All language subtitles for Pink.Flamingos.197AGMENT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,620 --> 00:02:56,680 Hallo, filmliefhebbers. Dit is Mr Jag 2 00:02:56,720 --> 00:02:59,250 vanuit de Dreamland Studio's. 3 00:02:59,390 --> 00:03:02,160 Die mooie camper die je daar ziet staan 4 00:03:02,290 --> 00:03:05,650 is de huidige verblijfplaats van de beruchte schoonheid Divine 5 00:03:05,790 --> 00:03:07,630 het smerigste levende wezen ter wereld. 6 00:03:07,760 --> 00:03:12,090 Door een verhaal in een of ander vuig weekblad, 7 00:03:12,200 --> 00:03:14,690 werd ze gedwongen underground te gaan 8 00:03:14,840 --> 00:03:19,040 zich te vermommen en zich voor te doen als Babs Johnson. 9 00:03:19,210 --> 00:03:22,300 Ze woont samen met haar vertrouwde reisgezel Cotton 10 00:03:22,440 --> 00:03:24,210 haar criminele zoon Crackers 11 00:03:24,350 --> 00:03:26,240 en haar mentaal zieke moeder Miss Edie. 12 00:03:26,480 --> 00:03:28,680 Laten we even binnen kijken. 13 00:03:30,420 --> 00:03:34,780 Het is half elf. Babs, Babs, waarom is de eierenman er niet? 14 00:03:34,990 --> 00:03:37,350 Ik heb zo'n trek in een paar eieren. 15 00:03:37,590 --> 00:03:41,080 Alsjeblieft, Babs, breng me nou een paar eieren. 16 00:03:42,160 --> 00:03:44,520 Ik kom, mama. Ik kom. 17 00:03:44,770 --> 00:03:46,330 Wacht nou even. 18 00:03:46,570 --> 00:03:50,330 Cotton, Cotton. Babs wil me geen eieren brengen. 19 00:03:50,510 --> 00:03:54,300 Cotton, breng jij me alsjeblieft m'n eieren. 20 00:03:54,540 --> 00:03:56,140 Ze komen eraan, Edie. Geen zorgen. 21 00:03:56,380 --> 00:03:59,380 Ik zal er een paar voor je bakken, schat. 22 00:03:59,720 --> 00:04:03,140 Eieren! Eieren! 23 00:04:07,090 --> 00:04:09,180 Goeiemorgen, mama. 24 00:04:09,320 --> 00:04:11,160 Jij hebt vast honger. 25 00:04:11,290 --> 00:04:13,720 Babs, ik sterf van de honger. 26 00:04:13,960 --> 00:04:16,090 Is de eierenman er nog niet? 27 00:04:16,230 --> 00:04:18,520 Ik hou zo veel van de eierenman. 28 00:04:18,770 --> 00:04:22,190 Nee, hij is nog niet langsgekomen, mama. Maar we hebben nog eieren. 29 00:04:22,340 --> 00:04:23,800 Ik zet er een paar op het vuur. 30 00:04:23,940 --> 00:04:25,460 Heb je goed geslapen? 31 00:04:25,510 --> 00:04:28,470 Babs, ik heb heerlijk geslapen. 32 00:04:28,610 --> 00:04:31,440 Waar heb je die trein vandaan? 33 00:04:31,680 --> 00:04:34,480 Heb jij in deze wagon geslapen? 34 00:04:34,620 --> 00:04:36,610 Hoe wist je dat ik dol ben op treinen? 35 00:04:36,850 --> 00:04:38,880 Dit is geen trein, mama. 36 00:04:39,020 --> 00:04:42,620 Dit is onze nieuwe camper, en ik heb in de andere kamer geslapen. 37 00:04:42,860 --> 00:04:45,320 We hebben deze keer allemaal een eigen kamer. 38 00:04:45,560 --> 00:04:47,520 Ik, jij en Cotton. 39 00:04:47,760 --> 00:04:50,620 En Crackers heeft die leuke keet buiten. 40 00:04:50,870 --> 00:04:52,960 Zo kan hij zijn vrienden uitnodigen zo vaak hij wil 41 00:04:53,100 --> 00:04:54,660 zonder dat ie ons wakker maakt. 42 00:04:54,800 --> 00:05:01,690 Prachtig toch? Nu zal ik jou eens een flink stel eieren klaarmaken. 43 00:05:03,210 --> 00:05:04,980 Zacht gekookt vandaag, mama? 44 00:05:05,110 --> 00:05:07,140 Nee, Babs, nee. 45 00:05:07,280 --> 00:05:09,110 Het zonnetje schijnt. 46 00:05:09,350 --> 00:05:11,310 Ik wil spiegeleieren. 47 00:05:11,550 --> 00:05:14,250 Je weet wel hoe ik ze wil, Babs. 48 00:05:14,390 --> 00:05:17,120 Ik weet hoe jij ze wil, mama. Ik ben zo terug. 49 00:05:17,430 --> 00:05:20,920 Aan da andere kant van de stad, midden in de kolkende metropool 50 00:05:21,060 --> 00:05:22,930 het zogenaamde centrum van Baltimore, 51 00:05:23,060 --> 00:05:27,560 wonen Connie en Raymond Marble, twee jaloerse perverten 52 00:05:27,700 --> 00:05:32,330 die Divine's bekendheid meer haten dan wat ook ter wereld. 53 00:05:32,570 --> 00:05:37,770 Voor Connie en Raymond Marble was dit het begin van het einde. 54 00:05:39,180 --> 00:05:40,170 Nou, Miss Sandstone 55 00:05:40,320 --> 00:05:43,150 we hebben jouw kwalificaties eens goed bekeken. 56 00:05:43,290 --> 00:05:46,310 En mijn man en ik hebben besloten dat jij niet echt diegene bent 57 00:05:46,460 --> 00:05:48,090 die we zoeken voor de job. 58 00:05:48,320 --> 00:05:50,490 Je hebt niet alleen nog nooit van Divine gehoord 59 00:05:50,630 --> 00:05:53,890 wat toch wel een belangrijk punt is voor deze opdracht 60 00:05:54,000 --> 00:05:57,820 maar je lijkt ook niet erg veel ervaring te hebben. 61 00:05:58,070 --> 00:06:01,230 En eerlijk gezegd vinden we jou eigenlijk maar saai. 62 00:06:01,470 --> 00:06:04,130 Waarom zeg je dat? Ik deed alles wat je vroeg. 63 00:06:04,270 --> 00:06:06,140 Ik heb zelfs uitgezocht wie die Divine was. 64 00:06:06,270 --> 00:06:07,970 Te laat, te laat... 65 00:06:08,110 --> 00:06:10,240 En natuurlijk deed je alles wat ik vroeg, schat. 66 00:06:10,480 --> 00:06:14,140 Anders was je nooit zo ver geraakt in deze sollicitatie. 67 00:06:14,380 --> 00:06:16,620 Je weet vast wel wat we bedoelen. 68 00:06:16,850 --> 00:06:19,950 We kunnen niet zomaar iemand aannemen. 69 00:06:20,190 --> 00:06:23,650 Dit is een opdracht die erg veel discretie vergt 70 00:06:23,790 --> 00:06:27,060 en we denken eerlijk gezegd niet dat jij... 71 00:06:27,200 --> 00:06:29,220 hoe zal ik het zeggen... 72 00:06:29,360 --> 00:06:33,400 door onze nauwgezetten screening zal komen. 73 00:06:33,640 --> 00:06:35,590 Waarom hield je me dan zo lang aan het lijntje? 74 00:06:35,740 --> 00:06:37,730 Waarom vroeg je me steeds om terug te komen? 75 00:06:37,870 --> 00:06:40,040 Ik had een andere baan kunnen aannemen. 76 00:06:40,180 --> 00:06:43,440 Hoe had ik dan aan informatie over die Divine kunnen komen? 77 00:06:43,610 --> 00:06:48,840 Ik ken haar niet. Je had me op z'n minst een tip kunnen geven. 78 00:06:49,020 --> 00:06:51,080 Je liet me in de waan dat ik de job had. 79 00:06:51,220 --> 00:06:53,510 Nou, Miss Sandstone... 80 00:06:53,760 --> 00:06:56,590 Miss Sandy Sandstone... 81 00:06:56,730 --> 00:07:00,460 dan heb je de verkeerde conclusies getrokken, niet waar? 82 00:07:00,700 --> 00:07:03,000 Je hebt vast al gehoord van de uitdrukking: 83 00:07:03,130 --> 00:07:06,320 Het vel van de beer verkopen voor ie geschoten is. Dat is wat jij deed. 84 00:07:06,430 --> 00:07:09,430 Ik heb jou nooit een definitief antwoord gegeven. 85 00:07:09,670 --> 00:07:11,840 En jij geloofde misschien wel dat deze baan de jouwe was, 86 00:07:12,070 --> 00:07:16,630 maar ik heb niet eens ooit overwogen om jou in dienst te nemen. 87 00:07:16,880 --> 00:07:18,740 Jij weet niet genoeg. 88 00:07:18,980 --> 00:07:21,180 Ik zou ook liever willen dat iedereen zoals jij was 89 00:07:21,320 --> 00:07:23,050 en nog nooit van Divine had gehoord 90 00:07:23,180 --> 00:07:26,490 maar spijtig genoeg is dat niet zo. 91 00:07:26,620 --> 00:07:29,450 Als je me nu wilt excuseren, ik heb nog een drukke dag voor de boeg. 92 00:07:29,620 --> 00:07:31,290 Ik heb niks meer te zeggen. 93 00:07:31,430 --> 00:07:34,590 Wat verwacht je nou van me? Dat wil ik wel 's weten. 94 00:07:34,730 --> 00:07:38,160 Al eet je stront, Miss Sandstone 95 00:07:38,300 --> 00:07:41,600 of al eet je wat je maar wilt of doe je wat je maar wilt 96 00:07:41,740 --> 00:07:45,160 maar reken er niet op dat ik ge�nteresseerd ben in jouw problemen. 97 00:07:45,310 --> 00:07:49,470 Wil je me nu excuseren? Ik heb nog een zware dag voor de boeg. 98 00:07:49,580 --> 00:07:52,210 Ga nou alsjeblieft mijn kantoor uit. 99 00:07:52,450 --> 00:07:55,940 Jij bent een smerige kut, weet je dat? Een vuile, smerige kut! 100 00:07:56,120 --> 00:07:58,180 Hoe kan je mensen zo behandelen? 101 00:07:58,320 --> 00:08:00,090 Hoe kan jij jezelf verdragen? 102 00:08:00,220 --> 00:08:03,890 Volgens mij zijn er twee soorten mensen, Miss Sandstone 103 00:08:04,030 --> 00:08:07,090 mijn soort mensen en klootzakken. 104 00:08:07,230 --> 00:08:10,460 Het is wel duidelijk tot welke categorie jij behoort. 105 00:08:10,600 --> 00:08:13,830 Een fijne dag verder. - Blaas hem op, kreng. 106 00:08:17,970 --> 00:08:20,560 Klaar, ma? Ben je klaar? 107 00:08:22,480 --> 00:08:25,340 Ik ben klaar, schat. Nog even gedag zeggen tegen mama en Cotton. 108 00:08:25,550 --> 00:08:29,740 Ik ben er zo, schat. - Ok�, maar haast je of ik kom te laat op m'n date. 109 00:08:29,920 --> 00:08:33,480 Ok�. - We willen toch niet te laat komen op onze date? 110 00:08:33,660 --> 00:08:35,510 Jij zal helemaal weg zijn van mijn date. 111 00:08:35,760 --> 00:08:37,590 Jij zal haar net zo graag mogen als ik. 112 00:08:37,630 --> 00:08:40,820 Ik zal haar snel mee naar huis brengen, fijn voor iedereen. 113 00:08:42,360 --> 00:08:45,260 Hoe bedoel je, Humpty Dumpty was een ei? 114 00:08:45,400 --> 00:08:47,560 Hoe kan een mens nou een ei zijn, Cotton? 115 00:08:47,700 --> 00:08:49,800 Hoe kan een mens nou een ei zijn? 116 00:08:49,940 --> 00:08:52,310 Nou, hij had kleine beentjes en kleine armpjes. 117 00:08:52,440 --> 00:08:55,830 En hij kon wel stappen en praten en zo, net als een mens. 118 00:08:55,980 --> 00:08:59,880 Maar hij was een ei, een klein aangekleed ei. 119 00:09:01,750 --> 00:09:04,180 Vertel het nog eens, Cotton. 120 00:09:04,320 --> 00:09:07,720 Je zou het onderhand wel mogen kennen, Edie. Luister goed. 121 00:09:07,990 --> 00:09:10,310 Humpty Dumpty zat op 'n wal. 122 00:09:10,560 --> 00:09:13,120 Humpty Dumpty maakte een val. 123 00:09:13,360 --> 00:09:15,890 Konings paard noch konings held... 124 00:09:16,030 --> 00:09:18,590 kreeg Humpty weer hersteld. 125 00:09:24,870 --> 00:09:27,110 Snap je hem, Edie? Begrijp je het? 126 00:09:27,340 --> 00:09:31,970 Vertel nog verhaaltjes over eieren, Cotton. Alsjeblieft. 127 00:09:32,210 --> 00:09:34,650 Ik ga ervandoor. 128 00:09:35,650 --> 00:09:38,670 Jij bent mooi opgekleed, Babs. Je ziet er heel mooi uit. 129 00:09:38,820 --> 00:09:40,380 Dank je, Cotton. 130 00:09:40,420 --> 00:09:44,050 Je weet maar nooit wie je tegen het lijf loopt in de stad. 131 00:09:44,260 --> 00:09:47,790 Ik heb me opgetut en ben klaar om verliefd te worden. 132 00:09:47,930 --> 00:09:49,790 Ik zou ook wel willen uitgaan, maar 133 00:09:49,830 --> 00:09:52,800 ik denk dat Crackers z'n vriendinnetje meebrengt. 134 00:09:52,970 --> 00:09:55,930 En dat wil ik niet missen. Het is meestal de moeite waard. 135 00:09:56,140 --> 00:09:58,930 Ik weet het wel. Kom de volgende keer maar mee. 136 00:09:59,070 --> 00:10:00,600 Ik ga gewoon boodschappen doen. 137 00:10:00,640 --> 00:10:04,530 Jij en Crackers zullen jullie best amuseren hier. 138 00:10:04,780 --> 00:10:06,440 Dat hok van hem is perfect. 139 00:10:06,680 --> 00:10:09,640 Weet ik, Babs. Dit is de eerste keer dat hier iemand komt 140 00:10:09,750 --> 00:10:11,820 en ik kan niet wachten om te zien hoe dat afloopt. 141 00:10:12,050 --> 00:10:13,820 Ik hoop dat ze niet voor problemen zorgt. 142 00:10:13,960 --> 00:10:18,250 Maak je daar geen zorgen om. Crackers weet goed wat ie wil. 143 00:10:18,490 --> 00:10:21,160 Zeg liever een gebedje zodat ik iets tegenkom. 144 00:10:21,300 --> 00:10:24,170 Ik ben al drie dagen niet meer verliefd geweest. 145 00:10:24,300 --> 00:10:28,390 Ik moet absoluut iemand vinden met een beetje verbeelding. 146 00:10:28,540 --> 00:10:33,930 Dag, Babs... Dag. 147 00:10:34,110 --> 00:10:36,940 Moeder, je hoeft niet zo luid te roepen. 148 00:10:37,110 --> 00:10:39,480 We zitten hier. We horen je wel. 149 00:10:42,680 --> 00:10:45,610 Ik moet wel roepen. Ik sterf van de honger 150 00:10:45,720 --> 00:10:48,950 en die eierenman komt niet. Ik weet het zeker. 151 00:10:49,160 --> 00:10:51,820 Je weet best dat hij altijd later komt, moeder. 152 00:10:54,600 --> 00:10:57,430 Het komt wel goed. Ga nou maar, Babs. 153 00:10:57,600 --> 00:11:00,300 Het komt wel goed. Toch, mama? 154 00:11:00,440 --> 00:11:03,960 Wil je een hardgekookt eitje om op te knabbelen tijdens het wachten? 155 00:11:04,110 --> 00:11:06,840 Ja, natuurlijk wel. 156 00:11:07,080 --> 00:11:09,100 Dag, Babs. Vergeet het eten niet voor het feest. 157 00:11:15,080 --> 00:11:17,180 Crackers, ik ben klaar! 158 00:11:18,220 --> 00:11:19,980 Vooruit, mama. Ik kom te laat op m'n date. 159 00:11:20,020 --> 00:11:23,120 Maar schat, hoe geraak jij weer terug vanuit de stad? 160 00:11:23,260 --> 00:11:25,180 We liften wel, ma. Dat is niet zo moeilijk. 161 00:11:25,330 --> 00:11:28,360 Ik stap uit bij de Edda Gown Shop, daar ontmoet ik de dame. 162 00:11:28,500 --> 00:11:31,590 We geraken wel terug. Ik hoop dat ze wat actie wil. 163 00:11:31,730 --> 00:11:33,430 Schat, ik weet wat je bedoelt. 164 00:11:33,670 --> 00:11:36,870 Ik zou zelf ook wel wat actie kunnen gebruiken. 165 00:11:37,010 --> 00:11:39,400 Jij zal wel niet veel problemen hebben met jouw date, 166 00:11:39,510 --> 00:11:41,740 tenminste als er een beetje pit in haar zit. 167 00:11:41,880 --> 00:11:43,740 Hopelijk houdt ze van een beetje experimenteren. 168 00:11:43,880 --> 00:11:48,370 Je weet wel wat ik bedoel. Een paar mooie woordjes kunnen veel teweeg brengen. 169 00:11:48,650 --> 00:11:50,640 Geef me je hand, schat. 170 00:13:31,350 --> 00:13:33,750 Channing! Channing! 171 00:13:41,030 --> 00:13:43,590 Jezus Christus. 172 00:13:47,070 --> 00:13:49,030 Zijn ze er al? - Ja, ze zitten te wachten. 173 00:13:49,200 --> 00:13:51,430 Laat ze dan binnen. 174 00:13:57,480 --> 00:13:59,440 Mrs. Marble kan jullie nu ontvangen. 175 00:13:59,680 --> 00:14:02,640 Kom op, Merle, ze wil ons zien. - Ik kom al. 176 00:14:03,550 --> 00:14:07,080 Hoi, Miss Marble. We kijken hier al de hele week zo naar uit, ik en Merle. 177 00:14:07,290 --> 00:14:10,280 We kunnen nauwelijks nog slapen, omdat we Noodle's gezichtje willen zien. 178 00:14:10,460 --> 00:14:12,560 En, shit, normaal slapen we heel goed. 179 00:14:12,790 --> 00:14:15,620 Annette en ik zullen zo gelukkig zijn als we Noodles bij ons thuis hebben. 180 00:14:15,730 --> 00:14:18,000 Het zal heel anders zijn met een baby erbij. 181 00:14:18,130 --> 00:14:23,930 Ja, zoals ik al zei, zijn Mr Marble en ik 90% zeker dat jullie Noodles krijgen. 182 00:14:24,070 --> 00:14:27,700 Maar ga eerst even zitten, zodat we je aanvraag kort kunnen overlopen. 183 00:14:27,840 --> 00:14:30,440 Niks zeggen, ok�? Geen woord. 