpido... Tendr�amos a Rabelais igualmente. 914 01:00:51,316 --> 01:00:52,871 -Lo sab�a todo. -Todo. 915 01:00:57,823 --> 01:00:59,730 Pero los... 916 01:01:00,777 --> 01:01:02,604 Los grandes personajes, 917 01:01:03,452 --> 01:01:04,802 hasta el Renacimiento, 918 01:01:05,208 --> 01:01:07,035 lo que se conoce como arte arcaico, 919 01:01:07,244 --> 01:01:09,673 realmente han sido grandes. 920 01:01:10,916 --> 01:01:13,345 Un hombre como Chaucer, en Inglaterra... 921 01:01:14,788 --> 01:01:16,820 Incre�ble. 922 01:01:20,457 --> 01:01:22,489 -Montaigne. -Montaigne. 923 01:01:22,692 --> 01:01:24,918 Inteligente, casi estorba. 924 01:01:27,722 --> 01:01:30,833 Por las ra�ces jud�as de Montaigne. 925 01:01:31,035 --> 01:01:34,260 -�l conecta con Shakespeare. -As� es. 926 01:01:34,468 --> 01:01:39,055 Shakespeare se sirvi� de Montaigne para ''The Tempest''. 927 01:01:39,259 --> 01:01:42,403 -Y para ''Hamlet''. -Pero sobre todo ''The Tempest''. 928 01:01:43,969 --> 01:01:47,160 Hay un efluvio que viene de la naturaleza. 929 01:01:47,921 --> 01:01:50,350 Maravillosa. En Shakespeare tambi�n. 930 01:01:51,554 --> 01:01:54,267 Tienen... 931 01:01:54,667 --> 01:01:55,939 Lo dicen todo. 932 01:01:56,943 --> 01:01:58,134 Y de Rabelais. 933 01:01:58,899 --> 01:02:03,281 De �l se dicen cosas, tantas cosas... 934 01:02:05,645 --> 01:02:07,870 -Y qu� personaje. -Es una necesidad. 935 01:02:08,080 --> 01:02:12,667 No corresponde a un deseo de ense�ar o de ayudar, 936 01:02:12,870 --> 01:02:14,902 sino que es una v�lvula de escape. 937 01:02:15,106 --> 01:02:17,331 La ha vuelto a hacer 1 7 veces. 938 01:02:19,217 --> 01:02:20,772 Para perfeccionarla. 939 01:02:20,974 --> 01:02:22,450 -Es maravilloso. -Maravilloso. 940 01:02:22,650 --> 01:02:24,160 Es algo �nico. 941 01:02:25,005 --> 01:02:26,436 A lo que cabe a�adir... 942 01:02:28,518 --> 01:02:31,947 Que Moli�re no podr�a haber creado... 943 01:02:32,151 --> 01:02:33,706 Ni Moli�re, ni Racine 944 01:02:35,025 --> 01:02:38,567 habr�an podido crear a Ophelia, es imposible. 945 01:02:38,777 --> 01:02:42,558 No, porque pertenecen a un mundo 946 01:02:42,889 --> 01:02:44,444 organizado de otra manera. 947 01:02:44,765 --> 01:02:46,241 Un mundo extinto. 948 01:02:48,278 --> 01:02:52,422 -El personaje de Ophelia... -Es incre�ble. 949 01:02:54,745 --> 01:02:56,732 No s�lo es conmovedor... 950 01:02:58,018 --> 01:03:00,686 Es muy conmovedor. 951 01:03:00,932 --> 01:03:02,806 La adoras, padeces con ella. 952 01:03:03,008 --> 01:03:04,915 Entran ganas de consolarla. 953 01:03:08,437 --> 01:03:10,628 -A Hamlet no se le puede consolar. -No. 954 01:03:13,467 --> 01:03:16,214 Jessica, si�ntate. Mira la b�veda celeste 955 01:03:16,421 --> 01:03:19,770 tachonada de astros de oro. 956 01:03:19,974 --> 01:03:23,879 Ni a�n el m�s peque�o deja de imitar en su armonioso movimiento. 957 01:03:24,085 --> 01:03:26,389 El canto de los �ngeles une su voz al coro de los querubines. 958 01:03:26,600 --> 01:03:28,427 Tal es la armon�a de los seres inmortales, 959 01:03:28,636 --> 01:03:31,826 �por qu� no siempre se percibe? 960 01:03:32,029 --> 01:03:35,095 Jessica, ser� el traje carnoso y corrupto... 961 01:03:37,618 --> 01:03:39,252 Armon�a... 962 01:03:46,001 --> 01:03:47,113 Morir, 963 01:03:47,517 --> 01:03:49,186 dormir, nada m�s. 964 01:03:50,152 --> 01:03:52,502 Pensar que con un sue�o damos fin 965 01:03:52,946 --> 01:03:56,727 al pesar del coraz�n y a los conflictos naturales. 966 01:03:58,335 --> 01:04:00,686 Morir, dormir. 967 01:04:00,970 --> 01:04:02,117 �Nada m�s! 968 01:04:04,124 --> 01:04:07,632 Con un sue�o damos fin al pesar del coraz�n 969 01:04:09,153 --> 01:04:11,901 y a los conflictos naturales. 970 01:04:12,107 --> 01:04:13,458 Escucha a ese actor. 971 01:04:13,944 --> 01:04:15,135 � Tiene talento? 972 01:04:18,854 --> 01:04:20,681 Lo que pas�, fue... 973 01:04:20,890 --> 01:04:27,032 El Romanticismo precipit� la creencia en mil mentiras. 974 01:04:29,592 --> 01:04:30,783 Inventores. 975 01:04:31,149 --> 01:04:32,465 Y cient�ficos. 976 01:04:32,666 --> 01:04:33,857 Los cient�ficos. 977 01:04:35,141 --> 01:04:39,330 Tal vez tuvi�ramos demasiados medios de repente. 978 01:04:39,532 --> 01:04:43,039 Demasiada iluminaci�n, electricidad... 979 01:04:45,040 --> 01:04:47,788 Aunque ya tuvieran medios en el siglo XVIII. 980 01:04:48,314 --> 01:04:52,015 No sabemos lo que era el teatro de la Edad Media, 981 01:04:52,226 --> 01:04:53,860 deb�a de ser fant�stico. 982 01:04:54,222 --> 01:04:58,173 En la oscuridad. La iluminaci�n lo fastidia todo. 983 01:04:59,491 --> 01:05:03,839 Ya no se puede adivinar a la gente o sentirla, se ve demasiado. 