Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,620 --> 00:02:56,680
Hallo, filmliefhebbers.
Dit is Mr Jag
2
00:02:56,720 --> 00:02:59,250
vanuit de Dreamland Studio's.
3
00:02:59,390 --> 00:03:02,160
Die mooie camper
die je daar ziet staan
4
00:03:02,290 --> 00:03:05,650
is de huidige verblijfplaats
van de beruchte schoonheid Divine
5
00:03:05,790 --> 00:03:07,630
het smerigste levende wezen ter wereld.
6
00:03:07,760 --> 00:03:12,090
Door een verhaal
in een of ander vuig weekblad,
7
00:03:12,200 --> 00:03:14,690
werd ze gedwongen
underground te gaan
8
00:03:14,840 --> 00:03:19,040
zich te vermommen
en zich voor te doen als Babs Johnson.
9
00:03:19,210 --> 00:03:22,300
Ze woont samen met haar vertrouwde
reisgezel Cotton
10
00:03:22,440 --> 00:03:24,210
haar criminele zoon Crackers
11
00:03:24,350 --> 00:03:26,240
en haar mentaal zieke moeder
Miss Edie.
12
00:03:26,480 --> 00:03:28,680
Laten we even binnen kijken.
13
00:03:30,420 --> 00:03:34,780
Het is half elf. Babs, Babs,
waarom is de eierenman er niet?
14
00:03:34,990 --> 00:03:37,350
Ik heb zo'n trek in een paar eieren.
15
00:03:37,590 --> 00:03:41,080
Alsjeblieft, Babs,
breng me nou een paar eieren.
16
00:03:42,160 --> 00:03:44,520
Ik kom, mama. Ik kom.
17
00:03:44,770 --> 00:03:46,330
Wacht nou even.
18
00:03:46,570 --> 00:03:50,330
Cotton, Cotton.
Babs wil me geen eieren brengen.
19
00:03:50,510 --> 00:03:54,300
Cotton, breng jij me alsjeblieft
m'n eieren.
20
00:03:54,540 --> 00:03:56,140
Ze komen eraan, Edie.
Geen zorgen.
21
00:03:56,380 --> 00:03:59,380
Ik zal er een paar voor je bakken, schat.
22
00:03:59,720 --> 00:04:03,140
Eieren! Eieren!
23
00:04:07,090 --> 00:04:09,180
Goeiemorgen, mama.
24
00:04:09,320 --> 00:04:11,160
Jij hebt vast honger.
25
00:04:11,290 --> 00:04:13,720
Babs, ik sterf van de honger.
26
00:04:13,960 --> 00:04:16,090
Is de eierenman er nog niet?
27
00:04:16,230 --> 00:04:18,520
Ik hou zo veel van de eierenman.
28
00:04:18,770 --> 00:04:22,190
Nee, hij is nog niet langsgekomen, mama.
Maar we hebben nog eieren.
29
00:04:22,340 --> 00:04:23,800
Ik zet er een paar op het vuur.
30
00:04:23,940 --> 00:04:25,460
Heb je goed geslapen?
31
00:04:25,510 --> 00:04:28,470
Babs, ik heb heerlijk geslapen.
32
00:04:28,610 --> 00:04:31,440
Waar heb je die trein vandaan?
33
00:04:31,680 --> 00:04:34,480
Heb jij in deze wagon geslapen?
34
00:04:34,620 --> 00:04:36,610
Hoe wist je dat ik dol ben op treinen?
35
00:04:36,850 --> 00:04:38,880
Dit is geen trein, mama.
36
00:04:39,020 --> 00:04:42,620
Dit is onze nieuwe camper,
en ik heb in de andere kamer geslapen.
37
00:04:42,860 --> 00:04:45,320
We hebben deze keer allemaal
een eigen kamer.
38
00:04:45,560 --> 00:04:47,520
Ik, jij en Cotton.
39
00:04:47,760 --> 00:04:50,620
En Crackers heeft die leuke keet buiten.
40
00:04:50,870 --> 00:04:52,960
Zo kan hij zijn vrienden uitnodigen
zo vaak hij wil
41
00:04:53,100 --> 00:04:54,660
zonder dat ie ons wakker maakt.
42
00:04:54,800 --> 00:05:01,690
Prachtig toch? Nu zal ik jou eens
een flink stel eieren klaarmaken.
43
00:05:03,210 --> 00:05:04,980
Zacht gekookt vandaag, mama?
44
00:05:05,110 --> 00:05:07,140
Nee, Babs, nee.
45
00:05:07,280 --> 00:05:09,110
Het zonnetje schijnt.
46
00:05:09,350 --> 00:05:11,310
Ik wil spiegeleieren.
47
00:05:11,550 --> 00:05:14,250
Je weet wel hoe ik ze wil, Babs.
48
00:05:14,390 --> 00:05:17,120
Ik weet hoe jij ze wil, mama.
Ik ben zo terug.
49
00:05:17,430 --> 00:05:20,920
Aan da andere kant van de stad,
midden in de kolkende metropool
50
00:05:21,060 --> 00:05:22,930
het zogenaamde centrum van Baltimore,
51
00:05:23,060 --> 00:05:27,560
wonen Connie en Raymond Marble,
twee jaloerse perverten
52
00:05:27,700 --> 00:05:32,330
die Divine's bekendheid meer haten
dan wat ook ter wereld.
53
00:05:32,570 --> 00:05:37,770
Voor Connie en Raymond Marble
was dit het begin van het einde.
54
00:05:39,180 --> 00:05:40,170
Nou, Miss Sandstone
55
00:05:40,320 --> 00:05:43,150
we hebben jouw kwalificaties
eens goed bekeken.
56
00:05:43,290 --> 00:05:46,310
En mijn man en ik hebben besloten
dat jij niet echt diegene bent
57
00:05:46,460 --> 00:05:48,090
die we zoeken voor de job.
58
00:05:48,320 --> 00:05:50,490
Je hebt niet alleen
nog nooit van Divine gehoord
59
00:05:50,630 --> 00:05:53,890
wat toch wel een belangrijk punt is
voor deze opdracht
60
00:05:54,000 --> 00:05:57,820
maar je lijkt ook niet erg veel
ervaring te hebben.
61
00:05:58,070 --> 00:06:01,230
En eerlijk gezegd vinden we jou
eigenlijk maar saai.
62
00:06:01,470 --> 00:06:04,130
Waarom zeg je dat?
Ik deed alles wat je vroeg.
63
00:06:04,270 --> 00:06:06,140
Ik heb zelfs uitgezocht wie die Divine was.
64
00:06:06,270 --> 00:06:07,970
Te laat, te laat...
65
00:06:08,110 --> 00:06:10,240
En natuurlijk deed je alles
wat ik vroeg, schat.
66
00:06:10,480 --> 00:06:14,140
Anders was je nooit zo ver geraakt
in deze sollicitatie.
67
00:06:14,380 --> 00:06:16,620
Je weet vast wel wat we bedoelen.
68
00:06:16,850 --> 00:06:19,950
We kunnen niet zomaar iemand aannemen.
69
00:06:20,190 --> 00:06:23,650
Dit is een opdracht
die erg veel discretie vergt
70
00:06:23,790 --> 00:06:27,060
en we denken eerlijk gezegd niet
dat jij...
71
00:06:27,200 --> 00:06:29,220
hoe zal ik het zeggen...
72
00:06:29,360 --> 00:06:33,400
door onze nauwgezetten screening
zal komen.
73
00:06:33,640 --> 00:06:35,590
Waarom hield je me dan zo lang
aan het lijntje?
74
00:06:35,740 --> 00:06:37,730
Waarom vroeg je me steeds
om terug te komen?
75
00:06:37,870 --> 00:06:40,040
Ik had een andere baan
kunnen aannemen.
76
00:06:40,180 --> 00:06:43,440
Hoe had ik dan aan informatie
over die Divine kunnen komen?
77
00:06:43,610 --> 00:06:48,840
Ik ken haar niet. Je had me op z'n minst
een tip kunnen geven.
78
00:06:49,020 --> 00:06:51,080
Je liet me in de waan
dat ik de job had.
79
00:06:51,220 --> 00:06:53,510
Nou, Miss Sandstone...
80
00:06:53,760 --> 00:06:56,590
Miss Sandy Sandstone...
81
00:06:56,730 --> 00:07:00,460
dan heb je de verkeerde conclusies
getrokken, niet waar?
82
00:07:00,700 --> 00:07:03,000
Je hebt vast al gehoord van de uitdrukking:
83
00:07:03,130 --> 00:07:06,320
Het vel van de beer verkopen
voor ie geschoten is. Dat is wat jij deed.
84
00:07:06,430 --> 00:07:09,430
Ik heb jou nooit een definitief
antwoord gegeven.
85
00:07:09,670 --> 00:07:11,840
En jij geloofde misschien wel
dat deze baan de jouwe was,
86
00:07:12,070 --> 00:07:16,630
maar ik heb niet eens ooit overwogen
om jou in dienst te nemen.
87
00:07:16,880 --> 00:07:18,740
Jij weet niet genoeg.
88
00:07:18,980 --> 00:07:21,180
Ik zou ook liever willen
dat iedereen zoals jij was
89
00:07:21,320 --> 00:07:23,050
en nog nooit van Divine had gehoord
90
00:07:23,180 --> 00:07:26,490
maar spijtig genoeg is dat niet zo.
91
00:07:26,620 --> 00:07:29,450
Als je me nu wilt excuseren,
ik heb nog een drukke dag voor de boeg.
92
00:07:29,620 --> 00:07:31,290
Ik heb niks meer te zeggen.
93
00:07:31,430 --> 00:07:34,590
Wat verwacht je nou van me?
Dat wil ik wel 's weten.
94
00:07:34,730 --> 00:07:38,160
Al eet je stront, Miss Sandstone
95
00:07:38,300 --> 00:07:41,600
of al eet je wat je maar wilt
of doe je wat je maar wilt
96
00:07:41,740 --> 00:07:45,160
maar reken er niet op dat ik
ge�nteresseerd ben in jouw problemen.
97
00:07:45,310 --> 00:07:49,470
Wil je me nu excuseren?
Ik heb nog een zware dag voor de boeg.
98
00:07:49,580 --> 00:07:52,210
Ga nou alsjeblieft mijn kantoor uit.
99
00:07:52,450 --> 00:07:55,940
Jij bent een smerige kut, weet je dat?
Een vuile, smerige kut!
100
00:07:56,120 --> 00:07:58,180
Hoe kan je mensen zo behandelen?
101
00:07:58,320 --> 00:08:00,090
Hoe kan jij jezelf verdragen?
102
00:08:00,220 --> 00:08:03,890
Volgens mij zijn er twee soorten mensen,
Miss Sandstone
103
00:08:04,030 --> 00:08:07,090
mijn soort mensen en klootzakken.
104
00:08:07,230 --> 00:08:10,460
Het is wel duidelijk
tot welke categorie jij behoort.
105
00:08:10,600 --> 00:08:13,830
Een fijne dag verder.
- Blaas hem op, kreng.
106
00:08:17,970 --> 00:08:20,560
Klaar, ma?
Ben je klaar?
107
00:08:22,480 --> 00:08:25,340
Ik ben klaar, schat. Nog even gedag
zeggen tegen mama en Cotton.
108
00:08:25,550 --> 00:08:29,740
Ik ben er zo, schat. - Ok�, maar haast je
of ik kom te laat op m'n date.
109
00:08:29,920 --> 00:08:33,480
Ok�. - We willen toch niet
te laat komen op onze date?
110
00:08:33,660 --> 00:08:35,510
Jij zal helemaal weg zijn van mijn date.
111
00:08:35,760 --> 00:08:37,590
Jij zal haar net zo graag mogen als ik.
112
00:08:37,630 --> 00:08:40,820
Ik zal haar snel mee naar huis brengen,
fijn voor iedereen.
113
00:08:42,360 --> 00:08:45,260
Hoe bedoel je,
Humpty Dumpty was een ei?
114
00:08:45,400 --> 00:08:47,560
Hoe kan een mens nou een ei zijn, Cotton?
115
00:08:47,700 --> 00:08:49,800
Hoe kan een mens nou een ei zijn?
116
00:08:49,940 --> 00:08:52,310
Nou, hij had kleine beentjes
en kleine armpjes.
117
00:08:52,440 --> 00:08:55,830
En hij kon wel stappen en praten en zo,
net als een mens.
118
00:08:55,980 --> 00:08:59,880
Maar hij was een ei,
een klein aangekleed ei.
119
00:09:01,750 --> 00:09:04,180
Vertel het nog eens, Cotton.
120
00:09:04,320 --> 00:09:07,720
Je zou het onderhand wel mogen kennen,
Edie. Luister goed.
121
00:09:07,990 --> 00:09:10,310
Humpty Dumpty zat op 'n wal.
122
00:09:10,560 --> 00:09:13,120
Humpty Dumpty maakte een val.
123
00:09:13,360 --> 00:09:15,890
Konings paard
noch konings held...
124
00:09:16,030 --> 00:09:18,590
kreeg Humpty weer hersteld.
125
00:09:24,870 --> 00:09:27,110
Snap je hem, Edie?
Begrijp je het?
126
00:09:27,340 --> 00:09:31,970
Vertel nog verhaaltjes
over eieren, Cotton. Alsjeblieft.
127
00:09:32,210 --> 00:09:34,650
Ik ga ervandoor.
128
00:09:35,650 --> 00:09:38,670
Jij bent mooi opgekleed, Babs.
Je ziet er heel mooi uit.
129
00:09:38,820 --> 00:09:40,380
Dank je, Cotton.
130
00:09:40,420 --> 00:09:44,050
Je weet maar nooit wie je tegen
het lijf loopt in de stad.
131
00:09:44,260 --> 00:09:47,790
Ik heb me opgetut
en ben klaar om verliefd te worden.
132
00:09:47,930 --> 00:09:49,790
Ik zou ook wel willen uitgaan, maar
133
00:09:49,830 --> 00:09:52,800
ik denk dat Crackers
z'n vriendinnetje meebrengt.
134
00:09:52,970 --> 00:09:55,930
En dat wil ik niet missen.
Het is meestal de moeite waard.
135
00:09:56,140 --> 00:09:58,930
Ik weet het wel.
Kom de volgende keer maar mee.
136
00:09:59,070 --> 00:10:00,600
Ik ga gewoon boodschappen doen.
137
00:10:00,640 --> 00:10:04,530
Jij en Crackers zullen jullie best
amuseren hier.
138
00:10:04,780 --> 00:10:06,440
Dat hok van hem is perfect.
139
00:10:06,680 --> 00:10:09,640
Weet ik, Babs. Dit is de eerste keer
dat hier iemand komt
140
00:10:09,750 --> 00:10:11,820
en ik kan niet wachten om te zien
hoe dat afloopt.
141
00:10:12,050 --> 00:10:13,820
Ik hoop dat ze niet voor problemen zorgt.
142
00:10:13,960 --> 00:10:18,250
Maak je daar geen zorgen om.
Crackers weet goed wat ie wil.
143
00:10:18,490 --> 00:10:21,160
Zeg liever een gebedje
zodat ik iets tegenkom.
144
00:10:21,300 --> 00:10:24,170
Ik ben al drie dagen niet meer
verliefd geweest.
145
00:10:24,300 --> 00:10:28,390
Ik moet absoluut iemand vinden
met een beetje verbeelding.
146
00:10:28,540 --> 00:10:33,930
Dag, Babs... Dag.
147
00:10:34,110 --> 00:10:36,940
Moeder, je hoeft niet zo luid te roepen.
148
00:10:37,110 --> 00:10:39,480
We zitten hier.
We horen je wel.
149
00:10:42,680 --> 00:10:45,610
Ik moet wel roepen.
Ik sterf van de honger
150
00:10:45,720 --> 00:10:48,950
en die eierenman komt niet.
Ik weet het zeker.
151
00:10:49,160 --> 00:10:51,820
Je weet best dat hij altijd
later komt, moeder.
152
00:10:54,600 --> 00:10:57,430
Het komt wel goed.
Ga nou maar, Babs.
153
00:10:57,600 --> 00:11:00,300
Het komt wel goed.
Toch, mama?
154
00:11:00,440 --> 00:11:03,960
Wil je een hardgekookt eitje om op te
knabbelen tijdens het wachten?
155
00:11:04,110 --> 00:11:06,840
Ja, natuurlijk wel.
156
00:11:07,080 --> 00:11:09,100
Dag, Babs.
Vergeet het eten niet voor het feest.
157
00:11:15,080 --> 00:11:17,180
Crackers, ik ben klaar!
158
00:11:18,220 --> 00:11:19,980
Vooruit, mama.
Ik kom te laat op m'n date.
159
00:11:20,020 --> 00:11:23,120
Maar schat, hoe geraak jij weer terug
vanuit de stad?
160
00:11:23,260 --> 00:11:25,180
We liften wel, ma.
Dat is niet zo moeilijk.
161
00:11:25,330 --> 00:11:28,360
Ik stap uit bij de Edda Gown Shop,
daar ontmoet ik de dame.
162
00:11:28,500 --> 00:11:31,590
We geraken wel terug.
Ik hoop dat ze wat actie wil.
163
00:11:31,730 --> 00:11:33,430
Schat, ik weet wat je bedoelt.
164
00:11:33,670 --> 00:11:36,870
Ik zou zelf ook wel wat actie
kunnen gebruiken.
165
00:11:37,010 --> 00:11:39,400
Jij zal wel niet veel problemen hebben
met jouw date,
166
00:11:39,510 --> 00:11:41,740
tenminste als er een beetje
pit in haar zit.
167
00:11:41,880 --> 00:11:43,740
Hopelijk houdt ze
van een beetje experimenteren.
168
00:11:43,880 --> 00:11:48,370
Je weet wel wat ik bedoel. Een paar mooie
woordjes kunnen veel teweeg brengen.
169
00:11:48,650 --> 00:11:50,640
Geef me je hand, schat.
170
00:13:31,350 --> 00:13:33,750
Channing! Channing!
171
00:13:41,030 --> 00:13:43,590
Jezus Christus.
172
00:13:47,070 --> 00:13:49,030
Zijn ze er al?
- Ja, ze zitten te wachten.
173
00:13:49,200 --> 00:13:51,430
Laat ze dan binnen.
174
00:13:57,480 --> 00:13:59,440
Mrs. Marble kan jullie nu ontvangen.
175
00:13:59,680 --> 00:14:02,640
Kom op, Merle, ze wil ons zien.
- Ik kom al.
176
00:14:03,550 --> 00:14:07,080
Hoi, Miss Marble. We kijken hier al
de hele week zo naar uit, ik en Merle.
177
00:14:07,290 --> 00:14:10,280
We kunnen nauwelijks nog slapen,
omdat we Noodle's gezichtje willen zien.
178
00:14:10,460 --> 00:14:12,560
En, shit, normaal slapen we heel goed.
179
00:14:12,790 --> 00:14:15,620
Annette en ik zullen zo gelukkig zijn
als we Noodles bij ons thuis hebben.
180
00:14:15,730 --> 00:14:18,000
Het zal heel anders zijn
met een baby erbij.
181
00:14:18,130 --> 00:14:23,930
Ja, zoals ik al zei, zijn Mr Marble en ik
90% zeker dat jullie Noodles krijgen.
182
00:14:24,070 --> 00:14:27,700
Maar ga eerst even zitten, zodat we
je aanvraag kort kunnen overlopen.
183
00:14:27,840 --> 00:14:30,440
Niks zeggen, ok�?
Geen woord.
184
00:14:30,610 --> 00:14:32,810
Wanneer haal je haar hier nou weg?
185
00:14:32,950 --> 00:14:35,280
Kom op, Noodles,
we hebben een nieuwe thuis voor jou.
186
00:14:35,420 --> 00:14:39,280
Mooi is dat!