184 00:14:30,610 --> 00:14:32,810 Wanneer haal je haar hier nou weg? 185 00:14:32,950 --> 00:14:35,280 Kom op, Noodles, we hebben een nieuwe thuis voor jou. 186 00:14:35,420 --> 00:14:39,280 Mooi is dat! Die arme Alice sterft bij de bevalling 187 00:14:39,490 --> 00:14:41,520 jij haalt niet eens haar lichaam weg 188 00:14:41,760 --> 00:14:43,960 en nu verkoopt die feeks haar kind nog ook! 189 00:14:44,190 --> 00:14:47,120 Arme baby! En jij, stuk onbenul, 190 00:14:47,330 --> 00:14:49,390 jij haalt niet eens mijn kalmeringsmiddelen! 191 00:14:49,530 --> 00:14:51,920 Klootzak, waar zijn mijn pillen? 192 00:14:52,170 --> 00:14:53,860 Dat kreng heeft geld genoeg. 193 00:14:53,900 --> 00:14:56,600 Nu krijgt ze weer een pak geld voor deze kleine. 194 00:14:56,740 --> 00:14:59,510 Kan ze mij dan tenminste mijn pillen niet geven? 195 00:14:59,640 --> 00:15:02,340 Ik zei je niet tegen mij te spreken als ik hier beneden kom. 196 00:15:02,580 --> 00:15:05,470 Kan mij niks schelen wat jij hebt gezegd! 197 00:15:05,610 --> 00:15:08,250 Haal dit lichaam hier weg! Het maakt me ziek! 198 00:15:08,480 --> 00:15:12,340 Wanneer brengen ze weer een nieuwe? Welke arme ziel wordt de volgende? 199 00:15:12,450 --> 00:15:17,110 Ik weet dat er weer iemand komt. Ik kwam hier ook in de plaats van een ander, niet? 200 00:15:17,290 --> 00:15:19,060 Vuil stuk vreten! 201 00:15:19,290 --> 00:15:23,020 Dat is wat jij bent, smeerlap! - Zwijgen, zei ik! 202 00:15:23,230 --> 00:15:25,360 Hou je kop en spreek me niet aan als ik beneden kom! 203 00:15:27,440 --> 00:15:29,600 Kijk 's hoe mooi ze is. 204 00:15:31,110 --> 00:15:33,430 Wacht even, wacht even. - Connie, krijgen zij haar? 205 00:15:33,540 --> 00:15:35,980 Jawel, Chan. 206 00:15:36,510 --> 00:15:38,310 Kijk 's hoe mooi ze is. 207 00:15:38,450 --> 00:15:42,680 Merle, ik ben zo gelukkig. - En baby, als jij gelukkig bent, ben ik dat ook. 208 00:15:42,820 --> 00:15:48,150 Want daar leef ik voor, jij, ik en nu kleine Noodles. 209 00:15:48,320 --> 00:15:51,350 Dank je, Miss Marble. Zonder jou waren we nooit zo gelukkig geworden. 210 00:15:51,560 --> 00:15:53,880 Jij bent een prachtige vrouw. 211 00:15:54,130 --> 00:15:56,300 Dank je wel. - Bedankt, dames. 212 00:15:56,460 --> 00:15:59,130 Zonder jullie zat ik niet in deze business. 213 00:15:59,270 --> 00:16:02,690 Dat is mijn doel: mijn klanten tevreden stellen 214 00:16:02,850 --> 00:16:06,490 en zorgen dat de baby's een goede thuis krijgen. 215 00:16:06,610 --> 00:16:09,400 Dank je wel. - Dag! 216 00:20:23,800 --> 00:20:26,570 We zullen wel 's zien wie het smerigste levende wezen ter wereld is. 217 00:20:26,700 --> 00:20:28,930 We zullen wel 's zien! 218 00:20:32,570 --> 00:20:34,310 En waar is die Raymond? 219 00:20:34,540 --> 00:20:36,270 Waar is hij? 220 00:20:36,410 --> 00:20:40,440 Hoe kon hij me nou alleen laten als er zo veel moet gebeuren? 221 00:20:42,620 --> 00:20:45,110 Kom alsjeblieft naar huis, Raymond. 222 00:20:45,350 --> 00:20:47,840 Ik heb jou zo hard nodig. 223 00:22:37,470 --> 00:22:40,430 Kan het niet sneller? Ik kom te laat op m'n afspraak. 224 00:22:40,670 --> 00:22:43,730 Ik ga zo snel ik kan, dame, zonder de wet te overtreden. 225 00:22:45,270 --> 00:22:49,740 3800 Greymeadow? - Dat zei ik toch? 226 00:22:51,610 --> 00:22:55,010 2,30. - Kan je naar fluiten, snul. 227 00:23:02,790 --> 00:23:04,280 Hallo, Cookie. 228 00:23:04,430 --> 00:23:06,660 Ik hoop dat je honger hebt. 229 00:23:06,890 --> 00:23:08,890 Ik lust wel een boterham. 230 00:23:09,130 --> 00:23:11,190 Rookworst... 231 00:23:11,430 --> 00:23:14,860 Nou, ik zal meteen ter zake komen. 232 00:23:14,970 --> 00:23:17,700 Ik kan je informatie bezorgen over Divine. 233 00:23:17,940 --> 00:23:20,710 Veel informatie, denk ik, als alles vandaag goed gaat. 234 00:23:20,940 --> 00:23:22,470 Ik heb een date met haar zoon Crackers. 235 00:23:22,510 --> 00:23:25,570 Dit is uiteraard een hoopgevende ontwikkeling. 236 00:23:25,710 --> 00:23:28,100 Dit is een belangrijke opdracht, Cookie. 237 00:23:28,250 --> 00:23:30,280 Het is in ieders voordeel. 238 00:23:30,420 --> 00:23:33,340 Voor jou financieel en voor Raymond en mij 239 00:23:33,550 --> 00:23:37,080 zal onze sociale status er erg op vooruitgaan. 240 00:23:38,430 --> 00:23:41,490 Ik moet mezelf misschien wel vernederen met Divine's zoon. 241 00:23:41,630 --> 00:23:44,520 Hij houdt van zeer vreemde seks. 242 00:23:44,770 --> 00:23:46,620 Ik zal verschrikkelijke uitspattingen moeten ondergaan 243 00:23:46,870 --> 00:23:49,400 om de informatie die jullie nodig hebben uit hem te pompen. 244 00:23:49,540 --> 00:23:52,460 Maar eerst moet ik exact weten wat jullie willen weten 245 00:23:52,610 --> 00:23:55,370 want mijn zogenaamde date is deze namiddag al. 246 00:23:55,510 --> 00:23:58,830 Wel, Cookie, zoals je weet is Divine een soort beroemdheid geworden 247 00:23:58,980 --> 00:24:00,750 op locaal en nationaal niveau. 248 00:24:00,980 --> 00:24:03,810 Je hebt misschien al gehoord van de term, het smerigste levende wezen ter wereld. 249 00:24:04,050 --> 00:24:06,980 Daar heb ik al van gehoord, ja. De kranten noemen haar zo 250 00:24:07,050 --> 00:24:11,980 en ze staat zo bekend in de meer misdaad-bewuste delen van de stad. 251 00:24:12,030 --> 00:24:14,960 Nou, wij vinden dat dit niet klopt. 252 00:24:15,000 --> 00:24:17,190 Wij vinden dat Raymond en ik haar ver voorbijsteken 253 00:24:17,330 --> 00:24:19,830 in elk aspect van de term smerig. 254 00:24:19,970 --> 00:24:22,000 Zoals je weet verkopen wij baby's. 255 00:24:22,240 --> 00:24:24,230 Het is een heel eenvoudige procedure. 256 00:24:24,370 --> 00:24:26,300 We houden continu twee meisjes, 257 00:24:26,440 --> 00:24:30,470 die zwanger worden gemaakt door Channing, onze vruchtbare dienaar. 258 00:24:30,640 --> 00:24:32,670 We verkopen de baby's aan lesbische stellen. 259 00:24:32,810 --> 00:24:36,140 En dan investeren we dat geld in verscheidene zaken in de buurt. 260 00:24:36,320 --> 00:24:39,810 We hebben een paar porno shops en sponseren de hero�nehandel 261 00:24:39,950 --> 00:24:41,920 in de lagere scholen in de stad. 262 00:24:42,160 --> 00:24:44,710 We vinden de aandacht die Divine de laatste tijd krijgt 263 00:24:44,830 --> 00:24:46,560 absoluut oneerlijk. 264 00:24:46,690 --> 00:24:49,430 Ze kan nauwelijks een dief en moordenaar worden genoemd. 265 00:24:49,560 --> 00:24:54,100 Spijtig genoeg worden wij door ons werk beperkt wat betreft publiciteit en reizen 266 00:24:54,230 --> 00:24:56,970 maar dat betekent niet dat wij onopgemerkt willen blijven. 267 00:24:57,100 --> 00:24:59,400 Tenslotte hebben wij niet al die jaren gewerkt 268 00:24:59,540 --> 00:25:02,000 om nu voorbijgestoken te worden door die vette zeug 269 00:25:02,140 --> 00:25:03,630 die zichzelf Divine noemt. 270 00:25:03,780 --> 00:25:07,340 Dus moeten we haar pakken, voor ze doorheeft dat ze wordt aangevallen. 271 00:25:07,410 --> 00:25:09,150 Wij moeten weten hoe ze leven 272 00:25:09,280 --> 00:25:12,920 waar ze wonen, met hoeveel mensen, hun namen, hun dagelijkse bezigheden. 273 00:25:13,050 --> 00:25:15,780 Met andere woorden, we willen weten hoe we haar het meest kunnen treiteren 274 00:25:15,920 --> 00:25:18,050 hoe we haar leven zo veel mogelijk kunnen verzuren 275 00:25:18,190 --> 00:25:20,820 hoe we haar kunnen bewijzen dat zij niks voorstelt tegenover ons 276 00:25:20,960 --> 00:25:23,130 niks tegenover de smerigheid die wij in petto hebben 277 00:25:23,260 --> 00:25:26,860 niks tegenover wat wij het smerigste genot noemen. 278 00:25:27,130 --> 00:25:30,470 Nou, weet Crackers dat zijn zogenaamde date 279 00:25:30,600 --> 00:25:33,400 eigenlijk een spion is, gestuurd door de Marbles? 280 00:25:42,150 --> 00:25:44,440 Dit is mijn oma, Edie. 281 00:25:44,690 --> 00:25:46,920 Wat is er met haar? 282 00:25:47,150 --> 00:25:49,110 Wat er met haar is? Helemaal niks. 283 00:25:49,290 --> 00:25:51,590 Ze is gewoon mijn oma. 284 00:25:51,730 --> 00:25:53,990 Waarom hangt haar gezicht vol ei? 285 00:25:54,230 --> 00:25:57,660 Ze had vast honger. Ze heeft een beetje problemen. 286 00:25:57,800 --> 00:26:01,990 Niks serieus. Ze houdt gewoon van eieren. Heeft ze altijd gedaan. 287 00:26:02,170 --> 00:26:05,000 Ik zal 's kijken of Miss Cotton al wakker is. 288 00:26:07,780 --> 00:26:11,170 Ze is er, Miss Cotton. Ze is er. Het is bijna zover. 289 00:26:11,380 --> 00:26:13,340 Als ze wil meewerken natuurlijk. 290 00:26:13,480 --> 00:26:15,280 O, Crackers, dit is zo spannend. 291 00:26:15,320 --> 00:26:17,410 Ik zit hier al te wachten sinds je vertrokken bent. 292 00:26:17,650 --> 00:26:19,840 Hoe ziet ze eruit? Heeft ze een mooi lichaam? 293 00:26:19,990 --> 00:26:22,750 Wat ga je vandaag voor mij doen, schat? Hopelijk iets dat ik nog nooit heb gezien. 294 00:26:22,890 --> 00:26:26,160 Miss Cotton, ik ben vandaag iets van plan dat ik nooit eerder heb gedaan, 295 00:26:26,290 --> 00:26:27,780 iets heel spannends. 296 00:26:27,830 --> 00:26:29,920 M'n kippetjes doen vandaag mee, Cotton. 297 00:26:30,060 --> 00:26:33,460 ik en een paar sappige kippetjes. - Ik heb dit zo erg nodig, Crackers. 298 00:26:33,630 --> 00:26:35,160 Maak er iets beters van dan de laatste keer. 299 00:26:35,200 --> 00:26:37,000 Wat was daar mis mee? Je vond het een leuke show, zei je. 300 00:26:37,140 --> 00:26:42,300 Dat klopt. Maar jij was toen zo verdomde mooi, dat ik nu nog meer wil. 301 00:26:42,440 --> 00:26:45,640 Ik wil meer zien, Crackers, meer dan wat ik al heb gezien. 302 00:26:45,710 --> 00:26:47,910 Zit er vandaag bloed in? Een beetje bloed? 303 00:26:48,120 --> 00:26:51,780 En trek je kleren langzamer uit. En laat haar het niet verpesten! 304 00:26:51,850 --> 00:26:56,420 Miss Cotton, je zal versteld staan. Dit wordt beter dan alles wat ik eerder heb gedaan. 305 00:26:56,560 --> 00:26:59,220 Ik voel mijn bloed door mijn lichaam stromen. 306 00:26:59,360 --> 00:27:03,090 Je weet dat ik het alleen maar doe voor jou. Ik kom alleen maar klaar als jij toekijkt. 307 00:27:03,200 --> 00:27:05,570 Ik maak er iets speciaals van vandaag, beloofd. 308 00:27:05,700 --> 00:27:09,700 Voorzichtig, raak me niet aan. Wees voorzichtig. - Ik heb je niet aangeraakt. 309 00:27:19,680 --> 00:27:21,670 Hoi, schoonheid. 310 00:27:21,720 --> 00:27:24,080 Jij hebt een mooi gezichtje. 311 00:27:24,220 --> 00:27:27,410 Hallo, ik ben Cookie. Jij bent Edie, heb ik gehoord. 312 00:27:27,550 --> 00:27:31,050 Crackers' oma. - Edie, lieve Edie. 313 00:27:33,590 --> 00:27:37,190 Is Babs al terug met de boodschappen voor het verjaardagsfeest? 314 00:27:37,330 --> 00:27:41,790 Ik ga ernaartoe. Ik heb een feestjurk, hoor. 315 00:27:42,100 --> 00:27:45,530 Wanneer is het feest? - Met Babs' verjaardag. 316 00:27:45,610 --> 00:27:47,600 Ben jij de eierenman? 317 00:27:47,840 --> 00:27:50,300 Nou, nee. Nee, dat ben ik niet. 318 00:27:50,410 --> 00:27:53,310 Waar is Crackers' moeder? - Zij is iedereen aan 't bellen 319 00:27:53,380 --> 00:27:55,370 om ze uit te nodigen voor het feest. 320 00:27:55,520 --> 00:27:57,540 En ik mag ernaartoe. 321 00:28:00,290 --> 00:28:02,110 Ik zie dat je wakker bent, oma. 322 00:28:02,460 --> 00:28:04,190 Miss Cookie, dit is Miss Cotton. 323 00:28:04,320 --> 00:28:06,190 Zij is hier een van mijn kamergenotes. 324 00:28:06,230 --> 00:28:09,220 Aangenaam. - Hallo, Cookie. 325 00:28:09,430 --> 00:28:11,300 Jij bent een knappe jongedame. 326 00:28:11,430 --> 00:28:13,320 Crackers heeft me over je verteld. 327 00:28:13,470 --> 00:28:14,600 Waarom laat je haar het schuurtje niet zien? 328 00:28:14,740 --> 00:28:16,800 Je zult het geweldig vinden, het is er erg priv�. 329 00:28:16,940 --> 00:28:19,570 Ik wil het heel graag zien. Slaap jij hier, Cotton? 330 00:28:19,640 --> 00:28:22,910 Natuurlijk, naast Babs. Ik zou nergens anders kunnen slapen. 331 00:28:23,180 --> 00:28:25,750 Kom, Cookie, ik toon je mijn kippen. 332 00:28:26,180 --> 00:28:30,070 Heb jij kippen? Ik ben dol op kippetjes. 333 00:28:59,110 --> 00:29:00,610 Hou vast! 334 00:29:26,840 --> 00:29:28,810 Hou vast! Daar! 335 00:29:31,010 --> 00:29:32,510 Hou vast! 336 00:29:33,410 --> 00:29:35,210 Hou die kippen vast, verdomme! 337 00:29:35,350 --> 00:29:37,180 Kippen... God! 338 00:29:38,690 --> 00:29:40,020 Nee! 339 00:29:41,390 --> 00:29:43,050 Kippen! Al die kippen! 340 00:29:43,190 --> 00:29:45,120 Vuile kippen! 341 00:29:45,360 --> 00:29:47,690 Het doet pijn! 342 00:30:01,040 --> 00:30:02,510 Die... 343 00:30:03,040 --> 00:30:04,740 O, God! Jij bent gek. 344 00:30:19,890 --> 00:30:22,620 Eierenman! Eierenman! Iemand thuis? 345 00:30:22,730 --> 00:30:26,100 Cotton! Cotton! Ik ben hier! Ik hoor de eierenman! 346 00:30:26,230 --> 00:30:28,600 Hier! Hier, Mr Eierenman! 347 00:30:28,740 --> 00:30:31,960 Eieren! Eieren! Help! God! God! 348 00:30:32,070 --> 00:30:34,440 Hier! Hier! Hier, Mr Eierenman! 349 00:30:34,570 --> 00:30:37,040 Ik ben hier! Kom nou! 350 00:30:37,210 --> 00:30:39,340 De eierenman! De eierenman! 351 00:30:39,580 --> 00:30:41,950 Hallo, Edie. Hoe gaat het met m'n prinsesje? 352 00:30:42,080 --> 00:30:45,180 Mr Eierenman! 353 00:30:45,420 --> 00:30:48,880 Mr Eierenman, we hebben donderdag een feestje voor Babs. 354 00:30:48,920 --> 00:30:51,390 We zouden het fijn vinden als jij komt als Edie's date. 355 00:30:51,430 --> 00:30:55,320 Wel, het is me een eer. Zeker met zo'n mooie date. 356 00:30:55,430 --> 00:30:57,800 En nu, Edie, wat wordt het vandaag? 357 00:30:57,930 --> 00:31:00,800 Ik heb klasse A, extra large. Ik heb klasse A, large. 358 00:31:00,930 --> 00:31:02,800 Ik heb medium. Ik heb small. 359 00:31:02,940 --> 00:31:04,740 Ik heb bruin en ik heb wit. 360 00:31:04,870 --> 00:31:08,700 Kijk hier maar 's naar. Zo vers, je kan het amper geloven. 361 00:31:08,880 --> 00:31:11,740 Ze smeken erom om gebakken te worden of gefrituurd... 362 00:31:11,880 --> 00:31:13,410 of gepocheerd of hard gekookt 363 00:31:13,550 --> 00:31:17,740 of gewoon in de pan gegooid om een lekkere, dikke omelet te worden. 364 00:31:17,880 --> 00:31:19,250 Wat denk je daarvan, Edie? 365 00:31:19,390 --> 00:31:22,740 Wat wordt het voor de dame die de eieren het liefst hebben? 366 00:31:22,890 --> 00:31:24,220 Ik wil alles! 367 00:31:24,390 --> 00:31:26,160 Ik wil de bruine 368 00:31:26,390 --> 00:31:28,760 en die grote witte 369 00:31:28,900 --> 00:31:30,960 en die daar. 370 00:31:31,400 --> 00:31:34,760 En ik wil er om te frituren en om te bakken 371 00:31:34,900 --> 00:31:37,770 en om hard te koken als snack. 372 00:31:37,900 --> 00:31:40,270 O, God, ik wil ook die daar. 373 00:31:40,410 --> 00:31:42,840 Ok�, Edie, we kopen ze allemaal. 