984 01:05:04,760 --> 01:05:06,986 Se ven en primer plano. 985 01:05:07,195 --> 01:05:10,181 Tambi�n pasa algo que muy poca gente entiende: 986 01:05:10,389 --> 01:05:14,056 que no hay espect�culo ninguno si el p�blico no colabora. 987 01:05:14,261 --> 01:05:17,485 -S�. -El p�blico tambi�n debe escribir. 988 01:05:20,887 --> 01:05:22,715 Si se le cuenta todo, se acab�. 989 01:05:23,163 --> 01:05:25,910 Se aburre, debe inventar �l tambi�n. 990 01:05:26,157 --> 01:05:29,109 O sea que el actor debe dejarle adivinar, 991 01:05:29,310 --> 01:05:32,421 no d�rselo todo en una bandeja. 992 01:05:32,623 --> 01:05:34,258 Algo debe quedarse para �l. 993 01:05:34,979 --> 01:05:39,043 Y lo que guarda para �l el p�blico lo debe adivinar, 994 01:05:39,410 --> 01:05:41,475 de manera que no se aburra. 995 01:05:42,164 --> 01:05:45,070 Incluso se apasionar� porque querr� saber m�s. 996 01:05:47,513 --> 01:05:50,862 Una cosa que me ense�� usted 997 01:05:51,305 --> 01:05:52,418 tambi�n, Michel... 998 01:05:53,022 --> 01:05:54,338 Eso se lo debo a usted... 999 01:05:54,659 --> 01:05:59,121 Es procurar que los actores encuentren su personaje 1000 01:05:59,489 --> 01:06:01,203 a trav�s del sonido de la voz. 1001 01:06:01,405 --> 01:06:02,835 Por la manera de pronunciar. 1002 01:06:03,640 --> 01:06:07,421 Procurar entenderse con el actor en unas l�neas de un texto 1003 01:06:07,672 --> 01:06:08,864 que sean t�picas 1004 01:06:09,069 --> 01:06:14,133 y procurar decirlas como lo har�a el protagonista. 1005 01:06:14,339 --> 01:06:16,768 Cuando el actor dice el texto como lo har�a �l, 1006 01:06:16,973 --> 01:06:19,039 as� se consigue un personaje. 1007 01:06:22,163 --> 01:06:23,229 Perd�n, Jean, 1008 01:06:24,558 --> 01:06:28,827 creo que nunca escribiste un buen texto sin saber qui�n lo dir�a. 1009 01:06:29,747 --> 01:06:31,382 Tiene raz�n. Nunca escrib� un buen texto 1010 01:06:31,583 --> 01:06:33,491 sin saber qui�n lo interpretar�a. 1011 01:06:33,699 --> 01:06:36,968 Siempre pensando en alguien en particular. 1012 01:06:37,292 --> 01:06:40,595 No puede ser de otra manera. 1013 01:06:40,805 --> 01:06:43,597 ''La belle jardini�re'' no existe por sus textos. 1014 01:06:45,435 --> 01:06:48,898 Tiene que estar hecho a medida. 1015 01:06:49,108 --> 01:06:51,333 No se puede imaginar a Fr�d�rick Lema�tre, 1016 01:06:51,543 --> 01:06:53,530 en vez de iluminado por unos quinqu�s, 1017 01:06:53,738 --> 01:06:56,372 iluminado por proyectores. As� desaparecer�a. 1018 01:06:58,329 --> 01:07:00,633 Es preciso que no se le vea bien. 1019 01:07:00,844 --> 01:07:02,876 -De verlo demasiado... -Parece falso. 1020 01:07:03,439 --> 01:07:06,583 Pero es lo que se est� haciendo con los monumentos. 1021 01:07:07,351 --> 01:07:10,461 -S�, es incre�ble. -Las iluminaciones en los monumentos, 1022 01:07:10,664 --> 01:07:11,777 ya no se ve nada. 1023 01:07:12,101 --> 01:07:16,801 Parecen planos. Unos monumentos aut�nticamente bellos 1024 01:07:17,410 --> 01:07:20,679 parecen m�s feos que monumentos que son verdaderamente feos. 1025 01:07:20,963 --> 01:07:23,029 -Insoportable. -Insoportable. 1026 01:07:23,238 --> 01:07:26,304 Es una nivelaci�n. Lo bello se convierte en feo, 1027 01:07:26,512 --> 01:07:27,465 lo feo, bello. 1028 01:07:28,148 --> 01:07:29,703 Se trasforma en decorado. 1029 01:07:29,905 --> 01:07:33,288 -No hay diferencia entre realidad... -No la hay. 1030 01:07:33,497 --> 01:07:37,846 Procurar�a el mismo placer ver una fotograf�a de Notre Dame, 1031 01:07:38,048 --> 01:07:40,954 aunque la empeor� Viollet-le-Duc... 1032 01:07:41,880 --> 01:07:43,027 Pero bueno... 1033 01:07:43,238 --> 01:07:45,145 �Sabe que mi padre odiaba a Viollet-le-Duc? 1034 01:07:45,353 --> 01:07:47,102 Qu� maravilloso. 1035 01:07:47,309 --> 01:07:49,216 El �ltimo taller Renoir estaba 1036 01:07:49,425 --> 01:07:51,491 en el Boulevard Rochechouard con la calle Viollet-le-Duc. 1037 01:07:51,700 --> 01:07:54,368 57 bis Boulevard Rochechouard. 1038 01:07:54,574 --> 01:07:55,766 Ya no pod�a caminar. 1039 01:07:55,972 --> 01:07:57,879 Cuando nos mudamos ah�, 1040 01:07:58,287 --> 01:07:59,876 lo llev�bamos en una silla, 1041 01:08:00,083 --> 01:08:03,546 vio el cartel ''Viollet-le-Duc'' y se quiso largar. 1042 01:08:03,836 --> 01:08:06,901 ''No vivir� en la calle Viollet-le-Duc.'' 1043 01:08:07,149 --> 01:08:10,816 Persistir as� en su odio... Es lo que dec�a: 1044 01:08:11,021 --> 01:08:13,405 el que ama es fiel. 1045 01:08:13,616 --> 01:08:16,443 -Hasta en el odio. -Claro, es lo mismo. 1046 01:08:18,925 --> 01:08:21,070 No, no lo soportaba. 