All language subtitles for PLATONIC.E03.720p.HDTV.x264.AAC-YYeTs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,167 --> 00:00:06,300 Do we have any other alternatives to this? A way for him to specify his heart's recipient! 2 00:00:06,310 --> 00:00:07,571 I cannot approve of this. 3 00:00:07,600 --> 00:00:10,904 Until you are able to agree with this I will do whatever it takes. 4 00:00:11,117 --> 00:00:13,677 Even if Mama is the only person I have in the world. 5 00:00:13,700 --> 00:00:17,599 I decided to discard the woman in me, and just be a mother. 6 00:00:17,634 --> 00:00:20,093 Even now, I love only Sara. 7 00:00:20,100 --> 00:00:22,109 The biggest hindrance was my husband. 8 00:00:22,921 --> 00:00:25,032 My husband didn't betray me. 9 00:00:25,824 --> 00:00:27,672 I had set him up. 10 00:00:32,597 --> 00:00:35,583 Really, I was fine to come alone. 11 00:00:37,034 --> 00:00:40,302 What are you saying. This is our long-awaited special day. 12 00:00:41,606 --> 00:00:43,225 Special day... 13 00:00:46,934 --> 00:00:48,295 Thank you for waiting. 14 00:00:48,447 --> 00:00:50,885 Queue number 405... 15 00:00:53,237 --> 00:00:54,584 Please. 16 00:00:56,154 --> 00:00:58,966 Excuse me. Can you please help to take a picture of us? 17 00:00:59,157 --> 00:01:01,457 - Please. - Okay. 18 00:01:03,562 --> 00:01:07,604 - Hey, smile. -Okay. Say cheese. 19 00:01:07,639 --> 00:01:09,901 Thank you very much. 20 00:01:09,901 --> 00:01:13,664 At that moment, I could really feel the gap. 21 00:01:14,773 --> 00:01:19,611 The young man that was always cool and calm in demeanor. 22 00:01:19,611 --> 00:01:24,749 Was like a totally different person in his innocence. 23 00:01:24,749 --> 00:01:30,422 But if I think about it, he is still young after all. 24 00:01:30,422 --> 00:01:33,458 If death isn't looming over him, 25 00:01:33,458 --> 00:01:38,597 Perhaps this is his true self. 26 00:01:38,597 --> 00:01:41,500 I was a little surprised. 27 00:01:42,434 --> 00:01:45,200 Because you saw the change in my demeanour? 28 00:01:47,272 --> 00:01:52,777 Have you heard of the movie, "My Life Without Me"? 29 00:01:52,777 --> 00:01:58,283 Like me, she was also told about her terminal illness. Although the protaganist in the movie was a woman. 30 00:01:58,283 --> 00:02:02,053 And a housewife with children too. 31 00:02:02,053 --> 00:02:06,558 - She had written down on a memo. - The 10 things she'd like to do before dying. 32 00:02:06,558 --> 00:02:11,730 - Yes. It included little trivial stuff. - You have written them down too? 33 00:02:11,730 --> 00:02:15,233 Amongst the 10 things, your wish to marry. 34 00:02:15,233 --> 00:02:21,106 No, no way. No matter what, I would never have wished for such a silly thing. 35 00:02:21,106 --> 00:02:25,944 - Even if I had someone in mind. - You're right. 36 00:02:25,944 --> 00:02:31,249 Now and then, I tend to forget about this surreal matter. 37 00:02:31,249 --> 00:02:38,757 The reality that he will collapse soon... 38 00:02:38,757 --> 00:02:43,628 Thanks to you, an impossible thing is made possible. 39 00:02:43,628 --> 00:02:45,500 That would be... 40 00:02:45,600 --> 00:02:50,268 Things that one have given up on, somehow may still possibly happen. 41 00:02:50,268 --> 00:02:53,104 Thinking that way, cheers me up a little. 