374 00:31:42,910 --> 00:31:44,680 Wat zeg je daarvan? We kopen alles. 375 00:31:44,810 --> 00:31:48,280 Cotton, jij maakt me zo gelukkig, jij en de eierenman. 376 00:31:48,420 --> 00:31:52,340 Alsjeblieft, Mr Eierenman, stop nooit met deze baan. 377 00:31:52,420 --> 00:31:56,280 Ik zal altijd eieren nodig hebben, altijd en altijd en altijd. 378 00:31:56,420 --> 00:32:00,820 Miss Edie, zolang de kippen leggen, m'n truck rijdt en m'n voeten lopen 379 00:32:00,930 --> 00:32:04,690 mag je er zeker van zijn dat ik jou het beste van het beste breng 380 00:32:04,870 --> 00:32:07,430 de grootste van de grote en de witste van de witte. 381 00:32:07,670 --> 00:32:08,960 Met andere woorden, 382 00:32:09,000 --> 00:32:12,730 het dunschalige eitje van de huiskip zal nooit veilig zijn 383 00:32:12,870 --> 00:32:17,240 zolang de kippen leggen en ik in leven ben, want ik ben jouw eierenman 384 00:32:17,380 --> 00:32:19,650 en er is geen betere in de buurt. 385 00:32:19,880 --> 00:32:22,310 Mr Eierenman. 386 00:32:23,850 --> 00:32:28,150 Alleen maar rukkende hippies op de baan vandaag. 387 00:32:28,360 --> 00:32:31,120 Waar zitten hun smerige liefjes? 388 00:32:31,360 --> 00:32:35,090 God, ik ben het rondrijden zo zat. 389 00:32:35,230 --> 00:32:38,500 Altijd maar rondrijden. - Daar loopt er een. 390 00:32:38,570 --> 00:32:41,930 Aan de kant! - Ze ziet er goed uit. 391 00:32:42,070 --> 00:32:43,730 Goed genoeg. 392 00:32:44,740 --> 00:32:46,100 Dank je. 393 00:32:49,240 --> 00:32:51,640 Ga zitten. - Dank je. 394 00:32:51,810 --> 00:32:55,010 Hoi. Hoe kom je aan zo'n mooie wagen? 395 00:32:55,150 --> 00:32:56,950 Van een autoverkoper. Hoe anders? 396 00:32:57,080 --> 00:33:00,510 Waar ga je naartoe? - Naar het centrum, ergens bij Howard Str. 397 00:33:00,650 --> 00:33:03,120 Een afspraakje? Met wie? 398 00:33:03,220 --> 00:33:05,560 Met mijn vriendje en nog een paar jongens. Waarom? 399 00:33:05,690 --> 00:33:07,420 Voor een gang-bang of zo? 400 00:33:07,560 --> 00:33:09,390 Wat? H�, wat hebben jullie? 401 00:33:09,430 --> 00:33:13,790 We vroegen ons alleen af waar jij vandaag je soa's wilde verspreiden. Da's alles. 402 00:33:13,870 --> 00:33:16,890 H�, dat is niet nodig, denk ik. - Nee? 403 00:33:17,040 --> 00:33:18,910 Wil jij mijn chauffeur dan niet neuken? 404 00:33:19,040 --> 00:33:20,910 Hij heeft een echte paardenlul. 405 00:33:21,040 --> 00:33:24,940 H�, Connie... - Kom op, laat me eruit! Dit is ver genoeg! 406 00:33:25,050 --> 00:33:26,640 Waarom wil je er al uit? We zijn nog niet in het centrum. 407 00:33:26,780 --> 00:33:30,650 Nog ver van het centrum. Ben je misschien bang dat hij niet groot genoeg voor je is? 408 00:33:30,880 --> 00:33:33,250 Hou op! Laat me eruit, alsjeblieft! 409 00:33:33,390 --> 00:33:35,250 Blijven zitten. Geef me die doek. 410 00:33:35,390 --> 00:33:37,290 Laat me met rust! Alsjeblieft! 411 00:33:40,890 --> 00:33:42,760 Zo, ze is buiten bewustzijn. 412 00:33:49,900 --> 00:33:52,070 Ik heb een nieuw vriendinnetje voor je. 413 00:33:52,410 --> 00:33:54,770 Nu al? Heb je nu al een andere? 414 00:33:54,910 --> 00:33:57,280 Waarom slaapt ze? Of is ze dood? 415 00:33:57,410 --> 00:34:00,280 Hebben ze haar vermoord? Hoe komen ze aan haar? 416 00:34:00,410 --> 00:34:03,680 Waar hebben ze deze vandaan? - Ze stond te liften, net als jij. 417 00:34:03,850 --> 00:34:05,620 Liften is dezer dagen geen goed idee, h�? 418 00:34:05,850 --> 00:34:08,220 En jij gaat haar nu neuken, zeker? 419 00:34:08,360 --> 00:34:09,980 Recht voor mijn ogen! 420 00:34:10,020 --> 00:34:12,920 Arme ziel. De arme ziel moet jou neuken. 421 00:34:13,030 --> 00:34:14,890 Godzijdank kan ik het me niet herinneren! 422 00:34:15,030 --> 00:34:17,400 Godzijdank heb je me dat tenminste bespaard! 423 00:34:17,630 --> 00:34:19,500 Deze keer heb ik een verrassing voor je. 424 00:34:19,630 --> 00:34:21,400 Ik hoef haar niet eens aan te raken. 425 00:34:21,540 --> 00:34:23,400 Hoe ga je dat dan doen? 426 00:34:23,540 --> 00:34:26,070 Heeft je baas eindelijk besloten om het iemand anders te laten doen? 427 00:34:26,210 --> 00:34:31,030 Wie? Haar slijmerige vriendje? Laat ze die flikker het doen voor mijn ogen? 428 00:34:31,280 --> 00:34:32,740 Die hoer. 429 00:34:32,880 --> 00:34:36,440 Nee. Dit wordt ook een verrassing voor Connie en Raymond. 430 00:34:36,580 --> 00:34:40,150 Ik heb het goed uitgekiend. Ik hoef haar niet eens aan te raken. 431 00:34:40,350 --> 00:34:43,590 Waarom moest je mij dan aanraken? Hoe kan ik nou een kind van jou krijgen? 432 00:34:43,790 --> 00:34:45,990 Wat een walgelijke gedachte! 433 00:34:46,230 --> 00:34:48,250 Jij, zwijn. Beest! 434 00:34:48,400 --> 00:34:50,660 Hoe kan je dit blijven doen? 435 00:34:50,900 --> 00:34:53,770 O, mijn God! Wat doe je? 436 00:34:53,900 --> 00:34:56,770 Waarom doe je dat voor mijn ogen? 437 00:34:56,900 --> 00:35:01,770 Hou op, klootzak! Hoe laag kan je zinken? 438 00:35:01,910 --> 00:35:03,210 Kop dicht! Kop dicht! 439 00:35:03,340 --> 00:35:05,170 Je zult het wel zien, maar hou je kop. 440 00:35:06,850 --> 00:35:09,210 Ik zweer je dat ik ga overgeven, Chan. 441 00:35:09,350 --> 00:35:13,410 Ik geef over als je niet stopt! 442 00:35:17,190 --> 00:35:19,420 Draai je dan om als je er ziek van wordt! Kijk dan niet! 443 00:35:19,530 --> 00:35:22,090 Bedenk maar 's hoe ziek het mij maakte toen ik jou moest aanraken! 444 00:35:22,230 --> 00:35:24,890 En nu... deze... 445 00:35:30,570 --> 00:35:33,810 Jij, walgelijk zwijn! 446 00:35:34,040 --> 00:35:38,400 Haat je haar zo erg dat je haar op deze manier zwanger moet maken? 447 00:35:38,550 --> 00:35:40,310 O, mijn God! Hou op! 448 00:35:40,550 --> 00:35:42,280 Hou op, smerig beest! 449 00:35:42,420 --> 00:35:43,800 Hou op! 450 00:35:46,050 --> 00:35:47,750 Shit. Ik pak hem wel. 451 00:35:49,190 --> 00:35:52,180 Laat me je eerst klaarmaken. - Misschien is het Cookie. 452 00:35:53,390 --> 00:35:55,260 Toe nou, je bent er bijna! 453 00:35:55,400 --> 00:35:57,760 Maar het is waarschijnlijk Cookie met de informatie. 454 00:35:57,900 --> 00:36:00,200 Neem dan op. Neem op! 455 00:36:02,300 --> 00:36:05,230 Bij Marbles. - Mr Marbles? Met Cookie. 456 00:36:05,370 --> 00:36:07,610 Nee, nee. Alles in orde. 457 00:36:07,840 --> 00:36:11,230 Ik ben terug bij m'n moeder. Ik durfde niet meteen te komen. 458 00:36:11,380 --> 00:36:13,250 Ik dacht dat ik misschien gevolgd werd. 459 00:36:13,380 --> 00:36:15,250 Luister, ik wil mijn geld onmiddellijk. 460 00:36:15,380 --> 00:36:18,250 Natuurlijk krijg je je geld. Waarom ben je zo achterdochtig? 461 00:36:18,850 --> 00:36:21,440 Uiteraard moet ik je om dat geld vragen. 462 00:36:21,790 --> 00:36:24,850 Je hebt er geen idee van wat ik heb moeten doorstaan om aan die informatie te komen. 463 00:36:24,960 --> 00:36:27,730 En jullie noemden jezelf dan ook de smerigste mensen ter wereld. 464 00:36:27,860 --> 00:36:30,390 Hoe geloofwaardig kom je dan over, denk je? 465 00:36:30,530 --> 00:36:32,160 We moeten die informatie nu hebben 466 00:36:32,200 --> 00:36:34,620 zodat we voor die slet voor een kleine verrassing kunnen zorgen. 467 00:36:34,770 --> 00:36:36,400 Wacht even, Cookie. 468 00:36:36,540 --> 00:36:38,300 Ze is bang dat we haar niet betalen als ze nu alles vertelt. 469 00:36:38,440 --> 00:36:40,570 Waarom? Komt ze dan niet hiernaartoe? 470 00:36:40,710 --> 00:36:43,700 Laat mij met haar praten. Cookie, met Mrs. Marble. 471 00:36:43,880 --> 00:36:46,370 Wat is dat voor onzin over het geld? 472 00:36:46,510 --> 00:36:49,340 Natuurlijk betalen wij jou. - Ik vertel jullie alles, 473 00:36:49,480 --> 00:36:51,140 maar jullie moeten meteen naar me toekomen met het geld. 474 00:36:51,280 --> 00:36:53,710 2000 dollar in briefjes van 20. 475 00:36:53,850 --> 00:36:58,420 We zien je bij Harry's Little Sub Shop in 25th Street. Zeg maar hoe laat. 476 00:36:58,560 --> 00:37:01,150 Ok�, Cookie, geef ons nu meteen de informatie. 477 00:37:01,290 --> 00:37:02,720 Hoe kunnen wij weten dat jij daar echt bent geweest? 478 00:37:02,860 --> 00:37:05,590 Ik ben er absoluut geweest, Mr Marble. 479 00:37:05,730 --> 00:37:09,690 Divine woont er onder de naam van Babs Johnson. 480 00:37:09,840 --> 00:37:11,200 Babs Johnson. 481 00:37:11,240 --> 00:37:15,040 Babs Johnson. Wat een stomme naam. 482 00:37:15,180 --> 00:37:18,200 Net een chimpansee op een schommel. 483 00:37:18,350 --> 00:37:20,710 Ze woont in een camper in Phoenix, Maryland. 484 00:37:20,850 --> 00:37:23,540 Wie woont er bij haar? - Haar moeder. 485 00:37:23,680 --> 00:37:28,010 Ze woont samen met haar moeder en die slaapt in een peuterbox. 486 00:37:28,190 --> 00:37:31,060 Als een baby? O, God, hoe hartverwarmend. 487 00:37:31,190 --> 00:37:34,220 En met haar zoon en met haar reisgenote. 488 00:37:35,330 --> 00:37:37,720 Verjaardag? Een feest? Wanneer? 489 00:37:37,860 --> 00:37:40,390 Perfect. 490 00:37:40,530 --> 00:37:44,900 Het zal dat zwijn nooit lukken. Nooit, nooit, nooit! 491 00:37:45,040 --> 00:37:47,430 Dit wordt haar aller g�nantste verjaardag. 492 00:37:47,570 --> 00:37:49,940 Mr Marble, ik moet er over twintig minuten zijn. 493 00:37:50,080 --> 00:37:54,340 Zorg maar dat je er bent of ik vertel Crackers alles over jullie twee. 494 00:37:54,480 --> 00:37:58,670 Dank je, Cookie. Eindelijk kan ons plan beginnen. 495 00:37:58,790 --> 00:38:02,090 Klaar voor fase ��n, Raymond? 496 00:38:02,220 --> 00:38:04,520 O, God. Eindelijk kunnen we het haar laten zien. 497 00:38:04,660 --> 00:38:07,530 Eindelijk kunnen we ons plan gaan uitvoeren. 498 00:38:07,660 --> 00:38:09,930 Ik wou alleen dat ik haar gezicht kon zien, 499 00:38:10,060 --> 00:38:15,920 wanneer ze beseft dat er inderdaad iemand smeriger is dan zij. 500 00:38:16,170 --> 00:38:18,540 Dat ze stikt in de cover van Midnight. 501 00:38:18,670 --> 00:38:21,160 Dat ze stikt in al haar publiciteit 502 00:38:21,210 --> 00:38:23,540 met al haar feestvrienden erbij. 503 00:38:23,680 --> 00:38:25,440 Is haar cadeautje klaar? 504 00:38:26,680 --> 00:38:28,880 Ja, al enkele maanden, Connie. 505 00:38:29,020 --> 00:38:30,210 Kijk, dit is het. 506 00:38:30,350 --> 00:38:33,610 Ik heb het al bijna een jaar. 507 00:38:33,850 --> 00:38:38,380 Speciale levering. Fase ��n: het smerigste gebaar ter wereld. 508 00:38:38,530 --> 00:38:40,390 Haar kleine pakje. 509 00:38:40,530 --> 00:38:43,230 Denk je dat ze het leuk zal vinden, Connie? 510 00:38:43,360 --> 00:38:45,630 Denk je dat ze blij zal zijn met ons cadeautje? 511 00:38:45,870 --> 00:38:48,830 Al meer dan een jaar is dit niet meer dan een droom 512 00:38:48,970 --> 00:38:51,730 niet meer dan een gebed. Maar nu hebben we haar adres. 513 00:38:51,870 --> 00:38:56,040 Het is de realiteit. Nu zal ze het snel weten. 514 00:38:56,210 --> 00:38:58,580 Connie... eindelijk! 515 00:38:58,710 --> 00:39:00,680 De strijd der smerigheid kan beginnen! 516 00:39:09,660 --> 00:39:11,950 Ik hou van jou, Raymond! 517 00:39:12,190 --> 00:39:14,530 Ik hou meer van jou dan van wat ook ter wereld. 518 00:39:14,660 --> 00:39:17,690 Ik hou nog meer van jou dan van m'n eigen smerigheid, 519 00:39:17,830 --> 00:39:19,860 meer dan van m'n haarkleur. 520 00:39:20,000 --> 00:39:21,300 O, God. 521 00:39:21,330 --> 00:39:23,860 Ik hou meer van jou dan van het geluid van brekende botten, 522 00:39:24,000 --> 00:39:25,870 het geluid van de doodstrijd! 523 00:39:26,010 --> 00:39:31,170 Ik hou zelfs meer van jou dan van mijn eigen stront, Raymond. 524 00:39:31,340 --> 00:39:34,210 En ik, Connie, hou ook meer van jou 525 00:39:34,350 --> 00:39:37,570 dan ik me ooit kon voorstellen. 526 00:39:37,920 --> 00:39:39,790 Meer dan van mijn haarkleur! 527 00:39:39,920 --> 00:39:43,280 Meer dan van het geluid van huilende baby's, 528 00:39:43,420 --> 00:39:45,220 dan van stervende honden. 529 00:39:46,530 --> 00:39:49,220 Zelfs meer dan van de gedachte aan de oorspronkelijke zonde zelf. 530 00:39:49,360 --> 00:39:53,720 Ik ben de jouwe, Connie. Voor eeuwig met jou verbonden, 531 00:39:53,870 --> 00:39:58,130 door een onzichtbaar touw van fijn geweven smerigheid 532 00:39:59,370 --> 00:40:03,600 dat zelfs God zelf nooit of te nimmer kan verbreken. 533 00:41:16,220 --> 00:41:18,610 Cotton, het eten is klaar! 534 00:41:20,890 --> 00:41:23,360 Crackers, eten! 535 00:41:28,390 --> 00:41:30,920 Nou, jij ziet er vrolijk uit, mama. 536 00:41:31,060 --> 00:41:32,930 Hoe was het met de eierenman vandaag? 537 00:41:33,070 --> 00:41:36,320 Babs, hij komt naar je feest als mijn date. 538 00:41:36,570 --> 00:41:40,640 En Cotton gaf me zoveel eieren vandaag. 539 00:41:40,870 --> 00:41:45,630 Kijk maar 's. Zoveel eitjes, en ik sterf nog van de honger. 540 00:41:45,750 --> 00:41:50,010 En ik eet ze allemaal op voor ik slaapjes ga doen. 541 00:41:50,150 --> 00:41:52,050 Goed. 542 00:41:54,220 --> 00:41:56,280 Het ruikt heerlijk, Babs! 543 00:41:56,420 --> 00:41:58,290 Dank je, Cotton. Het zou ook moeten. 544 00:41:58,420 --> 00:42:02,590 Ik heb het vanmiddag in de stad al opgewarmd in mijn eigen oventje. 545 00:42:02,760 --> 00:42:05,390 Babs, waar komen eieren vandaan? 546 00:42:05,530 --> 00:42:07,230 Van kippetjes, mama. 547 00:42:07,370 --> 00:42:09,740 Zij leggen ze en wij eten ze op. 548 00:42:09,870 --> 00:42:12,240 En als er ooit geen kippen meer zijn? 549 00:42:12,370 --> 00:42:14,740 Zijn er dan ook geen eieren meer? 550 00:42:14,870 --> 00:42:17,800 Daar hoef je je geen zorgen om te maken, mama. 551 00:42:18,040 --> 00:42:21,040 Maar is het waar, Babs? 552 00:42:21,180 --> 00:42:23,670 Als er geen kippen bestonden, bestonden er dan ook geen eitjes? 553 00:42:23,720 --> 00:42:27,220 Is dat waar? - Ja, mama. 554 00:42:27,350 --> 00:42:30,580 Maar er zullen altijd kippen zijn. Daar mag je zeker van zijn. 555 00:42:30,820 --> 00:42:32,920 Maar stel dat dat ooit gebeurt. 556 00:42:33,060 --> 00:42:35,330 Stel dat er ooit geen kippen meer zijn. 557 00:42:35,560 --> 00:42:37,830 Babs, wat moet ik dan doen? 558 00:42:38,060 --> 00:42:42,030 En dan heeft de eierenman geen werk meer. 559 00:42:42,240 --> 00:42:45,330 Dat kan gebeuren, Babs. Wat moet ik nou doen? 560 00:42:45,570 --> 00:42:48,440 Mama, dat is pure eieren-paranoia. 561 00:42:48,570 --> 00:42:52,440 Nou doe je erg stom. Er zullen altijd kippen zijn. 562 00:42:52,580 --> 00:42:54,780 Er zijn zelfs zo veel kippen 563 00:42:54,910 --> 00:42:57,440 dat we sommige kunnen opeten en andere kunnen laten leven 564 00:42:57,580 --> 00:42:59,850 zodat we altijd eieren hebben. 