Die arme Alice sterft bij de bevalling
187
00:14:39,490 --> 00:14:41,520
jij haalt niet eens haar lichaam weg
188
00:14:41,760 --> 00:14:43,960
en nu verkoopt die feeks
haar kind nog ook!
189
00:14:44,190 --> 00:14:47,120
Arme baby!
En jij, stuk onbenul,
190
00:14:47,330 --> 00:14:49,390
jij haalt niet eens
mijn kalmeringsmiddelen!
191
00:14:49,530 --> 00:14:51,920
Klootzak, waar zijn mijn pillen?
192
00:14:52,170 --> 00:14:53,860
Dat kreng heeft geld genoeg.
193
00:14:53,900 --> 00:14:56,600
Nu krijgt ze weer een pak geld
voor deze kleine.
194
00:14:56,740 --> 00:14:59,510
Kan ze mij dan tenminste
mijn pillen niet geven?
195
00:14:59,640 --> 00:15:02,340
Ik zei je niet tegen mij te spreken
als ik hier beneden kom.
196
00:15:02,580 --> 00:15:05,470
Kan mij niks schelen wat jij hebt gezegd!
197
00:15:05,610 --> 00:15:08,250
Haal dit lichaam hier weg!
Het maakt me ziek!
198
00:15:08,480 --> 00:15:12,340
Wanneer brengen ze weer een nieuwe?
Welke arme ziel wordt de volgende?
199
00:15:12,450 --> 00:15:17,110
Ik weet dat er weer iemand komt. Ik kwam
hier ook in de plaats van een ander, niet?
200
00:15:17,290 --> 00:15:19,060
Vuil stuk vreten!
201
00:15:19,290 --> 00:15:23,020
Dat is wat jij bent, smeerlap!
- Zwijgen, zei ik!
202
00:15:23,230 --> 00:15:25,360
Hou je kop en spreek me niet aan
als ik beneden kom!
203
00:15:27,440 --> 00:15:29,600
Kijk 's hoe mooi ze is.
204
00:15:31,110 --> 00:15:33,430
Wacht even, wacht even.
- Connie, krijgen zij haar?
205
00:15:33,540 --> 00:15:35,980
Jawel, Chan.
206
00:15:36,510 --> 00:15:38,310
Kijk 's hoe mooi ze is.
207
00:15:38,450 --> 00:15:42,680
Merle, ik ben zo gelukkig. - En baby,
als jij gelukkig bent, ben ik dat ook.
208
00:15:42,820 --> 00:15:48,150
Want daar leef ik voor,
jij, ik en nu kleine Noodles.
209
00:15:48,320 --> 00:15:51,350
Dank je, Miss Marble. Zonder jou
waren we nooit zo gelukkig geworden.
210
00:15:51,560 --> 00:15:53,880
Jij bent een prachtige vrouw.
211
00:15:54,130 --> 00:15:56,300
Dank je wel.
- Bedankt, dames.
212
00:15:56,460 --> 00:15:59,130
Zonder jullie zat ik niet
in deze business.
213
00:15:59,270 --> 00:16:02,690
Dat is mijn doel:
mijn klanten tevreden stellen
214
00:16:02,850 --> 00:16:06,490
en zorgen dat de baby's
een goede thuis krijgen.
215
00:16:06,610 --> 00:16:09,400
Dank je wel.
- Dag!
216
00:20:23,800 --> 00:20:26,570
We zullen wel 's zien wie het smerigste
levende wezen ter wereld is.
217
00:20:26,700 --> 00:20:28,930
We zullen wel 's zien!
218
00:20:32,570 --> 00:20:34,310
En waar is die Raymond?
219
00:20:34,540 --> 00:20:36,270
Waar is hij?
220
00:20:36,410 --> 00:20:40,440
Hoe kon hij me nou alleen laten
als er zo veel moet gebeuren?
221
00:20:42,620 --> 00:20:45,110
Kom alsjeblieft naar huis, Raymond.
222
00:20:45,350 --> 00:20:47,840
Ik heb jou zo hard nodig.
223
00:22:37,470 --> 00:22:40,430
Kan het niet sneller?
Ik kom te laat op m'n afspraak.
224
00:22:40,670 --> 00:22:43,730
Ik ga zo snel ik kan, dame,
zonder de wet te overtreden.
225
00:22:45,270 --> 00:22:49,740
3800 Greymeadow?
- Dat zei ik toch?
226
00:22:51,610 --> 00:22:55,010
2,30.
- Kan je naar fluiten, snul.
227
00:23:02,790 --> 00:23:04,280
Hallo, Cookie.
228
00:23:04,430 --> 00:23:06,660
Ik hoop dat je honger hebt.
229
00:23:06,890 --> 00:23:08,890
Ik lust wel een boterham.
230
00:23:09,130 --> 00:23:11,190
Rookworst...
231
00:23:11,430 --> 00:23:14,860
Nou, ik zal meteen ter zake komen.
232
00:23:14,970 --> 00:23:17,700
Ik kan je informatie bezorgen
over Divine.
233
00:23:17,940 --> 00:23:20,710
Veel informatie, denk ik,
als alles vandaag goed gaat.
234
00:23:20,940 --> 00:23:22,470
Ik heb een date met haar zoon Crackers.
235
00:23:22,510 --> 00:23:25,570
Dit is uiteraard een hoopgevende
ontwikkeling.
236
00:23:25,710 --> 00:23:28,100
Dit is een belangrijke opdracht, Cookie.
237
00:23:28,250 --> 00:23:30,280
Het is in ieders voordeel.
238
00:23:30,420 --> 00:23:33,340
Voor jou financieel
en voor Raymond en mij
239
00:23:33,550 --> 00:23:37,080
zal onze sociale status
er erg op vooruitgaan.
240
00:23:38,430 --> 00:23:41,490
Ik moet mezelf misschien wel vernederen
met Divine's zoon.
241
00:23:41,630 --> 00:23:44,520
Hij houdt van zeer vreemde seks.
242
00:23:44,770 --> 00:23:46,620
Ik zal verschrikkelijke uitspattingen
moeten ondergaan
243
00:23:46,870 --> 00:23:49,400
om de informatie die jullie nodig hebben
uit hem te pompen.
244
00:23:49,540 --> 00:23:52,460
Maar eerst moet ik exact weten
wat jullie willen weten
245
00:23:52,610 --> 00:23:55,370
want mijn zogenaamde date
is deze namiddag al.
246
00:23:55,510 --> 00:23:58,830
Wel, Cookie, zoals je weet is Divine
een soort beroemdheid geworden
247
00:23:58,980 --> 00:24:00,750
op locaal en nationaal niveau.
248
00:24:00,980 --> 00:24:03,810
Je hebt misschien al gehoord van de term,
het smerigste levende wezen ter wereld.
249
00:24:04,050 --> 00:24:06,980
Daar heb ik al van gehoord, ja.
De kranten noemen haar zo
250
00:24:07,050 --> 00:24:11,980
en ze staat zo bekend in de meer
misdaad-bewuste delen van de stad.
251
00:24:12,030 --> 00:24:14,960
Nou, wij vinden dat dit niet klopt.
252
00:24:15,000 --> 00:24:17,190
Wij vinden dat Raymond en ik
haar ver voorbijsteken
253
00:24:17,330 --> 00:24:19,830
in elk aspect van de term smerig.
254
00:24:19,970 --> 00:24:22,000
Zoals je weet verkopen wij baby's.
255
00:24:22,240 --> 00:24:24,230
Het is een heel eenvoudige procedure.
256
00:24:24,370 --> 00:24:26,300
We houden continu twee meisjes,
257
00:24:26,440 --> 00:24:30,470
die zwanger worden gemaakt door
Channing, onze vruchtbare dienaar.
258
00:24:30,640 --> 00:24:32,670
We verkopen de baby's
aan lesbische stellen.
259
00:24:32,810 --> 00:24:36,140
En dan investeren we dat geld
in verscheidene zaken in de buurt.
260
00:24:36,320 --> 00:24:39,810
We hebben een paar porno shops
en sponseren de hero�nehandel
261
00:24:39,950 --> 00:24:41,920
in de lagere scholen in de stad.
262
00:24:42,160 --> 00:24:44,710
We vinden de aandacht
die Divine de laatste tijd krijgt
263
00:24:44,830 --> 00:24:46,560
absoluut oneerlijk.
264
00:24:46,690 --> 00:24:49,430
Ze kan nauwelijks een dief
en moordenaar worden genoemd.
265
00:24:49,560 --> 00:24:54,100
Spijtig genoeg worden wij door ons werk
beperkt wat betreft publiciteit en reizen
266
00:24:54,230 --> 00:24:56,970
maar dat betekent niet dat wij
onopgemerkt willen blijven.
267
00:24:57,100 --> 00:24:59,400
Tenslotte hebben wij niet
al die jaren gewerkt
268
00:24:59,540 --> 00:25:02,000
om nu voorbijgestoken te worden
door die vette zeug
269
00:25:02,140 --> 00:25:03,630
die zichzelf Divine noemt.
270
00:25:03,780 --> 00:25:07,340
Dus moeten we haar pakken, voor ze
doorheeft dat ze wordt aangevallen.
271
00:25:07,410 --> 00:25:09,150
Wij moeten weten hoe ze leven
272
00:25:09,280 --> 00:25:12,920
waar ze wonen, met hoeveel mensen,
hun namen, hun dagelijkse bezigheden.
273
00:25:13,050 --> 00:25:15,780
Met andere woorden, we willen weten
hoe we haar het meest kunnen treiteren
274
00:25:15,920 --> 00:25:18,050
hoe we haar leven zo veel mogelijk
kunnen verzuren
275
00:25:18,190 --> 00:25:20,820
hoe we haar kunnen bewijzen dat zij
niks voorstelt tegenover ons
276
00:25:20,960 --> 00:25:23,130
niks tegenover de smerigheid
die wij in petto hebben
277
00:25:23,260 --> 00:25:26,860
niks tegenover wat wij
het smerigste genot noemen.
278
00:25:27,130 --> 00:25:30,470
Nou, weet Crackers
dat zijn zogenaamde date
279
00:25:30,600 --> 00:25:33,400
eigenlijk een spion is,
gestuurd door de Marbles?
280
00:25:42,150 --> 00:25:44,440
Dit is mijn oma, Edie.
281
00:25:44,690 --> 00:25:46,920
Wat is er met haar?
282
00:25:47,150 --> 00:25:49,110
Wat er met haar is?
Helemaal niks.
283
00:25:49,290 --> 00:25:51,590
Ze is gewoon mijn oma.
284
00:25:51,730 --> 00:25:53,990
Waarom hangt haar gezicht vol ei?
285
00:25:54,230 --> 00:25:57,660
Ze had vast honger.
Ze heeft een beetje problemen.
286
00:25:57,800 --> 00:26:01,990
Niks serieus. Ze houdt gewoon van eieren.
Heeft ze altijd gedaan.
287
00:26:02,170 --> 00:26:05,000
Ik zal 's kijken of Miss Cotton
al wakker is.
288
00:26:07,780 --> 00:26:11,170
Ze is er, Miss Cotton. Ze is er.
Het is bijna zover.
289
00:26:11,380 --> 00:26:13,340
Als ze wil meewerken natuurlijk.
290
00:26:13,480 --> 00:26:15,280
O, Crackers, dit is zo spannend.
291
00:26:15,320 --> 00:26:17,410
Ik zit hier al te wachten
sinds je vertrokken bent.
292
00:26:17,650 --> 00:26:19,840
Hoe ziet ze eruit?
Heeft ze een mooi lichaam?
293
00:26:19,990 --> 00:26:22,750
Wat ga je vandaag voor mij doen, schat?
Hopelijk iets dat ik nog nooit heb gezien.
294
00:26:22,890 --> 00:26:26,160
Miss Cotton, ik ben vandaag iets van plan
dat ik nooit eerder heb gedaan,
295
00:26:26,290 --> 00:26:27,780
iets heel spannends.
296
00:26:27,830 --> 00:26:29,920
M'n kippetjes doen vandaag mee, Cotton.
297
00:26:30,060 --> 00:26:33,460
ik en een paar sappige kippetjes.
- Ik heb dit zo erg nodig, Crackers.
298
00:26:33,630 --> 00:26:35,160
Maak er iets beters van
dan de laatste keer.
299
00:26:35,200 --> 00:26:37,000
Wat was daar mis mee?
Je vond het een leuke show, zei je.
300
00:26:37,140 --> 00:26:42,300
Dat klopt. Maar jij was toen zo
verdomde mooi, dat ik nu nog meer wil.
301
00:26:42,440 --> 00:26:45,640
Ik wil meer zien, Crackers,
meer dan wat ik al heb gezien.
302
00:26:45,710 --> 00:26:47,910
Zit er vandaag bloed in?
Een beetje bloed?
303
00:26:48,120 --> 00:26:51,780
En trek je kleren langzamer uit.
En laat haar het niet verpesten!
304
00:26:51,850 --> 00:26:56,420
Miss Cotton, je zal versteld staan. Dit wordt
beter dan alles wat ik eerder heb gedaan.
305
00:26:56,560 --> 00:26:59,220
Ik voel mijn bloed
door mijn lichaam stromen.
306
00:26:59,360 --> 00:27:03,090
Je weet dat ik het alleen maar doe voor jou.
Ik kom alleen maar klaar als jij toekijkt.
307
00:27:03,200 --> 00:27:05,570
Ik maak er iets speciaals van
vandaag, beloofd.
308
00:27:05,700 --> 00:27:09,700
Voorzichtig, raak me niet aan. Wees
voorzichtig. - Ik heb je niet aangeraakt.
309
00:27:19,680 --> 00:27:21,670
Hoi, schoonheid.
310
00:27:21,720 --> 00:27:24,080
Jij hebt een mooi gezichtje.
311
00:27:24,220 --> 00:27:27,410
Hallo, ik ben Cookie.
Jij bent Edie, heb ik gehoord.
312
00:27:27,550 --> 00:27:31,050
Crackers' oma.
- Edie, lieve Edie.
313
00:27:33,590 --> 00:27:37,190
Is Babs al terug met de boodschappen
voor het verjaardagsfeest?
314
00:27:37,330 --> 00:27:41,790
Ik ga ernaartoe.
Ik heb een feestjurk, hoor.
315
00:27:42,100 --> 00:27:45,530
Wanneer is het feest?
- Met Babs' verjaardag.
316
00:27:45,610 --> 00:27:47,600
Ben jij de eierenman?
317
00:27:47,840 --> 00:27:50,300
Nou, nee.
Nee, dat ben ik niet.
318
00:27:50,410 --> 00:27:53,310
Waar is Crackers' moeder?
- Zij is iedereen aan 't bellen
319
00:27:53,380 --> 00:27:55,370
om ze uit te nodigen voor het feest.
320
00:27:55,520 --> 00:27:57,540
En ik mag ernaartoe.
321
00:28:00,290 --> 00:28:02,110
Ik zie dat je wakker bent, oma.
322
00:28:02,460 --> 00:28:04,190
Miss Cookie,
dit is Miss Cotton.
323
00:28:04,320 --> 00:28:06,190
Zij is hier een van mijn kamergenotes.
324
00:28:06,230 --> 00:28:09,220
Aangenaam.
- Hallo, Cookie.
325
00:28:09,430 --> 00:28:11,300
Jij bent een knappe jongedame.
326
00:28:11,430 --> 00:28:13,320
Crackers heeft me over je verteld.
327
00:28:13,470 --> 00:28:14,600
Waarom laat je haar het schuurtje niet zien?
328
00:28:14,740 --> 00:28:16,800
Je zult het geweldig vinden,
het is er erg priv�.
329
00:28:16,940 --> 00:28:19,570
Ik wil het heel graag zien.
Slaap jij hier, Cotton?
330
00:28:19,640 --> 00:28:22,910
Natuurlijk, naast Babs.
Ik zou nergens anders kunnen slapen.
331
00:28:23,180 --> 00:28:25,750
Kom, Cookie,
ik toon je mijn kippen.
332
00:28:26,180 --> 00:28:30,070
Heb jij kippen?
Ik ben dol op kippetjes.
333
00:28:59,110 --> 00:29:00,610
Hou vast!
334
00:29:26,840 --> 00:29:28,810
Hou vast! Daar!
335
00:29:31,010 --> 00:29:32,510
Hou vast!
336
00:29:33,410 --> 00:29:35,210
Hou die kippen vast, verdomme!
337
00:29:35,350 --> 00:29:37,180
Kippen... God!
338
00:29:38,690 --> 00:29:40,020
Nee!
339
00:29:41,390 --> 00:29:43,050
Kippen!
Al die kippen!
340
00:29:43,190 --> 00:29:45,120
Vuile kippen!
341
00:29:45,360 --> 00:29:47,690
Het doet pijn!
342
00:30:01,040 --> 00:30:02,510
Die...
343
00:30:03,040 --> 00:30:04,740
O, God! Jij bent gek.
344
00:30:19,890 --> 00:30:22,620
Eierenman! Eierenman!
Iemand thuis?
345
00:30:22,730 --> 00:30:26,100
Cotton! Cotton! Ik ben hier!
Ik hoor de eierenman!
346
00:30:26,230 --> 00:30:28,600
Hier! Hier, Mr Eierenman!
347
00:30:28,740 --> 00:30:31,960
Eieren! Eieren!
Help! God! God!
348
00:30:32,070 --> 00:30:34,440
Hier! Hier!
Hier, Mr Eierenman!
349
00:30:34,570 --> 00:30:37,040
Ik ben hier!
Kom nou!
350
00:30:37,210 --> 00:30:39,340
De eierenman! De eierenman!
351
00:30:39,580 --> 00:30:41,950
Hallo, Edie.
Hoe gaat het met m'n prinsesje?
352
00:30:42,080 --> 00:30:45,180
Mr Eierenman!
353
00:30:45,420 --> 00:30:48,880
Mr Eierenman, we hebben donderdag
een feestje voor Babs.
354
00:30:48,920 --> 00:30:51,390
We zouden het fijn vinden
als jij komt als Edie's date.
355
00:30:51,430 --> 00:30:55,320
Wel, het is me een eer.
Zeker met zo'n mooie date.
356
00:30:55,430 --> 00:30:57,800
En nu, Edie,
wat wordt het vandaag?
357
00:30:57,930 --> 00:31:00,800
Ik heb klasse A, extra large.
Ik heb klasse A, large.
358
00:31:00,930 --> 00:31:02,800
Ik heb medium. Ik heb small.
359
00:31:02,940 --> 00:31:04,740
Ik heb bruin en ik heb wit.
360
00:31:04,870 --> 00:31:08,700
Kijk hier maar 's naar.
Zo vers, je kan het amper geloven.
361
00:31:08,880 --> 00:31:11,740
Ze smeken erom om gebakken
te worden of gefrituurd...
362
00:31:11,880 --> 00:31:13,410
of gepocheerd of hard gekookt
363
00:31:13,550 --> 00:31:17,740
of gewoon in de pan gegooid
om een lekkere, dikke omelet te worden.
364
00:31:17,880 --> 00:31:19,250
Wat denk je daarvan, Edie?
365
00:31:19,390 --> 00:31:22,740
Wat wordt het voor de dame
die de eieren het liefst hebben?
366
00:31:22,890 --> 00:31:24,220
Ik wil alles!
367
00:31:24,390 --> 00:31:26,160
Ik wil de bruine
368
00:31:26,390 --> 00:31:28,760
en die grote witte
369
00:31:28,900 --> 00:31:30,960
en die daar.
370
00:31:31,400 --> 00:31:34,760
En ik wil er om te frituren
en om te bakken
371
00:31:34,900 --> 00:31:37,770
en om hard te koken als snack.
372
00:31:37,900 --> 00:31:40,270
O, God, ik wil ook die daar.
373
00:31:40,410 --> 00:31:42,840
Ok�, Edie, we kopen ze allemaal.