1047 01:08:21,759 --> 01:08:23,508 -Caca. -Caca. 1048 01:08:27,308 --> 01:08:31,928 Y, en realidad, esas iluminaciones de noche, 1049 01:08:32,138 --> 01:08:33,965 es lo mismo de siempre. 1050 01:08:34,174 --> 01:08:37,762 Esa gente que cree en los motivos, 1051 01:08:37,966 --> 01:08:39,238 que creen en el tema, 1052 01:08:39,443 --> 01:08:44,223 que creen en la intriga... 1053 01:08:44,433 --> 01:08:48,781 -Descartes, un m�todo. -Y no creen en la realizaci�n. 1054 01:08:48,984 --> 01:08:52,447 No creen en la ejecuci�n, y es lo �nico que importa. 1055 01:08:55,131 --> 01:08:58,673 ''L'Auberge des Adrets'' era una obra c�mica en principio. 1056 01:08:59,203 --> 01:09:02,234 El drama, lo hizo el p�blico. 1057 01:09:02,436 --> 01:09:07,295 -No fue Lema�tre, fue el p�blico. -Claro. 1058 01:09:10,101 --> 01:09:11,928 La obra que interpreto ahora, 1059 01:09:12,137 --> 01:09:14,725 me la hace interpretar el p�blico, no yo. 1060 01:09:14,931 --> 01:09:17,723 -Es c�mplice. -S�, yo hago lo que �l quiere. 1061 01:09:17,925 --> 01:09:21,512 -Hay que llegar a una complicidad. -S�, es maravilloso. 1062 01:09:22,356 --> 01:09:25,228 Actuar en una obra es tan dif�cil 1063 01:09:25,429 --> 01:09:28,813 como forzar una caja fuerte. 1064 01:09:31,161 --> 01:09:33,624 -Se necesitan c�mplices. -S�. 1065 01:09:33,835 --> 01:09:37,139 Por supuesto. Supera una acci�n normal. 1066 01:09:39,224 --> 01:09:42,017 Tengo la suerte, y toco madera, 1067 01:09:42,218 --> 01:09:43,933 de tener c�mplices cada noche. 1068 01:09:44,134 --> 01:09:45,326 -Es maravilloso. -Maravilloso. 1069 01:09:45,532 --> 01:09:48,120 -Bonito. -Hace 10 a�os que esperaba esto. 1070 01:09:48,326 --> 01:09:50,278 Qu� bonito. Tengo ganas de verlo. 1071 01:09:51,759 --> 01:09:53,711 Se van contentos. 1072 01:09:53,915 --> 01:09:58,263 Me han hablado con mucho entusiasmo. 1073 01:10:00,262 --> 01:10:04,133 Si te diriges a un p�blico de ni�os, 1074 01:10:04,892 --> 01:10:06,288 se vuelven unos ni�os. 1075 01:10:06,489 --> 01:10:09,679 Est�n felices, se van aliviados, rejuvenecidos... 1076 01:10:10,880 --> 01:10:11,913 ...infantiles. 1077 01:10:13,475 --> 01:10:14,508 Y yo tambi�n. 1078 01:10:15,351 --> 01:10:16,940 Con 71 a�os. 1079 01:10:17,147 --> 01:10:21,575 La infancia provocada por el p�blico es mejor que la que asigna la edad. 1080 01:10:22,057 --> 01:10:25,565 La segunda infancia con todo lo que conlleva. 1081 01:10:26,249 --> 01:10:28,201 Pipi en la cama, esas cosas. 1082 01:10:28,404 --> 01:10:29,993 Eso no tiene importancia. 1083 01:10:30,879 --> 01:10:34,547 -Es h�medo. -Para quien comparte su cama... 1084 01:10:36,109 --> 01:10:39,139 Pero lo que uno encuentra con cierta edad 1085 01:10:39,342 --> 01:10:43,010 es la posibilidad de... 1086 01:10:45,170 --> 01:10:47,804 No, ahora d�galo. 1087 01:10:48,004 --> 01:10:50,513 -No lo dir�. -Necesito saber. 1088 01:10:52,715 --> 01:10:55,099 -D�game. -Ya no puedo. 1089 01:11:01,257 --> 01:11:03,642 Hay que controlarnos. 1090 01:11:03,852 --> 01:11:05,362 Por su bien. 1091 01:11:07,245 --> 01:11:10,117 Porque nunca se sabe. 1092 01:11:12,155 --> 01:11:13,551 Si nos dejamos llevar... 1093 01:11:16,107 --> 01:11:19,298 No tengo nada que perder. Adelante. 1094 01:11:24,929 --> 01:11:28,040 -�Rodamos? -S�, pero como quer�is. 1095 01:11:29,799 --> 01:11:32,433 Del mismo modo que la tierra gira entorno al sol. 1096 01:11:32,634 --> 01:11:35,347 �Por cierto, usted lo cree, eso? 1097 01:11:35,548 --> 01:11:37,500 Jam�s me lo he tragado. 1098 01:11:38,222 --> 01:11:41,605 Estoy convencido de que la tierra es llana 1099 01:11:42,174 --> 01:11:45,046 sujetada por cuatro asas, 1100 01:11:45,248 --> 01:11:47,632 y que no hay nada del otro lado. 1101 01:11:47,843 --> 01:11:51,669 Nada, el vac�o con peligro de ca�das graves. 1102 01:11:51,874 --> 01:11:53,100 Exactamente. 1103 01:11:53,431 --> 01:11:57,053 Si te arrimas demasiado... 1104 01:11:57,583 --> 01:12:00,489 Y si vuelves, es que vuelves de lejos. 1105 01:12:01,535 --> 01:12:03,045 No se vuelve. 1106 01:12:03,251 --> 01:12:05,999 La prueba es que nadie ha contado qu� ocurre ah�. 1107 01:12:08,840 --> 01:12:10,792 No s� si le gustaba mucho Sacha, 1108 01:12:10,995 --> 01:12:14,424 pero yo ten�a una adoraci�n por Sacha... 1109 01:12:14,628 --> 01:12:16,615 Le dir� porqu�. 1110 01:12:16,983 --> 01:12:19,209 Me encantaron sus primeras comedias. 1111 01:12:19,418 --> 01:12:22,370 -''Le veilleur de nuit.'' -Por ejemplo. 1112 01:12:22,732 --> 01:12:24,877 -Maravilloso. -Una obra de arte. 1113 01:12:26,604 --> 01:12:30,793 Me hab�a escrito un gui�n, ''La Poison''. 1114 01:12:31,514 --> 01:12:34,420 Esto le gustar�. 