565 00:43:00,090 --> 00:43:02,110 Kippen zijn er in overvloed, mama. 566 00:43:02,260 --> 00:43:04,960 De wereld zal nooit zonder kippen zijn. 567 00:43:05,190 --> 00:43:07,590 Daar kan je zeker van zijn. 568 00:43:08,860 --> 00:43:11,130 Middag, mam. - H�, schat. 569 00:43:12,530 --> 00:43:14,430 Lekker, h�? 570 00:43:19,110 --> 00:43:22,000 Wie kan dat zijn? - Ik sta vlak achter je, ma. 571 00:43:22,110 --> 00:43:23,880 Doe open. Er moet iemand zijn. 572 00:43:24,010 --> 00:43:26,810 Het is verdomme een postbode. - Een postbode? Wat is dat voor onzin? 573 00:43:26,880 --> 00:43:30,580 Er is geen adres hier. - Laat mij maar. Moeder, zwijgen. 574 00:43:30,720 --> 00:43:33,250 Crackers, jij dekt me. Cotton, pak dat pistool. 575 00:43:33,350 --> 00:43:36,280 Je weet hoe je het moet gebruiken. Recht tussen de ogen. 576 00:43:39,390 --> 00:43:40,760 Miss Babs Johnson? 577 00:43:40,890 --> 00:43:42,260 Ja, ik ben Babs Johnson. 578 00:43:42,400 --> 00:43:45,160 Aangetekende zending, mevrouw. Hier tekenen, alsjeblieft. 579 00:43:45,300 --> 00:43:49,300 Hoezo, aangetekende zending? Er is hier geen adres. 580 00:43:49,400 --> 00:43:52,790 Hier staat het: Babs Johnson, een camper, Phoenix, Maryland. 581 00:43:52,910 --> 00:43:54,770 En jij bent Babs Johnson, toch? 582 00:43:54,910 --> 00:43:57,170 Natuurlijk ben ik Babs Johnson. Ik zeg het net. 583 00:43:57,310 --> 00:43:59,270 Maar er is hier geen adres. 584 00:43:59,310 --> 00:44:01,780 Dit is geen weg, pad of straat. 585 00:44:01,910 --> 00:44:03,710 En ik wil geen mensen op mijn eigendom. 586 00:44:03,850 --> 00:44:07,120 Dus breng hier nooit meer post. Begrijp je dat? 587 00:44:07,350 --> 00:44:12,720 De volgende aangetekende zending stop ik in je hol. Begrepen? 588 00:44:12,860 --> 00:44:15,130 Ik begrijp het, ik begrijp het. 589 00:44:15,360 --> 00:44:19,330 Beschouw dit als extra opleiding en vergeet het niet. 590 00:44:19,500 --> 00:44:23,160 Je krijgt exact 15 seconden om mijn eigendom te verlaten, smeerlap, 591 00:44:23,270 --> 00:44:25,900 voor ik je nek breek, verdomme. 592 00:44:26,040 --> 00:44:27,240 1-1000... 593 00:44:27,370 --> 00:44:28,740 2-1000... 594 00:44:28,880 --> 00:44:30,070 3-1000... 595 00:44:30,210 --> 00:44:31,410 4-1000. 596 00:44:31,540 --> 00:44:33,570 Lopen, klootzak, lopen! 597 00:44:35,050 --> 00:44:37,440 Goed gedaan, Babs. Hij vluchtte weg als een haas. 598 00:44:37,550 --> 00:44:41,020 Dat was een eerlijk man, ma, absoluut. Dat was geen bedrieger. 599 00:44:41,220 --> 00:44:43,720 Ik dacht al dat het politie was. - Wie heeft dit pakje gestuurd? 600 00:44:43,820 --> 00:44:46,880 Wie durft me zulk pakje te sturen? 601 00:44:51,730 --> 00:44:54,600 Er staat dat het van De Smerigste Mensen Ter Wereld komt. 602 00:44:54,730 --> 00:44:58,300 Wie durft die titel te gebruiken? Wie durft dat? 603 00:45:00,070 --> 00:45:03,500 Het is mooi ingepakt. Het is een verjaardagscadeautje, Babs. 604 00:45:05,180 --> 00:45:07,610 Nee, het is geen verjaardagscadeautje, Cotton. 605 00:45:07,850 --> 00:45:10,110 Ik ruik grote problemen. 606 00:45:11,580 --> 00:45:13,540 Mijn lieve God! 607 00:45:13,690 --> 00:45:17,050 Iemand stuurde me een darmdraaiing! - Babs! 608 00:45:17,190 --> 00:45:18,990 Een drol, mama, een drol! 609 00:45:19,030 --> 00:45:22,190 Wie heeft die gestuurd? - Een drol? 610 00:45:22,300 --> 00:45:25,530 Een drol! O, Babs! 611 00:45:25,770 --> 00:45:27,830 Dit is een directe aanslag op mijn goddelijkheid 612 00:45:27,970 --> 00:45:31,530 een directe aanslag op de vrede en harmonie van onze voorbije weken hier, 613 00:45:31,670 --> 00:45:35,530 een vreselijke poging om mijn priv� leven te vernederen en te beschamen. 614 00:45:35,640 --> 00:45:37,340 Iemand zal hiervoor boeten. 615 00:45:37,480 --> 00:45:40,640 Iemand zal boeten met z'n leven voor deze weerzinwekkende daad! 616 00:45:40,780 --> 00:45:44,620 Mama, niemand stuurt jou een drol en verwacht dat te overleven. Niemand! 617 00:45:44,750 --> 00:45:47,020 Waarom doet iemand dit? Waarom? 618 00:45:47,250 --> 00:45:49,120 Kijk, er zit een kaart bij. 619 00:45:49,360 --> 00:45:50,750 Lees voor, Cotton. 620 00:45:52,890 --> 00:45:56,660 Het is een verjaardagskaart! 621 00:45:56,800 --> 00:45:59,260 Wat staat erop? 622 00:45:59,400 --> 00:46:03,130 O, God, Babs. Gelukkige verjaardag, dikkerd. 623 00:46:04,370 --> 00:46:08,130 Jij bent niet langer de smerigste persoon ter wereld. Wij wel. 624 00:46:08,340 --> 00:46:11,510 Ondertekend door De Smerigste Mensen Ter Wereld. 625 00:46:11,640 --> 00:46:16,080 Net wat ik dacht: een weldoordachte aanslag op mijn titel. 626 00:46:16,220 --> 00:46:18,080 Het was niet de eierenman, Babs. 627 00:46:18,220 --> 00:46:20,590 Ik weet dat het niet de eierenman was. 628 00:46:20,720 --> 00:46:23,710 Dat denk ik ook niet, moeder. Zwijg nu en laat me denken, ok�? 629 00:46:23,860 --> 00:46:26,520 Die Cookie stelde allerlei vragen, Crackers. Ik hoorde haar. 630 00:46:26,730 --> 00:46:29,320 Ze heeft gelijk, ma. Maar waarom zou ze een drol sturen? 631 00:46:29,530 --> 00:46:31,590 Wie weet? Wie weet? 632 00:46:31,730 --> 00:46:35,730 Dit zijn duidelijk jaloerse mensen, jaloers op onze carri�res, op al onze pers. 633 00:46:35,970 --> 00:46:38,640 Waarom zouden ze anders ondertekenen met De Smerigste Mensen Ter Wereld? 634 00:46:38,770 --> 00:46:41,570 Iedereen weet dat die titel mijn handelsmerk is geworden. 635 00:46:41,710 --> 00:46:45,400 Zo willen ze alleen maar insinueren dat zij smeriger zijn dan ik. 636 00:46:45,540 --> 00:46:49,570 Hoe kan iemand dat nou geloven? Hoe kan er nou iemand smeriger zijn dan Divine? 637 00:46:49,720 --> 00:46:52,580 Ik vrees dat onze vakantie afgelopen is. 638 00:46:52,620 --> 00:46:55,350 Dit moeten we in de kiem smoren. Het is al te ver gekomen. 639 00:46:55,550 --> 00:46:58,580 We moeten de smeerlappen vinden, die dit hebben opgestuurd. 640 00:46:58,720 --> 00:47:00,320 En dan moeten ze dood! 641 00:47:01,460 --> 00:47:03,190 Connie en Raymond Marble, 642 00:47:03,330 --> 00:47:08,560 als de kat van huis is, dansen de muizen. 643 00:47:10,170 --> 00:47:11,260 Nou, Miss Sandstone 644 00:47:11,300 --> 00:47:13,040 we hebben jouw kwalificaties eens goed bekeken. 645 00:47:13,170 --> 00:47:15,540 En mijn man en ik hebben besloten dat jij niet echt diegene bent 646 00:47:15,680 --> 00:47:17,540 die we zoeken voor de job. 647 00:47:17,680 --> 00:47:19,550 Je hebt niet alleen nog nooit van Divine gehoord 648 00:47:19,680 --> 00:47:22,550 wat toch wel een belangrijk punt is voor deze opdracht 649 00:47:22,680 --> 00:47:25,550 maar je lijkt ook niet erg veel ervaring te hebben. 650 00:47:25,690 --> 00:47:29,610 En eerlijk gezegd vinden we jou eigenlijk maar saai. 651 00:47:29,860 --> 00:47:32,620 Waarom komt Channing mijn jas niet aannemen? 652 00:47:32,860 --> 00:47:35,830 Hij wordt luier en luier met de dag, Raymond. 653 00:47:36,060 --> 00:47:40,530 Ik praat wel met hem. We mogen niet vergeten dat Channing niet zo intelligent is als wij. 654 00:47:41,870 --> 00:47:45,900 Dit is een opdracht die erg veel discretie vergt 655 00:47:46,040 --> 00:47:50,570 en we denken eerlijk gezegd niet dat jij... hoe zal ik het zeggen... 656 00:47:50,710 --> 00:47:53,640 door onze nauwgezetten screening zal komen. 657 00:47:53,880 --> 00:47:57,150 Wie is dat? - Het klinkt als Channing. 658 00:47:57,380 --> 00:48:00,180 Ik wil wel 's weten waar die mee bezig is. 659 00:48:10,660 --> 00:48:12,100 Ik hou van jou, Raymond! 660 00:48:12,160 --> 00:48:14,030 Ik hou meer van jou dan van wat ook ter wereld. 661 00:48:14,170 --> 00:48:16,790 Ik hou nog meer van jou dan van m'n eigen smerigheid 662 00:48:16,840 --> 00:48:19,200 zelfs meer dan van m'n eigen haarkleur. 663 00:48:19,340 --> 00:48:22,540 Meer dan van het geluid van brekende botten 664 00:48:22,840 --> 00:48:24,610 het geluid van de doodstrijd! 665 00:48:33,020 --> 00:48:34,550 En ik, Connie 666 00:48:34,690 --> 00:48:36,420 ik hou ook van jou, Connie. 667 00:48:36,660 --> 00:48:39,120 Meer dan ik me ooit kon voorstellen. 668 00:48:39,360 --> 00:48:41,330 Meer dan van mijn haarkleur! 669 00:48:41,460 --> 00:48:44,490 Meer dan van het geluid van huilende baby's 670 00:48:44,630 --> 00:48:46,390 dan van stervende honden. 671 00:48:47,530 --> 00:48:49,400 Waar ben jij mee bezig? 672 00:48:49,540 --> 00:48:51,400 Wat heeft dit te betekenen? 673 00:48:51,540 --> 00:48:55,950 Laat mij maar! Hier wacht ik al heel m'n leven op! 674 00:48:56,040 --> 00:48:57,510 Nee, Connie, nee! 675 00:48:57,540 --> 00:48:59,910 Hoe durf jij je zo te kleden? 676 00:49:00,050 --> 00:49:02,350 Hoe durf je te zeggen wat wij jou hoorden zeggen? 677 00:49:02,480 --> 00:49:06,050 Nee! Alsjeblieft, luister! Ik wilde niks verkeerds doen. Laat me los, Connie! 678 00:49:06,190 --> 00:49:08,550 Jij, smeerlap. Leg dit dan maar 's uit. 679 00:49:08,690 --> 00:49:13,060 Hoe durf je in mijn priv� kast te zitten en mijn pakje aan te trekken! 680 00:49:13,190 --> 00:49:16,060 En dat is vast mijn make-up, niet? 681 00:49:16,200 --> 00:49:18,060 Jij, geniepig stuk travestiet! 682 00:49:18,200 --> 00:49:20,570 Je hebt ons zitten te bespioneren, h�? 683 00:49:20,700 --> 00:49:22,570 Niet waar, luistervink? 684 00:49:22,700 --> 00:49:26,160 Mijn vrouws harde werk en haar mooie verschijning zo nabootsen. 685 00:49:26,210 --> 00:49:28,170 En dan heb je nog het lef om de woorden na te zeggen 686 00:49:28,210 --> 00:49:30,140 die Connie en ik in vertrouwen uitspraken, 687 00:49:30,210 --> 00:49:33,140 woorden die verzegeld zijn door de heilige band van het huwelijk. 688 00:49:33,210 --> 00:49:37,840 Ik kan er niks aan doen! Ik wilde niks verkeerds doen, het was maar toneel. 689 00:49:38,050 --> 00:49:40,420 Toneel? Noem jij dat zo, Channing? 690 00:49:40,550 --> 00:49:42,920 Of moet ik je voortaan Connie noemen? 691 00:49:43,060 --> 00:49:44,920 Heb je dat liever? 692 00:49:45,060 --> 00:49:46,930 Nee, Connie! Niet slaan! 693 00:49:47,060 --> 00:49:48,930 Ik heb jou niks misdaan! 694 00:49:49,060 --> 00:49:52,590 Ik was hier maar alleen en ik ga me altijd zo raar voelen als ik alleen ben. 695 00:49:52,730 --> 00:49:55,600 Die meisjes zitten beneden, vergeet dat niet! 696 00:49:55,730 --> 00:49:58,600 En ik kan het niet verdragen om in hetzelfde huis te zijn met hen! 697 00:49:58,740 --> 00:50:01,610 Als ik beneden zit, hoor ik ze huilen. 698 00:50:01,740 --> 00:50:05,240 Huilen en schreeuwen en dat maakt me zo nerveus. 699 00:50:05,380 --> 00:50:09,510 En dan lijk ik wel betoverd. Ik plan dit niet! Het gebeurt gewoon. 700 00:50:09,680 --> 00:50:12,950 En dan denk ik aan mijn plek op de sociale ladder, 701 00:50:13,090 --> 00:50:17,680 net als jullie doen. Een dan speel ik toneel! Ik doe alsof ik jou ben! 702 00:50:17,760 --> 00:50:21,090 Ik weet dat dit de realiteit niet is, dat ik eigenlijk mij ben. 703 00:50:21,230 --> 00:50:24,100 Ben ik geen trouwe dienaar geweest de afgelopen twee jaar? 704 00:50:24,230 --> 00:50:26,340 Heb ik me niet helemaal gegeven voor deze baan? 705 00:50:26,400 --> 00:50:28,270 Ja, je was trouw. 706 00:50:28,400 --> 00:50:32,100 Trouw in je domheid, trouw in je luiheid 707 00:50:32,240 --> 00:50:35,440 trouw in je incompetente, achterlijke houding! 708 00:50:35,570 --> 00:50:40,100 En nu deze schokerende, flagrante contractbreuk! 709 00:50:40,250 --> 00:50:44,110 We kunnen jou hier niet langer tewerkstellen, Channing. 710 00:50:44,250 --> 00:50:46,120 Dat is duidelijk. 711 00:50:46,250 --> 00:50:49,980 Er volgt een complete inspectie van al jouw tassen, Channing. 712 00:50:50,220 --> 00:50:52,790 Waag het dus niet om iets van mijn kleren mee te nemen. 713 00:50:52,930 --> 00:50:58,290 Ik zal ook een inventaris opmaken van al mijn bezittingen, van make-up... 714 00:50:58,430 --> 00:51:01,460 o, God, tot en met mijn slipjes! 715 00:51:01,500 --> 00:51:04,700 En uiteraard wordt alles onmiddellijk naar de wasserij gebracht. 716 00:51:04,870 --> 00:51:08,230 Wie weet wat er op mijn kleren had kunnen zitten. 717 00:51:08,370 --> 00:51:10,240 Naar je kamer nu, Channing. 718 00:51:10,380 --> 00:51:12,640 En blijf daar tot we je roepen. 719 00:51:12,780 --> 00:51:15,750 Alsjeblieft, bedenk jullie toch! Het was maar een toneeltje. 720 00:51:15,880 --> 00:51:18,070 Ik zou nooit... - Hou op met jammeren en ga. 721 00:51:18,220 --> 00:51:21,610 En probeer niks uit te halen of we sluiten je op bij Suzie en Linda. 722 00:51:21,790 --> 00:51:23,590 Wat denk je daarvan? 723 00:51:23,720 --> 00:51:26,550 Hadden we dat geweten, had je een uniform van een meid gekregen 724 00:51:26,630 --> 00:51:28,360 in de plaats van van een butler! 725 00:51:40,740 --> 00:51:43,400 Het was maar een toneeltje. 726 00:51:43,640 --> 00:51:45,770 Ik weet dat ik jou niet ben, Connie. 727 00:51:45,910 --> 00:51:49,280 Het was maar een toneeltje. Ik wilde niks verkeerds doen. 728 00:51:49,420 --> 00:51:52,780 Raymond, ik heb niet echt gespioneerd. Het was maar een toneeltje. 729 00:51:52,920 --> 00:51:55,190 Wat gaan ze nou met mij doen? 730 00:51:55,220 --> 00:51:57,790 O, God, hopelijk laten ze me blijven. 731 00:51:57,920 --> 00:52:00,790 Ik ben zo bang. O, God, heb medelijden met me. 732 00:52:00,930 --> 00:52:03,630 Wat zeg je nou weer? - Niks, Raymond. 733 00:52:03,700 --> 00:52:05,390 O, God, niks. Ik zei niks. 734 00:52:05,530 --> 00:52:08,720 Connie en ik moeten even weg. We willen zeker zijn dat jij in je kamer blijft 735 00:52:08,770 --> 00:52:11,100 dus moeten we je opsluiten. - Mij opsluiten? 736 00:52:11,140 --> 00:52:13,210 Ik ga nergens naartoe, Raymond. Alsjeblieft. 737 00:52:13,340 --> 00:52:15,170 Jij hebt het hier toch naar je zin, Channing. 738 00:52:15,210 --> 00:52:18,500 Het is duidelijk dat jij, om maar 's een vuil woord te gebruiken 739 00:52:18,540 --> 00:52:19,910 een geniepige flikker bent, zoals ze zeggen. 740 00:52:20,050 --> 00:52:22,910 Nee, Raymond, alsjeblieft! Sluit me niet op. 741 00:52:23,050 --> 00:52:26,650 Alsjeblieft! Ik ga nergens naartoe! Ik blijf hier als mezelf terwijl jullie weg zijn. 742 00:52:26,890 --> 00:52:29,620 Ik denk er niet eens over om jou te spelen! Alsjeblieft! 743 00:52:29,820 --> 00:52:33,550 Met de schok van het obscene pakje nog in gedachte 744 00:52:33,660 --> 00:52:37,520 gaan de bewoners van de camper toch dapper door met hun verjaardagsfeest. 745 00:52:37,660 --> 00:52:41,060 En de eierenman toont zijn ware gevoelens aan Edie. 746 00:52:41,170 --> 00:52:42,660 Wat een gelukkige dag! 747 00:52:42,700 --> 00:52:46,070 Edie heeft het huwelijksaanzoek van de eierenman aanvaard. 