42 00:02:53,104 --> 00:02:56,608 Sorry. Are you embarrassed to be with me? 43 00:02:56,608 --> 00:03:02,214 - No. It's not that... but... - But? 44 00:03:02,214 --> 00:03:08,887 - Our marriage is not the normal kind... - That's fine. 45 00:03:08,887 --> 00:03:14,587 We are the true masked couple. 46 00:03:16,228 --> 00:03:19,428 You're right. 47 00:03:22,567 --> 00:03:28,240 The fact that he will one day disappear from my sight. 48 00:03:28,240 --> 00:03:31,142 Sometimes I... 49 00:03:31,142 --> 00:03:34,112 ... totally forget that. 50 00:03:34,112 --> 00:03:36,948 The nurses here are all old, right? 51 00:03:36,948 --> 00:03:40,752 There isn't an angel of mercy, I'd asked, and was smacked in return. 52 00:03:40,752 --> 00:03:44,422 Although it's not one of mercy, but there are angel-like kids around instead? 53 00:03:44,422 --> 00:03:47,759 - I'd heard. - No way ~. I am not an angel. 54 00:03:47,759 --> 00:03:50,095 Nobody is saying it's you. 55 00:03:50,095 --> 00:03:53,795 Aah... Mama! 56 00:03:56,868 --> 00:04:00,739 - Hello. - Hello. 57 00:04:00,739 --> 00:04:04,209 Hello... 58 00:04:17,555 --> 00:04:20,355 Finally, you've remarried. 59 00:04:23,061 --> 00:04:27,232 - Have you told Sari about it? - About my marriage? 60 00:04:27,232 --> 00:04:30,568 There isn't any need to tell her, right? I am not even changing my family name. 61 00:04:30,568 --> 00:04:34,406 - Won't you be found out if you remain as Mochizuki? - What is the use of telling her? 62 00:04:34,406 --> 00:04:38,743 We've only met recently. And we aren't even a real couple. 63 00:04:38,743 --> 00:04:40,018 That child is very observant. 64 00:04:40,347 --> 00:04:45,116 In that case, you just have to be honest with her. Tell her it is for the transplant. 65 00:04:45,116 --> 00:04:48,920 She is at a sensitive age. It will only disturb her greatly. 66 00:04:48,920 --> 00:04:53,425 She will pity him, and will think about not going through with the operation. 67 00:04:53,425 --> 00:04:58,096 You intend to let her go through with the surgery without letting her know? 68 00:04:58,096 --> 00:05:03,068 What is this!? Did you call me out here just to voice out your disagreement? 69 00:05:03,068 --> 00:05:07,372 Or is it to tell me that you intend to cut off all financial aid? 70 00:05:07,372 --> 00:05:11,672 Oi! Sari is my daughter. Will I do such a thing? 71 00:05:14,546 --> 00:05:20,246 The fish here is really good. They come direct from the proprietress' fisherman relatives. 72 00:05:21,886 --> 00:05:26,224 Oh! Are you leaving already? 73 00:05:26,224 --> 00:05:32,097 - Ah... she seems to be angry. - Is it? 74 00:05:32,097 --> 00:05:35,900 She isn't normally like that. You can say she is very cold. 75 00:05:35,900 --> 00:05:38,570 She won't say a word in return for everything I say. 76 00:05:38,570 --> 00:05:43,408 Nobody is above being in a bad mood, no? 77 00:05:43,408 --> 00:05:45,689 - Especially women. - No, that's not right. 78 00:05:46,011 --> 00:05:47,044 Not right? 79 00:05:47,278 --> 00:05:52,083 When I was caught at the hotel being unfaithful, I had it checked out after that. 80 00:05:52,083 --> 00:05:54,753 There were no signs of Sara having hired a private investigator. 81 00:05:54,753 --> 00:05:58,256 And yet, why? How was I found out? 82 00:05:58,256 --> 00:06:02,127 That day, it was my first time. The first night we got together. 83 00:06:02,127 --> 00:06:05,127 I had thought it so at that time too... 84 00:06:06,865 --> 00:06:10,165 You had personally called Sara. 85 00:06:11,736 --> 00:06:15,206 What are you saying? 