374
00:31:42,910 --> 00:31:44,680
Wat zeg je daarvan?
We kopen alles.
375
00:31:44,810 --> 00:31:48,280
Cotton, jij maakt me zo gelukkig,
jij en de eierenman.
376
00:31:48,420 --> 00:31:52,340
Alsjeblieft, Mr Eierenman,
stop nooit met deze baan.
377
00:31:52,420 --> 00:31:56,280
Ik zal altijd eieren nodig hebben,
altijd en altijd en altijd.
378
00:31:56,420 --> 00:32:00,820
Miss Edie, zolang de kippen leggen,
m'n truck rijdt en m'n voeten lopen
379
00:32:00,930 --> 00:32:04,690
mag je er zeker van zijn dat ik jou
het beste van het beste breng
380
00:32:04,870 --> 00:32:07,430
de grootste van de grote
en de witste van de witte.
381
00:32:07,670 --> 00:32:08,960
Met andere woorden,
382
00:32:09,000 --> 00:32:12,730
het dunschalige eitje van de huiskip
zal nooit veilig zijn
383
00:32:12,870 --> 00:32:17,240
zolang de kippen leggen en ik in leven ben,
want ik ben jouw eierenman
384
00:32:17,380 --> 00:32:19,650
en er is geen betere in de buurt.
385
00:32:19,880 --> 00:32:22,310
Mr Eierenman.
386
00:32:23,850 --> 00:32:28,150
Alleen maar rukkende hippies
op de baan vandaag.
387
00:32:28,360 --> 00:32:31,120
Waar zitten hun smerige liefjes?
388
00:32:31,360 --> 00:32:35,090
God, ik ben het rondrijden zo zat.
389
00:32:35,230 --> 00:32:38,500
Altijd maar rondrijden.
- Daar loopt er een.
390
00:32:38,570 --> 00:32:41,930
Aan de kant!
- Ze ziet er goed uit.
391
00:32:42,070 --> 00:32:43,730
Goed genoeg.
392
00:32:44,740 --> 00:32:46,100
Dank je.
393
00:32:49,240 --> 00:32:51,640
Ga zitten.
- Dank je.
394
00:32:51,810 --> 00:32:55,010
Hoi. Hoe kom je aan zo'n mooie wagen?
395
00:32:55,150 --> 00:32:56,950
Van een autoverkoper.
Hoe anders?
396
00:32:57,080 --> 00:33:00,510
Waar ga je naartoe?
- Naar het centrum, ergens bij Howard Str.
397
00:33:00,650 --> 00:33:03,120
Een afspraakje?
Met wie?
398
00:33:03,220 --> 00:33:05,560
Met mijn vriendje en nog een paar jongens.
Waarom?
399
00:33:05,690 --> 00:33:07,420
Voor een gang-bang of zo?
400
00:33:07,560 --> 00:33:09,390
Wat?
H�, wat hebben jullie?
401
00:33:09,430 --> 00:33:13,790
We vroegen ons alleen af waar jij vandaag
je soa's wilde verspreiden. Da's alles.
402
00:33:13,870 --> 00:33:16,890
H�, dat is niet nodig, denk ik.
- Nee?
403
00:33:17,040 --> 00:33:18,910
Wil jij mijn chauffeur dan niet neuken?
404
00:33:19,040 --> 00:33:20,910
Hij heeft een echte paardenlul.
405
00:33:21,040 --> 00:33:24,940
H�, Connie...
- Kom op, laat me eruit! Dit is ver genoeg!
406
00:33:25,050 --> 00:33:26,640
Waarom wil je er al uit?
We zijn nog niet in het centrum.
407
00:33:26,780 --> 00:33:30,650
Nog ver van het centrum. Ben je misschien
bang dat hij niet groot genoeg voor je is?
408
00:33:30,880 --> 00:33:33,250
Hou op!
Laat me eruit, alsjeblieft!
409
00:33:33,390 --> 00:33:35,250
Blijven zitten.
Geef me die doek.
410
00:33:35,390 --> 00:33:37,290
Laat me met rust!
Alsjeblieft!
411
00:33:40,890 --> 00:33:42,760
Zo, ze is buiten bewustzijn.
412
00:33:49,900 --> 00:33:52,070
Ik heb een nieuw vriendinnetje voor je.
413
00:33:52,410 --> 00:33:54,770
Nu al?
Heb je nu al een andere?
414
00:33:54,910 --> 00:33:57,280
Waarom slaapt ze?
Of is ze dood?
415
00:33:57,410 --> 00:34:00,280
Hebben ze haar vermoord?
Hoe komen ze aan haar?
416
00:34:00,410 --> 00:34:03,680
Waar hebben ze deze vandaan?
- Ze stond te liften, net als jij.
417
00:34:03,850 --> 00:34:05,620
Liften is dezer dagen geen goed idee, h�?
418
00:34:05,850 --> 00:34:08,220
En jij gaat haar nu neuken, zeker?
419
00:34:08,360 --> 00:34:09,980
Recht voor mijn ogen!
420
00:34:10,020 --> 00:34:12,920
Arme ziel.
De arme ziel moet jou neuken.
421
00:34:13,030 --> 00:34:14,890
Godzijdank kan ik het me niet herinneren!
422
00:34:15,030 --> 00:34:17,400
Godzijdank heb je me dat
tenminste bespaard!
423
00:34:17,630 --> 00:34:19,500
Deze keer heb ik een verrassing voor je.
424
00:34:19,630 --> 00:34:21,400
Ik hoef haar niet eens aan te raken.
425
00:34:21,540 --> 00:34:23,400
Hoe ga je dat dan doen?
426
00:34:23,540 --> 00:34:26,070
Heeft je baas eindelijk besloten
om het iemand anders te laten doen?
427
00:34:26,210 --> 00:34:31,030
Wie? Haar slijmerige vriendje? Laat ze
die flikker het doen voor mijn ogen?
428
00:34:31,280 --> 00:34:32,740
Die hoer.
429
00:34:32,880 --> 00:34:36,440
Nee. Dit wordt ook een verrassing
voor Connie en Raymond.
430
00:34:36,580 --> 00:34:40,150
Ik heb het goed uitgekiend.
Ik hoef haar niet eens aan te raken.
431
00:34:40,350 --> 00:34:43,590
Waarom moest je mij dan aanraken?
Hoe kan ik nou een kind van jou krijgen?
432
00:34:43,790 --> 00:34:45,990
Wat een walgelijke gedachte!
433
00:34:46,230 --> 00:34:48,250
Jij, zwijn. Beest!
434
00:34:48,400 --> 00:34:50,660
Hoe kan je dit blijven doen?
435
00:34:50,900 --> 00:34:53,770
O, mijn God! Wat doe je?
436
00:34:53,900 --> 00:34:56,770
Waarom doe je dat voor mijn ogen?
437
00:34:56,900 --> 00:35:01,770
Hou op, klootzak!
Hoe laag kan je zinken?
438
00:35:01,910 --> 00:35:03,210
Kop dicht! Kop dicht!
439
00:35:03,340 --> 00:35:05,170
Je zult het wel zien,
maar hou je kop.
440
00:35:06,850 --> 00:35:09,210
Ik zweer je dat ik ga overgeven, Chan.
441
00:35:09,350 --> 00:35:13,410
Ik geef over als je niet stopt!
442
00:35:17,190 --> 00:35:19,420
Draai je dan om als je er ziek
van wordt! Kijk dan niet!
443
00:35:19,530 --> 00:35:22,090
Bedenk maar 's hoe ziek het mij maakte
toen ik jou moest aanraken!
444
00:35:22,230 --> 00:35:24,890
En nu... deze...
445
00:35:30,570 --> 00:35:33,810
Jij, walgelijk zwijn!
446
00:35:34,040 --> 00:35:38,400
Haat je haar zo erg dat je haar
op deze manier zwanger moet maken?
447
00:35:38,550 --> 00:35:40,310
O, mijn God! Hou op!
448
00:35:40,550 --> 00:35:42,280
Hou op, smerig beest!
449
00:35:42,420 --> 00:35:43,800
Hou op!
450
00:35:46,050 --> 00:35:47,750
Shit. Ik pak hem wel.
451
00:35:49,190 --> 00:35:52,180
Laat me je eerst klaarmaken.
- Misschien is het Cookie.
452
00:35:53,390 --> 00:35:55,260
Toe nou, je bent er bijna!
453
00:35:55,400 --> 00:35:57,760
Maar het is waarschijnlijk Cookie
met de informatie.
454
00:35:57,900 --> 00:36:00,200
Neem dan op.
Neem op!
455
00:36:02,300 --> 00:36:05,230
Bij Marbles.
- Mr Marbles? Met Cookie.
456
00:36:05,370 --> 00:36:07,610
Nee, nee. Alles in orde.
457
00:36:07,840 --> 00:36:11,230
Ik ben terug bij m'n moeder.
Ik durfde niet meteen te komen.
458
00:36:11,380 --> 00:36:13,250
Ik dacht dat ik misschien gevolgd werd.
459
00:36:13,380 --> 00:36:15,250
Luister, ik wil mijn geld onmiddellijk.
460
00:36:15,380 --> 00:36:18,250
Natuurlijk krijg je je geld.
Waarom ben je zo achterdochtig?
461
00:36:18,850 --> 00:36:21,440
Uiteraard moet ik je om dat geld vragen.
462
00:36:21,790 --> 00:36:24,850
Je hebt er geen idee van wat ik heb moeten
doorstaan om aan die informatie te komen.
463
00:36:24,960 --> 00:36:27,730
En jullie noemden jezelf dan ook
de smerigste mensen ter wereld.
464
00:36:27,860 --> 00:36:30,390
Hoe geloofwaardig kom je dan over,
denk je?
465
00:36:30,530 --> 00:36:32,160
We moeten die informatie nu hebben
466
00:36:32,200 --> 00:36:34,620
zodat we voor die slet voor een kleine
verrassing kunnen zorgen.
467
00:36:34,770 --> 00:36:36,400
Wacht even, Cookie.
468
00:36:36,540 --> 00:36:38,300
Ze is bang dat we haar niet betalen
als ze nu alles vertelt.
469
00:36:38,440 --> 00:36:40,570
Waarom? Komt ze dan niet hiernaartoe?
470
00:36:40,710 --> 00:36:43,700
Laat mij met haar praten.
Cookie, met Mrs. Marble.
471
00:36:43,880 --> 00:36:46,370
Wat is dat voor onzin over het geld?
472
00:36:46,510 --> 00:36:49,340
Natuurlijk betalen wij jou.
- Ik vertel jullie alles,
473
00:36:49,480 --> 00:36:51,140
maar jullie moeten meteen
naar me toekomen met het geld.
474
00:36:51,280 --> 00:36:53,710
2000 dollar in briefjes van 20.
475
00:36:53,850 --> 00:36:58,420
We zien je bij Harry's Little Sub Shop
in 25th Street. Zeg maar hoe laat.
476
00:36:58,560 --> 00:37:01,150
Ok�, Cookie, geef ons nu meteen
de informatie.
477
00:37:01,290 --> 00:37:02,720
Hoe kunnen wij weten dat jij
daar echt bent geweest?
478
00:37:02,860 --> 00:37:05,590
Ik ben er absoluut geweest, Mr Marble.
479
00:37:05,730 --> 00:37:09,690
Divine woont er onder de naam
van Babs Johnson.
480
00:37:09,840 --> 00:37:11,200
Babs Johnson.
481
00:37:11,240 --> 00:37:15,040
Babs Johnson.
Wat een stomme naam.
482
00:37:15,180 --> 00:37:18,200
Net een chimpansee
op een schommel.
483
00:37:18,350 --> 00:37:20,710
Ze woont in een camper
in Phoenix, Maryland.
484
00:37:20,850 --> 00:37:23,540
Wie woont er bij haar?
- Haar moeder.
485
00:37:23,680 --> 00:37:28,010
Ze woont samen met haar moeder
en die slaapt in een peuterbox.
486
00:37:28,190 --> 00:37:31,060
Als een baby?
O, God, hoe hartverwarmend.
487
00:37:31,190 --> 00:37:34,220
En met haar zoon
en met haar reisgenote.
488
00:37:35,330 --> 00:37:37,720
Verjaardag?
Een feest? Wanneer?
489
00:37:37,860 --> 00:37:40,390
Perfect.
490
00:37:40,530 --> 00:37:44,900
Het zal dat zwijn nooit lukken.
Nooit, nooit, nooit!
491
00:37:45,040 --> 00:37:47,430
Dit wordt haar aller g�nantste verjaardag.
492
00:37:47,570 --> 00:37:49,940
Mr Marble, ik moet er
over twintig minuten zijn.
493
00:37:50,080 --> 00:37:54,340
Zorg maar dat je er bent of ik vertel
Crackers alles over jullie twee.
494
00:37:54,480 --> 00:37:58,670
Dank je, Cookie.
Eindelijk kan ons plan beginnen.
495
00:37:58,790 --> 00:38:02,090
Klaar voor fase ��n, Raymond?
496
00:38:02,220 --> 00:38:04,520
O, God. Eindelijk kunnen we
het haar laten zien.
497
00:38:04,660 --> 00:38:07,530
Eindelijk kunnen we ons plan
gaan uitvoeren.
498
00:38:07,660 --> 00:38:09,930
Ik wou alleen
dat ik haar gezicht kon zien,
499
00:38:10,060 --> 00:38:15,920
wanneer ze beseft dat er inderdaad
iemand smeriger is dan zij.
500
00:38:16,170 --> 00:38:18,540
Dat ze stikt in de cover van Midnight.
501
00:38:18,670 --> 00:38:21,160
Dat ze stikt in al haar publiciteit
502
00:38:21,210 --> 00:38:23,540
met al haar feestvrienden erbij.
503
00:38:23,680 --> 00:38:25,440
Is haar cadeautje klaar?
504
00:38:26,680 --> 00:38:28,880
Ja, al enkele maanden, Connie.
505
00:38:29,020 --> 00:38:30,210
Kijk, dit is het.
506
00:38:30,350 --> 00:38:33,610
Ik heb het al bijna een jaar.
507
00:38:33,850 --> 00:38:38,380
Speciale levering. Fase ��n:
het smerigste gebaar ter wereld.
508
00:38:38,530 --> 00:38:40,390
Haar kleine pakje.
509
00:38:40,530 --> 00:38:43,230
Denk je dat ze het leuk zal vinden, Connie?
510
00:38:43,360 --> 00:38:45,630
Denk je dat ze blij zal zijn
met ons cadeautje?
511
00:38:45,870 --> 00:38:48,830
Al meer dan een jaar
is dit niet meer dan een droom
512
00:38:48,970 --> 00:38:51,730
niet meer dan een gebed.
Maar nu hebben we haar adres.
513
00:38:51,870 --> 00:38:56,040
Het is de realiteit.
Nu zal ze het snel weten.
514
00:38:56,210 --> 00:38:58,580
Connie... eindelijk!
515
00:38:58,710 --> 00:39:00,680
De strijd der smerigheid kan beginnen!
516
00:39:09,660 --> 00:39:11,950
Ik hou van jou, Raymond!
517
00:39:12,190 --> 00:39:14,530
Ik hou meer van jou
dan van wat ook ter wereld.
518
00:39:14,660 --> 00:39:17,690
Ik hou nog meer van jou
dan van m'n eigen smerigheid,
519
00:39:17,830 --> 00:39:19,860
meer dan van m'n haarkleur.
520
00:39:20,000 --> 00:39:21,300
O, God.
521
00:39:21,330 --> 00:39:23,860
Ik hou meer van jou dan van
het geluid van brekende botten,
522
00:39:24,000 --> 00:39:25,870
het geluid van de doodstrijd!
523
00:39:26,010 --> 00:39:31,170
Ik hou zelfs meer van jou
dan van mijn eigen stront, Raymond.
524
00:39:31,340 --> 00:39:34,210
En ik, Connie, hou ook meer van jou
525
00:39:34,350 --> 00:39:37,570
dan ik me ooit kon voorstellen.
526
00:39:37,920 --> 00:39:39,790
Meer dan van mijn haarkleur!
527
00:39:39,920 --> 00:39:43,280
Meer dan van het geluid
van huilende baby's,
528
00:39:43,420 --> 00:39:45,220
dan van stervende honden.
529
00:39:46,530 --> 00:39:49,220
Zelfs meer dan van de gedachte
aan de oorspronkelijke zonde zelf.
530
00:39:49,360 --> 00:39:53,720
Ik ben de jouwe, Connie.
Voor eeuwig met jou verbonden,
531
00:39:53,870 --> 00:39:58,130
door een onzichtbaar touw
van fijn geweven smerigheid
532
00:39:59,370 --> 00:40:03,600
dat zelfs God zelf
nooit of te nimmer kan verbreken.
533
00:41:16,220 --> 00:41:18,610
Cotton, het eten is klaar!
534
00:41:20,890 --> 00:41:23,360
Crackers, eten!
535
00:41:28,390 --> 00:41:30,920
Nou, jij ziet er vrolijk uit, mama.
536
00:41:31,060 --> 00:41:32,930
Hoe was het met de eierenman vandaag?
537
00:41:33,070 --> 00:41:36,320
Babs, hij komt naar je feest
als mijn date.
538
00:41:36,570 --> 00:41:40,640
En Cotton gaf me zoveel eieren vandaag.
539
00:41:40,870 --> 00:41:45,630
Kijk maar 's. Zoveel eitjes,
en ik sterf nog van de honger.
540
00:41:45,750 --> 00:41:50,010
En ik eet ze allemaal op
voor ik slaapjes ga doen.
541
00:41:50,150 --> 00:41:52,050
Goed.
542
00:41:54,220 --> 00:41:56,280
Het ruikt heerlijk, Babs!
543
00:41:56,420 --> 00:41:58,290
Dank je, Cotton. Het zou ook moeten.
544
00:41:58,420 --> 00:42:02,590
Ik heb het vanmiddag in de stad al
opgewarmd in mijn eigen oventje.
545
00:42:02,760 --> 00:42:05,390
Babs, waar komen eieren vandaan?
546
00:42:05,530 --> 00:42:07,230
Van kippetjes, mama.
547
00:42:07,370 --> 00:42:09,740
Zij leggen ze en wij eten ze op.
548
00:42:09,870 --> 00:42:12,240
En als er ooit geen kippen meer zijn?
549
00:42:12,370 --> 00:42:14,740
Zijn er dan ook geen eieren meer?
550
00:42:14,870 --> 00:42:17,800
Daar hoef je je geen zorgen
om te maken, mama.
551
00:42:18,040 --> 00:42:21,040
Maar is het waar, Babs?
552
00:42:21,180 --> 00:42:23,670
Als er geen kippen bestonden,
bestonden er dan ook geen eitjes?
553
00:42:23,720 --> 00:42:27,220
Is dat waar?
- Ja, mama.
554
00:42:27,350 --> 00:42:30,580
Maar er zullen altijd kippen zijn.
Daar mag je zeker van zijn.
555
00:42:30,820 --> 00:42:32,920
Maar stel dat dat ooit gebeurt.
556
00:42:33,060 --> 00:42:35,330
Stel dat er ooit geen kippen meer zijn.
557
00:42:35,560 --> 00:42:37,830
Babs, wat moet ik dan doen?
558
00:42:38,060 --> 00:42:42,030
En dan heeft de eierenman
geen werk meer.
559
00:42:42,240 --> 00:42:45,330
Dat kan gebeuren, Babs.
Wat moet ik nou doen?
560
00:42:45,570 --> 00:42:48,440
Mama, dat is pure eieren-paranoia.
561
00:42:48,570 --> 00:42:52,440
Nou doe je erg stom.
Er zullen altijd kippen zijn.
562
00:42:52,580 --> 00:42:54,780
Er zijn zelfs zo veel kippen
563
00:42:54,910 --> 00:42:57,440
dat we sommige kunnen opeten
en andere kunnen laten leven
564
00:42:57,580 --> 00:42:59,850
zodat we altijd eieren hebben.