1115 01:12:34,627 --> 01:12:36,977 Uno de los personajes, el farmac�utico, 1116 01:12:37,182 --> 01:12:40,690 estaba ah� s�lo para demostrar que mi mujer me quer�a envenenar. 1117 01:12:40,895 --> 01:12:45,833 Era verano, y me hab�a preparado un vaso para refrescarme. 1118 01:12:46,683 --> 01:12:50,554 Beb�a mi vaso y ca�a envenenado. 1119 01:12:51,034 --> 01:12:53,861 Suger�a que mi mujer ten�a intenciones homicidas. 1120 01:12:54,068 --> 01:12:57,814 Ca�a, no se le ve�a, la c�mara no le segu�a. 1121 01:12:58,020 --> 01:13:02,368 Para agradarme, abri� un par�ntesis: 1122 01:13:02,570 --> 01:13:06,112 ''Muere envenenado y entre sufrimientos atroces.'' 1123 01:13:11,432 --> 01:13:14,021 -Sab�a que le gustar�a. -S�. 1124 01:13:14,227 --> 01:13:16,372 Eso le encantaba a Sacha. 1125 01:13:16,582 --> 01:13:19,215 De extraordinaria generosidad. 1126 01:13:19,416 --> 01:13:21,085 Para mi placer personal. 1127 01:13:22,011 --> 01:13:26,154 Nadie m�s pod�a disfrutarlo. Abri� este par�ntesis para m� solo. 1128 01:13:29,396 --> 01:13:31,348 Muy simp�tico. 1129 01:13:31,551 --> 01:13:35,775 Ahora imag�nese que escribiera: ''Muere entre livianos sufrimientos.'' 1130 01:13:35,982 --> 01:13:38,253 Se lo habr�a tomado muy mal. 1131 01:13:39,535 --> 01:13:41,567 ''Muere'' a secas. 1132 01:13:41,771 --> 01:13:43,121 Demasiado trist�n. 1133 01:13:43,327 --> 01:13:46,313 Porque ''sufrimientos atroces''... 1134 01:13:52,030 --> 01:13:54,459 Cree que alguna de esas personas... 1135 01:13:54,664 --> 01:13:57,934 �Lo hab�is grabado? �Claro que no! 1136 01:14:01,969 --> 01:14:04,115 Me encantaba. Usted no lo conoci�. 1137 01:14:04,325 --> 01:14:06,629 Un poco de peque�o. 1138 01:14:06,840 --> 01:14:12,346 Le habr�a gustado. Ten�a un secreto que nadie sab�a. 1139 01:14:12,548 --> 01:14:14,500 -Y t�mido... -�En serio? 1140 01:14:14,704 --> 01:14:16,292 Incre�blemente t�mido. 1141 01:14:16,500 --> 01:14:18,690 -No me diga. -De tartamudeo. 1142 01:14:18,895 --> 01:14:19,962 No me diga. 1143 01:14:20,172 --> 01:14:23,794 Cuando �bamos por la calle, 1144 01:14:24,484 --> 01:14:28,514 buscaba la aprobaci�n y que le piropearan. 1145 01:14:28,715 --> 01:14:30,508 Nunca pasaba. 1146 01:14:30,871 --> 01:14:33,175 -No me diga. -Y era triste. 1147 01:14:33,705 --> 01:14:35,021 No era popular. 1148 01:14:35,461 --> 01:14:36,733 Le habr�a gustado serlo. 1149 01:14:36,938 --> 01:14:41,162 Pero cuando rodaba sus obras 1150 01:14:41,369 --> 01:14:44,832 daba la impresi�n de autoridad. 1151 01:14:45,042 --> 01:14:47,426 Sacha ten�a un p�blico. 1152 01:14:47,636 --> 01:14:52,575 No era popular, era un hombre como cualquiera. 1153 01:14:52,786 --> 01:14:54,693 Tal vez le admiraran, 1154 01:14:54,902 --> 01:14:56,775 le temieran, le respetaran, 1155 01:14:56,977 --> 01:14:58,771 pero no se manifestaban. 1156 01:14:59,133 --> 01:15:04,072 Tal vez fuera porque ten�a una apariencia... 1157 01:15:04,283 --> 01:15:05,633 -De pr�ncipe. -Eso. 1158 01:15:06,438 --> 01:15:09,106 -Sufri� mucho por ello. -No me diga. 1159 01:15:20,649 --> 01:15:22,601 P�ngase este abrigo. 1160 01:15:27,994 --> 01:15:29,788 � Vaya disfraz! 1161 01:15:30,150 --> 01:15:33,102 -Nunca me atrever� a salir as�. -�Por qu� no? 1162 01:15:33,303 --> 01:15:35,290 Los ni�os me gritar�n. 1163 01:15:35,499 --> 01:15:38,008 Que no. S�base un poco el pantal�n. 1164 01:15:38,373 --> 01:15:42,199 -No me queda bien. -Ma�ana le comprar� un traje, y ya. 1165 01:15:42,485 --> 01:15:45,152 -� Tiene mi talla? -Usted mismo lo escoger�. 1166 01:15:45,359 --> 01:15:47,584 -�De cuadros blanco y negro? -Si quiere, s�. 1167 01:15:47,794 --> 01:15:49,940 -�Lo pagar� usted? -Claro. 1168 01:15:50,548 --> 01:15:51,899 Entonces, s�. 1169 01:15:52,105 --> 01:15:54,331 Aqu� tiene sus zapatillas. 1170 01:15:54,820 --> 01:15:56,534 Gracias. 1171 01:15:56,776 --> 01:15:59,886 -�Por qu� se los pone ella? -Porque me apetece. 1172 01:16:00,528 --> 01:16:01,641 �No se puede agachar? 1173 01:16:04,440 --> 01:16:06,552 -� Qu�? -Me ha sacado la lengua. 1174 01:16:06,755 --> 01:16:08,742 No se preocupe, s�lo es una ni�a. 1175 01:16:09,869 --> 01:16:12,935 Voy a volver a tener que dormir fuera. 1176 01:16:14,100 --> 01:16:16,087 Tome, sardinas con pan. 1177 01:16:16,496 --> 01:16:18,050 Ya era hora. 1178 01:16:22,483 --> 01:16:23,993 �Le gusta? 1179 01:16:24,599 --> 01:16:29,709 -� Con qu� est� untado el pan? -Mantequilla fresca de Normand�a. 1180 01:16:29,988 --> 01:16:32,735 -Mucho mejor que el Saindoux. -�Mejor? 1181 01:16:36,136 --> 01:16:39,405 -Beba un poco. -�Est� rica esta agua? 1182 01:16:39,728 --> 01:16:40,761 Es vino blanco. 1183 01:16:40,966 --> 01:16:42,362 Pru�belo. 1184 01:16:46,954 --> 01:16:50,144 -� Qu� le pasa? -Escuece. 