748 00:52:48,910 --> 00:52:52,840 En breng je me dan werkelijk vijftig eieren per dag? 749 00:52:53,080 --> 00:52:57,780 En ik mag Babs en Cotton en Crackers komen bezoeken? 750 00:52:57,920 --> 00:53:04,690 En jij koopt me een nieuw corset en bh en mooi ondergoed? - Ja, Edie. Ja, ja... 751 00:53:04,860 --> 00:53:07,230 Ik maak van jou de gelukkigste eierendame ooit. 752 00:53:07,360 --> 00:53:09,760 Maak je maar geen zorgen. Ik hou van jou. 753 00:53:09,860 --> 00:53:12,630 Ik hou meer van jou dan van wat ook ter wereld. 754 00:53:12,870 --> 00:53:17,690 En meteen na het feest gaan jij en ik ons eerste reisje samen maken. 755 00:53:17,870 --> 00:53:22,800 Ik ga met jou naar het grootste pluimveebedrijf aan de Oostkust. 756 00:53:22,940 --> 00:53:27,640 En dan mag jij zo veel eieren eten als je wilt. 757 00:53:27,880 --> 00:53:32,050 Honderd eieren per dag? Mag ik honderd eieren eten? 758 00:53:32,280 --> 00:53:34,250 Wel duizend als jij dat wilt. 759 00:53:34,390 --> 00:53:37,160 Ik hou zo veel van jou, Mr Eierenman. 760 00:53:37,390 --> 00:53:41,660 Ook al hou ik nog een beetje meer van m'n eitjes. 761 00:53:41,890 --> 00:53:44,290 Maar ik hou echt van jou, Mr Eierenman. 762 00:53:44,430 --> 00:53:47,270 Meer dan van alle mannen die ik ooit heb gekend. 763 00:53:47,400 --> 00:53:51,770 En ik, Edie, hou meer van jou dan van elke vrouw waar ik ooit naar heb gekeken. 764 00:53:51,900 --> 00:53:55,330 En als jij al maar half zoveel van mij houdt als van je eitjes 765 00:53:55,410 --> 00:53:59,400 dan is ons huwelijk zo goed als bezegeld in de hemel. 766 00:59:00,710 --> 00:59:02,980 Operator, mag ik het politiekantoor, alsjeblieft. 767 00:59:03,120 --> 00:59:06,780 Het hoofdkwartier. - Fase drie, Raymond. Fase drie. 768 00:59:08,390 --> 00:59:11,720 Hallo. Ik wil aangifte doen van een ontzedig en losbandig feest. 769 00:59:11,860 --> 00:59:14,320 Nee, ik woon in de buurt en het maakt me ziek. 770 00:59:14,460 --> 00:59:17,820 Om die perverten wijn te zien zuipen en drugs te zien nemen in het openbaar. 771 00:59:17,960 --> 00:59:19,400 Zeg ze waar het is. 772 00:59:19,460 --> 00:59:22,490 Het is in Fillpot Road, eerste oprit rechts. 773 00:59:22,530 --> 00:59:24,900 Je gaat het bos in en daar gebeurt het in een camper. 774 00:59:25,140 --> 00:59:29,000 Ga, ik geloof dat die vrouw daar woont, als je haar al een vrouw kan noemen. 775 00:59:29,140 --> 00:59:31,200 Ze is een hoer, agent. 776 00:59:31,340 --> 00:59:35,500 Nou ik vind dat als ik zoiets zie gebeuren, het mijn plicht is dat aan te geven. 777 01:02:00,930 --> 01:02:03,230 Ondanks de hectische gebeurtenissen van deze dag, 778 01:02:03,360 --> 01:02:08,100 vindt Raymond Marble toch nog de tijd om zijn perverse behoeftes te bevredigen. 779 01:02:08,230 --> 01:02:12,400 Kijk hoe hij niet alleen weer een daad stelt van exhibitionisme 780 01:02:12,540 --> 01:02:17,540 maar daarbij ook nog 's zijn vrouw laat wachten in de auto. 781 01:02:17,610 --> 01:02:19,980 Bestaat er dan geen schande meer? 782 01:03:15,400 --> 01:03:19,420 Dit is niet de enige schok die jou te wachten staat, Raymond Marble 783 01:03:19,500 --> 01:03:24,330 want op dit ogenblik wordt Divine op de hoogte gebracht van jouw jaloers gekonkel 784 01:03:24,440 --> 01:03:26,440 door de locale roddels. 785 01:03:26,680 --> 01:03:31,450 Ze heeft ook jouw adres, klootzak! 786 01:03:35,150 --> 01:03:36,720 Connie! Raymond! 787 01:03:36,790 --> 01:03:38,880 Ze verstoppen zich vast. 788 01:03:39,020 --> 01:03:41,920 Dat zou erg verstandig van ze zijn, 789 01:03:42,060 --> 01:03:44,190 maar ik ruik ze toch als ze hier zijn. 790 01:03:44,330 --> 01:03:46,460 Kom, naar boven. 791 01:03:48,130 --> 01:03:50,660 Connie, je hebt bezoek! 792 01:03:50,800 --> 01:03:53,240 We hebben iets voor je. 793 01:03:55,670 --> 01:03:58,700 Hun slaapkamer, hun neukkamer zelf. 794 01:03:58,810 --> 01:04:02,610 Hier paren ze, Crackers, hier op dit bed. 795 01:04:02,750 --> 01:04:05,650 Hier raken ze elkaars stomme orgaantjes aan 796 01:04:05,750 --> 01:04:09,420 in een wanhopige poging hun lege batterij der smerigheid terug op te laden 797 01:04:09,490 --> 01:04:12,720 neukend en kreunend in de nacht. 798 01:04:13,930 --> 01:04:15,820 Waarvan worden zij geil, mama? 799 01:04:15,960 --> 01:04:17,790 Wat doen zij hier? 800 01:04:17,830 --> 01:04:20,760 Vast allerlei walgelijke standjes, Crackers. 801 01:04:20,900 --> 01:04:25,200 Connie neemt Raymonds pietluttige pik vast tussen haar droge, gesprongen lippen 802 01:04:25,270 --> 01:04:28,400 en schraapt er dan met haar lelijke tanden overheen 803 01:04:28,440 --> 01:04:31,440 waardoor die klootzak Raymond denkt dat hij de beste pijpbeurt van de Oostkust krijgt. 804 01:04:31,580 --> 01:04:34,640 En dan zitten ze vast naar elkaars blauwe en rode haar te kijken 805 01:04:34,780 --> 01:04:37,650 terwijl ze elkaar opgeilen en vuile woordjes zeggen. 806 01:04:37,780 --> 01:04:40,620 Doe je best, schatje. 807 01:05:14,390 --> 01:05:16,410 Crackers, pak die bank maar 's flink onder handen. 808 01:05:17,360 --> 01:05:20,920 Hier zitten ze vast steeds allerlei banale dingen tegen elkaar te zeggen. 809 01:05:21,030 --> 01:05:25,020 Misschien hebben ze hier wel besloten om ons die drol te sturen. 810 01:05:25,160 --> 01:05:27,550 Ik begin opgewonden te raken, mama. Wees gerust. 811 01:05:27,700 --> 01:05:29,570 Zij vinden zichzelf smerig. 812 01:05:29,700 --> 01:05:31,830 We zullen eens zien wat de meubels ervan vinden. 813 01:05:31,970 --> 01:05:34,670 Toch, mama? Heb ik geen gelijk? - Ja, Crackers, ja. 814 01:05:34,810 --> 01:05:37,870 Niks overslaan. - Zal ik op de vloer schijten, mama? 815 01:05:38,010 --> 01:05:40,540 Hier in de woonkamer? - Nee, Crackers, nee. 816 01:05:40,680 --> 01:05:44,250 Voorlopig nog niks doen. Smeer alleen alles in met je speeksel. 817 01:05:46,350 --> 01:05:47,740 Heel goed. 818 01:05:50,460 --> 01:05:51,850 Sappig. 819 01:05:57,160 --> 01:06:00,150 Maar is dit genoeg, mama? Is het genoeg? 820 01:06:00,300 --> 01:06:03,690 Moeten we niks smerigers doen, niks ergers? 821 01:06:03,740 --> 01:06:07,100 Voor de zekerheid. - Er zijn nog andere kamers. 822 01:06:07,240 --> 01:06:08,900 De eetkamer! 823 01:06:15,580 --> 01:06:17,810 Dit is waar ze eten, Crackers. 824 01:06:18,050 --> 01:06:21,810 Hier stoppen ze vuile bacterie�n in hun keel. 825 01:06:23,320 --> 01:06:27,620 Hier verspreiden ze hun ziektekiemen en infecties, 826 01:06:27,760 --> 01:06:29,960 door obscene vruchten en groenten te verzwelgen 827 01:06:30,100 --> 01:06:32,920 zogezegd voor hun gezondheid. Hoe walgelijk! 828 01:06:33,100 --> 01:06:35,160 Maak deze tafel drijfnat! 829 01:06:38,370 --> 01:06:42,110 Mama, dit gaat werken. 830 01:06:42,340 --> 01:06:48,360 Onze goddelijkheid straalt ervan af. Van alle rommel in dit huis. 831 01:06:48,850 --> 01:06:52,940 Het huis zal reageren, mama. Het zal heel goed reageren. 832 01:06:54,520 --> 01:06:57,980 Crackers. Crackers, mijn lieve Crackers. 833 01:06:58,120 --> 01:07:00,820 Geen enkel huis kan ons vergif weerstaan. Mijn speeksel... 834 01:07:01,030 --> 01:07:04,550 Crackers, het gaat zeker werken. 835 01:07:04,700 --> 01:07:08,650 Zonder jou was het niet genoeg geweest. Mijn enige zoon, Crackers. 836 01:07:13,240 --> 01:07:18,510 Mama, mama. Ik dank God dat ik zoveel geluk heb de ziel te mogen zijn 837 01:07:18,680 --> 01:07:22,170 die in mijn lichaam werd gestopt, het lichaam van Divines zoon, 838 01:07:22,280 --> 01:07:25,410 het lichaam en ziel van een andere generatie goddelijkeid. 839 01:07:25,550 --> 01:07:28,750 Crackers! Mijn enige kindje, Crackers. 840 01:07:28,890 --> 01:07:30,760 Mijn eigen vlees en bloed, 841 01:07:30,890 --> 01:07:33,590 mijn eigen erfgoed, mijn eigen genen. 842 01:07:33,730 --> 01:07:36,860 Crackers, laat mama jou ontvangen als de Communie. 843 01:07:37,000 --> 01:07:40,360 Laat mama jou een geschenk geven, een dat alleen je moeder je kan schenken 844 01:07:40,570 --> 01:07:44,530 een geschenk dat zo speciaal is, dat het dit huis nog jarenlang zal vervloeken. 845 01:07:44,600 --> 01:07:47,800 Crackers, een geschenk van opperste moederschap 846 01:07:47,940 --> 01:07:50,000 een geschenk van goddelijkheid! 847 01:07:53,510 --> 01:07:56,140 Mama, ik aanvaard je geschenk. 848 01:07:56,280 --> 01:08:00,140 Mama. Ik aanvaard het zoals een liefhebbende zoon betaamt, mama. 849 01:08:00,290 --> 01:08:04,210 Mama, als een zoon die voor jou zou moorden, 850 01:08:04,360 --> 01:08:07,320 zou stelen, zelfs voor je zou sterven, mama. 851 01:08:07,430 --> 01:08:09,920 Ja, mama, ik aanvaard je geschenk. 852 01:08:10,060 --> 01:08:12,090 Ik aanvaard het zoals een liefhebbende zoon betaamt, mama. 853 01:08:12,230 --> 01:08:15,800 Ja, mama, ik ben van jou, helemaal van jou. 854 01:08:15,930 --> 01:08:21,160 Hou je klaar voor het meest goddelijke geschenk dat een moeder kan geven. 855 01:08:25,240 --> 01:08:30,070 Nu zijn we zeker. Nu is dit huis voor eeuwig vervloekt. 856 01:08:30,280 --> 01:08:32,180 Zo, ja. Zo, ja. 857 01:08:33,690 --> 01:08:35,210 Nu mijn ballen, mama! 858 01:08:35,350 --> 01:08:36,650 Zo, ja! 859 01:08:36,790 --> 01:08:39,380 Dieper, dieper! 860 01:08:41,330 --> 01:08:43,590 Jij bent de beste, de beste ooit! 861 01:08:43,630 --> 01:08:46,650 Ik wist wel dat jij de allerbeste was. 862 01:08:55,940 --> 01:08:58,530 Crackers, daar is iemand. - Maar, mama! Mama! 863 01:08:58,680 --> 01:09:00,080 Hou op! - Verdomme, mama! 864 01:09:00,110 --> 01:09:02,640 Doe je broek dicht! Er is iemand in huis! 865 01:09:02,780 --> 01:09:04,240 Verdomme! 866 01:09:10,220 --> 01:09:12,320 Deze plek gaat de lucht in als een luciferdoosje. 867 01:09:12,460 --> 01:09:14,520 We verspreiden het overal. 868 01:09:14,660 --> 01:09:17,220 God, ik hou van de geur van benzine, Raymond. 869 01:09:17,360 --> 01:09:19,920 Wij zijn echt de smerigste mensen ter wereld. 870 01:09:20,060 --> 01:09:22,090 Zijn we altijd geweest, Connie. 871 01:09:22,230 --> 01:09:24,930 Zoete wraak. 872 01:09:25,170 --> 01:09:27,400 Ik vraag me af wat die dikke koe van de gevangenis vindt. 873 01:09:27,540 --> 01:09:30,600 Die zeug past waarschijnlijk niet eens in een cel bij iemand anders. 874 01:09:30,740 --> 01:09:33,040 Ik wil wel eens zien wat haar gasten nu van haar zouden vinden. 875 01:09:33,180 --> 01:09:37,310 Ik vraag me af of ze een leuke verjaardag had. 876 01:09:38,920 --> 01:09:42,180 We moeten maken dat we wegkomen. Je weet hoe nerveus ik word van vuur. 877 01:09:42,250 --> 01:09:44,150 Onzin, Raymond. Vuur is mooi. 878 01:09:44,290 --> 01:09:46,680 Het likt en verzengt alles wat het aanraakt. 879 01:09:46,920 --> 01:09:48,690 Hier nog wat. 880 01:09:48,830 --> 01:09:50,660 En veel in de slaapkamers. 881 01:09:50,800 --> 01:09:53,160 Wie is er nog in huis? 882 01:09:53,300 --> 01:09:54,890 Waar verstoppen ze zich? 883 01:09:54,930 --> 01:09:57,560 Alleen de meisjes. Doe me alsjeblieft geen pijn. Ik zal de politie niet bellen. 884 01:09:57,640 --> 01:10:00,830 Wees daar maar zeker van. Waar zijn Connie en Raymond Marble? 885 01:10:00,910 --> 01:10:04,800 Die zijn weg, ik zweer het. Alleen de meisjes zijn hier, in de kelder. 886 01:10:04,910 --> 01:10:08,340 Welke meisjes? - De meisjes die ze in de kelder gevangen houden. 887 01:10:08,410 --> 01:10:10,880 Laat me alsjeblieft gaan. 888 01:10:10,920 --> 01:10:13,450 Doe maar wat jullie willen. Maar laat mij alsjeblieft gaan. 889 01:10:13,580 --> 01:10:15,010 Wanneer komen de Marbles terug? Zeg op! 890 01:10:15,150 --> 01:10:18,350 Dat weet ik niet. Ik zweer het. 891 01:10:18,490 --> 01:10:21,910 Ze hebben me vanmorgen opgesloten. Ze hebben me ontslagen. 892 01:10:22,060 --> 01:10:25,330 Laat me nou gaan. Alsjeblieft, laat me gaan. 893 01:10:25,430 --> 01:10:28,130 Kom, we gaan eens kijken naar die meisjes waar jij het over hebt. 894 01:10:33,000 --> 01:10:36,400 Alsjeblieft, help ons. Alsjeblieft. 895 01:10:36,570 --> 01:10:38,540 Wat is dit? 896 01:10:38,680 --> 01:10:41,010 Alsjeblieft, help ons. 897 01:10:41,150 --> 01:10:43,410 Bel de politie. Contacteer mijn ouders. 898 01:10:43,610 --> 01:10:46,310 Pak dit briefje. Het adres staat erop. 899 01:10:46,450 --> 01:10:48,320 Wat is er gebeurd? Vertel ons alsjeblieft wat er gebeurd is. 900 01:10:48,450 --> 01:10:51,650 Waar zijn Connie en Raymond Marble? - Wat is dit voor onzin? 901 01:10:51,760 --> 01:10:54,580 Hoe kan ik dat weten? Ik zit hier opgesloten. 902 01:10:54,730 --> 01:10:56,820 Ik heb ze alleen gezien op de dag dat ze mij ontvoerden. 903 01:10:56,960 --> 01:10:59,890 We zien hen nooit, alleen Channing. 904 01:11:00,030 --> 01:11:04,160 Help ons alsjeblieft te ontsnappen. Ik zal je vergoeden, wie jij ook bent. 905 01:11:04,240 --> 01:11:06,970 Ik smeek je om Linda en mij te bevrijden. 906 01:11:07,110 --> 01:11:10,730 Alsjeblieft. Ik wil een abortus voor het te laat is. 907 01:11:10,840 --> 01:11:13,610 Als jullie ons bevrijden, doen we alles voor jullie. 908 01:11:13,750 --> 01:11:15,640 Hebben de Marbles jullie hier opgesloten? 909 01:11:15,780 --> 01:11:19,340 Hebben zij dit gedaan? - Ja, ik zit hier al maanden, 910 01:11:19,420 --> 01:11:22,480 eindeloze, vreselijke maanden in deze kerker, 911 01:11:22,520 --> 01:11:25,080 geboeid als een verhongerend beest 912 01:11:25,120 --> 01:11:29,420 in de hoop dat ik zou afgemaakt worden in plaats van zo te moeten leven. 913 01:11:29,590 --> 01:11:31,930 Zie je de Marbles dan nooit? Nooit? 914 01:11:32,060 --> 01:11:36,860 Nee. Alleen Chan, die preselijke pervert die je daar vast hebt. 915 01:11:36,970 --> 01:11:40,630 Alsjeblieft, hij heeft ons allebei verkracht om ons zwanger te maken. 916 01:11:40,770 --> 01:11:45,240 De Marbles zitten alleen maar te wachten tot wij sterven in het kraambed 917 01:11:45,340 --> 01:11:48,630 en dan verkopen ze de arme baby's. Het is een nachtmerrie. 918 01:11:48,780 --> 01:11:52,340 Als jullie ons niet bevrijden zullen we hier sterven. 919 01:11:52,480 --> 01:11:55,310 Ze hebben geen mededogen. - Bevrijd ze, Crackers. 920 01:11:55,390 --> 01:11:58,550 Ik houd hem wel vast. - Chan heeft een sleutel in z'n zak. 921 01:11:58,620 --> 01:12:00,820 Nee! Laat me gaan! Ik heb niks gedaan. 922 01:12:00,960 --> 01:12:02,330 Kop toe, smeerlap. 923 01:12:02,460 --> 01:12:06,130 Mevrouw, wie u ook bent, laat hem niet gaan. Alsjeblieft. 