565
00:43:00,090 --> 00:43:02,110
Kippen zijn er in overvloed, mama.
566
00:43:02,260 --> 00:43:04,960
De wereld zal nooit zonder kippen zijn.
567
00:43:05,190 --> 00:43:07,590
Daar kan je zeker van zijn.
568
00:43:08,860 --> 00:43:11,130
Middag, mam.
- H�, schat.
569
00:43:12,530 --> 00:43:14,430
Lekker, h�?
570
00:43:19,110 --> 00:43:22,000
Wie kan dat zijn?
- Ik sta vlak achter je, ma.
571
00:43:22,110 --> 00:43:23,880
Doe open.
Er moet iemand zijn.
572
00:43:24,010 --> 00:43:26,810
Het is verdomme een postbode.
- Een postbode? Wat is dat voor onzin?
573
00:43:26,880 --> 00:43:30,580
Er is geen adres hier.
- Laat mij maar. Moeder, zwijgen.
574
00:43:30,720 --> 00:43:33,250
Crackers, jij dekt me.
Cotton, pak dat pistool.
575
00:43:33,350 --> 00:43:36,280
Je weet hoe je het moet gebruiken.
Recht tussen de ogen.
576
00:43:39,390 --> 00:43:40,760
Miss Babs Johnson?
577
00:43:40,890 --> 00:43:42,260
Ja, ik ben Babs Johnson.
578
00:43:42,400 --> 00:43:45,160
Aangetekende zending, mevrouw.
Hier tekenen, alsjeblieft.
579
00:43:45,300 --> 00:43:49,300
Hoezo, aangetekende zending?
Er is hier geen adres.
580
00:43:49,400 --> 00:43:52,790
Hier staat het: Babs Johnson,
een camper, Phoenix, Maryland.
581
00:43:52,910 --> 00:43:54,770
En jij bent Babs Johnson, toch?
582
00:43:54,910 --> 00:43:57,170
Natuurlijk ben ik Babs Johnson.
Ik zeg het net.
583
00:43:57,310 --> 00:43:59,270
Maar er is hier geen adres.
584
00:43:59,310 --> 00:44:01,780
Dit is geen weg, pad of straat.
585
00:44:01,910 --> 00:44:03,710
En ik wil geen mensen op mijn eigendom.
586
00:44:03,850 --> 00:44:07,120
Dus breng hier nooit meer post.
Begrijp je dat?
587
00:44:07,350 --> 00:44:12,720
De volgende aangetekende zending
stop ik in je hol. Begrepen?
588
00:44:12,860 --> 00:44:15,130
Ik begrijp het, ik begrijp het.
589
00:44:15,360 --> 00:44:19,330
Beschouw dit als extra opleiding
en vergeet het niet.
590
00:44:19,500 --> 00:44:23,160
Je krijgt exact 15 seconden om mijn
eigendom te verlaten, smeerlap,
591
00:44:23,270 --> 00:44:25,900
voor ik je nek breek, verdomme.
592
00:44:26,040 --> 00:44:27,240
1-1000...
593
00:44:27,370 --> 00:44:28,740
2-1000...
594
00:44:28,880 --> 00:44:30,070
3-1000...
595
00:44:30,210 --> 00:44:31,410
4-1000.
596
00:44:31,540 --> 00:44:33,570
Lopen, klootzak, lopen!
597
00:44:35,050 --> 00:44:37,440
Goed gedaan, Babs.
Hij vluchtte weg als een haas.
598
00:44:37,550 --> 00:44:41,020
Dat was een eerlijk man, ma,
absoluut. Dat was geen bedrieger.
599
00:44:41,220 --> 00:44:43,720
Ik dacht al dat het politie was.
- Wie heeft dit pakje gestuurd?
600
00:44:43,820 --> 00:44:46,880
Wie durft me zulk pakje te sturen?
601
00:44:51,730 --> 00:44:54,600
Er staat dat het van
De Smerigste Mensen Ter Wereld komt.
602
00:44:54,730 --> 00:44:58,300
Wie durft die titel te gebruiken?
Wie durft dat?
603
00:45:00,070 --> 00:45:03,500
Het is mooi ingepakt. Het is een
verjaardagscadeautje, Babs.
604
00:45:05,180 --> 00:45:07,610
Nee, het is geen
verjaardagscadeautje, Cotton.
605
00:45:07,850 --> 00:45:10,110
Ik ruik grote problemen.
606
00:45:11,580 --> 00:45:13,540
Mijn lieve God!
607
00:45:13,690 --> 00:45:17,050
Iemand stuurde me een darmdraaiing!
- Babs!
608
00:45:17,190 --> 00:45:18,990
Een drol, mama, een drol!
609
00:45:19,030 --> 00:45:22,190
Wie heeft die gestuurd?
- Een drol?
610
00:45:22,300 --> 00:45:25,530
Een drol! O, Babs!
611
00:45:25,770 --> 00:45:27,830
Dit is een directe aanslag
op mijn goddelijkheid
612
00:45:27,970 --> 00:45:31,530
een directe aanslag op de vrede
en harmonie van onze voorbije weken hier,
613
00:45:31,670 --> 00:45:35,530
een vreselijke poging om mijn priv� leven
te vernederen en te beschamen.
614
00:45:35,640 --> 00:45:37,340
Iemand zal hiervoor boeten.
615
00:45:37,480 --> 00:45:40,640
Iemand zal boeten met z'n leven
voor deze weerzinwekkende daad!
616
00:45:40,780 --> 00:45:44,620
Mama, niemand stuurt jou een drol en
verwacht dat te overleven. Niemand!
617
00:45:44,750 --> 00:45:47,020
Waarom doet iemand dit?
Waarom?
618
00:45:47,250 --> 00:45:49,120
Kijk, er zit een kaart bij.
619
00:45:49,360 --> 00:45:50,750
Lees voor, Cotton.
620
00:45:52,890 --> 00:45:56,660
Het is een verjaardagskaart!
621
00:45:56,800 --> 00:45:59,260
Wat staat erop?
622
00:45:59,400 --> 00:46:03,130
O, God, Babs.
Gelukkige verjaardag, dikkerd.
623
00:46:04,370 --> 00:46:08,130
Jij bent niet langer de smerigste
persoon ter wereld. Wij wel.
624
00:46:08,340 --> 00:46:11,510
Ondertekend door
De Smerigste Mensen Ter Wereld.
625
00:46:11,640 --> 00:46:16,080
Net wat ik dacht: een weldoordachte
aanslag op mijn titel.
626
00:46:16,220 --> 00:46:18,080
Het was niet de eierenman, Babs.
627
00:46:18,220 --> 00:46:20,590
Ik weet dat het niet de eierenman was.
628
00:46:20,720 --> 00:46:23,710
Dat denk ik ook niet, moeder.
Zwijg nu en laat me denken, ok�?
629
00:46:23,860 --> 00:46:26,520
Die Cookie stelde allerlei vragen,
Crackers. Ik hoorde haar.
630
00:46:26,730 --> 00:46:29,320
Ze heeft gelijk, ma.
Maar waarom zou ze een drol sturen?
631
00:46:29,530 --> 00:46:31,590
Wie weet? Wie weet?
632
00:46:31,730 --> 00:46:35,730
Dit zijn duidelijk jaloerse mensen,
jaloers op onze carri�res, op al onze pers.
633
00:46:35,970 --> 00:46:38,640
Waarom zouden ze anders ondertekenen
met De Smerigste Mensen Ter Wereld?
634
00:46:38,770 --> 00:46:41,570
Iedereen weet dat die titel
mijn handelsmerk is geworden.
635
00:46:41,710 --> 00:46:45,400
Zo willen ze alleen maar insinueren
dat zij smeriger zijn dan ik.
636
00:46:45,540 --> 00:46:49,570
Hoe kan iemand dat nou geloven? Hoe kan
er nou iemand smeriger zijn dan Divine?
637
00:46:49,720 --> 00:46:52,580
Ik vrees dat onze vakantie
afgelopen is.
638
00:46:52,620 --> 00:46:55,350
Dit moeten we in de kiem smoren.
Het is al te ver gekomen.
639
00:46:55,550 --> 00:46:58,580
We moeten de smeerlappen vinden,
die dit hebben opgestuurd.
640
00:46:58,720 --> 00:47:00,320
En dan moeten ze dood!
641
00:47:01,460 --> 00:47:03,190
Connie en Raymond Marble,
642
00:47:03,330 --> 00:47:08,560
als de kat van huis is,
dansen de muizen.
643
00:47:10,170 --> 00:47:11,260
Nou, Miss Sandstone
644
00:47:11,300 --> 00:47:13,040
we hebben jouw kwalificaties
eens goed bekeken.
645
00:47:13,170 --> 00:47:15,540
En mijn man en ik hebben besloten
dat jij niet echt diegene bent
646
00:47:15,680 --> 00:47:17,540
die we zoeken voor de job.
647
00:47:17,680 --> 00:47:19,550
Je hebt niet alleen
nog nooit van Divine gehoord
648
00:47:19,680 --> 00:47:22,550
wat toch wel een belangrijk punt is
voor deze opdracht
649
00:47:22,680 --> 00:47:25,550
maar je lijkt ook niet erg veel
ervaring te hebben.
650
00:47:25,690 --> 00:47:29,610
En eerlijk gezegd vinden we jou
eigenlijk maar saai.
651
00:47:29,860 --> 00:47:32,620
Waarom komt Channing
mijn jas niet aannemen?
652
00:47:32,860 --> 00:47:35,830
Hij wordt luier en luier met de dag,
Raymond.
653
00:47:36,060 --> 00:47:40,530
Ik praat wel met hem. We mogen niet vergeten
dat Channing niet zo intelligent is als wij.
654
00:47:41,870 --> 00:47:45,900
Dit is een opdracht
die erg veel discretie vergt
655
00:47:46,040 --> 00:47:50,570
en we denken eerlijk gezegd niet dat jij...
hoe zal ik het zeggen...
656
00:47:50,710 --> 00:47:53,640
door onze nauwgezetten screening
zal komen.
657
00:47:53,880 --> 00:47:57,150
Wie is dat?
- Het klinkt als Channing.
658
00:47:57,380 --> 00:48:00,180
Ik wil wel 's weten waar die mee bezig is.
659
00:48:10,660 --> 00:48:12,100
Ik hou van jou, Raymond!
660
00:48:12,160 --> 00:48:14,030
Ik hou meer van jou
dan van wat ook ter wereld.
661
00:48:14,170 --> 00:48:16,790
Ik hou nog meer van jou
dan van m'n eigen smerigheid
662
00:48:16,840 --> 00:48:19,200
zelfs meer dan van m'n eigen haarkleur.
663
00:48:19,340 --> 00:48:22,540
Meer dan van het geluid
van brekende botten
664
00:48:22,840 --> 00:48:24,610
het geluid van de doodstrijd!
665
00:48:33,020 --> 00:48:34,550
En ik, Connie
666
00:48:34,690 --> 00:48:36,420
ik hou ook van jou, Connie.
667
00:48:36,660 --> 00:48:39,120
Meer dan ik me ooit kon voorstellen.
668
00:48:39,360 --> 00:48:41,330
Meer dan van mijn haarkleur!
669
00:48:41,460 --> 00:48:44,490
Meer dan van het geluid
van huilende baby's
670
00:48:44,630 --> 00:48:46,390
dan van stervende honden.
671
00:48:47,530 --> 00:48:49,400
Waar ben jij mee bezig?
672
00:48:49,540 --> 00:48:51,400
Wat heeft dit te betekenen?
673
00:48:51,540 --> 00:48:55,950
Laat mij maar!
Hier wacht ik al heel m'n leven op!
674
00:48:56,040 --> 00:48:57,510
Nee, Connie, nee!
675
00:48:57,540 --> 00:48:59,910
Hoe durf jij je zo te kleden?
676
00:49:00,050 --> 00:49:02,350
Hoe durf je te zeggen
wat wij jou hoorden zeggen?
677
00:49:02,480 --> 00:49:06,050
Nee! Alsjeblieft, luister! Ik wilde niks
verkeerds doen. Laat me los, Connie!
678
00:49:06,190 --> 00:49:08,550
Jij, smeerlap.
Leg dit dan maar 's uit.
679
00:49:08,690 --> 00:49:13,060
Hoe durf je in mijn priv� kast te zitten
en mijn pakje aan te trekken!
680
00:49:13,190 --> 00:49:16,060
En dat is vast mijn make-up, niet?
681
00:49:16,200 --> 00:49:18,060
Jij, geniepig stuk travestiet!
682
00:49:18,200 --> 00:49:20,570
Je hebt ons zitten te bespioneren, h�?
683
00:49:20,700 --> 00:49:22,570
Niet waar, luistervink?
684
00:49:22,700 --> 00:49:26,160
Mijn vrouws harde werk en haar mooie
verschijning zo nabootsen.
685
00:49:26,210 --> 00:49:28,170
En dan heb je nog het lef
om de woorden na te zeggen
686
00:49:28,210 --> 00:49:30,140
die Connie en ik in vertrouwen
uitspraken,
687
00:49:30,210 --> 00:49:33,140
woorden die verzegeld zijn door
de heilige band van het huwelijk.
688
00:49:33,210 --> 00:49:37,840
Ik kan er niks aan doen! Ik wilde niks
verkeerds doen, het was maar toneel.
689
00:49:38,050 --> 00:49:40,420
Toneel?
Noem jij dat zo, Channing?
690
00:49:40,550 --> 00:49:42,920
Of moet ik je voortaan Connie noemen?
691
00:49:43,060 --> 00:49:44,920
Heb je dat liever?
692
00:49:45,060 --> 00:49:46,930
Nee, Connie! Niet slaan!
693
00:49:47,060 --> 00:49:48,930
Ik heb jou niks misdaan!
694
00:49:49,060 --> 00:49:52,590
Ik was hier maar alleen en ik ga me
altijd zo raar voelen als ik alleen ben.
695
00:49:52,730 --> 00:49:55,600
Die meisjes zitten beneden,
vergeet dat niet!
696
00:49:55,730 --> 00:49:58,600
En ik kan het niet verdragen
om in hetzelfde huis te zijn met hen!
697
00:49:58,740 --> 00:50:01,610
Als ik beneden zit, hoor ik ze huilen.
698
00:50:01,740 --> 00:50:05,240
Huilen en schreeuwen
en dat maakt me zo nerveus.
699
00:50:05,380 --> 00:50:09,510
En dan lijk ik wel betoverd.
Ik plan dit niet! Het gebeurt gewoon.
700
00:50:09,680 --> 00:50:12,950
En dan denk ik aan mijn plek
op de sociale ladder,
701
00:50:13,090 --> 00:50:17,680
net als jullie doen. Een dan speel ik
toneel! Ik doe alsof ik jou ben!
702
00:50:17,760 --> 00:50:21,090
Ik weet dat dit de realiteit niet is,
dat ik eigenlijk mij ben.
703
00:50:21,230 --> 00:50:24,100
Ben ik geen trouwe dienaar geweest
de afgelopen twee jaar?
704
00:50:24,230 --> 00:50:26,340
Heb ik me niet helemaal gegeven
voor deze baan?
705
00:50:26,400 --> 00:50:28,270
Ja, je was trouw.
706
00:50:28,400 --> 00:50:32,100
Trouw in je domheid,
trouw in je luiheid
707
00:50:32,240 --> 00:50:35,440
trouw in je incompetente,
achterlijke houding!
708
00:50:35,570 --> 00:50:40,100
En nu deze schokerende,
flagrante contractbreuk!
709
00:50:40,250 --> 00:50:44,110
We kunnen jou hier niet langer
tewerkstellen, Channing.
710
00:50:44,250 --> 00:50:46,120
Dat is duidelijk.
711
00:50:46,250 --> 00:50:49,980
Er volgt een complete inspectie
van al jouw tassen, Channing.
712
00:50:50,220 --> 00:50:52,790
Waag het dus niet om iets van mijn kleren
mee te nemen.
713
00:50:52,930 --> 00:50:58,290
Ik zal ook een inventaris opmaken
van al mijn bezittingen, van make-up...
714
00:50:58,430 --> 00:51:01,460
o, God, tot en met mijn slipjes!
715
00:51:01,500 --> 00:51:04,700
En uiteraard wordt alles onmiddellijk
naar de wasserij gebracht.
716
00:51:04,870 --> 00:51:08,230
Wie weet wat er op mijn kleren
had kunnen zitten.
717
00:51:08,370 --> 00:51:10,240
Naar je kamer nu, Channing.
718
00:51:10,380 --> 00:51:12,640
En blijf daar tot we je roepen.
719
00:51:12,780 --> 00:51:15,750
Alsjeblieft, bedenk jullie toch!
Het was maar een toneeltje.
720
00:51:15,880 --> 00:51:18,070
Ik zou nooit...
- Hou op met jammeren en ga.
721
00:51:18,220 --> 00:51:21,610
En probeer niks uit te halen
of we sluiten je op bij Suzie en Linda.
722
00:51:21,790 --> 00:51:23,590
Wat denk je daarvan?
723
00:51:23,720 --> 00:51:26,550
Hadden we dat geweten, had je
een uniform van een meid gekregen
724
00:51:26,630 --> 00:51:28,360
in de plaats van van een butler!
725
00:51:40,740 --> 00:51:43,400
Het was maar een toneeltje.
726
00:51:43,640 --> 00:51:45,770
Ik weet dat ik jou niet ben, Connie.
727
00:51:45,910 --> 00:51:49,280
Het was maar een toneeltje.
Ik wilde niks verkeerds doen.
728
00:51:49,420 --> 00:51:52,780
Raymond, ik heb niet echt gespioneerd.
Het was maar een toneeltje.
729
00:51:52,920 --> 00:51:55,190
Wat gaan ze nou met mij doen?
730
00:51:55,220 --> 00:51:57,790
O, God, hopelijk laten ze me blijven.
731
00:51:57,920 --> 00:52:00,790
Ik ben zo bang.
O, God, heb medelijden met me.
732
00:52:00,930 --> 00:52:03,630
Wat zeg je nou weer?
- Niks, Raymond.
733
00:52:03,700 --> 00:52:05,390
O, God, niks. Ik zei niks.
734
00:52:05,530 --> 00:52:08,720
Connie en ik moeten even weg.
We willen zeker zijn dat jij in je kamer blijft
735
00:52:08,770 --> 00:52:11,100
dus moeten we je opsluiten.
- Mij opsluiten?
736
00:52:11,140 --> 00:52:13,210
Ik ga nergens naartoe, Raymond.
Alsjeblieft.
737
00:52:13,340 --> 00:52:15,170
Jij hebt het hier toch naar je zin, Channing.
738
00:52:15,210 --> 00:52:18,500
Het is duidelijk dat jij, om maar
's een vuil woord te gebruiken
739
00:52:18,540 --> 00:52:19,910
een geniepige flikker bent,
zoals ze zeggen.
740
00:52:20,050 --> 00:52:22,910
Nee, Raymond, alsjeblieft!
Sluit me niet op.
741
00:52:23,050 --> 00:52:26,650
Alsjeblieft! Ik ga nergens naartoe!
Ik blijf hier als mezelf terwijl jullie weg zijn.
742
00:52:26,890 --> 00:52:29,620
Ik denk er niet eens over om jou te spelen!
Alsjeblieft!
743
00:52:29,820 --> 00:52:33,550
Met de schok van het obscene pakje
nog in gedachte
744
00:52:33,660 --> 00:52:37,520
gaan de bewoners van de camper toch
dapper door met hun verjaardagsfeest.
745
00:52:37,660 --> 00:52:41,060
En de eierenman toont zijn ware gevoelens
aan Edie.
746
00:52:41,170 --> 00:52:42,660
Wat een gelukkige dag!