1185 01:16:51,864 --> 01:16:56,370 -�Prefiere agua? -Ya bebi� mucha antes. 1186 01:16:56,574 --> 01:16:58,878 Si prefiere agua, tr�ele un vaso. 1187 01:16:59,488 --> 01:17:00,838 Ybien fresca. 1188 01:17:04,717 --> 01:17:06,591 �Por qu� hace eso? 1189 01:17:06,833 --> 01:17:08,388 Nada, de broma. 1190 01:17:09,108 --> 01:17:10,982 -�Es un tic? -S�, s�... 1191 01:17:18,968 --> 01:17:19,876 � C�mo? 1192 01:17:20,086 --> 01:17:22,754 � Qu� es lo que vende en su tienda? 1193 01:17:23,080 --> 01:17:25,464 Vendo libros, soy librero. 1194 01:17:26,553 --> 01:17:29,539 -�Sabe leer? -Un poco. 1195 01:17:30,106 --> 01:17:31,660 Las letras grandes. 1196 01:17:37,730 --> 01:17:40,364 -Qu� historia. -Unos momentos maravillosos. 1197 01:17:40,564 --> 01:17:44,345 Me alegro de haberlos conocido. Son buenos recuerdos. 1198 01:17:46,273 --> 01:17:49,225 A m� me ha hecho ilusi�n verlo... 1199 01:17:49,945 --> 01:17:54,055 ...proyectado en una universidad americana, hace poco. 1200 01:17:54,975 --> 01:17:58,358 A la gente le encant�. 1201 01:17:58,568 --> 01:18:00,078 Fue un triunfo. 1202 01:18:03,717 --> 01:18:05,704 Pero debo decir 1203 01:18:06,472 --> 01:18:10,456 que entre la gente a la que mostr� La golfa y Boudu... 1204 01:18:11,262 --> 01:18:13,725 ...les ha marcado m�s Boudu. 1205 01:18:16,132 --> 01:18:21,071 Han habido pel�culas, sino an�logas, 1206 01:18:21,601 --> 01:18:25,381 que contaban la historia de un hombre desgraciado en amores. 1207 01:18:25,952 --> 01:18:29,698 En cambio Boudu es un personaje totalmente �nico. 1208 01:18:29,904 --> 01:18:32,970 -Inventado. -S�. Es... 1209 01:18:33,736 --> 01:18:36,165 Es �nico, no hay dos como �l. 1210 01:18:36,371 --> 01:18:38,516 S�, es poes�a. 1211 01:18:38,726 --> 01:18:40,951 -Poes�a pura. -Falso de un extremo al otro. 1212 01:18:41,961 --> 01:18:44,265 Falso y aut�ntico. Aut�ntico porque falso. 1213 01:18:44,755 --> 01:18:49,660 No es falso. Es el desprecio absoluto de la forma exterior. 1214 01:18:51,102 --> 01:18:55,133 La condena a muerte del personaje del que habl�bamos antes. 1215 01:18:55,374 --> 01:18:57,088 -�Cu�l? -Descartes. 1216 01:18:58,288 --> 01:19:02,431 Su condena a muerte, sin dilaci�n, ni visita de los padres. 1217 01:19:04,116 --> 01:19:06,783 Da la impresi�n de que Boudu est� inventado. 1218 01:19:06,990 --> 01:19:10,658 Durante mucho tiempo no pod�a creerme que la canci�n de Boudu 1219 01:19:10,862 --> 01:19:12,531 exist�a antes que �l. 1220 01:19:12,738 --> 01:19:15,804 Pues es una canci�n que nos divert�a mucho 1221 01:19:16,012 --> 01:19:18,521 por su ridiculez, un �xito del Casino de Par�s. 1222 01:19:18,726 --> 01:19:20,042 -S�, s�. -�Ah s�? 1223 01:19:20,243 --> 01:19:22,389 Las flores del jard�n 1224 01:19:22,598 --> 01:19:25,107 cada noche se entristecen. 1225 01:19:25,313 --> 01:19:27,776 S�, pero al... 1226 01:19:27,987 --> 01:19:31,257 -Al... -Qu� pena. 1227 01:19:31,460 --> 01:19:36,161 Es poes�a de los adoquines parisinos. Es dif�cil. 1228 01:19:36,370 --> 01:19:39,640 Es imponderable, de lo que se hablaba en 1 91 4 y 1940. 1229 01:19:40,522 --> 01:19:43,666 -Eso es, imponderable. -Bueno, s�. 1230 01:19:45,711 --> 01:19:49,060 Espere, hab�a una estrofa magn�fica. Sabe... 1231 01:19:49,663 --> 01:19:51,536 En invierno en el bosque... 1232 01:19:51,739 --> 01:19:54,248 Los p�jaros mueren de fr�o 1233 01:19:54,453 --> 01:19:56,405 -S�. -Llega la primavera. 1234 01:19:58,645 --> 01:20:00,280 Y volv�an a cantar. 1235 01:20:00,481 --> 01:20:04,227 El sol es mi sonrisa 1236 01:20:04,712 --> 01:20:07,857 Es un �xito de la ridiculez. 1237 01:20:10,461 --> 01:20:12,890 Las flores del jard�n 1238 01:20:13,095 --> 01:20:16,558 cada noche se entristecen. 1239 01:20:17,327 --> 01:20:19,711 S�, pero al amanecer... 1240 01:20:19,922 --> 01:20:23,305 En vez de cantar, m�s valdr�a que ayudara a Anne-Marie. 1241 01:20:23,514 --> 01:20:26,784 -Su tristeza se evapora... -� Qu�? 1242 01:20:37,126 --> 01:20:38,715 Dame los cubiertos. 1243 01:20:38,923 --> 01:20:41,715 Ah�. Al servicio de la se�ora. 1244 01:20:42,675 --> 01:20:45,706 El sol es mi sonrisa, 1245 01:20:48,304 --> 01:20:50,733 la primavera es mi sol... 1246 01:20:51,497 --> 01:20:52,973 Basta, basta. 1247 01:20:53,373 --> 01:20:56,564 Anne-Marie, �te acordar�s del presidente Rougier? 1248 01:20:56,766 --> 01:21:00,434 -�El Presidente Rougier? -Tengo obras de Baudelaire para �l. 1249 01:21:00,639 --> 01:21:03,863 -�D�nde vive? -Encontrar�s la direcci�n abajo. 1250 01:21:04,391 --> 01:21:06,457 -� Qu� hora es? -Espera. 