924 01:12:06,260 --> 01:12:11,430 Hij is onze bewaker. Hij heeft me zo vaak geslagen en bezorgde me zoveel ellende. 925 01:12:11,500 --> 01:12:13,700 Hij hoort bij hen! Laat hem niet gaan! 926 01:12:13,840 --> 01:12:15,860 Hij werkt voor de Marbles. 927 01:12:15,910 --> 01:12:19,700 Nee. Ik deed alleen mijn werk. Ik heb niks tegen jullie. 928 01:12:19,780 --> 01:12:23,340 Alsjeblieft, schat. - Dank je. Dank je. 929 01:12:23,480 --> 01:12:25,240 O, God, ik kan terug naar huis. 930 01:12:25,280 --> 01:12:27,170 Maak hem niet los. 931 01:12:27,320 --> 01:12:29,950 Alsjeblieft, meisje, zo vrij als een vogeltje. 932 01:12:30,090 --> 01:12:32,290 Heel erg bedankt. 933 01:12:32,420 --> 01:12:36,050 Mogen we hem vastketenen? - Doe maar wat je wilt. 934 01:12:36,190 --> 01:12:41,370 Vermoord hem maar als je wilt. Ofwel doen jullie het, ofwel wij. Je zegt het maar. 935 01:12:41,430 --> 01:12:43,420 Laat ons maar! 936 01:12:46,670 --> 01:12:49,700 Nou, Chan, dingen veranderen, h�? 937 01:12:49,840 --> 01:12:52,440 Nee, alsjeblieft, Suzie, ik kon je niet vrij laten. 938 01:12:52,580 --> 01:12:54,880 Ik deed alleen mijn werk. Heb medelijden met me! 939 01:12:55,010 --> 01:12:56,640 Onzin, Chan! 940 01:12:56,780 --> 01:12:59,710 Jij had ons kunnen bevrijden. Waarom hielp je ons niet ontsnappen 941 01:12:59,780 --> 01:13:02,450 als je niks tegen ons had? Onzin! 942 01:13:02,550 --> 01:13:06,550 Je hield ons gevangen als slavinnen en daar zal je voor boeten. 943 01:13:06,660 --> 01:13:10,120 Ik snijd die dikke, vette worm van je er zo af. 944 01:13:11,260 --> 01:13:12,620 God, niet doen! 945 01:13:12,700 --> 01:13:17,260 H�, rukker, nog ��n keer. Nog ��n laatste keer. 946 01:13:18,240 --> 01:13:20,730 Hou hem vast. - Ja, ik heb hem. 947 01:13:20,810 --> 01:13:22,330 Snijd hem eraf! 948 01:13:33,650 --> 01:13:38,680 Steek aan, liefje. - Wij zijn de smerigste mensen ter wereld. 949 01:13:38,860 --> 01:13:41,690 Vuur, vuur, brand alles af! 950 01:13:41,830 --> 01:13:44,260 Vuur, vuur, tot op de grond! 951 01:13:48,270 --> 01:13:51,530 Brand, klootzak! Brand! 952 01:13:51,670 --> 01:13:54,160 We moeten maken dat we wegkomen voor iemand de rook ziet. 953 01:13:54,240 --> 01:13:56,540 De rook, Connie. Het is klaar. 954 01:13:56,610 --> 01:13:58,500 De strijd om de smerigheid is gewonnen. 955 01:13:58,640 --> 01:14:01,110 Wij zijn de smerigste mensen ter wereld! 956 01:14:01,250 --> 01:14:03,210 Rennen, Connie, rennen! 957 01:14:07,790 --> 01:14:09,220 De smerigste! 958 01:15:04,780 --> 01:15:07,430 Die verdomde Marbles. We nemen ze te grazen, mama. 959 01:15:07,510 --> 01:15:09,900 We pakken ze later. - Mama, kijk, rook! 960 01:15:10,050 --> 01:15:12,170 O, mijn God! - De camper! 961 01:15:12,280 --> 01:15:14,110 Nee! Nee! 962 01:15:18,220 --> 01:15:20,590 Mijn mooie plekje! 963 01:15:23,160 --> 01:15:28,060 O, God! - En Franklins toneelkleren! 964 01:15:28,230 --> 01:15:30,600 Zij waren het. Het waren de Marbles. 965 01:15:30,840 --> 01:15:34,600 Terug naar de Marbles! 966 01:15:34,840 --> 01:15:36,360 Een persconferencie! 967 01:15:36,410 --> 01:15:38,780 Terug naar de Marbles en pak die klootzakken. 968 01:15:38,910 --> 01:15:42,470 Ik maak ze af! 969 01:16:39,270 --> 01:16:42,440 Eindelijk is het voorbij, Raymond. 970 01:16:42,570 --> 01:16:45,530 De slag om de smerigheid is gewonnen. 971 01:16:45,680 --> 01:16:47,840 Dat roept om een feestje. 972 01:16:47,980 --> 01:16:50,280 Absoluut, een overwinningsfeest. 973 01:16:50,410 --> 01:16:53,040 O, Jezus! God, ik hou van jou, Raymond. 974 01:16:53,180 --> 01:16:55,850 Ben je blij met onze smerigheid, schat? 975 01:16:55,990 --> 01:16:58,750 Ben je blij dat je vrouw naast je staat 976 01:16:58,890 --> 01:17:01,850 en deze band der smerigheid met je deelt? 977 01:17:01,990 --> 01:17:04,380 Dit was de belangrijkste dag van m'n leven, Connie. 978 01:17:04,530 --> 01:17:08,200 Smerigheid is realiteit geworden. Na al die jaren van onzekerheid... 979 01:17:08,330 --> 01:17:12,000 Nu weet ik zeker dat wij echt het smerigste paar ter wereld zijn. 980 01:17:20,110 --> 01:17:21,700 Kom hier, lieverd. 981 01:17:21,850 --> 01:17:26,240 Neem in ontvangst wat je beloofd was in onze huwelijkgelofte. 982 01:17:26,350 --> 01:17:31,750 Ik ben de jouwe, Raymond, helemaal de jouwe, mijn mooie schat. 983 01:17:33,560 --> 01:17:37,180 Connie, gaat het? - Wat was dat, Raymond? Wat was dat? 984 01:17:37,290 --> 01:17:41,790 De bank deed het niet. - Er is iets vreselijk mis, Raymond. 985 01:17:41,900 --> 01:17:44,030 Ze is gewoon kapot. Alles is ok�. Sta nou maar op. 986 01:17:44,240 --> 01:17:47,730 Ik durf niet, lieverd. Hoe kan een bank het nou niet doen? 987 01:17:47,840 --> 01:17:51,700 Er scheelt gewoon iets aan, schatje. Kijk, aan deze stoel scheelt niks. 988 01:17:51,780 --> 01:17:53,040 Het is ok�. 989 01:17:53,180 --> 01:17:55,840 Maar de bank gooide me eruit, Raymond. 990 01:17:55,980 --> 01:17:59,240 Er kan toch niks schelen aan die bank. We hebben haar pas. 991 01:18:01,090 --> 01:18:03,450 Ik ben ok�, liefje. Niks aan de hand. 992 01:18:03,690 --> 01:18:06,060 Er is iets met dit huis. 993 01:18:06,190 --> 01:18:10,650 Channing moet iets gedaan hebben. - Hij moet iets weten. We kloppen het eruit! 994 01:18:16,300 --> 01:18:17,960 Hij is weg, liefje. Channing is ontsnapt. 995 01:18:18,000 --> 01:18:19,840 Hoe kan dat? 996 01:18:19,970 --> 01:18:22,840 Raymond, ga beneden kijken. Misschien heeft hij de meisjes vrij gelaten. 997 01:18:22,940 --> 01:18:25,070 Ze zullen de politie bellen, Connie! De politie! 998 01:18:26,380 --> 01:18:28,610 O, mijn God! De politie! 999 01:18:35,620 --> 01:18:37,590 Hij is gecastreerd! 1000 01:18:37,620 --> 01:18:39,820 Zijn penis is weg! 1001 01:18:39,960 --> 01:18:44,160 De meisjes zijn ontsnapt! Ze zullen de politie bellen! 1002 01:18:44,300 --> 01:18:46,060 Snel, we moeten hier weg. 1003 01:18:47,700 --> 01:18:49,600 Raymond, ik ben zo bang! 1004 01:18:49,730 --> 01:18:51,630 Snel, Connie. Snel. 1005 01:18:56,540 --> 01:18:58,840 Connie en Raymond Marble. 1006 01:19:00,110 --> 01:19:02,140 Hou op! 1007 01:19:02,280 --> 01:19:04,140 Jij krijgt er goed van langs, kreng! 1008 01:19:08,550 --> 01:19:12,620 Wel, wel, wel... Connie en Raymond Marble. 1009 01:19:12,720 --> 01:19:15,060 Ik keek ernaar uit om jullie te ontmoeten. 1010 01:19:15,190 --> 01:19:16,960 Het doet me plezier. 1011 01:19:17,090 --> 01:19:19,690 En jullie zijn nog grotere klootzakken dan ik dacht. 1012 01:19:19,830 --> 01:19:21,700 Jullie hebben mijn huis platgebrand. 1013 01:19:21,830 --> 01:19:25,190 Nee, alsjeblieft. Wie ben jij? Wij kennen jou niet. 1014 01:19:25,340 --> 01:19:27,170 Je weet best wie ik ben, kreng! 1015 01:19:27,200 --> 01:19:29,730 Ik ben de smerigste mens ter wereld. Dat ben ik. 1016 01:19:29,870 --> 01:19:31,260 Nee, alsjeblieft, je vergist je. 1017 01:19:31,410 --> 01:19:33,900 Wij heten Waldo, Harry en Jean Waldo. 1018 01:19:34,040 --> 01:19:35,810 Kop dicht! Hou je kop! 1019 01:19:35,950 --> 01:19:37,780 Snoer hem de mond voor ik hem afmaak! 1020 01:19:39,150 --> 01:19:42,020 Wacht op de journalisten, mam. Wacht op de journalisten. 1021 01:19:42,150 --> 01:19:44,980 Wacht maar tot die hier zijn. - Nu zwijgt hij wel. 1022 01:19:45,060 --> 01:19:48,460 H�, Raymond, jij denkt dat wij stom zijn, h�? 1023 01:19:48,590 --> 01:19:51,330 Nou, hier heb ik wat voor je. 1024 01:19:51,460 --> 01:19:54,350 Ons huis zomaar platbranden! - Wie zijn jullie? 1025 01:19:54,500 --> 01:19:57,160 Je bent bij de verkeerde mensen. - Kop dicht, Connie. Kop dicht! 1026 01:19:57,300 --> 01:19:59,900 Je weet best wie wij zijn. Hou op met die onzin. 1027 01:19:59,970 --> 01:20:02,230 Hou dat maar voor de krant. Jij bent Connie Marble 1028 01:20:02,340 --> 01:20:04,160 en daar zal je voor boeten. 1029 01:20:09,410 --> 01:20:11,680 En je zal er royaal voor boeten, kreng. 1030 01:20:11,820 --> 01:20:15,580 Laat dit een les voor je zijn, voor het geval re�ncarnatie toch bestaat. 1031 01:20:15,650 --> 01:20:17,990 Het is gewoonweg onmogelijk om smeriger te zijn dan Divine. 1032 01:20:18,120 --> 01:20:20,460 Ik heb mijn reputatie niet zomaar gekregen, hoor. 1033 01:20:20,590 --> 01:20:23,390 Maar dat heb je te laat ontdekt, Connie. Ja, het is te laat. 1034 01:20:23,530 --> 01:20:25,690 Want jullie zullen er morgen niet meer zijn. 1035 01:20:25,800 --> 01:20:29,100 Nee, jij zal je nieuwe kennis niet meer kunnen gebruiken. 1036 01:20:29,200 --> 01:20:32,860 Want je zal dood zijn, Connie. Dood! Dood! Dood! 1037 01:20:32,970 --> 01:20:36,040 Dat is goed strak, Crackers. Zo strak dat hun bloed pijn doet. 1038 01:20:36,140 --> 01:20:38,570 Zorg dat ze geen kik meer geven, 1039 01:20:38,710 --> 01:20:41,800 want ik denk niet dat ik mezelf in de hand heb als ze nog ��n geluid maken. 1040 01:20:41,950 --> 01:20:44,040 Dan moet ik ze meteen afmaken! 1041 01:20:44,180 --> 01:20:46,070 Dan kan ik niet meer wachten! 1042 01:20:46,220 --> 01:20:49,340 Ik weet wat je bedoelt, Babs. Ik zou ze zelf in stukken willen scheuren. 1043 01:20:49,490 --> 01:20:51,180 Ze zullen niet veel meer zeggen, of wel? 1044 01:20:51,320 --> 01:20:54,450 Kom op, kinderen, we kunnen de fotografen niet langer laten wachten. 1045 01:20:54,590 --> 01:20:58,820 En we geven ze een verhaal dat de Newsday zo omver blaast! 1046 01:20:59,000 --> 01:21:03,260 Kom op, Connie en Raymond. Jullie worden op de rode loper verwacht. 1047 01:21:09,540 --> 01:21:13,330 John Vader van de Midnight hier, op zoek naar Divine. Ergens in Phoenix, Maryland. 1048 01:21:13,440 --> 01:21:15,970 Divine, je ziet er fantastisch uit. 1049 01:21:16,110 --> 01:21:18,480 Dank je, Mr Vader. Ik ben zo blij dat je kon komen. 1050 01:21:18,620 --> 01:21:20,540 Nat Curzan hier van The Tattler. 1051 01:21:20,680 --> 01:21:23,180 Goedemiddag, Mr Curzan. 1052 01:21:23,320 --> 01:21:26,350 Heren, hou je klaar, want jullie zullen zo meteen getuige zijn van het proces 1053 01:21:26,420 --> 01:21:30,910 van deze twee ongelukkigen, beter bekend als Connie en Raymond Marble. 1054 01:21:31,030 --> 01:21:33,700 Hun proces zal plaatsvinden voor jullie ogen 1055 01:21:33,830 --> 01:21:35,530 meteen gevolgd door hun executie. 1056 01:21:35,670 --> 01:21:38,130 Zijn wij getuige van een moord? - Een live slachtpartij? 1057 01:21:38,200 --> 01:21:40,270 Inderdaad, heren. 1058 01:21:40,400 --> 01:21:42,200 Goldstein, Larry Goldstein. 1059 01:21:42,340 --> 01:21:46,600 Erg verleidelijk. Ik heb een vraag voor jou, Miss Cotton. 1060 01:21:46,640 --> 01:21:49,340 Is dat correct, Cotton? - Jawel. 1061 01:21:49,410 --> 01:21:53,140 Ben jij vrijwillig medeplichtig aan deze moorden? 1062 01:21:53,250 --> 01:21:56,310 Dit is eigenlijk geen moord, Mr Goldstein. 1063 01:21:56,450 --> 01:22:00,020 Dit is een rechtbank, een kangeroe rechtbank, zeg maar. 1064 01:22:00,260 --> 01:22:02,990 Niet zomaar een moord, zoals jij het noemt 1065 01:22:03,130 --> 01:22:06,960 Als het om een andere moord ging, kwamen we niet eens in de krant. 1066 01:22:07,360 --> 01:22:10,060 Het gaat niet alleen om de publiciteit. 1067 01:22:10,200 --> 01:22:13,770 Mijn mama kon zo niet langer leven. 1068 01:22:13,900 --> 01:22:16,970 Mijn mama was niet de aggressor in deze kleine oorlog. 1069 01:22:17,110 --> 01:22:20,870 Ze deed alleen wat gedaan moest worden. Eigenlijk pleegden zij zelfmoord. 1070 01:22:20,940 --> 01:22:24,940 En, Cotton, er ligt een glimlach op jouw lippen. Maakt moord jou gelukkig? 1071 01:22:25,080 --> 01:22:28,080 Moord verzacht nauwelijks de spanning, Mr Curzan. 1072 01:22:28,220 --> 01:22:31,450 Opdat moord geluk zou brengen, moet je al gelukkig zijn. 1073 01:22:31,590 --> 01:22:34,790 En ik ben volledig in vrede met mezelf 1074 01:22:34,930 --> 01:22:36,460 helemaal gelukkig. 1075 01:22:37,260 --> 01:22:39,030 Stel me nog vragen. 1076 01:22:39,160 --> 01:22:42,330 Divine, ben jij een lesbi�nne? - Ja, ik heb alles gedaan. 1077 01:22:42,430 --> 01:22:45,830 Word je geil van bloed? - Het doet meer dan dat, Mr Vader. 1078 01:22:45,940 --> 01:22:50,030 Ik kom ervan klaar. En niet alleen bloed zien, ik hou van de smaak ervan. 1079 01:22:50,170 --> 01:22:52,770 De smaak van warm, pas gedood bloed. 1080 01:22:52,910 --> 01:22:55,370 Kan je ons je politieke overtuiging vertellen? 1081 01:22:55,510 --> 01:22:59,310 Maak iedereen nu af. Tolereer moord in de eerste graad. 1082 01:22:59,480 --> 01:23:02,150 Propageer cannibalisme, eet stront. 1083 01:23:02,290 --> 01:23:04,750 Smerigheid is mijn overtuiging. Smerigheid is mijn leven. 1084 01:23:04,920 --> 01:23:06,580 Kies maar wat je wilt. 1085 01:23:09,060 --> 01:23:11,220 Wat denk je hiervan? 1086 01:23:12,660 --> 01:23:14,620 Jezus Christus! 1087 01:23:14,870 --> 01:23:16,930 Ok�, Divine, waar ga je nu naartoe? 1088 01:23:17,070 --> 01:23:21,030 Je bent je er vast wel van bewust dat je na de executie opgejaagd wild zal zijn. 1089 01:23:21,170 --> 01:23:24,160 Naar een andere stad om weer mijn tenten op te slaan. 1090 01:23:24,240 --> 01:23:27,170 Ik kan de exacte locatie uiteraard niet onthullen. 1091 01:23:27,310 --> 01:23:29,870 Geduld, Mr Vader, geduld. 1092 01:23:30,010 --> 01:23:33,710 Andere keer, ander verhaal. En nu het proces! 1093 01:23:33,880 --> 01:23:35,850 Jij zit hier. - Hier? 1094 01:23:35,990 --> 01:23:39,750 Zitten. Geen foto's tijdens het proces, alsjeblieft. 1095 01:23:39,860 --> 01:23:44,320 Dit is een rechtszaal. - Ik roep naar voren Miss Cotton. 1096 01:23:49,430 --> 01:23:53,260 Zweer je de waarheid te vertellen en niets anders dan de waarheid? 1097 01:23:53,400 --> 01:23:54,370 Ja. 1098 01:23:54,400 --> 01:23:56,300 Wie heeft onze camper platgebrand? 1099 01:23:56,440 --> 01:23:59,770 Connie en Raymond Marble. - Kan je ze voor me aanwijzen? 1100 01:23:59,840 --> 01:24:01,970 Daar staan ze. Die twee die vastgebonden zijn. 1101 01:24:02,110 --> 01:24:04,980 Wie stuurde me een drol met de post? 1102 01:24:05,120 --> 01:24:07,010 Connie en Raymond Marble. 1103 01:24:07,150 --> 01:24:09,980 Dat is alles. Volgt er nog een kruisverhoor? 1104 01:24:12,060 --> 01:24:14,390 Geen kruisverhoor? Heel goed. 1105 01:24:14,530 --> 01:24:18,520 Jij mag gaan. Ik roep naar voren Crackers. 1106 01:24:18,700 --> 01:24:22,460 Zweer je de waarheid te vertellen en niets anders dan de waarheid? 1107 01:24:22,570 --> 01:24:24,230 Tuurlijk, mama. Ik lieg niet tegen jou. 1108 01:24:24,370 --> 01:24:26,860 Hoe ontdekten Connie en Raymond waar wij woonden? 1109 01:24:27,000 --> 01:24:29,900 Ze huurden een spion in. - Hoe raakte die aan haar informatie? 