747
00:52:42,700 --> 00:52:46,070
Edie heeft het huwelijksaanzoek
van de eierenman aanvaard.
748
00:52:48,910 --> 00:52:52,840
En breng je me dan werkelijk
vijftig eieren per dag?
749
00:52:53,080 --> 00:52:57,780
En ik mag Babs en Cotton en Crackers
komen bezoeken?
750
00:52:57,920 --> 00:53:04,690
En jij koopt me een nieuw corset en bh
en mooi ondergoed? - Ja, Edie. Ja, ja...
751
00:53:04,860 --> 00:53:07,230
Ik maak van jou de gelukkigste
eierendame ooit.
752
00:53:07,360 --> 00:53:09,760
Maak je maar geen zorgen.
Ik hou van jou.
753
00:53:09,860 --> 00:53:12,630
Ik hou meer van jou
dan van wat ook ter wereld.
754
00:53:12,870 --> 00:53:17,690
En meteen na het feest gaan jij en ik
ons eerste reisje samen maken.
755
00:53:17,870 --> 00:53:22,800
Ik ga met jou naar het grootste
pluimveebedrijf aan de Oostkust.
756
00:53:22,940 --> 00:53:27,640
En dan mag jij zo veel eieren eten
als je wilt.
757
00:53:27,880 --> 00:53:32,050
Honderd eieren per dag?
Mag ik honderd eieren eten?
758
00:53:32,280 --> 00:53:34,250
Wel duizend als jij dat wilt.
759
00:53:34,390 --> 00:53:37,160
Ik hou zo veel van jou, Mr Eierenman.
760
00:53:37,390 --> 00:53:41,660
Ook al hou ik nog een beetje meer
van m'n eitjes.
761
00:53:41,890 --> 00:53:44,290
Maar ik hou echt van jou, Mr Eierenman.
762
00:53:44,430 --> 00:53:47,270
Meer dan van alle mannen
die ik ooit heb gekend.
763
00:53:47,400 --> 00:53:51,770
En ik, Edie, hou meer van jou dan van elke
vrouw waar ik ooit naar heb gekeken.
764
00:53:51,900 --> 00:53:55,330
En als jij al maar half zoveel
van mij houdt als van je eitjes
765
00:53:55,410 --> 00:53:59,400
dan is ons huwelijk zo goed als
bezegeld in de hemel.
766
00:59:00,710 --> 00:59:02,980
Operator, mag ik het politiekantoor,
alsjeblieft.
767
00:59:03,120 --> 00:59:06,780
Het hoofdkwartier.
- Fase drie, Raymond. Fase drie.
768
00:59:08,390 --> 00:59:11,720
Hallo. Ik wil aangifte doen van
een ontzedig en losbandig feest.
769
00:59:11,860 --> 00:59:14,320
Nee, ik woon in de buurt
en het maakt me ziek.
770
00:59:14,460 --> 00:59:17,820
Om die perverten wijn te zien zuipen
en drugs te zien nemen in het openbaar.
771
00:59:17,960 --> 00:59:19,400
Zeg ze waar het is.
772
00:59:19,460 --> 00:59:22,490
Het is in Fillpot Road,
eerste oprit rechts.
773
00:59:22,530 --> 00:59:24,900
Je gaat het bos in
en daar gebeurt het in een camper.
774
00:59:25,140 --> 00:59:29,000
Ga, ik geloof dat die vrouw daar woont,
als je haar al een vrouw kan noemen.
775
00:59:29,140 --> 00:59:31,200
Ze is een hoer, agent.
776
00:59:31,340 --> 00:59:35,500
Nou ik vind dat als ik zoiets zie gebeuren,
het mijn plicht is dat aan te geven.
777
01:02:00,930 --> 01:02:03,230
Ondanks de hectische gebeurtenissen
van deze dag,
778
01:02:03,360 --> 01:02:08,100
vindt Raymond Marble toch nog de tijd
om zijn perverse behoeftes te bevredigen.
779
01:02:08,230 --> 01:02:12,400
Kijk hoe hij niet alleen weer
een daad stelt van exhibitionisme
780
01:02:12,540 --> 01:02:17,540
maar daarbij ook nog 's
zijn vrouw laat wachten in de auto.
781
01:02:17,610 --> 01:02:19,980
Bestaat er dan geen schande meer?
782
01:03:15,400 --> 01:03:19,420
Dit is niet de enige schok
die jou te wachten staat, Raymond Marble
783
01:03:19,500 --> 01:03:24,330
want op dit ogenblik wordt Divine op de
hoogte gebracht van jouw jaloers gekonkel
784
01:03:24,440 --> 01:03:26,440
door de locale roddels.
785
01:03:26,680 --> 01:03:31,450
Ze heeft ook jouw adres, klootzak!
786
01:03:35,150 --> 01:03:36,720
Connie! Raymond!
787
01:03:36,790 --> 01:03:38,880
Ze verstoppen zich vast.
788
01:03:39,020 --> 01:03:41,920
Dat zou erg verstandig van ze zijn,
789
01:03:42,060 --> 01:03:44,190
maar ik ruik ze toch
als ze hier zijn.
790
01:03:44,330 --> 01:03:46,460
Kom, naar boven.
791
01:03:48,130 --> 01:03:50,660
Connie, je hebt bezoek!
792
01:03:50,800 --> 01:03:53,240
We hebben iets voor je.
793
01:03:55,670 --> 01:03:58,700
Hun slaapkamer,
hun neukkamer zelf.
794
01:03:58,810 --> 01:04:02,610
Hier paren ze, Crackers,
hier op dit bed.
795
01:04:02,750 --> 01:04:05,650
Hier raken ze elkaars stomme
orgaantjes aan
796
01:04:05,750 --> 01:04:09,420
in een wanhopige poging hun lege batterij
der smerigheid terug op te laden
797
01:04:09,490 --> 01:04:12,720
neukend en kreunend in de nacht.
798
01:04:13,930 --> 01:04:15,820
Waarvan worden zij geil, mama?
799
01:04:15,960 --> 01:04:17,790
Wat doen zij hier?
800
01:04:17,830 --> 01:04:20,760
Vast allerlei walgelijke standjes, Crackers.
801
01:04:20,900 --> 01:04:25,200
Connie neemt Raymonds pietluttige pik
vast tussen haar droge, gesprongen lippen
802
01:04:25,270 --> 01:04:28,400
en schraapt er dan met haar lelijke tanden
overheen
803
01:04:28,440 --> 01:04:31,440
waardoor die klootzak Raymond denkt dat hij
de beste pijpbeurt van de Oostkust krijgt.
804
01:04:31,580 --> 01:04:34,640
En dan zitten ze vast naar elkaars
blauwe en rode haar te kijken
805
01:04:34,780 --> 01:04:37,650
terwijl ze elkaar opgeilen
en vuile woordjes zeggen.
806
01:04:37,780 --> 01:04:40,620
Doe je best, schatje.
807
01:05:14,390 --> 01:05:16,410
Crackers, pak die bank maar 's flink
onder handen.
808
01:05:17,360 --> 01:05:20,920
Hier zitten ze vast steeds allerlei
banale dingen tegen elkaar te zeggen.
809
01:05:21,030 --> 01:05:25,020
Misschien hebben ze hier wel besloten
om ons die drol te sturen.
810
01:05:25,160 --> 01:05:27,550
Ik begin opgewonden te raken, mama.
Wees gerust.
811
01:05:27,700 --> 01:05:29,570
Zij vinden zichzelf smerig.
812
01:05:29,700 --> 01:05:31,830
We zullen eens zien wat de meubels
ervan vinden.
813
01:05:31,970 --> 01:05:34,670
Toch, mama? Heb ik geen gelijk?
- Ja, Crackers, ja.
814
01:05:34,810 --> 01:05:37,870
Niks overslaan.
- Zal ik op de vloer schijten, mama?
815
01:05:38,010 --> 01:05:40,540
Hier in de woonkamer?
- Nee, Crackers, nee.
816
01:05:40,680 --> 01:05:44,250
Voorlopig nog niks doen.
Smeer alleen alles in met je speeksel.
817
01:05:46,350 --> 01:05:47,740
Heel goed.
818
01:05:50,460 --> 01:05:51,850
Sappig.
819
01:05:57,160 --> 01:06:00,150
Maar is dit genoeg, mama?
Is het genoeg?
820
01:06:00,300 --> 01:06:03,690
Moeten we niks smerigers doen,
niks ergers?
821
01:06:03,740 --> 01:06:07,100
Voor de zekerheid.
- Er zijn nog andere kamers.
822
01:06:07,240 --> 01:06:08,900
De eetkamer!
823
01:06:15,580 --> 01:06:17,810
Dit is waar ze eten, Crackers.
824
01:06:18,050 --> 01:06:21,810
Hier stoppen ze vuile bacterie�n
in hun keel.
825
01:06:23,320 --> 01:06:27,620
Hier verspreiden ze hun ziektekiemen
en infecties,
826
01:06:27,760 --> 01:06:29,960
door obscene vruchten en groenten
te verzwelgen
827
01:06:30,100 --> 01:06:32,920
zogezegd voor hun gezondheid.
Hoe walgelijk!
828
01:06:33,100 --> 01:06:35,160
Maak deze tafel drijfnat!
829
01:06:38,370 --> 01:06:42,110
Mama, dit gaat werken.
830
01:06:42,340 --> 01:06:48,360
Onze goddelijkheid straalt ervan af.
Van alle rommel in dit huis.
831
01:06:48,850 --> 01:06:52,940
Het huis zal reageren, mama.
Het zal heel goed reageren.
832
01:06:54,520 --> 01:06:57,980
Crackers.
Crackers, mijn lieve Crackers.
833
01:06:58,120 --> 01:07:00,820
Geen enkel huis kan ons vergif weerstaan.
Mijn speeksel...
834
01:07:01,030 --> 01:07:04,550
Crackers, het gaat zeker werken.
835
01:07:04,700 --> 01:07:08,650
Zonder jou was het niet genoeg geweest.
Mijn enige zoon, Crackers.
836
01:07:13,240 --> 01:07:18,510
Mama, mama. Ik dank God dat ik
zoveel geluk heb de ziel te mogen zijn
837
01:07:18,680 --> 01:07:22,170
die in mijn lichaam werd gestopt,
het lichaam van Divines zoon,
838
01:07:22,280 --> 01:07:25,410
het lichaam en ziel van een andere
generatie goddelijkeid.
839
01:07:25,550 --> 01:07:28,750
Crackers!
Mijn enige kindje, Crackers.
840
01:07:28,890 --> 01:07:30,760
Mijn eigen vlees en bloed,
841
01:07:30,890 --> 01:07:33,590
mijn eigen erfgoed,
mijn eigen genen.
842
01:07:33,730 --> 01:07:36,860
Crackers, laat mama jou ontvangen
als de Communie.
843
01:07:37,000 --> 01:07:40,360
Laat mama jou een geschenk geven,
een dat alleen je moeder je kan schenken
844
01:07:40,570 --> 01:07:44,530
een geschenk dat zo speciaal is, dat het
dit huis nog jarenlang zal vervloeken.
845
01:07:44,600 --> 01:07:47,800
Crackers, een geschenk
van opperste moederschap
846
01:07:47,940 --> 01:07:50,000
een geschenk van goddelijkheid!
847
01:07:53,510 --> 01:07:56,140
Mama, ik aanvaard je geschenk.
848
01:07:56,280 --> 01:08:00,140
Mama. Ik aanvaard het zoals een
liefhebbende zoon betaamt, mama.
849
01:08:00,290 --> 01:08:04,210
Mama, als een zoon
die voor jou zou moorden,
850
01:08:04,360 --> 01:08:07,320
zou stelen,
zelfs voor je zou sterven, mama.
851
01:08:07,430 --> 01:08:09,920
Ja, mama, ik aanvaard je geschenk.
852
01:08:10,060 --> 01:08:12,090
Ik aanvaard het zoals een
liefhebbende zoon betaamt, mama.
853
01:08:12,230 --> 01:08:15,800
Ja, mama, ik ben van jou,
helemaal van jou.
854
01:08:15,930 --> 01:08:21,160
Hou je klaar voor het meest goddelijke
geschenk dat een moeder kan geven.
855
01:08:25,240 --> 01:08:30,070
Nu zijn we zeker. Nu is dit huis
voor eeuwig vervloekt.
856
01:08:30,280 --> 01:08:32,180
Zo, ja. Zo, ja.
857
01:08:33,690 --> 01:08:35,210
Nu mijn ballen, mama!
858
01:08:35,350 --> 01:08:36,650
Zo, ja!
859
01:08:36,790 --> 01:08:39,380
Dieper, dieper!
860
01:08:41,330 --> 01:08:43,590
Jij bent de beste, de beste ooit!
861
01:08:43,630 --> 01:08:46,650
Ik wist wel dat jij de allerbeste was.
862
01:08:55,940 --> 01:08:58,530
Crackers, daar is iemand.
- Maar, mama! Mama!
863
01:08:58,680 --> 01:09:00,080
Hou op!
- Verdomme, mama!
864
01:09:00,110 --> 01:09:02,640
Doe je broek dicht!
Er is iemand in huis!
865
01:09:02,780 --> 01:09:04,240
Verdomme!
866
01:09:10,220 --> 01:09:12,320
Deze plek gaat de lucht in
als een luciferdoosje.
867
01:09:12,460 --> 01:09:14,520
We verspreiden het overal.
868
01:09:14,660 --> 01:09:17,220
God, ik hou van de geur van benzine,
Raymond.
869
01:09:17,360 --> 01:09:19,920
Wij zijn echt de smerigste mensen
ter wereld.
870
01:09:20,060 --> 01:09:22,090
Zijn we altijd geweest, Connie.
871
01:09:22,230 --> 01:09:24,930
Zoete wraak.
872
01:09:25,170 --> 01:09:27,400
Ik vraag me af wat die dikke koe
van de gevangenis vindt.
873
01:09:27,540 --> 01:09:30,600
Die zeug past waarschijnlijk niet eens
in een cel bij iemand anders.
874
01:09:30,740 --> 01:09:33,040
Ik wil wel eens zien wat haar gasten
nu van haar zouden vinden.
875
01:09:33,180 --> 01:09:37,310
Ik vraag me af
of ze een leuke verjaardag had.
876
01:09:38,920 --> 01:09:42,180
We moeten maken dat we wegkomen.
Je weet hoe nerveus ik word van vuur.
877
01:09:42,250 --> 01:09:44,150
Onzin, Raymond.
Vuur is mooi.
878
01:09:44,290 --> 01:09:46,680
Het likt en verzengt alles
wat het aanraakt.
879
01:09:46,920 --> 01:09:48,690
Hier nog wat.
880
01:09:48,830 --> 01:09:50,660
En veel in de slaapkamers.
881
01:09:50,800 --> 01:09:53,160
Wie is er nog in huis?
882
01:09:53,300 --> 01:09:54,890
Waar verstoppen ze zich?
883
01:09:54,930 --> 01:09:57,560
Alleen de meisjes. Doe me alsjeblieft
geen pijn. Ik zal de politie niet bellen.
884
01:09:57,640 --> 01:10:00,830
Wees daar maar zeker van.
Waar zijn Connie en Raymond Marble?
885
01:10:00,910 --> 01:10:04,800
Die zijn weg, ik zweer het.
Alleen de meisjes zijn hier, in de kelder.
886
01:10:04,910 --> 01:10:08,340
Welke meisjes? - De meisjes
die ze in de kelder gevangen houden.
887
01:10:08,410 --> 01:10:10,880
Laat me alsjeblieft gaan.
888
01:10:10,920 --> 01:10:13,450
Doe maar wat jullie willen.
Maar laat mij alsjeblieft gaan.
889
01:10:13,580 --> 01:10:15,010
Wanneer komen de Marbles terug?
Zeg op!
890
01:10:15,150 --> 01:10:18,350
Dat weet ik niet.
Ik zweer het.
891
01:10:18,490 --> 01:10:21,910
Ze hebben me vanmorgen opgesloten.
Ze hebben me ontslagen.
892
01:10:22,060 --> 01:10:25,330
Laat me nou gaan.
Alsjeblieft, laat me gaan.
893
01:10:25,430 --> 01:10:28,130
Kom, we gaan eens kijken
naar die meisjes waar jij het over hebt.
894
01:10:33,000 --> 01:10:36,400
Alsjeblieft, help ons.
Alsjeblieft.
895
01:10:36,570 --> 01:10:38,540
Wat is dit?
896
01:10:38,680 --> 01:10:41,010
Alsjeblieft, help ons.
897
01:10:41,150 --> 01:10:43,410
Bel de politie.
Contacteer mijn ouders.
898
01:10:43,610 --> 01:10:46,310
Pak dit briefje.
Het adres staat erop.
899
01:10:46,450 --> 01:10:48,320
Wat is er gebeurd?
Vertel ons alsjeblieft wat er gebeurd is.
900
01:10:48,450 --> 01:10:51,650
Waar zijn Connie en Raymond Marble?
- Wat is dit voor onzin?
901
01:10:51,760 --> 01:10:54,580
Hoe kan ik dat weten?
Ik zit hier opgesloten.
902
01:10:54,730 --> 01:10:56,820
Ik heb ze alleen gezien
op de dag dat ze mij ontvoerden.
903
01:10:56,960 --> 01:10:59,890
We zien hen nooit,
alleen Channing.
904
01:11:00,030 --> 01:11:04,160
Help ons alsjeblieft te ontsnappen.
Ik zal je vergoeden, wie jij ook bent.
905
01:11:04,240 --> 01:11:06,970
Ik smeek je om Linda en mij te bevrijden.
906
01:11:07,110 --> 01:11:10,730
Alsjeblieft. Ik wil een abortus
voor het te laat is.
907
01:11:10,840 --> 01:11:13,610
Als jullie ons bevrijden,
doen we alles voor jullie.
908
01:11:13,750 --> 01:11:15,640
Hebben de Marbles
jullie hier opgesloten?
909
01:11:15,780 --> 01:11:19,340
Hebben zij dit gedaan?
- Ja, ik zit hier al maanden,
910
01:11:19,420 --> 01:11:22,480
eindeloze, vreselijke maanden
in deze kerker,
911
01:11:22,520 --> 01:11:25,080
geboeid als een verhongerend beest
912
01:11:25,120 --> 01:11:29,420
in de hoop dat ik zou afgemaakt worden
in plaats van zo te moeten leven.
913
01:11:29,590 --> 01:11:31,930
Zie je de Marbles dan nooit?
Nooit?
914
01:11:32,060 --> 01:11:36,860
Nee. Alleen Chan, die preselijke pervert
die je daar vast hebt.
915
01:11:36,970 --> 01:11:40,630
Alsjeblieft, hij heeft ons allebei verkracht
om ons zwanger te maken.
916
01:11:40,770 --> 01:11:45,240
De Marbles zitten alleen maar te wachten
tot wij sterven in het kraambed
917
01:11:45,340 --> 01:11:48,630
en dan verkopen ze de arme baby's.
Het is een nachtmerrie.
918
01:11:48,780 --> 01:11:52,340
Als jullie ons niet bevrijden
zullen we hier sterven.
919
01:11:52,480 --> 01:11:55,310
Ze hebben geen mededogen.
- Bevrijd ze, Crackers.
920
01:11:55,390 --> 01:11:58,550
Ik houd hem wel vast.
- Chan heeft een sleutel in z'n zak.
921
01:11:58,620 --> 01:12:00,820
Nee! Laat me gaan!
Ik heb niks gedaan.
922
01:12:00,960 --> 01:12:02,330
Kop toe, smeerlap.
923
01:12:02,460 --> 01:12:06,130
Mevrouw, wie u ook bent,
laat hem niet gaan. Alsjeblieft.
924
01:12:06,260 --> 01:12:11,430
Hij is onze bewaker. Hij heeft me zo vaak
geslagen en bezorgde me zoveel ellende.