1251 01:21:08,902 --> 01:21:10,536 Ser� est�pido. Prefiero irme. 1252 01:21:15,249 --> 01:21:16,838 Lo ha hecho muy bien. 1253 01:21:17,604 --> 01:21:19,114 Son las dos. 1254 01:21:21,037 --> 01:21:23,829 Tengo que soltarla, esta... 1255 01:21:24,350 --> 01:21:25,860 Tengo que soltarla. 1256 01:21:28,143 --> 01:21:30,447 La vida es como la pol�tica, 1257 01:21:30,817 --> 01:21:34,564 llena de contrariedades y de cr�ticas. 1258 01:21:34,769 --> 01:21:36,721 La gente es mala. 1259 01:21:39,360 --> 01:21:41,233 -Es adorable. -Maravilloso. 1260 01:21:41,595 --> 01:21:44,547 Es inaudito. Y se ve al tipo. 1261 01:21:45,867 --> 01:21:49,250 -Un poco superior. -S�, s�... 1262 01:21:49,898 --> 01:21:51,567 Y con frac. 1263 01:21:52,054 --> 01:21:54,801 De alquiler. Es injusto. 1264 01:21:58,561 --> 01:22:02,024 -En cuanto a la obra de Fauchois... -Hay un acto suplementario. 1265 01:22:02,233 --> 01:22:04,106 -Es diferente. -El final lo es. 1266 01:22:04,309 --> 01:22:06,261 No, pero los di�logos. 1267 01:22:06,544 --> 01:22:09,007 Los di�logos, no son tan diferentes. 1268 01:22:09,219 --> 01:22:13,726 -Dentro, las escenas se parecen. -S�. 1269 01:22:13,929 --> 01:22:18,471 Al leer el texto de Fauchois y el texto de Boudu, 1270 01:22:18,680 --> 01:22:20,507 es casi lo mismo. 1271 01:22:20,915 --> 01:22:24,786 Pero est� muy transformado. 1272 01:22:24,987 --> 01:22:29,176 De hecho, me contaron que Fauchois, 1273 01:22:29,378 --> 01:22:31,534 que desconfiaba un poco de la pel�cula, 1274 01:22:31,534 --> 01:22:37,835 la vio en un cine al lado del Bon March�, 1275 01:22:38,040 --> 01:22:41,821 est� por donde el Bon March�, 1276 01:22:42,032 --> 01:22:43,428 es una sala grande. 1277 01:22:43,629 --> 01:22:46,740 -Yo asist� a esta... -Se ve que le encant�. 1278 01:22:47,022 --> 01:22:48,691 Cuando yo le vi, 1279 01:22:49,138 --> 01:22:51,522 al final se fue dando un portazo. 1280 01:22:51,732 --> 01:22:54,161 �Ah s�? Pues m�s tarde... 1281 01:22:54,367 --> 01:22:57,319 -20 a�os despu�s. -Estuvo muy contento. 1282 01:22:57,521 --> 01:23:00,551 Contento porque se hablaba bien. 1283 01:23:12,091 --> 01:23:15,440 Lo que tambi�n era bastante agradable 1284 01:23:15,644 --> 01:23:17,232 en una pel�cula as� 1285 01:23:17,879 --> 01:23:21,581 es que no era una pel�cula 1286 01:23:21,791 --> 01:23:24,175 que requiriera gastos excesivos. 1287 01:23:24,506 --> 01:23:29,728 Sab�amos que no costar�a millones. 1288 01:23:30,933 --> 01:23:32,998 Era de presupuesto modesto 1289 01:23:33,208 --> 01:23:36,830 y uno se siente m�s libre, m�s tranquilo. 1290 01:23:40,353 --> 01:23:44,702 El principio de Boudu tiene el atractivo de haberse rodado 1291 01:23:44,904 --> 01:23:47,050 con la c�mara en el Bois de Boulogne, 1292 01:23:47,259 --> 01:23:49,133 casi como si fuera un reportaje. 1293 01:23:49,335 --> 01:23:50,561 Es un reportaje. 1294 01:23:50,772 --> 01:23:54,440 De hecho, la canci�n al borde del r�o tampoco est� mal. 1295 01:23:55,163 --> 01:23:56,718 Es una bonita canci�n. 1296 01:23:57,838 --> 01:23:59,109 Maravillosa. 1297 01:24:04,105 --> 01:24:07,931 Toda mujer ha so�ado con ser bella y adorada. 1298 01:24:10,332 --> 01:24:12,319 Hasta el firmamento. 1299 01:24:13,007 --> 01:24:15,562 Le faltaba ambici�n por aquel entonces. 1300 01:24:16,400 --> 01:24:18,863 -Un poeta modesto. -Eso es. 1301 01:24:19,075 --> 01:24:20,062 Que vive su vida. 1302 01:24:21,869 --> 01:24:25,059 -Era en Boulogne o Vincennes. -Boulogne. 1303 01:24:25,262 --> 01:24:28,884 -En el lago Saint-James. -S�. 1304 01:24:29,094 --> 01:24:31,126 El lago Saint-James. 1305 01:24:34,842 --> 01:24:38,589 Una escena que cuando vi la pel�cula 1306 01:24:38,794 --> 01:24:43,575 ante un p�blico estudiantil en Estados Unidos 1307 01:24:43,784 --> 01:24:48,485 les gust� mucho es cuando usted le da una moneda a la ni�a 1308 01:24:48,694 --> 01:24:50,409 para que se comprara pan. 1309 01:24:50,610 --> 01:24:52,404 -�Eso les gusta? -Mucho. 1310 01:24:52,606 --> 01:24:53,878 Es maravilloso. 1311 01:24:55,401 --> 01:24:59,863 Un d�a me encontr� con un vagabundo, con una cara de borracho magn�fica, 1312 01:25:00,071 --> 01:25:04,056 una napia voluptuosa, roja y con venas 1313 01:25:04,263 --> 01:25:05,659 a punto de estallar. 1314 01:25:05,899 --> 01:25:08,692 Le di 20 francos, era mucho, 1315 01:25:08,893 --> 01:25:12,435 ser�a en 1 925 � 1 926. 1316 01:25:13,244 --> 01:25:16,230 Y los contempla... 1317 01:25:17,396 --> 01:25:19,428 Nunca los hab�a visto antes. 1318 01:25:20,350 --> 01:25:22,223 Me dice: ''Pr�ncipe m�o.'' 1319 01:25:22,426 --> 01:25:24,333 Le dije: ''� Qu� vas a comprar con esto?'' 1320 01:25:24,541 --> 01:25:28,412 Pens�: ''Pan para la abuela y mis hijos.'' 