1110 01:24:30,010 --> 01:24:31,980 Door rond te neuzen en allerlei vragen te stellen 1111 01:24:32,010 --> 01:24:36,700 en door mij te neuken. Zo kwam ze eraan. De vuile teef. 1112 01:24:37,080 --> 01:24:40,610 Dank je. Volgt er nog een kruisverhoor? 1113 01:24:42,890 --> 01:24:46,550 Nee? Wel een vreemde verdediging, moet ik zeggen. 1114 01:24:46,690 --> 01:24:48,420 Jij mag gaan. 1115 01:24:48,560 --> 01:24:55,390 Heren, het verdict is schuldig aan alle aanklachten van domheid in de eerste graad. 1116 01:24:55,430 --> 01:24:57,600 Nu begint de strafvordering. 1117 01:24:57,730 --> 01:24:59,930 Ik roep Cotton naar voren. 1118 01:25:04,370 --> 01:25:07,010 Je staat nog steeds onder eed. Dat begrijp je toch? 1119 01:25:07,180 --> 01:25:11,640 Natuurlijk. - Wat vind jij dat de straf zou moeten zijn? 1120 01:25:11,720 --> 01:25:15,880 De dood. - Dat is alles. Jij mag weer gaan. 1121 01:25:15,990 --> 01:25:18,420 Ik roep Crackers naar voren. 1122 01:25:22,890 --> 01:25:25,850 Je weet dat je nog steeds onder eed staat? - Uiteraard. 1123 01:25:26,000 --> 01:25:28,790 Vind jij dat deze mensen nog zouden mogen leven? 1124 01:25:28,870 --> 01:25:31,560 Nee. - Dank je. 1125 01:25:31,770 --> 01:25:35,000 Heren van de pers, het verdict is de dood. 1126 01:25:35,140 --> 01:25:38,200 Maar om wille van de ernst van deze misdaden 1127 01:25:38,340 --> 01:25:41,470 moeten deze twee mensen eerst vernederd worden voor de media. 1128 01:25:41,510 --> 01:25:44,470 Gebruik je foto's, heren, en gebruik ze wijs. 1129 01:25:44,620 --> 01:25:48,010 We moeten een voorbeeld stellen. Laat de goede mensen weten 1130 01:25:48,150 --> 01:25:50,580 dat ze Divine niet ongestraft kunnen verneuken. 1131 01:25:50,720 --> 01:25:54,060 Laat ze weten dat wij absoluut de smerigste mensen ter wereld zijn. 1132 01:25:54,190 --> 01:25:56,860 Mr Vader. - Ja, Divine, denk jij 1133 01:25:56,990 --> 01:25:58,730 dat er nog andere smerige mensen zijn in de wereld? 1134 01:25:58,860 --> 01:26:00,490 Ik bedoel, is het nu een culte? 1135 01:26:00,530 --> 01:26:03,330 Het is nu nog maar een kleine culte, Mr Vader. 1136 01:26:03,470 --> 01:26:05,360 Maar ze groeit en groeit. 1137 01:26:05,500 --> 01:26:07,370 Ze groeit sneller dan je je kan voorstellen. 1138 01:26:07,500 --> 01:26:09,570 Ik zal ooit koningin zijn. 1139 01:26:09,710 --> 01:26:12,900 En mijn kroning zal over de hele wereld worden gevierd. 1140 01:26:13,080 --> 01:26:17,240 Vergeet het niet... Ik ben Divine. 1141 01:26:17,380 --> 01:26:19,580 Wat een dag voor een executie. 1142 01:26:19,720 --> 01:26:22,180 Trouwens, mama, steken we ze neer of schieten we ze dood? 1143 01:26:22,320 --> 01:26:23,950 Schieten, Crackers, schieten. 1144 01:26:24,350 --> 01:26:26,420 Geen rotzooi voor de Midnight. - Vergeet The Tattler niet. 1145 01:26:26,490 --> 01:26:29,480 En The Tattler, schat. - En The Confidential. 1146 01:26:29,530 --> 01:26:31,920 Hoe zou ik ooit The Confidential kunnen vergeten? 1147 01:26:36,230 --> 01:26:38,800 Kom, heren, deze kant op. Kom op. 1148 01:26:38,940 --> 01:26:41,840 Help me 's even met die teer, Crackers. - Ok�, Miss Cotton. 1149 01:26:43,140 --> 01:26:44,700 Hier, hou ze vast. 1150 01:26:51,150 --> 01:26:54,670 Mijn mama's huis platbranden, h�? - Vuile worm. 1151 01:26:54,820 --> 01:26:57,820 Stuk stront! 1152 01:26:58,160 --> 01:27:01,090 En nu de veren! 1153 01:27:01,430 --> 01:27:03,730 Maar wij gaan jullie niet verjagen. 1154 01:27:03,860 --> 01:27:07,530 Wij gaan jullie doden. Doden, doden, doden. 1155 01:27:07,660 --> 01:27:09,830 Schieten, schieten, schieten. 1156 01:27:09,970 --> 01:27:12,190 Vragen en antwoorden! - Geloof je in God? 1157 01:27:12,340 --> 01:27:14,360 Ik ben God. 1158 01:27:14,500 --> 01:27:17,070 Jij bent God! 1159 01:27:18,840 --> 01:27:20,640 Is hier dan niks verkeerds aan? 1160 01:27:20,780 --> 01:27:23,040 Er is goed en er is verkeerd. 1161 01:27:23,080 --> 01:27:26,140 Ik doe nooit iets verkeerd, Mr Goldstein. 1162 01:27:26,280 --> 01:27:28,950 Verwacht je nieuwe volgelingen door deze publiciteit? 1163 01:27:29,090 --> 01:27:31,350 Dat hoop ik wel, Mr Curzan. 1164 01:27:31,490 --> 01:27:33,920 Ik heb jullie hier niet uitgenodigd om jullie af te rukken, hoor. 1165 01:27:34,060 --> 01:27:37,050 Schrijf alles in jullie krant. Sla geen woord over. 1166 01:27:37,190 --> 01:27:40,490 En als we nou beslissen om dit verhaal niet te drukken, Miss Divine? Wat dan? 1167 01:27:40,630 --> 01:27:44,060 Mr Vader, zie je hen? 1168 01:27:44,200 --> 01:27:45,860 Beantwoordt dat je vraag? 1169 01:27:45,900 --> 01:27:52,130 Ik heb je adres en ik weet dat je vrouw en kind hebt. Toch? 1170 01:27:52,240 --> 01:27:54,610 Wel, als er niks wordt gedrukt, houden we misschien wel een barbecue. 1171 01:27:56,780 --> 01:27:59,770 Begrijp je me? Een menselijke barbecue. 1172 01:27:59,920 --> 01:28:02,480 Einde van de vraag-en-antwoord ronde. 1173 01:28:02,620 --> 01:28:04,520 Ga verder met de executie. 1174 01:28:05,790 --> 01:28:10,220 Ze zijn klaar. Wat een leuk stel. Vind je niet? 1175 01:28:10,390 --> 01:28:12,460 Heren van de pers, houd jullie klaar. 1176 01:28:12,600 --> 01:28:16,230 Want zometeen zijn jullie getuige van het grootste nieuws evenement van het jaar. 1177 01:28:16,370 --> 01:28:18,600 Live moord. 1178 01:28:19,800 --> 01:28:21,760 Connie en Raymond Marble, 1179 01:28:21,910 --> 01:28:24,170 jullie hebben je laatste adem uitgeblazen. 1180 01:28:24,310 --> 01:28:27,470 Je laatste zucht is gezucht. 1181 01:28:27,610 --> 01:28:30,580 Jullie leven niet langer. 1182 01:28:36,320 --> 01:28:38,020 Connie Marble, 1183 01:28:38,160 --> 01:28:41,080 jij staat terecht voor klootzakkerij. 1184 01:28:41,220 --> 01:28:44,560 De gepaste straf zal nu worden uitgevoerd. 1185 01:28:44,690 --> 01:28:49,450 Mooi wezen voor de foto, Connie. Zo, ja. 1186 01:28:53,540 --> 01:28:56,460 Geen vragen meer. Geen foto's meer. 1187 01:28:56,610 --> 01:28:58,370 Ik heb gesproken. 1188 01:28:58,410 --> 01:29:00,880 Dank je wel, Divine. Volgende maand wordt een super verkoop. 1189 01:29:01,010 --> 01:29:03,340 Bedankt voor jullie komst. - Hou ons op de hoogte. 1190 01:29:03,410 --> 01:29:05,680 Doe ik, Mr Vader. - Je weet waar je me kan vinden. 1191 01:29:07,820 --> 01:29:09,780 Zij zorgt wel altijd voor een goed verhaal. 1192 01:29:09,920 --> 01:29:11,450 Ze is altijd erg nieuws-bewust geweest. 1193 01:29:11,590 --> 01:29:12,850 Het enige probleem is... 1194 01:29:12,990 --> 01:29:15,320 We proberen de Midnight in supermarkten te krijgen, 1195 01:29:15,460 --> 01:29:18,060 en het is wel een sterk verhaal, maar het is zo ranzig. 1196 01:29:18,200 --> 01:29:20,350 Nou, The Tattler komt in de supermarkt, reken daar maar op. 1197 01:29:22,330 --> 01:29:25,060 De tijd is gekomen om de vleugels uit te slaan, mijn kinderen. 1198 01:29:25,100 --> 01:29:28,330 Waarheen, mama? Waarheen? - Laten we naar Boise verhuizen. 1199 01:29:28,470 --> 01:29:30,270 Daar wil ik al zolang naartoe. 1200 01:29:30,410 --> 01:29:33,770 Boise, Cotton? Dat is misschien nog niet zo'n slechte plek. 1201 01:29:33,880 --> 01:29:36,040 Ben je daar ooit geweest, Cotton? - E�n keer maar. 1202 01:29:36,180 --> 01:29:37,980 We hebben er een bus beroofd. Weet je nog? 1203 01:29:38,010 --> 01:29:40,820 Dat weet ik nog. De nummer 42. 1204 01:29:40,950 --> 01:29:44,150 Laten we deze keer in de toiletten van pompstations slapen, mama. 1205 01:29:44,290 --> 01:29:47,350 Naar de hel met een vast adres. Het zal onze smerigheid aansterken. 1206 01:29:47,460 --> 01:29:49,420 Crackers, dat is een prachtig idee. 1207 01:29:49,560 --> 01:29:51,390 De toiletten van pompstations. 1208 01:29:51,430 --> 01:29:54,230 Wat zeg je ervan, Babs? Laten we verhuizen naar Boise. 1209 01:29:54,360 --> 01:29:58,130 Als jullie dat willen, mijn kinderen, dan krijgen jullie dat. 1210 01:29:58,240 --> 01:30:01,400 Boise, Idaho, we komen eraan. 1211 01:30:01,540 --> 01:30:04,270 Ik hoop dat Boise klaar is voor een paar sterren. 1212 01:30:04,410 --> 01:30:07,040 Ik moet wel mijn uiterlijk veranderen. 1213 01:30:07,180 --> 01:30:08,880 Ik denk dat ik mijn haar een ander kleurtje ga geven 1214 01:30:08,950 --> 01:30:11,940 en dat ik me ga kleden als een pot. - Ik ook, ik knip m'n haar lekker kort. 1215 01:30:12,020 --> 01:30:14,610 Misschien wordt het tijd dat ik mijn haar ook ga kleuren. 1216 01:30:14,750 --> 01:30:18,080 Welke kleur zou jij willen, schat? Ik doe de mijne knalroze, 1217 01:30:18,150 --> 01:30:20,820 met een wrongel erin en Elvis Presley bakkebaarden. 1218 01:30:20,960 --> 01:30:23,590 Misschien blond, mama. Zou ik goed staan met blond? 1219 01:30:23,730 --> 01:30:26,260 Zou het mijn smerigheid versterken? 1220 01:30:26,400 --> 01:30:28,460 Crackers, je moet je haar kleuren. 1221 01:30:28,600 --> 01:30:30,430 Je zou er veel smeriger uitzien. 1222 01:30:30,570 --> 01:30:32,530 Wordt dat niet leuk? 1223 01:30:32,670 --> 01:30:35,630 Ik lekker kort, jij een roze wrongel 1224 01:30:35,770 --> 01:30:37,660 en Crackers met blond haar... 1225 01:30:37,810 --> 01:30:40,010 Allemaal in Boise, Idaho. 1226 01:30:40,140 --> 01:30:44,170 Dat is dan afgesproken. Boise, Idaho, maak je klaar. 1227 01:30:44,310 --> 01:30:48,010 Jij krijgt weldra erg speciale migranten over de vloer 1228 01:30:48,220 --> 01:30:50,810 onbeschrijfelijk speciaal. 1229 01:30:50,950 --> 01:30:53,450 Jij krijgt in je gemeenschap 1230 01:30:53,590 --> 01:30:56,390 de smerigste mensen ter wereld. 1231 01:30:56,590 --> 01:30:58,930 De smerigste mensen ter wereld? 1232 01:30:59,060 --> 01:31:02,450 Nou, dacht jij dat je iemand kende die nog smeriger was? 1233 01:31:02,600 --> 01:31:07,900 Kijk maar hoe Divine bewijst dat ze niet alleen de smerigste persoon ter wereld is 1234 01:31:07,970 --> 01:31:11,970 maar ook de smerigste actrice ter wereld. 1235 01:31:12,110 --> 01:31:17,010 Wat jij zodra te zien zal krijgen is echt gebeurd. 1236 01:32:16,270 --> 01:32:18,500 Hallo. Ik ben John Waters. 1237 01:32:18,640 --> 01:32:20,640 Ik hoop dat je genoten hebt van mijn film, Pink Flamingos. 1238 01:32:20,780 --> 01:32:23,210 Ik wil je nog enkele sc�nes tonen die uit de film werden geknipt. 1239 01:32:23,350 --> 01:32:25,480 Opnames die ik onlangs terugvond op zolder. 1240 01:32:26,220 --> 01:32:28,250 Goedemorgen, Cotton. 1241 01:32:28,390 --> 01:32:30,340 Goedemorgen, Babs. 1242 01:32:30,490 --> 01:32:33,320 Lekker geslapen? Het was maar frisjes vannacht. 1243 01:32:33,460 --> 01:32:36,020 Cotton, ik heb fantastisch geslapen. 1244 01:32:36,160 --> 01:32:39,290 De buitenlucht doet echt iets met je, h�? 1245 01:32:39,430 --> 01:32:43,020 Ik had dromen vannacht waardoor ik me weer jong voelde. 1246 01:32:43,200 --> 01:32:46,630 In het originele script zou Divine haar memoires schrijven, 1247 01:32:46,740 --> 01:32:48,330 terwijl ze zich in haar trailer schuilhield. 1248 01:32:48,470 --> 01:32:53,040 Divine Wezen. Hoofdstuk drie, Juni, 1965. 1249 01:32:53,180 --> 01:32:55,170 Op een zeker ogenblik in mijn carri�re 1250 01:32:55,310 --> 01:32:57,740 realiseerde ik me dat het mogelijk was dat ik me perfect kon voelen 1251 01:32:57,880 --> 01:33:00,680 perfect in elk aspect van de menselijke ontwikkeling. 1252 01:33:01,220 --> 01:33:04,140 Natuurlijk was Connie Marble ook druk bezig. 1253 01:33:04,290 --> 01:33:08,550 En in de eerste versie van de film zag het leven van Channing er nog erger uit. 1254 01:33:08,690 --> 01:33:10,300 Je weet dat ik het haat ze te neuken. 1255 01:33:10,360 --> 01:33:12,400 Ik moet de baby's halen, de lichamen begraven 1256 01:33:12,500 --> 01:33:14,160 ze helpen ontvoeren... 1257 01:33:14,300 --> 01:33:16,220 Waarom moet ik ze ook nog 's zwanger maken? 1258 01:33:16,370 --> 01:33:19,230 Waarom? Je zei dat het deze keer iemand anders zou doen. 1259 01:33:19,370 --> 01:33:23,000 Ik ben van mening veranderd. Maak je nou maar klaar. 1260 01:33:23,040 --> 01:33:26,210 Geef Susan haar pillen, haal het lichaam uit de kelder 1261 01:33:26,310 --> 01:33:29,110 en bereid jezelf mentaal voor op deze avond. 1262 01:33:29,250 --> 01:33:32,480 Wat maakt een beetje neuken nou uit, Chan? Als het je niet opwindt, 1263 01:33:32,620 --> 01:33:34,540 ruk je dan af en stop hem in haar 1264 01:33:34,680 --> 01:33:37,310 Zo hoef je haar maar heel even aan te raken. 1265 01:33:37,450 --> 01:33:40,350 Het kan mij niks schelen of jullie er plezier aan beleven. 1266 01:33:40,460 --> 01:33:43,450 Maak haar gewoon zwanger, Chan. Dat is alles wat telt. 1267 01:33:43,560 --> 01:33:50,760 Een kleine baby die uitgroeit van ��n neukbeurt tot $5.000 in negen maanden tijd. 1268 01:33:50,870 --> 01:33:52,830 Misschien lag het aan Connies huwelijksproblemen 1269 01:33:53,040 --> 01:33:54,670 dat ze zo irritant was. 1270 01:33:54,740 --> 01:33:57,730 Waar is Raymond? Waar is hij? 1271 01:33:57,870 --> 01:34:00,540 Hoe kan hij me nou alleen laten met deze bedienden, 1272 01:34:00,680 --> 01:34:03,010 deze stomme bedienden? 1273 01:34:03,280 --> 01:34:05,810 Dierenrechtenactivisten zeggen me altijd: 1274 01:34:05,950 --> 01:34:07,980 Hoe kan je nou een kip doden voor een film? 1275 01:34:08,120 --> 01:34:11,790 Wel, ik eet kippen en die belanden ook niet op mijn bord na een hartaanval. 1276 01:34:11,860 --> 01:34:15,620 We kochten de kip van een boer die reclame maakte voor pas gedode kippen. 1277 01:34:15,760 --> 01:34:17,750 Ik geloof dat we die kip een beter leven hebben gegeven. 1278 01:34:17,890 --> 01:34:20,020 Ze kwam in de film, ze werd geneukt, 1279 01:34:20,160 --> 01:34:23,120 en meteen na de volgende opname werd ze opgegeten. 1280 01:34:24,870 --> 01:34:26,900 Goeiemorgen, schat. 1281 01:34:27,040 --> 01:34:28,740 Is het geen prachtige dag? 1282 01:34:28,870 --> 01:34:30,810 Shit, ja... Kook je eieren voor Edie? 1283 01:34:30,940 --> 01:34:35,440 Wil je deze kip braden als je klaar bent? - Goed, schat, ik ben zo klaar. 1284 01:34:35,510 --> 01:34:37,350 Kom even bij me zitten. 1285 01:34:37,480 --> 01:34:39,410 Was het leuk gisteravond? 1286 01:34:39,550 --> 01:34:41,820 Ja. Het is vreemd om terug te zijn in Baltimore. 1287 01:34:41,950 --> 01:34:44,910 Ik ben gisteren naar Broadway geweest en ik kwam er oude vrienden tegen. 1288 01:34:45,050 --> 01:34:48,080 Ken je Patty Hitler nog? Die heb ik gezien. 1289 01:34:48,230 --> 01:34:50,590 Ze scheet bijna in haar broek toen ze hoorde dat jij hier bent. 1290 01:34:50,730 --> 01:34:52,950 Ik moest je dit laten zien. - Wat is dat, schat? 