925
01:12:11,500 --> 01:12:13,700
Hij hoort bij hen!
Laat hem niet gaan!
926
01:12:13,840 --> 01:12:15,860
Hij werkt voor de Marbles.
927
01:12:15,910 --> 01:12:19,700
Nee. Ik deed alleen mijn werk.
Ik heb niks tegen jullie.
928
01:12:19,780 --> 01:12:23,340
Alsjeblieft, schat.
- Dank je. Dank je.
929
01:12:23,480 --> 01:12:25,240
O, God, ik kan terug naar huis.
930
01:12:25,280 --> 01:12:27,170
Maak hem niet los.
931
01:12:27,320 --> 01:12:29,950
Alsjeblieft, meisje,
zo vrij als een vogeltje.
932
01:12:30,090 --> 01:12:32,290
Heel erg bedankt.
933
01:12:32,420 --> 01:12:36,050
Mogen we hem vastketenen?
- Doe maar wat je wilt.
934
01:12:36,190 --> 01:12:41,370
Vermoord hem maar als je wilt. Ofwel
doen jullie het, ofwel wij. Je zegt het maar.
935
01:12:41,430 --> 01:12:43,420
Laat ons maar!
936
01:12:46,670 --> 01:12:49,700
Nou, Chan, dingen veranderen, h�?
937
01:12:49,840 --> 01:12:52,440
Nee, alsjeblieft, Suzie,
ik kon je niet vrij laten.
938
01:12:52,580 --> 01:12:54,880
Ik deed alleen mijn werk.
Heb medelijden met me!
939
01:12:55,010 --> 01:12:56,640
Onzin, Chan!
940
01:12:56,780 --> 01:12:59,710
Jij had ons kunnen bevrijden.
Waarom hielp je ons niet ontsnappen
941
01:12:59,780 --> 01:13:02,450
als je niks tegen ons had?
Onzin!
942
01:13:02,550 --> 01:13:06,550
Je hield ons gevangen als slavinnen
en daar zal je voor boeten.
943
01:13:06,660 --> 01:13:10,120
Ik snijd die dikke, vette worm van je
er zo af.
944
01:13:11,260 --> 01:13:12,620
God, niet doen!
945
01:13:12,700 --> 01:13:17,260
H�, rukker, nog ��n keer.
Nog ��n laatste keer.
946
01:13:18,240 --> 01:13:20,730
Hou hem vast.
- Ja, ik heb hem.
947
01:13:20,810 --> 01:13:22,330
Snijd hem eraf!
948
01:13:33,650 --> 01:13:38,680
Steek aan, liefje.
- Wij zijn de smerigste mensen ter wereld.
949
01:13:38,860 --> 01:13:41,690
Vuur, vuur, brand alles af!
950
01:13:41,830 --> 01:13:44,260
Vuur, vuur, tot op de grond!
951
01:13:48,270 --> 01:13:51,530
Brand, klootzak!
Brand!
952
01:13:51,670 --> 01:13:54,160
We moeten maken dat we wegkomen
voor iemand de rook ziet.
953
01:13:54,240 --> 01:13:56,540
De rook, Connie. Het is klaar.
954
01:13:56,610 --> 01:13:58,500
De strijd om de smerigheid
is gewonnen.
955
01:13:58,640 --> 01:14:01,110
Wij zijn de smerigste mensen ter wereld!
956
01:14:01,250 --> 01:14:03,210
Rennen, Connie, rennen!
957
01:14:07,790 --> 01:14:09,220
De smerigste!
958
01:15:04,780 --> 01:15:07,430
Die verdomde Marbles.
We nemen ze te grazen, mama.
959
01:15:07,510 --> 01:15:09,900
We pakken ze later.
- Mama, kijk, rook!
960
01:15:10,050 --> 01:15:12,170
O, mijn God!
- De camper!
961
01:15:12,280 --> 01:15:14,110
Nee! Nee!
962
01:15:18,220 --> 01:15:20,590
Mijn mooie plekje!
963
01:15:23,160 --> 01:15:28,060
O, God!
- En Franklins toneelkleren!
964
01:15:28,230 --> 01:15:30,600
Zij waren het.
Het waren de Marbles.
965
01:15:30,840 --> 01:15:34,600
Terug naar de Marbles!
966
01:15:34,840 --> 01:15:36,360
Een persconferencie!
967
01:15:36,410 --> 01:15:38,780
Terug naar de Marbles
en pak die klootzakken.
968
01:15:38,910 --> 01:15:42,470
Ik maak ze af!
969
01:16:39,270 --> 01:16:42,440
Eindelijk is het voorbij, Raymond.
970
01:16:42,570 --> 01:16:45,530
De slag om de smerigheid
is gewonnen.
971
01:16:45,680 --> 01:16:47,840
Dat roept om een feestje.
972
01:16:47,980 --> 01:16:50,280
Absoluut, een overwinningsfeest.
973
01:16:50,410 --> 01:16:53,040
O, Jezus!
God, ik hou van jou, Raymond.
974
01:16:53,180 --> 01:16:55,850
Ben je blij met onze smerigheid, schat?
975
01:16:55,990 --> 01:16:58,750
Ben je blij dat je vrouw naast je staat
976
01:16:58,890 --> 01:17:01,850
en deze band der smerigheid
met je deelt?
977
01:17:01,990 --> 01:17:04,380
Dit was de belangrijkste dag
van m'n leven, Connie.
978
01:17:04,530 --> 01:17:08,200
Smerigheid is realiteit geworden.
Na al die jaren van onzekerheid...
979
01:17:08,330 --> 01:17:12,000
Nu weet ik zeker dat wij echt
het smerigste paar ter wereld zijn.
980
01:17:20,110 --> 01:17:21,700
Kom hier, lieverd.
981
01:17:21,850 --> 01:17:26,240
Neem in ontvangst wat je beloofd was
in onze huwelijkgelofte.
982
01:17:26,350 --> 01:17:31,750
Ik ben de jouwe, Raymond,
helemaal de jouwe, mijn mooie schat.
983
01:17:33,560 --> 01:17:37,180
Connie, gaat het?
- Wat was dat, Raymond? Wat was dat?
984
01:17:37,290 --> 01:17:41,790
De bank deed het niet.
- Er is iets vreselijk mis, Raymond.
985
01:17:41,900 --> 01:17:44,030
Ze is gewoon kapot.
Alles is ok�. Sta nou maar op.
986
01:17:44,240 --> 01:17:47,730
Ik durf niet, lieverd.
Hoe kan een bank het nou niet doen?
987
01:17:47,840 --> 01:17:51,700
Er scheelt gewoon iets aan, schatje.
Kijk, aan deze stoel scheelt niks.
988
01:17:51,780 --> 01:17:53,040
Het is ok�.
989
01:17:53,180 --> 01:17:55,840
Maar de bank gooide me eruit, Raymond.
990
01:17:55,980 --> 01:17:59,240
Er kan toch niks schelen aan die bank.
We hebben haar pas.
991
01:18:01,090 --> 01:18:03,450
Ik ben ok�, liefje.
Niks aan de hand.
992
01:18:03,690 --> 01:18:06,060
Er is iets met dit huis.
993
01:18:06,190 --> 01:18:10,650
Channing moet iets gedaan hebben.
- Hij moet iets weten. We kloppen het eruit!
994
01:18:16,300 --> 01:18:17,960
Hij is weg, liefje.
Channing is ontsnapt.
995
01:18:18,000 --> 01:18:19,840
Hoe kan dat?
996
01:18:19,970 --> 01:18:22,840
Raymond, ga beneden kijken.
Misschien heeft hij de meisjes vrij gelaten.
997
01:18:22,940 --> 01:18:25,070
Ze zullen de politie bellen, Connie!
De politie!
998
01:18:26,380 --> 01:18:28,610
O, mijn God! De politie!
999
01:18:35,620 --> 01:18:37,590
Hij is gecastreerd!
1000
01:18:37,620 --> 01:18:39,820
Zijn penis is weg!
1001
01:18:39,960 --> 01:18:44,160
De meisjes zijn ontsnapt!
Ze zullen de politie bellen!
1002
01:18:44,300 --> 01:18:46,060
Snel, we moeten hier weg.
1003
01:18:47,700 --> 01:18:49,600
Raymond, ik ben zo bang!
1004
01:18:49,730 --> 01:18:51,630
Snel, Connie. Snel.
1005
01:18:56,540 --> 01:18:58,840
Connie en Raymond Marble.
1006
01:19:00,110 --> 01:19:02,140
Hou op!
1007
01:19:02,280 --> 01:19:04,140
Jij krijgt er goed van langs, kreng!
1008
01:19:08,550 --> 01:19:12,620
Wel, wel, wel...
Connie en Raymond Marble.
1009
01:19:12,720 --> 01:19:15,060
Ik keek ernaar uit om jullie te ontmoeten.
1010
01:19:15,190 --> 01:19:16,960
Het doet me plezier.
1011
01:19:17,090 --> 01:19:19,690
En jullie zijn nog grotere klootzakken
dan ik dacht.
1012
01:19:19,830 --> 01:19:21,700
Jullie hebben mijn huis platgebrand.
1013
01:19:21,830 --> 01:19:25,190
Nee, alsjeblieft. Wie ben jij?
Wij kennen jou niet.
1014
01:19:25,340 --> 01:19:27,170
Je weet best wie ik ben, kreng!
1015
01:19:27,200 --> 01:19:29,730
Ik ben de smerigste mens ter wereld.
Dat ben ik.
1016
01:19:29,870 --> 01:19:31,260
Nee, alsjeblieft, je vergist je.
1017
01:19:31,410 --> 01:19:33,900
Wij heten Waldo,
Harry en Jean Waldo.
1018
01:19:34,040 --> 01:19:35,810
Kop dicht! Hou je kop!
1019
01:19:35,950 --> 01:19:37,780
Snoer hem de mond voor ik hem afmaak!
1020
01:19:39,150 --> 01:19:42,020
Wacht op de journalisten, mam.
Wacht op de journalisten.
1021
01:19:42,150 --> 01:19:44,980
Wacht maar tot die hier zijn.
- Nu zwijgt hij wel.
1022
01:19:45,060 --> 01:19:48,460
H�, Raymond,
jij denkt dat wij stom zijn, h�?
1023
01:19:48,590 --> 01:19:51,330
Nou, hier heb ik wat voor je.
1024
01:19:51,460 --> 01:19:54,350
Ons huis zomaar platbranden!
- Wie zijn jullie?
1025
01:19:54,500 --> 01:19:57,160
Je bent bij de verkeerde mensen.
- Kop dicht, Connie. Kop dicht!
1026
01:19:57,300 --> 01:19:59,900
Je weet best wie wij zijn.
Hou op met die onzin.
1027
01:19:59,970 --> 01:20:02,230
Hou dat maar voor de krant.
Jij bent Connie Marble
1028
01:20:02,340 --> 01:20:04,160
en daar zal je voor boeten.
1029
01:20:09,410 --> 01:20:11,680
En je zal er royaal voor boeten, kreng.
1030
01:20:11,820 --> 01:20:15,580
Laat dit een les voor je zijn,
voor het geval re�ncarnatie toch bestaat.
1031
01:20:15,650 --> 01:20:17,990
Het is gewoonweg onmogelijk
om smeriger te zijn dan Divine.
1032
01:20:18,120 --> 01:20:20,460
Ik heb mijn reputatie niet zomaar
gekregen, hoor.
1033
01:20:20,590 --> 01:20:23,390
Maar dat heb je te laat ontdekt,
Connie. Ja, het is te laat.
1034
01:20:23,530 --> 01:20:25,690
Want jullie zullen er morgen niet meer zijn.
1035
01:20:25,800 --> 01:20:29,100
Nee, jij zal je nieuwe kennis
niet meer kunnen gebruiken.
1036
01:20:29,200 --> 01:20:32,860
Want je zal dood zijn, Connie.
Dood! Dood! Dood!
1037
01:20:32,970 --> 01:20:36,040
Dat is goed strak, Crackers.
Zo strak dat hun bloed pijn doet.
1038
01:20:36,140 --> 01:20:38,570
Zorg dat ze geen kik meer geven,
1039
01:20:38,710 --> 01:20:41,800
want ik denk niet dat ik mezelf in de hand
heb als ze nog ��n geluid maken.
1040
01:20:41,950 --> 01:20:44,040
Dan moet ik ze meteen afmaken!
1041
01:20:44,180 --> 01:20:46,070
Dan kan ik niet meer wachten!
1042
01:20:46,220 --> 01:20:49,340
Ik weet wat je bedoelt, Babs.
Ik zou ze zelf in stukken willen scheuren.
1043
01:20:49,490 --> 01:20:51,180
Ze zullen niet veel meer zeggen,
of wel?
1044
01:20:51,320 --> 01:20:54,450
Kom op, kinderen, we kunnen
de fotografen niet langer laten wachten.
1045
01:20:54,590 --> 01:20:58,820
En we geven ze een verhaal
dat de Newsday zo omver blaast!
1046
01:20:59,000 --> 01:21:03,260
Kom op, Connie en Raymond.
Jullie worden op de rode loper verwacht.
1047
01:21:09,540 --> 01:21:13,330
John Vader van de Midnight hier, op zoek
naar Divine. Ergens in Phoenix, Maryland.
1048
01:21:13,440 --> 01:21:15,970
Divine, je ziet er fantastisch uit.
1049
01:21:16,110 --> 01:21:18,480
Dank je, Mr Vader.
Ik ben zo blij dat je kon komen.
1050
01:21:18,620 --> 01:21:20,540
Nat Curzan hier van The Tattler.
1051
01:21:20,680 --> 01:21:23,180
Goedemiddag, Mr Curzan.
1052
01:21:23,320 --> 01:21:26,350
Heren, hou je klaar, want jullie zullen
zo meteen getuige zijn van het proces
1053
01:21:26,420 --> 01:21:30,910
van deze twee ongelukkigen, beter
bekend als Connie en Raymond Marble.
1054
01:21:31,030 --> 01:21:33,700
Hun proces zal plaatsvinden
voor jullie ogen
1055
01:21:33,830 --> 01:21:35,530
meteen gevolgd door hun executie.
1056
01:21:35,670 --> 01:21:38,130
Zijn wij getuige van een moord?
- Een live slachtpartij?
1057
01:21:38,200 --> 01:21:40,270
Inderdaad, heren.
1058
01:21:40,400 --> 01:21:42,200
Goldstein, Larry Goldstein.
1059
01:21:42,340 --> 01:21:46,600
Erg verleidelijk.
Ik heb een vraag voor jou, Miss Cotton.
1060
01:21:46,640 --> 01:21:49,340
Is dat correct, Cotton?
- Jawel.
1061
01:21:49,410 --> 01:21:53,140
Ben jij vrijwillig medeplichtig
aan deze moorden?
1062
01:21:53,250 --> 01:21:56,310
Dit is eigenlijk geen moord,
Mr Goldstein.
1063
01:21:56,450 --> 01:22:00,020
Dit is een rechtbank,
een kangeroe rechtbank, zeg maar.
1064
01:22:00,260 --> 01:22:02,990
Niet zomaar een moord,
zoals jij het noemt
1065
01:22:03,130 --> 01:22:06,960
Als het om een andere moord ging,
kwamen we niet eens in de krant.
1066
01:22:07,360 --> 01:22:10,060
Het gaat niet alleen om de publiciteit.
1067
01:22:10,200 --> 01:22:13,770
Mijn mama kon zo niet langer leven.
1068
01:22:13,900 --> 01:22:16,970
Mijn mama was niet de aggressor
in deze kleine oorlog.
1069
01:22:17,110 --> 01:22:20,870
Ze deed alleen wat gedaan moest worden.
Eigenlijk pleegden zij zelfmoord.
1070
01:22:20,940 --> 01:22:24,940
En, Cotton, er ligt een glimlach
op jouw lippen. Maakt moord jou gelukkig?
1071
01:22:25,080 --> 01:22:28,080
Moord verzacht nauwelijks de spanning,
Mr Curzan.
1072
01:22:28,220 --> 01:22:31,450
Opdat moord geluk zou brengen,
moet je al gelukkig zijn.
1073
01:22:31,590 --> 01:22:34,790
En ik ben volledig in vrede met mezelf
1074
01:22:34,930 --> 01:22:36,460
helemaal gelukkig.
1075
01:22:37,260 --> 01:22:39,030
Stel me nog vragen.
1076
01:22:39,160 --> 01:22:42,330
Divine, ben jij een lesbi�nne?
- Ja, ik heb alles gedaan.
1077
01:22:42,430 --> 01:22:45,830
Word je geil van bloed?
- Het doet meer dan dat, Mr Vader.
1078
01:22:45,940 --> 01:22:50,030
Ik kom ervan klaar. En niet alleen bloed
zien, ik hou van de smaak ervan.
1079
01:22:50,170 --> 01:22:52,770
De smaak van warm, pas gedood bloed.
1080
01:22:52,910 --> 01:22:55,370
Kan je ons je politieke overtuiging
vertellen?
1081
01:22:55,510 --> 01:22:59,310
Maak iedereen nu af.
Tolereer moord in de eerste graad.
1082
01:22:59,480 --> 01:23:02,150
Propageer cannibalisme, eet stront.
1083
01:23:02,290 --> 01:23:04,750
Smerigheid is mijn overtuiging.
Smerigheid is mijn leven.
1084
01:23:04,920 --> 01:23:06,580
Kies maar wat je wilt.
1085
01:23:09,060 --> 01:23:11,220
Wat denk je hiervan?
1086
01:23:12,660 --> 01:23:14,620
Jezus Christus!
1087
01:23:14,870 --> 01:23:16,930
Ok�, Divine,
waar ga je nu naartoe?
1088
01:23:17,070 --> 01:23:21,030
Je bent je er vast wel van bewust dat
je na de executie opgejaagd wild zal zijn.
1089
01:23:21,170 --> 01:23:24,160
Naar een andere stad
om weer mijn tenten op te slaan.
1090
01:23:24,240 --> 01:23:27,170
Ik kan de exacte locatie
uiteraard niet onthullen.
1091
01:23:27,310 --> 01:23:29,870
Geduld, Mr Vader, geduld.
1092
01:23:30,010 --> 01:23:33,710
Andere keer, ander verhaal.
En nu het proces!
1093
01:23:33,880 --> 01:23:35,850
Jij zit hier.
- Hier?
1094
01:23:35,990 --> 01:23:39,750
Zitten.
Geen foto's tijdens het proces, alsjeblieft.
1095
01:23:39,860 --> 01:23:44,320
Dit is een rechtszaal.
- Ik roep naar voren Miss Cotton.
1096
01:23:49,430 --> 01:23:53,260
Zweer je de waarheid te vertellen
en niets anders dan de waarheid?
1097
01:23:53,400 --> 01:23:54,370
Ja.
1098
01:23:54,400 --> 01:23:56,300
Wie heeft onze camper platgebrand?
1099
01:23:56,440 --> 01:23:59,770
Connie en Raymond Marble.
- Kan je ze voor me aanwijzen?
1100
01:23:59,840 --> 01:24:01,970
Daar staan ze.
Die twee die vastgebonden zijn.
1101
01:24:02,110 --> 01:24:04,980
Wie stuurde me een drol met de post?
1102
01:24:05,120 --> 01:24:07,010
Connie en Raymond Marble.
1103
01:24:07,150 --> 01:24:09,980
Dat is alles.
Volgt er nog een kruisverhoor?
1104
01:24:12,060 --> 01:24:14,390
Geen kruisverhoor?
Heel goed.
1105
01:24:14,530 --> 01:24:18,520
Jij mag gaan.
Ik roep naar voren Crackers.
1106
01:24:18,700 --> 01:24:22,460
Zweer je de waarheid te vertellen
en niets anders dan de waarheid?
1107
01:24:22,570 --> 01:24:24,230
Tuurlijk, mama. Ik lieg niet tegen jou.