1321 01:25:28,613 --> 01:25:31,485 ''� Me voy a poner morado!'', me dijo. 1322 01:25:32,166 --> 01:25:34,436 Cada vez que le ve�a le daba 20 francos. 1323 01:25:35,559 --> 01:25:38,114 -Para que se emborrachara. -Qu� bien la gente que lo dice. 1324 01:25:38,313 --> 01:25:40,300 Dicen lo que van a hacer. 1325 01:25:41,028 --> 01:25:44,729 En vez de decir ''Me alistar� para recuperar Alsacia y Lorena.'' 1326 01:25:45,778 --> 01:25:48,650 Pues s�. Yo lo llevo oyendo toda la vida. 1327 01:25:50,409 --> 01:25:52,838 Ya no se sabe a qui�n pertenece. 1328 01:25:54,001 --> 01:25:55,511 Ya no se sabe de qui�n es. 1329 01:25:56,836 --> 01:25:59,026 Como dir�a Boudu... 1330 01:26:01,546 --> 01:26:05,689 Como dir�a Boudu... S� lo que contestar�a. 1331 01:26:05,897 --> 01:26:09,928 Contestar�a con esa voz suya: 1332 01:26:10,128 --> 01:26:11,638 ''De Nuestro Se�or.'' 1333 01:26:15,997 --> 01:26:17,473 Lo hab�a olvidado. 1334 01:26:52,722 --> 01:26:54,709 No s� bien qu� estoy haciendo. 1335 01:26:57,951 --> 01:26:59,347 Estoy de los nervios. 1336 01:27:01,065 --> 01:27:02,211 S�. 1337 01:27:04,817 --> 01:27:05,770 S�. 1338 01:27:11,244 --> 01:27:12,640 Estoy de los nervios. 1339 01:27:56,871 --> 01:27:58,426 Qu� animal. 1340 01:28:01,661 --> 01:28:02,456 S�. 1341 01:28:23,816 --> 01:28:25,644 Voy al peluquero. 1342 01:28:38,387 --> 01:28:42,133 Inventamos a Boudu, y nos sali� caro. 1343 01:28:43,536 --> 01:28:46,839 A m� me dio muchas alegr�as. 1344 01:28:47,408 --> 01:28:51,598 Y a�n me las procura, retrospectivamente. 1345 01:28:53,516 --> 01:28:55,150 Cuando sali� la pel�cula... 1346 01:28:57,627 --> 01:29:02,134 ...la quitaron por orden policial al cabo de tres d�as. 1347 01:29:03,376 --> 01:29:06,486 Carteles arrancados... 1348 01:29:06,689 --> 01:29:10,197 La gente, la prensa, estaban desenfrenados. 1349 01:29:11,439 --> 01:29:14,822 Ensuciaba la pantalla, com�a sardinas con los dedos. 1350 01:29:15,032 --> 01:29:16,382 Siempre recordar� 1351 01:29:16,828 --> 01:29:19,291 las reacciones en la sala 1352 01:29:19,503 --> 01:29:23,885 en la escena en la que se limpia los zapatos con el cubrecama satinado. 1353 01:29:24,094 --> 01:29:28,237 Siempre recordar� la reacci�n de las mujeres. 1354 01:29:31,878 --> 01:29:34,068 El cubrecama satinado. 1355 01:29:34,872 --> 01:29:38,062 La retir� la polic�a al cabo de tres d�as. 1356 01:29:38,824 --> 01:29:40,969 A cada sesi�n se llamaba a la polic�a. 1357 01:29:41,179 --> 01:29:43,563 �Pas� en el Colis�e? 1358 01:29:44,133 --> 01:29:45,643 No. 1359 01:29:46,448 --> 01:29:48,752 -En el Colis�e retiraron La golfa. -S�, La golfa. 1360 01:29:53,314 --> 01:29:57,583 -A la gente le choc� el personaje. -En todos sitios. 1361 01:29:57,865 --> 01:29:59,897 Escup�a en los libros, 1362 01:30:00,100 --> 01:30:03,052 daba brillo a los zapatos con... 1363 01:30:03,254 --> 01:30:06,841 Com�a las sardinas con los dedos. 1364 01:30:07,725 --> 01:30:10,472 Las sardinas y el cubrecama 1365 01:30:10,679 --> 01:30:13,869 eran los dos mayores motivos de protestas. 1366 01:30:14,072 --> 01:30:16,899 Y lo poco agradecido que era. 1367 01:30:17,944 --> 01:30:20,056 Qu� poco agradecido. 1368 01:30:21,896 --> 01:30:25,359 Dec�a que por qu� le hab�an sacado de d�nde estaba. 1369 01:30:26,087 --> 01:30:26,995 -�No? -S�. 1370 01:30:28,562 --> 01:30:31,628 El hecho es que los que pescaban 1371 01:30:31,836 --> 01:30:34,186 no se aburr�an. 1372 01:30:35,149 --> 01:30:36,976 En el agua. 1373 01:30:41,057 --> 01:30:43,123 -Y el reloj. -S�, el reloj. 1374 01:30:43,412 --> 01:30:44,683 Un reloj bonito. 1375 01:30:47,847 --> 01:30:51,071 -Y se acostaba con la patrona. -Adem�s. 1376 01:30:51,639 --> 01:30:55,261 -Eso duele. -Pod�a pasar. 1377 01:30:55,472 --> 01:30:57,901 -Entraba m�s en la tradici�n. -S�. 1378 01:31:04,773 --> 01:31:07,565 Debo decir que hay... 1379 01:31:07,767 --> 01:31:10,832 -Le daban bien la r�plica. -Maravillosamente. 1380 01:31:11,040 --> 01:31:13,265 Los actores eran fabulosos todos. 1381 01:31:14,553 --> 01:31:16,063 Marcelle Hainia estuvo maravillosa. 1382 01:31:16,269 --> 01:31:17,904 ''�Se�or Boudu!'' 1383 01:31:28,844 --> 01:31:31,432 Encontr� un elenco maravilloso. 1384 01:31:37,865 --> 01:31:40,454 Y el querido Gehret. 1385 01:31:42,536 --> 01:31:44,091 Granval. 1386 01:31:45,290 --> 01:31:49,321 Granval me dec�a que hac�a dos pel�culas al a�o 1387 01:31:49,521 --> 01:31:53,393 as� estaba tranquilo, no necesitaba interpretar, lo odiaba. 1388 01:31:53,593 --> 01:31:57,261 As� pod�a pintar acuarelas a orillas de mar. 1389 01:31:57,465 --> 01:31:58,816 En Honfleur, s�. 1390 01:32:00,459 --> 01:32:01,776 Querido Granval. 