1291 01:34:53,060 --> 01:34:56,060 De Midnight, mama. Je staat op de cover van de Midnight. 1292 01:34:56,170 --> 01:34:59,130 De smerigste persoon ter wereld noemen ze je. Geweldig, h�? 1293 01:34:59,270 --> 01:35:02,540 Op de originele poster van Pink Flamingos stond: 1294 01:35:02,670 --> 01:35:05,630 De smerigste mensen ter wereld, hun liefdes, hun rancunes 1295 01:35:05,780 --> 01:35:08,270 en hun onlesbare dorst om erkenning. 1296 01:35:08,410 --> 01:35:11,710 Crackers, dit is hysterisch. 1297 01:35:11,850 --> 01:35:14,520 Het is precies dankzij de pers dat ik zo beroemd word. 1298 01:35:14,650 --> 01:35:16,680 Nog beroemder, mama. Nog beroemder. 1299 01:35:16,720 --> 01:35:21,810 Toen de film uitkwam, geloofden sommigen dat Divine effectief gezocht werd voor moord. 1300 01:35:21,930 --> 01:35:25,390 O, mijn God! Wat een lelijke foto. 1301 01:35:25,530 --> 01:35:29,490 Mijn eerste Gezocht-poster, en ik zie er vreselijk uit. 1302 01:35:29,630 --> 01:35:33,400 Ongelofelijk dat ik Divine z'n echte naam kon laten zeggen in de volgende opname. 1303 01:35:33,500 --> 01:35:39,700 Gelukkig is mijn haar niet meer zwart. En kijk 's naar al die aliassen van me. 1304 01:35:39,940 --> 01:35:41,840 Glen Milstead? 1305 01:35:41,980 --> 01:35:45,340 Die naam heb ik ooit maar ��n dag gebruikt. 1306 01:35:45,480 --> 01:35:49,280 En kijk, The Hog Princess staat er ook. 1307 01:35:49,790 --> 01:35:53,050 Edith Massey had soms wel problemen met lange monologen, 1308 01:35:53,190 --> 01:35:55,610 maar ze was steeds duidelijk aanwezig. 1309 01:35:55,760 --> 01:35:57,920 Freddy, ik wil je voorstellen aan Joanne. 1310 01:35:58,060 --> 01:36:00,090 Joanne, dit is Freddy. 1311 01:36:00,230 --> 01:36:02,430 Jullie zullen elkaar vast graag mogen. 1312 01:36:02,570 --> 01:36:05,230 't Kan mij niets schelen wat de mensen zeggen. 1313 01:36:05,370 --> 01:36:08,600 En, Joanne, ik weet dat je hardgekookt bent, 1314 01:36:08,740 --> 01:36:11,610 maar Freddy vindt jou niet hard of goedkoop. 1315 01:36:11,740 --> 01:36:13,910 Hij respecteert jou. Toch, Freddy? 1316 01:36:14,040 --> 01:36:16,470 We hadden geen budget voor catering. 1317 01:36:16,610 --> 01:36:19,070 Daarom was Edie blij dat ze te eten kreeg in de volgende opname. 1318 01:36:19,220 --> 01:36:22,050 Pas op. Ik ga je opeten. 1319 01:36:22,190 --> 01:36:24,120 Edie heeft reuze honger. 1320 01:36:26,120 --> 01:36:29,260 Wees gerust, Freddy. Ik heb nog andere voor je. 1321 01:36:29,390 --> 01:36:37,330 Ik heb Rhonda, Donna, Sherry, en Little Yeller. 1322 01:36:37,930 --> 01:36:40,370 In het originelel script vielen Raymond en Connie Marble 1323 01:36:40,400 --> 01:36:43,400 Divines trailer ook al aan in het begin van het verhaal. 1324 01:36:43,540 --> 01:36:48,530 Woont Divine echt hier op de buiten als een echte boerin? 1325 01:36:48,710 --> 01:36:53,040 God, met al die vieze bomen en struiken en wilde dieren... 1326 01:36:53,150 --> 01:36:55,170 Ik zou 's nachts geen oog dichtdoen. 1327 01:36:55,220 --> 01:36:59,580 De idee dat er buidelratten en wasberen en herten en God-weet-wat voor beesten 1328 01:36:59,720 --> 01:37:02,610 op de loer liggen en neuken en schijten voor je ogen. 1329 01:37:02,730 --> 01:37:05,150 Ik hou van hun gesprek over de natuur. 1330 01:37:05,300 --> 01:37:07,530 O, God! Heb je dat gehoord? 1331 01:37:07,660 --> 01:37:09,190 Kut-vogel. 1332 01:37:09,330 --> 01:37:11,560 Je vraagt er gewoon om. 1333 01:37:11,700 --> 01:37:15,860 De mensen realiseren zich niet hoe vies die dieren leven op de buiten. 1334 01:37:16,010 --> 01:37:17,500 ik word er gewoon ziek van. 1335 01:37:17,540 --> 01:37:22,100 Het was ijskoud de dag dat we Edie's eierenvernedering filmden. 1336 01:37:22,210 --> 01:37:24,380 Kijk haar nou! 1337 01:37:24,510 --> 01:37:27,320 Wel, Miss Eieren Baby... 1338 01:37:27,450 --> 01:37:30,080 hier hebben we nog wat eitjes voor jou. 1339 01:37:35,760 --> 01:37:37,490 Wat vind je hiervan? 1340 01:37:41,800 --> 01:37:44,720 En ik heb nog een andere verrassing voor jou. 1341 01:37:44,870 --> 01:37:49,230 Hierzo. Kleine baby doll... Helemaal volwassen. 1342 01:37:49,370 --> 01:37:50,670 Charles Baker zou het schijt krijgen 1343 01:37:50,810 --> 01:37:52,370 Kop dicht! 1344 01:37:52,510 --> 01:37:55,310 Hoe Divine echt ontdekte dat de Marbles het gedaan hadden? 1345 01:37:55,450 --> 01:37:59,410 Een personage dat uit de film werd geknipt, roddelaarster Patty Hitler. 1346 01:37:59,550 --> 01:38:03,810 Ken je Big Jimmy nog uit Pratt Street? De klootzak is homo geworden. 1347 01:38:04,020 --> 01:38:08,380 En die vrouw van hem zit alleen op haar kont, drinkt en verwaarloost haar kinderen. 1348 01:38:08,490 --> 01:38:11,320 Vreselijk. E�n van hen is achterlijk. 't Is zonde. 1349 01:38:11,490 --> 01:38:13,620 En ken je Karen Dinges nog van de bar? - Ja... 1350 01:38:13,700 --> 01:38:14,890 Die is dood, schat. 1351 01:38:14,930 --> 01:38:18,360 Personages uit het leven gegrepen, dat is mijn specialiteit. 1352 01:38:18,500 --> 01:38:22,200 Ik heb haar eens gezien. Een lelijke tante. Ze draagt een bril. 1353 01:38:22,340 --> 01:38:25,470 En hem, wat een Lulu! Blauw haar. 1354 01:38:25,610 --> 01:38:28,740 In de volgende sc�ne valt de slechte continu�teit op. 1355 01:38:28,880 --> 01:38:31,680 We vergaten Edie's baby hoedje weer op haar hoofd te zetten. 1356 01:38:32,880 --> 01:38:36,450 Wat scheelt er? - Wat is er met Edie gebeurd? 1357 01:38:36,590 --> 01:38:40,050 Ik vrees dat er nieuwe problemen zijn. Er is ingebroken toen we weg waren 1358 01:38:40,190 --> 01:38:41,520 en dit hebben ze gedaan met mama. 1359 01:38:41,560 --> 01:38:44,220 Eieren over haar gegooid en haar belachelijk aangekleed, 1360 01:38:44,360 --> 01:38:48,580 maar ik weet wie het was. Patty Hitler gaf me alle informatie 1361 01:38:48,670 --> 01:38:50,160 om dit op te lossen. 1362 01:38:50,200 --> 01:38:52,900 Twee would-be smeerlappen, genaamd Connie en Raymond Marble, 1363 01:38:53,040 --> 01:38:54,160 zijn hebben dit gedaan. 1364 01:38:54,570 --> 01:38:57,740 En dan het vreemdste naakt dat ik ooit filmde. 1365 01:38:57,870 --> 01:39:01,370 Ik moet zelf even rusten. 1366 01:39:11,950 --> 01:39:14,220 Wat is er, Cotton? Wat is er? 1367 01:39:14,360 --> 01:39:17,480 Zij moeten dit gedaan hebben Mijn bed zit vol kevers. 1368 01:39:17,690 --> 01:39:19,760 Een grote nevenplot die uit de film werd geknipt 1369 01:39:19,800 --> 01:39:22,190 was de wraakmoord op Cookie de spion. 1370 01:39:22,330 --> 01:39:25,290 Slijp je messen, Cotton. We hebben snijwerk te doen. 1371 01:39:25,440 --> 01:39:28,760 Ik ga een pistool gebruiken bij haar. Ik wil mijn nagels niet breken deze keer. 1372 01:39:28,910 --> 01:39:30,300 Die heb ik nog nodig om te krabben. 1373 01:39:30,440 --> 01:39:32,370 Boven. Dat is haar kamer. 1374 01:39:32,510 --> 01:39:35,200 Hopelijk is ze wakker. Het is zo saai als ze slapen. 1375 01:39:44,620 --> 01:39:47,550 Waar is Cookie? - Cookie? Wie zijn jullie? 1376 01:39:47,660 --> 01:39:50,600 We weten dat ze hier is. Waar is ze? - Niet hier. Wat is er? 1377 01:39:50,690 --> 01:39:52,320 Sterf, kreng! 1378 01:40:02,370 --> 01:40:04,860 Rivers of Gore! Rivers of Gore! 1379 01:40:15,990 --> 01:40:18,010 O, God, wat ben je mooi, Crackers. 1380 01:40:18,150 --> 01:40:19,950 Het is niet dat ik niet meer van Babs hou. 1381 01:40:20,090 --> 01:40:22,110 Vroeger hield ik alleen van haar, maar nu ook van jou. 1382 01:40:22,260 --> 01:40:24,250 Ik hou van jullie allebei. 1383 01:40:24,390 --> 01:40:29,190 Jouw geest, jouw verbeelding, jouw zieke geest vol gore idee�n. 1384 01:40:29,230 --> 01:40:32,400 En jouw gezicht, dat mooie, mooie gezicht. 1385 01:40:32,540 --> 01:40:34,870 Vind je 't mooi, schatje? Vind je 't mooi? 1386 01:40:35,000 --> 01:40:38,260 Jij mag zo veel naar mijn gezicht kijken als je wilt. 1387 01:40:38,340 --> 01:40:41,540 Veel mensen houden van een kut. Mannen, vrouwen... 1388 01:40:41,610 --> 01:40:43,710 Maar jouw ogen zijn als een kut voor mij, liefje. 1389 01:40:43,850 --> 01:40:45,510 Jij mag kijken, kijken, kijken... 1390 01:40:45,550 --> 01:40:49,350 en als ik dan wakker word, wil ik nog steeds dat jij de hele dag lang naar me kijkt. 1391 01:40:49,450 --> 01:40:50,580 Jouw kut ogen. 1392 01:40:50,620 --> 01:40:53,420 Kut ogen? Waar zat ik met m'n gedachten? 1393 01:40:53,560 --> 01:40:56,760 Succes gehad met het snijden en hakken, kinderen? 1394 01:40:56,890 --> 01:41:00,060 Babs, het was super om dat nog 's te kunnen doen. 1395 01:41:00,200 --> 01:41:02,430 Een echt gevoel van ware bevrijding. 1396 01:41:02,570 --> 01:41:06,900 Cookie zal nooit nog iemand bespioneren. Daar kan je zeker van zijn. 1397 01:41:06,970 --> 01:41:10,190 Ze zag eruit als een rauwe ham toen we klaar waren met haar. 1398 01:41:10,310 --> 01:41:12,230 En, Babs, dit is haar oor. 1399 01:41:12,380 --> 01:41:14,870 Ik heb de linker opgegeten. Hopelijk vind je dat niet erg. 1400 01:41:15,010 --> 01:41:17,440 E�n is meer dan genoeg, lieveling. 1401 01:41:17,580 --> 01:41:18,910 Dank je wel. 1402 01:41:20,720 --> 01:41:23,100 De originele vloek over de Marbles door Divine en Crackers 1403 01:41:23,150 --> 01:41:25,020 was nog veel ingewikkelder. 1404 01:41:26,160 --> 01:41:28,790 Wat moet deze zielige kamer voorstellen? 1405 01:41:28,930 --> 01:41:30,890 Lijkt wel een kantoor, verdomme. 1406 01:41:30,930 --> 01:41:32,960 Kijk. Dat moet een foto van haar zijn. 1407 01:41:33,100 --> 01:41:36,060 Die teef heeft een kantoor. Waarvoor, verdomme? 1408 01:41:36,200 --> 01:41:39,660 Zodat ze hier kan zitten met haar rode haar en de hele dag het kreng kan uithangen? 1409 01:41:39,740 --> 01:41:41,570 Raak alles aan, Crackers. 1410 01:41:42,970 --> 01:41:46,970 Laat onze goddelijkheid en roem op alles neervallen in dit middenklasse krot. 1411 01:41:47,110 --> 01:41:49,710 Wat zullen ze pissig zijn. 1412 01:41:49,850 --> 01:41:53,270 Centrale verwarming! Walgelijk! 1413 01:41:53,420 --> 01:41:56,180 Ik weet zelf niet eens of ik dit stuk wel begrijp. 1414 01:41:56,320 --> 01:41:58,690 Laat je vingerafdrukken overal op achter, schat. 1415 01:41:58,820 --> 01:42:01,780 Aanraken en voelen. Wrijven, aanraken en voelen. 1416 01:42:01,920 --> 01:42:04,690 Doe je schoenen uit! 1417 01:42:04,830 --> 01:42:07,030 Laat de tapijten ook voelen dat we hier zijn. 1418 01:42:07,160 --> 01:42:09,830 Laat de tapijten het voelen. Aanraken en voelen. 1419 01:42:10,170 --> 01:42:11,800 Maar Connie snapte er niks van. 1420 01:42:11,870 --> 01:42:15,700 Ze draafde nog door over haar butler die ze betrapte in vrouwenkleren. 1421 01:42:15,770 --> 01:42:20,640 O, God, de idee van zijn behaarde lichaam in mijn mooie jurken 1422 01:42:20,710 --> 01:42:22,640 zal ik nooit meer kwijtraken, Raymond. 1423 01:42:22,780 --> 01:42:25,840 Denk 's aan de waarde van mijn kleerkast 1424 01:42:25,980 --> 01:42:32,280 en hoe die persoon al die zijde en handgeweven stoffen onteert. 1425 01:42:32,420 --> 01:42:34,880 En mijn ondergoed! 1426 01:42:35,020 --> 01:42:40,120 Zijn tepels hebben de plek aangeraakt waar ik de mijne laat rusten. 1427 01:42:40,230 --> 01:42:44,220 Maar dat is nog niks, Connie, niks vergeleken met wat jou te wachten staat. 1428 01:42:44,230 --> 01:42:49,220 Connie. Connie, Connie met het rode haar. 1429 01:42:49,340 --> 01:42:54,610 Hoe voelt deze schaar aan zo dicht bij je hoofd? 1430 01:42:57,310 --> 01:43:01,000 Hier volgt een van mijn favoriete sc�nes die er toch werd uitgeknipt. 1431 01:43:01,120 --> 01:43:02,850 Divine, Crackers, en Cotton zingen 1432 01:43:02,890 --> 01:43:05,690 We Are The Filthiest People Alive in keukenlatijn. 1433 01:43:05,820 --> 01:43:10,880 E-way are-ay e-they ilthiest-fay 1434 01:43:10,930 --> 01:43:17,330 Eople-pay in-ay e-they ole-hay ide-way orld-way 1435 01:43:18,970 --> 01:43:21,370 Ik wil graag afsluiten met de originele trailer 1436 01:43:21,400 --> 01:43:23,430 die New Line Cinema gebruikte om Pink Flamingos te verkopen. 1437 01:43:23,570 --> 01:43:27,630 Geen enkele opname van de film zelf werd hiervoor gebruikt. 1438 01:43:28,130 --> 01:43:31,930 WAAR LACHEN DEZE MENSEN OM? 1439 01:43:32,180 --> 01:43:33,550 Waar heb jij erover gehoord? 1440 01:43:33,680 --> 01:43:37,100 Van vrienden die de film gezien hadden en hem fantastisch vonden. 1441 01:43:37,190 --> 01:43:38,850 Ik zou erg beledigd zijn. 1442 01:43:38,890 --> 01:43:42,820 Rex Reed zei dat hij hem zo geweldig vond. 1443 01:43:42,960 --> 01:43:44,790 Waarom kom je er om middernacht naar kijken? 1444 01:43:44,830 --> 01:43:47,650 Waarom zou ik om middernacht naar huis gaan? Wat is daar te zien? 1445 01:43:47,760 --> 01:43:50,960 Volgens mij zijn er twee soorten mensen, Miss Sandstone 1446 01:43:51,100 --> 01:43:53,860 mijn soort mensen en klootzakken. 1447 01:43:55,970 --> 01:43:57,930 Fantastisch. Ik ben al drie keer gaan kijken. 1448 01:43:58,070 --> 01:44:00,470 Een geweldige film. 1449 01:44:00,610 --> 01:44:04,710 Super, absoluut. - Het walgelijkste wat ik ooit heb gezien. 1450 01:44:04,850 --> 01:44:06,210 Ongelofelijk. 1451 01:44:06,250 --> 01:44:07,550 Schandalig. 1452 01:44:07,680 --> 01:44:09,780 Goddelijk, fantastisch. 1453 01:44:09,920 --> 01:44:12,850 O, mijn God! Wat doe je? 1454 01:44:20,360 --> 01:44:22,290 Veel beter dan Cries And Whispers. 1455 01:44:22,330 --> 01:44:26,070 Volgens mij ziet het toekomstige stadsleven er zo uit. 1456 01:44:26,200 --> 01:44:30,070 Walgelijk. - Fantastisch, erg leuk. 1457 01:44:30,270 --> 01:44:34,110 Excellent. Super. Heel goed. 1458 01:44:34,240 --> 01:44:35,370 Heel goed, h�? 1459 01:44:35,410 --> 01:44:36,670 Geweldig. 1460 01:44:36,710 --> 01:44:38,070 Rommel. 1461 01:44:45,920 --> 01:44:50,250 Het enige stuk dat ik niet leuk vond was met de slangen. Ik haat slangen. 1462 01:44:50,360 --> 01:44:52,980 Het was goddelijk. - Ik hou van religieuze films. 1463 01:44:53,060 --> 01:44:55,120 Een beetje vies, maar wel leuk. 1464 01:44:55,260 --> 01:44:59,360 De vieste film die ik ooit heb gezien. 1465 01:44:59,500 --> 01:45:02,530 Volgens mij legt John Waters zijn vinger op de polsslag van Amerika. 1466 01:45:02,610 --> 01:45:05,370 Zijn duim steekt recht in Amerika's kontgat. 1467 01:45:05,510 --> 01:45:09,070 Ik hou net zo veel van schunnigheid als iedereen, maar dit was niet schunnig. 1468 01:45:09,210 --> 01:45:10,900 Dit was gewoon walgelijk. 1469 01:45:13,900 --> 01:45:18,100 Vertaling frank b 123527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.