1108
01:24:24,370 --> 01:24:26,860
Hoe ontdekten Connie en Raymond
waar wij woonden?
1109
01:24:27,000 --> 01:24:29,900
Ze huurden een spion in.
- Hoe raakte die aan haar informatie?
1110
01:24:30,010 --> 01:24:31,980
Door rond te neuzen en allerlei
vragen te stellen
1111
01:24:32,010 --> 01:24:36,700
en door mij te neuken.
Zo kwam ze eraan. De vuile teef.
1112
01:24:37,080 --> 01:24:40,610
Dank je.
Volgt er nog een kruisverhoor?
1113
01:24:42,890 --> 01:24:46,550
Nee? Wel een vreemde verdediging,
moet ik zeggen.
1114
01:24:46,690 --> 01:24:48,420
Jij mag gaan.
1115
01:24:48,560 --> 01:24:55,390
Heren, het verdict is schuldig aan alle
aanklachten van domheid in de eerste graad.
1116
01:24:55,430 --> 01:24:57,600
Nu begint de strafvordering.
1117
01:24:57,730 --> 01:24:59,930
Ik roep Cotton naar voren.
1118
01:25:04,370 --> 01:25:07,010
Je staat nog steeds onder eed.
Dat begrijp je toch?
1119
01:25:07,180 --> 01:25:11,640
Natuurlijk.
- Wat vind jij dat de straf zou moeten zijn?
1120
01:25:11,720 --> 01:25:15,880
De dood.
- Dat is alles. Jij mag weer gaan.
1121
01:25:15,990 --> 01:25:18,420
Ik roep Crackers naar voren.
1122
01:25:22,890 --> 01:25:25,850
Je weet dat je nog steeds onder eed staat?
- Uiteraard.
1123
01:25:26,000 --> 01:25:28,790
Vind jij dat deze mensen nog
zouden mogen leven?
1124
01:25:28,870 --> 01:25:31,560
Nee.
- Dank je.
1125
01:25:31,770 --> 01:25:35,000
Heren van de pers,
het verdict is de dood.
1126
01:25:35,140 --> 01:25:38,200
Maar om wille van de ernst
van deze misdaden
1127
01:25:38,340 --> 01:25:41,470
moeten deze twee mensen eerst
vernederd worden voor de media.
1128
01:25:41,510 --> 01:25:44,470
Gebruik je foto's, heren,
en gebruik ze wijs.
1129
01:25:44,620 --> 01:25:48,010
We moeten een voorbeeld stellen.
Laat de goede mensen weten
1130
01:25:48,150 --> 01:25:50,580
dat ze Divine niet ongestraft
kunnen verneuken.
1131
01:25:50,720 --> 01:25:54,060
Laat ze weten dat wij absoluut
de smerigste mensen ter wereld zijn.
1132
01:25:54,190 --> 01:25:56,860
Mr Vader.
- Ja, Divine, denk jij
1133
01:25:56,990 --> 01:25:58,730
dat er nog andere smerige mensen
zijn in de wereld?
1134
01:25:58,860 --> 01:26:00,490
Ik bedoel, is het nu een culte?
1135
01:26:00,530 --> 01:26:03,330
Het is nu nog maar een kleine culte,
Mr Vader.
1136
01:26:03,470 --> 01:26:05,360
Maar ze groeit en groeit.
1137
01:26:05,500 --> 01:26:07,370
Ze groeit sneller dan je je kan voorstellen.
1138
01:26:07,500 --> 01:26:09,570
Ik zal ooit koningin zijn.
1139
01:26:09,710 --> 01:26:12,900
En mijn kroning zal over de hele wereld
worden gevierd.
1140
01:26:13,080 --> 01:26:17,240
Vergeet het niet...
Ik ben Divine.
1141
01:26:17,380 --> 01:26:19,580
Wat een dag voor een executie.
1142
01:26:19,720 --> 01:26:22,180
Trouwens, mama, steken we ze neer
of schieten we ze dood?
1143
01:26:22,320 --> 01:26:23,950
Schieten, Crackers, schieten.
1144
01:26:24,350 --> 01:26:26,420
Geen rotzooi voor de Midnight.
- Vergeet The Tattler niet.
1145
01:26:26,490 --> 01:26:29,480
En The Tattler, schat.
- En The Confidential.
1146
01:26:29,530 --> 01:26:31,920
Hoe zou ik ooit
The Confidential kunnen vergeten?
1147
01:26:36,230 --> 01:26:38,800
Kom, heren, deze kant op.
Kom op.
1148
01:26:38,940 --> 01:26:41,840
Help me 's even met die teer, Crackers.
- Ok�, Miss Cotton.
1149
01:26:43,140 --> 01:26:44,700
Hier, hou ze vast.
1150
01:26:51,150 --> 01:26:54,670
Mijn mama's huis platbranden, h�?
- Vuile worm.
1151
01:26:54,820 --> 01:26:57,820
Stuk stront!
1152
01:26:58,160 --> 01:27:01,090
En nu de veren!
1153
01:27:01,430 --> 01:27:03,730
Maar wij gaan jullie niet verjagen.
1154
01:27:03,860 --> 01:27:07,530
Wij gaan jullie doden.
Doden, doden, doden.
1155
01:27:07,660 --> 01:27:09,830
Schieten, schieten, schieten.
1156
01:27:09,970 --> 01:27:12,190
Vragen en antwoorden!
- Geloof je in God?
1157
01:27:12,340 --> 01:27:14,360
Ik ben God.
1158
01:27:14,500 --> 01:27:17,070
Jij bent God!
1159
01:27:18,840 --> 01:27:20,640
Is hier dan niks verkeerds aan?
1160
01:27:20,780 --> 01:27:23,040
Er is goed en er is verkeerd.
1161
01:27:23,080 --> 01:27:26,140
Ik doe nooit iets verkeerd,
Mr Goldstein.
1162
01:27:26,280 --> 01:27:28,950
Verwacht je nieuwe volgelingen
door deze publiciteit?
1163
01:27:29,090 --> 01:27:31,350
Dat hoop ik wel, Mr Curzan.
1164
01:27:31,490 --> 01:27:33,920
Ik heb jullie hier niet uitgenodigd
om jullie af te rukken, hoor.
1165
01:27:34,060 --> 01:27:37,050
Schrijf alles in jullie krant.
Sla geen woord over.
1166
01:27:37,190 --> 01:27:40,490
En als we nou beslissen om dit verhaal
niet te drukken, Miss Divine? Wat dan?
1167
01:27:40,630 --> 01:27:44,060
Mr Vader, zie je hen?
1168
01:27:44,200 --> 01:27:45,860
Beantwoordt dat je vraag?
1169
01:27:45,900 --> 01:27:52,130
Ik heb je adres en ik weet
dat je vrouw en kind hebt. Toch?
1170
01:27:52,240 --> 01:27:54,610
Wel, als er niks wordt gedrukt,
houden we misschien wel een barbecue.
1171
01:27:56,780 --> 01:27:59,770
Begrijp je me?
Een menselijke barbecue.
1172
01:27:59,920 --> 01:28:02,480
Einde van de vraag-en-antwoord ronde.
1173
01:28:02,620 --> 01:28:04,520
Ga verder met de executie.
1174
01:28:05,790 --> 01:28:10,220
Ze zijn klaar.
Wat een leuk stel. Vind je niet?
1175
01:28:10,390 --> 01:28:12,460
Heren van de pers, houd jullie klaar.
1176
01:28:12,600 --> 01:28:16,230
Want zometeen zijn jullie getuige van het
grootste nieuws evenement van het jaar.
1177
01:28:16,370 --> 01:28:18,600
Live moord.
1178
01:28:19,800 --> 01:28:21,760
Connie en Raymond Marble,
1179
01:28:21,910 --> 01:28:24,170
jullie hebben je laatste adem uitgeblazen.
1180
01:28:24,310 --> 01:28:27,470
Je laatste zucht is gezucht.
1181
01:28:27,610 --> 01:28:30,580
Jullie leven niet langer.
1182
01:28:36,320 --> 01:28:38,020
Connie Marble,
1183
01:28:38,160 --> 01:28:41,080
jij staat terecht voor klootzakkerij.
1184
01:28:41,220 --> 01:28:44,560
De gepaste straf zal nu worden uitgevoerd.
1185
01:28:44,690 --> 01:28:49,450
Mooi wezen voor de foto, Connie.
Zo, ja.
1186
01:28:53,540 --> 01:28:56,460
Geen vragen meer.
Geen foto's meer.
1187
01:28:56,610 --> 01:28:58,370
Ik heb gesproken.
1188
01:28:58,410 --> 01:29:00,880
Dank je wel, Divine. Volgende maand
wordt een super verkoop.
1189
01:29:01,010 --> 01:29:03,340
Bedankt voor jullie komst.
- Hou ons op de hoogte.
1190
01:29:03,410 --> 01:29:05,680
Doe ik, Mr Vader.
- Je weet waar je me kan vinden.
1191
01:29:07,820 --> 01:29:09,780
Zij zorgt wel altijd voor een goed verhaal.
1192
01:29:09,920 --> 01:29:11,450
Ze is altijd erg nieuws-bewust geweest.
1193
01:29:11,590 --> 01:29:12,850
Het enige probleem is...
1194
01:29:12,990 --> 01:29:15,320
We proberen de Midnight
in supermarkten te krijgen,
1195
01:29:15,460 --> 01:29:18,060
en het is wel een sterk verhaal,
maar het is zo ranzig.
1196
01:29:18,200 --> 01:29:20,350
Nou, The Tattler komt in de supermarkt,
reken daar maar op.
1197
01:29:22,330 --> 01:29:25,060
De tijd is gekomen om de vleugels
uit te slaan, mijn kinderen.
1198
01:29:25,100 --> 01:29:28,330
Waarheen, mama? Waarheen?
- Laten we naar Boise verhuizen.
1199
01:29:28,470 --> 01:29:30,270
Daar wil ik al zolang naartoe.
1200
01:29:30,410 --> 01:29:33,770
Boise, Cotton?
Dat is misschien nog niet zo'n slechte plek.
1201
01:29:33,880 --> 01:29:36,040
Ben je daar ooit geweest, Cotton?
- E�n keer maar.
1202
01:29:36,180 --> 01:29:37,980
We hebben er een bus beroofd.
Weet je nog?
1203
01:29:38,010 --> 01:29:40,820
Dat weet ik nog. De nummer 42.
1204
01:29:40,950 --> 01:29:44,150
Laten we deze keer in de toiletten
van pompstations slapen, mama.
1205
01:29:44,290 --> 01:29:47,350
Naar de hel met een vast adres.
Het zal onze smerigheid aansterken.
1206
01:29:47,460 --> 01:29:49,420
Crackers,
dat is een prachtig idee.
1207
01:29:49,560 --> 01:29:51,390
De toiletten van pompstations.
1208
01:29:51,430 --> 01:29:54,230
Wat zeg je ervan, Babs?
Laten we verhuizen naar Boise.
1209
01:29:54,360 --> 01:29:58,130
Als jullie dat willen, mijn kinderen,
dan krijgen jullie dat.
1210
01:29:58,240 --> 01:30:01,400
Boise, Idaho, we komen eraan.
1211
01:30:01,540 --> 01:30:04,270
Ik hoop dat Boise klaar is
voor een paar sterren.
1212
01:30:04,410 --> 01:30:07,040
Ik moet wel mijn uiterlijk veranderen.
1213
01:30:07,180 --> 01:30:08,880
Ik denk dat ik mijn haar
een ander kleurtje ga geven
1214
01:30:08,950 --> 01:30:11,940
en dat ik me ga kleden als een pot.
- Ik ook, ik knip m'n haar lekker kort.
1215
01:30:12,020 --> 01:30:14,610
Misschien wordt het tijd
dat ik mijn haar ook ga kleuren.
1216
01:30:14,750 --> 01:30:18,080
Welke kleur zou jij willen, schat?
Ik doe de mijne knalroze,
1217
01:30:18,150 --> 01:30:20,820
met een wrongel erin
en Elvis Presley bakkebaarden.
1218
01:30:20,960 --> 01:30:23,590
Misschien blond, mama.
Zou ik goed staan met blond?
1219
01:30:23,730 --> 01:30:26,260
Zou het mijn smerigheid versterken?
1220
01:30:26,400 --> 01:30:28,460
Crackers,
je moet je haar kleuren.
1221
01:30:28,600 --> 01:30:30,430
Je zou er veel smeriger uitzien.
1222
01:30:30,570 --> 01:30:32,530
Wordt dat niet leuk?
1223
01:30:32,670 --> 01:30:35,630
Ik lekker kort,
jij een roze wrongel
1224
01:30:35,770 --> 01:30:37,660
en Crackers met blond haar...
1225
01:30:37,810 --> 01:30:40,010
Allemaal in Boise, Idaho.
1226
01:30:40,140 --> 01:30:44,170
Dat is dan afgesproken.
Boise, Idaho, maak je klaar.
1227
01:30:44,310 --> 01:30:48,010
Jij krijgt weldra erg speciale
migranten over de vloer
1228
01:30:48,220 --> 01:30:50,810
onbeschrijfelijk speciaal.
1229
01:30:50,950 --> 01:30:53,450
Jij krijgt in je gemeenschap
1230
01:30:53,590 --> 01:30:56,390
de smerigste mensen ter wereld.
1231
01:30:56,590 --> 01:30:58,930
De smerigste mensen ter wereld?
1232
01:30:59,060 --> 01:31:02,450
Nou, dacht jij dat je iemand kende
die nog smeriger was?
1233
01:31:02,600 --> 01:31:07,900
Kijk maar hoe Divine bewijst dat ze niet
alleen de smerigste persoon ter wereld is
1234
01:31:07,970 --> 01:31:11,970
maar ook de smerigste actrice ter wereld.
1235
01:31:12,110 --> 01:31:17,010
Wat jij zodra te zien zal krijgen
is echt gebeurd.
1236
01:32:16,270 --> 01:32:18,500
Hallo. Ik ben John Waters.
1237
01:32:18,640 --> 01:32:20,640
Ik hoop dat je genoten hebt
van mijn film, Pink Flamingos.
1238
01:32:20,780 --> 01:32:23,210
Ik wil je nog enkele sc�nes tonen
die uit de film werden geknipt.
1239
01:32:23,350 --> 01:32:25,480
Opnames die ik onlangs terugvond
op zolder.
1240
01:32:26,220 --> 01:32:28,250
Goedemorgen, Cotton.
1241
01:32:28,390 --> 01:32:30,340
Goedemorgen, Babs.
1242
01:32:30,490 --> 01:32:33,320
Lekker geslapen?
Het was maar frisjes vannacht.
1243
01:32:33,460 --> 01:32:36,020
Cotton,
ik heb fantastisch geslapen.
1244
01:32:36,160 --> 01:32:39,290
De buitenlucht doet echt iets met je, h�?
1245
01:32:39,430 --> 01:32:43,020
Ik had dromen vannacht
waardoor ik me weer jong voelde.
1246
01:32:43,200 --> 01:32:46,630
In het originele script zou Divine
haar memoires schrijven,
1247
01:32:46,740 --> 01:32:48,330
terwijl ze zich in haar trailer schuilhield.
1248
01:32:48,470 --> 01:32:53,040
Divine Wezen.
Hoofdstuk drie, Juni, 1965.
1249
01:32:53,180 --> 01:32:55,170
Op een zeker ogenblik
in mijn carri�re
1250
01:32:55,310 --> 01:32:57,740
realiseerde ik me dat het mogelijk was
dat ik me perfect kon voelen
1251
01:32:57,880 --> 01:33:00,680
perfect in elk aspect
van de menselijke ontwikkeling.
1252
01:33:01,220 --> 01:33:04,140
Natuurlijk was Connie Marble
ook druk bezig.
1253
01:33:04,290 --> 01:33:08,550
En in de eerste versie van de film zag
het leven van Channing er nog erger uit.
1254
01:33:08,690 --> 01:33:10,300
Je weet dat ik het haat
ze te neuken.
1255
01:33:10,360 --> 01:33:12,400
Ik moet de baby's halen,
de lichamen begraven
1256
01:33:12,500 --> 01:33:14,160
ze helpen ontvoeren...
1257
01:33:14,300 --> 01:33:16,220
Waarom moet ik ze ook nog 's
zwanger maken?
1258
01:33:16,370 --> 01:33:19,230
Waarom? Je zei dat het deze keer
iemand anders zou doen.
1259
01:33:19,370 --> 01:33:23,000
Ik ben van mening veranderd.
Maak je nou maar klaar.
1260
01:33:23,040 --> 01:33:26,210
Geef Susan haar pillen,
haal het lichaam uit de kelder
1261
01:33:26,310 --> 01:33:29,110
en bereid jezelf mentaal voor
op deze avond.
1262
01:33:29,250 --> 01:33:32,480
Wat maakt een beetje neuken
nou uit, Chan? Als het je niet opwindt,
1263
01:33:32,620 --> 01:33:34,540
ruk je dan af en stop hem in haar
1264
01:33:34,680 --> 01:33:37,310
Zo hoef je haar maar heel even
aan te raken.
1265
01:33:37,450 --> 01:33:40,350
Het kan mij niks schelen of jullie
er plezier aan beleven.
1266
01:33:40,460 --> 01:33:43,450
Maak haar gewoon zwanger, Chan.
Dat is alles wat telt.
1267
01:33:43,560 --> 01:33:50,760
Een kleine baby die uitgroeit van ��n
neukbeurt tot $5.000 in negen maanden tijd.
1268
01:33:50,870 --> 01:33:52,830
Misschien lag het aan Connies
huwelijksproblemen
1269
01:33:53,040 --> 01:33:54,670
dat ze zo irritant was.
1270
01:33:54,740 --> 01:33:57,730
Waar is Raymond? Waar is hij?
1271
01:33:57,870 --> 01:34:00,540
Hoe kan hij me nou alleen laten
met deze bedienden,
1272
01:34:00,680 --> 01:34:03,010
deze stomme bedienden?
1273
01:34:03,280 --> 01:34:05,810
Dierenrechtenactivisten
zeggen me altijd:
1274
01:34:05,950 --> 01:34:07,980
Hoe kan je nou een kip doden
voor een film?
1275
01:34:08,120 --> 01:34:11,790
Wel, ik eet kippen en die belanden ook
niet op mijn bord na een hartaanval.
1276
01:34:11,860 --> 01:34:15,620
We kochten de kip van een boer die
reclame maakte voor pas gedode kippen.
1277
01:34:15,760 --> 01:34:17,750
Ik geloof dat we die kip
een beter leven hebben gegeven.
1278
01:34:17,890 --> 01:34:20,020
Ze kwam in de film,
ze werd geneukt,
1279
01:34:20,160 --> 01:34:23,120
en meteen na de volgende opname
werd ze opgegeten.
1280
01:34:24,870 --> 01:34:26,900
Goeiemorgen, schat.
1281
01:34:27,040 --> 01:34:28,740
Is het geen prachtige dag?
1282
01:34:28,870 --> 01:34:30,810
Shit, ja...
Kook je eieren voor Edie?
1283
01:34:30,940 --> 01:34:35,440
Wil je deze kip braden als je klaar bent?
- Goed, schat, ik ben zo klaar.
1284
01:34:35,510 --> 01:34:37,350
Kom even bij me zitten.
1285
01:34:37,480 --> 01:34:39,410
Was het leuk gisteravond?
1286
01:34:39,550 --> 01:34:41,820
Ja. Het is vreemd om terug
te zijn in Baltimore.
1287
01:34:41,950 --> 01:34:44,910
Ik ben gisteren naar Broadway geweest
en ik kwam er oude vrienden tegen.
1288
01:34:45,050 --> 01:34:48,080
Ken je Patty Hitler nog?
Die heb ik gezien.
1289
01:34:48,230 --> 01:34:50,590
Ze scheet bijna in haar broek
toen ze hoorde dat jij hier bent.