1391 01:32:03,174 --> 01:32:08,601 Cant�bamos ''Las flores del jard�n'' en coro. 1392 01:32:09,281 --> 01:32:11,870 -Y pase�bamos... -Eso es: 1393 01:32:12,076 --> 01:32:14,584 ''Cada noche se entristecen S�, pero al amanecer, 1394 01:32:14,790 --> 01:32:16,140 Su tristeza se evapora.'' 1395 01:32:16,347 --> 01:32:17,460 Esa era la letra. 1396 01:32:18,263 --> 01:32:19,376 S�, s�. 1397 01:32:20,578 --> 01:32:24,881 Cant�bamos eso y hab�a gente, apasionados de arte dram�tico, 1398 01:32:25,089 --> 01:32:27,473 que estudiaba en el Conservatoire... 1399 01:32:27,684 --> 01:32:31,987 De vuelta al estudio, rod�bamos no s� qu�, 1400 01:32:32,793 --> 01:32:36,824 Granval con su rostro tan respetable, 1401 01:32:37,025 --> 01:32:39,215 porque era un verdadero noble, 1402 01:32:39,420 --> 01:32:40,736 todo sea dicho... 1403 01:32:41,855 --> 01:32:46,317 En cuanto los del Conservatorio se hab�an instalado, 1404 01:32:46,525 --> 01:32:48,796 felices de seguir los pasos de su maestro, 1405 01:32:49,000 --> 01:32:53,621 de escuchar su sabidur�a en temas art�sticos, 1406 01:32:53,831 --> 01:32:57,180 empez�bamos directamente con ''Las flores del jard�n''. 1407 01:32:58,262 --> 01:33:00,055 La cant�bamos diez veces seguidas. 1408 01:33:01,136 --> 01:33:04,326 Ante unos actores aterrorizados que ya no entend�an nada. 1409 01:33:11,874 --> 01:33:14,701 Siempre hay canciones en sus pel�culas. 1410 01:33:14,908 --> 01:33:17,780 En La golfa est� la que cantan las ni�as. 1411 01:33:17,981 --> 01:33:21,489 -S�. -Cuando el Sr. Simon est� en el piso. 1412 01:33:21,694 --> 01:33:24,361 -No, ah� toca un piano. -Ellas cantan. 1413 01:33:24,568 --> 01:33:28,599 Al final, en el asesinato, suena una canci�n en la calle. 1414 01:33:28,799 --> 01:33:30,354 Pero las ni�as cantan. 1415 01:33:30,795 --> 01:33:35,620 No es s�lo un piano. Cantan unas ni�as. 1416 01:33:36,663 --> 01:33:39,411 Se las oye. �O me lo invento? 1417 01:33:42,332 --> 01:33:44,205 La vida es como la pol�tica, 1418 01:33:44,408 --> 01:33:47,757 llena de contrariedades y de cr�ticas. 1419 01:33:47,960 --> 01:33:50,186 La gente es mala. 1420 01:33:54,148 --> 01:33:56,259 -Ya no la oiremos m�s. -No. 1421 01:33:56,463 --> 01:34:00,573 Cuando se cortaba una calle 1422 01:34:00,774 --> 01:34:04,679 siempre hab�a un o una cantante. 1423 01:34:04,886 --> 01:34:08,110 Como antes de la guerra de 191 4. Par�s era maravillosa. 1424 01:34:08,319 --> 01:34:09,715 Una ciudad de poes�a. 1425 01:34:10,554 --> 01:34:13,460 De sentimientos, bondad, integridad. 1426 01:34:14,506 --> 01:34:15,619 De honestidad. 1427 01:34:16,382 --> 01:34:18,845 Un kilo, 1 .000 gramos. 1428 01:34:19,057 --> 01:34:20,407 Y todo eso. 1429 01:34:21,053 --> 01:34:22,403 �Cu�nto ha cambiado! 1430 01:34:23,488 --> 01:34:25,123 Ya no se volver� a ver. 1431 01:34:26,282 --> 01:34:28,837 La gente era buena, generosa. 1432 01:34:29,037 --> 01:34:32,578 -A�n hay rasgos. -Rasgos, s�. 1433 01:34:33,548 --> 01:34:37,215 Como el radio en el agua de Vichy. En poca cantidad. 1434 01:34:42,928 --> 01:34:46,153 Recuerdo que cuando viv�a en la calle Blondel, 1435 01:34:46,361 --> 01:34:48,632 frente a una casa de mala reputaci�n, 1436 01:34:48,836 --> 01:34:50,868 hab�a un colmado en la calle. 1437 01:34:51,072 --> 01:34:54,739 De vez en cuando el tendero me ve�a mirar melanc�lico, 1438 01:34:54,944 --> 01:34:56,692 y me dec�a: 1439 01:34:56,900 --> 01:35:00,124 ''Entre, no pasa nada, ya pagar� otra vez.'' 1440 01:35:01,251 --> 01:35:03,477 -Qu� buen hombre. -Maravilloso. 1441 01:35:03,686 --> 01:35:07,433 No me conoc�a, yo ten�a 1 7 a�os, parec�a un gamberro. 1442 01:35:08,077 --> 01:35:11,188 Me serv�a y pagaba en cuanto pod�a. 1443 01:35:11,670 --> 01:35:13,940 -Es estupendo. -Maravilloso. 1444 01:35:15,981 --> 01:35:18,729 El colmado sigue ah�, pero ya no el tendero. 1445 01:35:20,133 --> 01:35:24,197 -� Y la casa de enfrente? -Tampoco. Por desgracia. 1446 01:35:25,282 --> 01:35:27,666 -Una maravilla. -Y ya no volver�n. 1447 01:35:29,434 --> 01:35:31,386 Se han ido. 1448 01:35:31,589 --> 01:35:35,937 Si vuelven ser� con un m�dico 1449 01:35:36,140 --> 01:35:37,855 detr�s de cada lavabo. 1450 01:35:38,695 --> 01:35:40,807 Y un sello... 1451 01:35:43,964 --> 01:35:45,633 Se pedir�n los papeles. 1452 01:35:48,834 --> 01:35:52,217 Por eso luchamos desde 1 91 4, por la libertad. 1453 01:35:54,183 --> 01:35:58,645 �Qu� libertad? La libertad de que te jodan los dem�s. 1454 01:36:02,926 --> 01:36:04,242 �Est�is rodando? 1455 01:36:04,921 --> 01:36:08,589 S�, bueno, vamos a parar. 1456 01:36:14,223 --> 01:36:15,699 Renoir, 1 4, primera. 1457 01:36:16,937 --> 01:36:17,970 �Cortas? 110651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.