1290
01:34:50,730 --> 01:34:52,950
Ik moest je dit laten zien.
- Wat is dat, schat?
1291
01:34:53,060 --> 01:34:56,060
De Midnight, mama.
Je staat op de cover van de Midnight.
1292
01:34:56,170 --> 01:34:59,130
De smerigste persoon ter wereld
noemen ze je. Geweldig, h�?
1293
01:34:59,270 --> 01:35:02,540
Op de originele poster
van Pink Flamingos stond:
1294
01:35:02,670 --> 01:35:05,630
De smerigste mensen ter wereld,
hun liefdes, hun rancunes
1295
01:35:05,780 --> 01:35:08,270
en hun onlesbare dorst
om erkenning.
1296
01:35:08,410 --> 01:35:11,710
Crackers, dit is hysterisch.
1297
01:35:11,850 --> 01:35:14,520
Het is precies dankzij de pers
dat ik zo beroemd word.
1298
01:35:14,650 --> 01:35:16,680
Nog beroemder, mama.
Nog beroemder.
1299
01:35:16,720 --> 01:35:21,810
Toen de film uitkwam, geloofden sommigen dat
Divine effectief gezocht werd voor moord.
1300
01:35:21,930 --> 01:35:25,390
O, mijn God!
Wat een lelijke foto.
1301
01:35:25,530 --> 01:35:29,490
Mijn eerste Gezocht-poster,
en ik zie er vreselijk uit.
1302
01:35:29,630 --> 01:35:33,400
Ongelofelijk dat ik Divine z'n echte naam
kon laten zeggen in de volgende opname.
1303
01:35:33,500 --> 01:35:39,700
Gelukkig is mijn haar niet meer zwart.
En kijk 's naar al die aliassen van me.
1304
01:35:39,940 --> 01:35:41,840
Glen Milstead?
1305
01:35:41,980 --> 01:35:45,340
Die naam heb ik ooit
maar ��n dag gebruikt.
1306
01:35:45,480 --> 01:35:49,280
En kijk, The Hog Princess staat er ook.
1307
01:35:49,790 --> 01:35:53,050
Edith Massey had soms wel problemen
met lange monologen,
1308
01:35:53,190 --> 01:35:55,610
maar ze was steeds duidelijk aanwezig.
1309
01:35:55,760 --> 01:35:57,920
Freddy, ik wil je voorstellen aan Joanne.
1310
01:35:58,060 --> 01:36:00,090
Joanne, dit is Freddy.
1311
01:36:00,230 --> 01:36:02,430
Jullie zullen elkaar vast graag mogen.
1312
01:36:02,570 --> 01:36:05,230
't Kan mij niets schelen
wat de mensen zeggen.
1313
01:36:05,370 --> 01:36:08,600
En, Joanne,
ik weet dat je hardgekookt bent,
1314
01:36:08,740 --> 01:36:11,610
maar Freddy vindt jou niet
hard of goedkoop.
1315
01:36:11,740 --> 01:36:13,910
Hij respecteert jou.
Toch, Freddy?
1316
01:36:14,040 --> 01:36:16,470
We hadden geen budget voor catering.
1317
01:36:16,610 --> 01:36:19,070
Daarom was Edie blij dat ze te eten kreeg
in de volgende opname.
1318
01:36:19,220 --> 01:36:22,050
Pas op.
Ik ga je opeten.
1319
01:36:22,190 --> 01:36:24,120
Edie heeft reuze honger.
1320
01:36:26,120 --> 01:36:29,260
Wees gerust, Freddy.
Ik heb nog andere voor je.
1321
01:36:29,390 --> 01:36:37,330
Ik heb Rhonda, Donna,
Sherry, en Little Yeller.
1322
01:36:37,930 --> 01:36:40,370
In het originelel script vielen
Raymond en Connie Marble
1323
01:36:40,400 --> 01:36:43,400
Divines trailer ook al aan
in het begin van het verhaal.
1324
01:36:43,540 --> 01:36:48,530
Woont Divine echt hier op de buiten
als een echte boerin?
1325
01:36:48,710 --> 01:36:53,040
God, met al die vieze bomen
en struiken en wilde dieren...
1326
01:36:53,150 --> 01:36:55,170
Ik zou 's nachts geen oog dichtdoen.
1327
01:36:55,220 --> 01:36:59,580
De idee dat er buidelratten en wasberen
en herten en God-weet-wat voor beesten
1328
01:36:59,720 --> 01:37:02,610
op de loer liggen
en neuken en schijten voor je ogen.
1329
01:37:02,730 --> 01:37:05,150
Ik hou van hun gesprek over de natuur.
1330
01:37:05,300 --> 01:37:07,530
O, God! Heb je dat gehoord?
1331
01:37:07,660 --> 01:37:09,190
Kut-vogel.
1332
01:37:09,330 --> 01:37:11,560
Je vraagt er gewoon om.
1333
01:37:11,700 --> 01:37:15,860
De mensen realiseren zich niet
hoe vies die dieren leven op de buiten.
1334
01:37:16,010 --> 01:37:17,500
ik word er gewoon ziek van.
1335
01:37:17,540 --> 01:37:22,100
Het was ijskoud de dag dat we
Edie's eierenvernedering filmden.
1336
01:37:22,210 --> 01:37:24,380
Kijk haar nou!
1337
01:37:24,510 --> 01:37:27,320
Wel, Miss Eieren Baby...
1338
01:37:27,450 --> 01:37:30,080
hier hebben we nog wat eitjes voor jou.
1339
01:37:35,760 --> 01:37:37,490
Wat vind je hiervan?
1340
01:37:41,800 --> 01:37:44,720
En ik heb nog een andere
verrassing voor jou.
1341
01:37:44,870 --> 01:37:49,230
Hierzo. Kleine baby doll...
Helemaal volwassen.
1342
01:37:49,370 --> 01:37:50,670
Charles Baker zou het schijt krijgen
1343
01:37:50,810 --> 01:37:52,370
Kop dicht!
1344
01:37:52,510 --> 01:37:55,310
Hoe Divine echt ontdekte
dat de Marbles het gedaan hadden?
1345
01:37:55,450 --> 01:37:59,410
Een personage dat uit de film werd geknipt,
roddelaarster Patty Hitler.
1346
01:37:59,550 --> 01:38:03,810
Ken je Big Jimmy nog uit Pratt Street?
De klootzak is homo geworden.
1347
01:38:04,020 --> 01:38:08,380
En die vrouw van hem zit alleen op haar
kont, drinkt en verwaarloost haar kinderen.
1348
01:38:08,490 --> 01:38:11,320
Vreselijk. E�n van hen is achterlijk.
't Is zonde.
1349
01:38:11,490 --> 01:38:13,620
En ken je Karen Dinges nog van de bar?
- Ja...
1350
01:38:13,700 --> 01:38:14,890
Die is dood, schat.
1351
01:38:14,930 --> 01:38:18,360
Personages uit het leven gegrepen,
dat is mijn specialiteit.
1352
01:38:18,500 --> 01:38:22,200
Ik heb haar eens gezien.
Een lelijke tante. Ze draagt een bril.
1353
01:38:22,340 --> 01:38:25,470
En hem, wat een Lulu!
Blauw haar.
1354
01:38:25,610 --> 01:38:28,740
In de volgende sc�ne valt de slechte
continu�teit op.
1355
01:38:28,880 --> 01:38:31,680
We vergaten Edie's baby hoedje
weer op haar hoofd te zetten.
1356
01:38:32,880 --> 01:38:36,450
Wat scheelt er?
- Wat is er met Edie gebeurd?
1357
01:38:36,590 --> 01:38:40,050
Ik vrees dat er nieuwe problemen zijn.
Er is ingebroken toen we weg waren
1358
01:38:40,190 --> 01:38:41,520
en dit hebben ze gedaan met mama.
1359
01:38:41,560 --> 01:38:44,220
Eieren over haar gegooid
en haar belachelijk aangekleed,
1360
01:38:44,360 --> 01:38:48,580
maar ik weet wie het was.
Patty Hitler gaf me alle informatie
1361
01:38:48,670 --> 01:38:50,160
om dit op te lossen.
1362
01:38:50,200 --> 01:38:52,900
Twee would-be smeerlappen,
genaamd Connie en Raymond Marble,
1363
01:38:53,040 --> 01:38:54,160
zijn hebben dit gedaan.
1364
01:38:54,570 --> 01:38:57,740
En dan het vreemdste naakt
dat ik ooit filmde.
1365
01:38:57,870 --> 01:39:01,370
Ik moet zelf even rusten.
1366
01:39:11,950 --> 01:39:14,220
Wat is er, Cotton?
Wat is er?
1367
01:39:14,360 --> 01:39:17,480
Zij moeten dit gedaan hebben
Mijn bed zit vol kevers.
1368
01:39:17,690 --> 01:39:19,760
Een grote nevenplot
die uit de film werd geknipt
1369
01:39:19,800 --> 01:39:22,190
was de wraakmoord op Cookie de spion.
1370
01:39:22,330 --> 01:39:25,290
Slijp je messen, Cotton.
We hebben snijwerk te doen.
1371
01:39:25,440 --> 01:39:28,760
Ik ga een pistool gebruiken bij haar.
Ik wil mijn nagels niet breken deze keer.
1372
01:39:28,910 --> 01:39:30,300
Die heb ik nog nodig om te krabben.
1373
01:39:30,440 --> 01:39:32,370
Boven. Dat is haar kamer.
1374
01:39:32,510 --> 01:39:35,200
Hopelijk is ze wakker.
Het is zo saai als ze slapen.
1375
01:39:44,620 --> 01:39:47,550
Waar is Cookie?
- Cookie? Wie zijn jullie?
1376
01:39:47,660 --> 01:39:50,600
We weten dat ze hier is. Waar is ze?
- Niet hier. Wat is er?
1377
01:39:50,690 --> 01:39:52,320
Sterf, kreng!
1378
01:40:02,370 --> 01:40:04,860
Rivers of Gore! Rivers of Gore!
1379
01:40:15,990 --> 01:40:18,010
O, God, wat ben je mooi, Crackers.
1380
01:40:18,150 --> 01:40:19,950
Het is niet dat ik niet meer
van Babs hou.
1381
01:40:20,090 --> 01:40:22,110
Vroeger hield ik alleen van haar,
maar nu ook van jou.
1382
01:40:22,260 --> 01:40:24,250
Ik hou van jullie allebei.
1383
01:40:24,390 --> 01:40:29,190
Jouw geest, jouw verbeelding,
jouw zieke geest vol gore idee�n.
1384
01:40:29,230 --> 01:40:32,400
En jouw gezicht,
dat mooie, mooie gezicht.
1385
01:40:32,540 --> 01:40:34,870
Vind je 't mooi, schatje?
Vind je 't mooi?
1386
01:40:35,000 --> 01:40:38,260
Jij mag zo veel naar mijn gezicht kijken
als je wilt.
1387
01:40:38,340 --> 01:40:41,540
Veel mensen houden van een kut.
Mannen, vrouwen...
1388
01:40:41,610 --> 01:40:43,710
Maar jouw ogen zijn als een kut
voor mij, liefje.
1389
01:40:43,850 --> 01:40:45,510
Jij mag kijken, kijken, kijken...
1390
01:40:45,550 --> 01:40:49,350
en als ik dan wakker word, wil ik nog steeds
dat jij de hele dag lang naar me kijkt.
1391
01:40:49,450 --> 01:40:50,580
Jouw kut ogen.
1392
01:40:50,620 --> 01:40:53,420
Kut ogen?
Waar zat ik met m'n gedachten?
1393
01:40:53,560 --> 01:40:56,760
Succes gehad met het snijden en hakken,
kinderen?
1394
01:40:56,890 --> 01:41:00,060
Babs, het was super
om dat nog 's te kunnen doen.
1395
01:41:00,200 --> 01:41:02,430
Een echt gevoel van ware bevrijding.
1396
01:41:02,570 --> 01:41:06,900
Cookie zal nooit nog iemand bespioneren.
Daar kan je zeker van zijn.
1397
01:41:06,970 --> 01:41:10,190
Ze zag eruit als een rauwe ham
toen we klaar waren met haar.
1398
01:41:10,310 --> 01:41:12,230
En, Babs, dit is haar oor.
1399
01:41:12,380 --> 01:41:14,870
Ik heb de linker opgegeten.
Hopelijk vind je dat niet erg.
1400
01:41:15,010 --> 01:41:17,440
E�n is meer dan genoeg, lieveling.
1401
01:41:17,580 --> 01:41:18,910
Dank je wel.
1402
01:41:20,720 --> 01:41:23,100
De originele vloek over de Marbles
door Divine en Crackers
1403
01:41:23,150 --> 01:41:25,020
was nog veel ingewikkelder.
1404
01:41:26,160 --> 01:41:28,790
Wat moet deze zielige kamer voorstellen?
1405
01:41:28,930 --> 01:41:30,890
Lijkt wel een kantoor, verdomme.
1406
01:41:30,930 --> 01:41:32,960
Kijk. Dat moet een foto van haar zijn.
1407
01:41:33,100 --> 01:41:36,060
Die teef heeft een kantoor.
Waarvoor, verdomme?
1408
01:41:36,200 --> 01:41:39,660
Zodat ze hier kan zitten met haar rode haar
en de hele dag het kreng kan uithangen?
1409
01:41:39,740 --> 01:41:41,570
Raak alles aan, Crackers.
1410
01:41:42,970 --> 01:41:46,970
Laat onze goddelijkheid en roem op alles
neervallen in dit middenklasse krot.
1411
01:41:47,110 --> 01:41:49,710
Wat zullen ze pissig zijn.
1412
01:41:49,850 --> 01:41:53,270
Centrale verwarming! Walgelijk!
1413
01:41:53,420 --> 01:41:56,180
Ik weet zelf niet eens
of ik dit stuk wel begrijp.
1414
01:41:56,320 --> 01:41:58,690
Laat je vingerafdrukken overal op
achter, schat.
1415
01:41:58,820 --> 01:42:01,780
Aanraken en voelen.
Wrijven, aanraken en voelen.
1416
01:42:01,920 --> 01:42:04,690
Doe je schoenen uit!
1417
01:42:04,830 --> 01:42:07,030
Laat de tapijten ook voelen
dat we hier zijn.
1418
01:42:07,160 --> 01:42:09,830
Laat de tapijten het voelen.
Aanraken en voelen.
1419
01:42:10,170 --> 01:42:11,800
Maar Connie snapte er niks van.
1420
01:42:11,870 --> 01:42:15,700
Ze draafde nog door over haar butler
die ze betrapte in vrouwenkleren.
1421
01:42:15,770 --> 01:42:20,640
O, God, de idee van zijn behaarde lichaam
in mijn mooie jurken
1422
01:42:20,710 --> 01:42:22,640
zal ik nooit meer kwijtraken,
Raymond.
1423
01:42:22,780 --> 01:42:25,840
Denk 's aan de waarde van mijn
kleerkast
1424
01:42:25,980 --> 01:42:32,280
en hoe die persoon al die zijde
en handgeweven stoffen onteert.
1425
01:42:32,420 --> 01:42:34,880
En mijn ondergoed!
1426
01:42:35,020 --> 01:42:40,120
Zijn tepels hebben de plek aangeraakt
waar ik de mijne laat rusten.
1427
01:42:40,230 --> 01:42:44,220
Maar dat is nog niks, Connie, niks
vergeleken met wat jou te wachten staat.
1428
01:42:44,230 --> 01:42:49,220
Connie.
Connie, Connie met het rode haar.
1429
01:42:49,340 --> 01:42:54,610
Hoe voelt deze schaar aan
zo dicht bij je hoofd?
1430
01:42:57,310 --> 01:43:01,000
Hier volgt een van mijn favoriete sc�nes
die er toch werd uitgeknipt.
1431
01:43:01,120 --> 01:43:02,850
Divine, Crackers, en Cotton zingen
1432
01:43:02,890 --> 01:43:05,690
We Are The Filthiest People Alive
in keukenlatijn.
1433
01:43:05,820 --> 01:43:10,880
E-way are-ay e-they
ilthiest-fay
1434
01:43:10,930 --> 01:43:17,330
Eople-pay in-ay e-they
ole-hay ide-way orld-way
1435
01:43:18,970 --> 01:43:21,370
Ik wil graag afsluiten
met de originele trailer
1436
01:43:21,400 --> 01:43:23,430
die New Line Cinema gebruikte
om Pink Flamingos te verkopen.
1437
01:43:23,570 --> 01:43:27,630
Geen enkele opname van de film zelf
werd hiervoor gebruikt.
1438
01:43:28,130 --> 01:43:31,930
WAAR LACHEN DEZE MENSEN OM?
1439
01:43:32,180 --> 01:43:33,550
Waar heb jij erover gehoord?
1440
01:43:33,680 --> 01:43:37,100
Van vrienden die de film gezien hadden
en hem fantastisch vonden.
1441
01:43:37,190 --> 01:43:38,850
Ik zou erg beledigd zijn.
1442
01:43:38,890 --> 01:43:42,820
Rex Reed zei dat hij hem zo geweldig vond.
1443
01:43:42,960 --> 01:43:44,790
Waarom kom je er om middernacht
naar kijken?
1444
01:43:44,830 --> 01:43:47,650
Waarom zou ik om middernacht
naar huis gaan? Wat is daar te zien?
1445
01:43:47,760 --> 01:43:50,960
Volgens mij zijn er twee soorten mensen,
Miss Sandstone
1446
01:43:51,100 --> 01:43:53,860
mijn soort mensen en klootzakken.
1447
01:43:55,970 --> 01:43:57,930
Fantastisch.
Ik ben al drie keer gaan kijken.
1448
01:43:58,070 --> 01:44:00,470
Een geweldige film.
1449
01:44:00,610 --> 01:44:04,710
Super, absoluut.
- Het walgelijkste wat ik ooit heb gezien.
1450
01:44:04,850 --> 01:44:06,210
Ongelofelijk.
1451
01:44:06,250 --> 01:44:07,550
Schandalig.
1452
01:44:07,680 --> 01:44:09,780
Goddelijk, fantastisch.
1453
01:44:09,920 --> 01:44:12,850
O, mijn God! Wat doe je?
1454
01:44:20,360 --> 01:44:22,290
Veel beter dan Cries And Whispers.
1455
01:44:22,330 --> 01:44:26,070
Volgens mij ziet het toekomstige
stadsleven er zo uit.
1456
01:44:26,200 --> 01:44:30,070
Walgelijk.
- Fantastisch, erg leuk.
1457
01:44:30,270 --> 01:44:34,110
Excellent. Super.
Heel goed.
1458
01:44:34,240 --> 01:44:35,370
Heel goed, h�?
1459
01:44:35,410 --> 01:44:36,670
Geweldig.
1460
01:44:36,710 --> 01:44:38,070
Rommel.
1461
01:44:45,920 --> 01:44:50,250
Het enige stuk dat ik niet leuk vond
was met de slangen. Ik haat slangen.
1462
01:44:50,360 --> 01:44:52,980
Het was goddelijk.
- Ik hou van religieuze films.
1463
01:44:53,060 --> 01:44:55,120
Een beetje vies, maar wel leuk.
1464
01:44:55,260 --> 01:44:59,360
De vieste film die ik ooit heb gezien.
1465
01:44:59,500 --> 01:45:02,530
Volgens mij legt John Waters zijn vinger
op de polsslag van Amerika.
1466
01:45:02,610 --> 01:45:05,370
Zijn duim steekt recht in Amerika's kontgat.
1467
01:45:05,510 --> 01:45:09,070
Ik hou net zo veel van schunnigheid
als iedereen, maar dit was niet schunnig.
1468
01:45:09,210 --> 01:45:10,900
Dit was gewoon walgelijk.
1469
01:45:13,900 --> 01:45:18,100
Vertaling frank b
123527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.