86 00:06:15,206 --> 00:06:20,545 You were acquainted. That is why today, Sara agreed to meeting me. 87 00:06:20,545 --> 00:06:26,050 Knowing that we are meeting at this place, if she'd turned me down, it would have looked suspicious. 88 00:06:26,050 --> 00:06:31,389 What a horrible thought. What was the merit of doing that? 89 00:06:31,389 --> 00:06:33,892 For your wife, and for me. 90 00:06:37,762 --> 00:06:40,462 Don't underestimate me. 91 00:06:42,233 --> 00:06:46,933 Wrong. You're wrong. 92 00:06:50,108 --> 00:06:52,410 Welcome back. 93 00:06:52,410 --> 00:06:54,610 Welcome. 94 00:06:59,184 --> 00:07:02,086 What shall we do? 95 00:07:02,086 --> 00:07:06,925 - Kazu, what's wrong? - Welcome home. This and that. 96 00:07:06,925 --> 00:07:11,196 - Ah... that's his dinner. - I am hungry. 97 00:07:11,196 --> 00:07:14,699 - That's not right. - Well, I'm fine... 98 00:07:14,699 --> 00:07:19,871 - If you're okay with yakisoba, I can make it. - Oh! Please. 99 00:07:19,871 --> 00:07:24,042 Anyway, what's up? Did you argue with your wife again? 100 00:07:24,042 --> 00:07:27,078 I am tired from work, and yet everyday she is snapping at me. 101 00:07:27,078 --> 00:07:30,548 - I walked out. - Walked out!? 102 00:07:30,548 --> 00:07:35,053 - He wishes to stay here for a while. - He works night shifts, right? 103 00:07:35,053 --> 00:07:39,891 During that time, I can take his place and sleep in the storage room. 104 00:07:39,891 --> 00:07:43,561 - I have no problem whatsoever with that. - It's best to go home. 105 00:07:43,561 --> 00:07:45,897 It can only get worse. 106 00:07:45,897 --> 00:07:49,234 I really can't be bothered anymore. 107 00:07:49,234 --> 00:07:53,905 Here we go again. Haru-kun... your son, he is pitiful, no? 108 00:07:53,905 --> 00:07:58,743 Well... my wife hates me. 109 00:07:58,743 --> 00:08:03,181 And so, my son too, takes me for a fool. 110 00:08:03,181 --> 00:08:05,850 You're just feeling burned out, isn't it? 111 00:08:05,850 --> 00:08:08,520 It's the lock. 112 00:08:08,520 --> 00:08:11,022 I found it strange that she screenlocks her phone. 113 00:08:11,022 --> 00:08:14,526 I tried a few patterns, and then, bingo! 114 00:08:14,526 --> 00:08:20,826 - Is it an affair? - How can that be? Especially Mai-san... 115 00:08:29,073 --> 00:08:31,876 I am really thinking of a divorce! 116 00:08:31,876 --> 00:08:34,779 We can do it this way. 117 00:08:34,779 --> 00:08:38,650 - I can receive mails via infra-red? - You really didn't know about it? 118 00:08:38,650 --> 00:08:41,219 That's cause I only have Mama's mail address. 119 00:08:41,219 --> 00:08:43,555 That's impossible! That's to say, for girls like you... 120 00:08:43,555 --> 00:08:48,059 ... Most are addicted to smartphones. And be in the world of LINE, sending hundreds of messages daily. 121 00:08:48,059 --> 00:08:49,885 You feel I am behind the times? 122 00:08:50,067 --> 00:08:55,567 - More like you don't seem to be running with the crowd. - That's cause I can't run. 123 00:08:55,567 --> 00:08:59,437 - No, that is not what I mean... - It's a joke. Don't take it to heart. 124 00:09:00,240 --> 00:09:03,308 Don't be fooled by my appearance and situation. 125 00:09:03,308 --> 00:09:07,512 - Because I am weak here, I am tough. - True. 126 00:09:07,512 --> 00:09:08,696 - When will you be discharged? - Tomorrow. 127 00:09:08,945 --> 00:09:10,211 What about rehabilitation? 128 00:09:10,415 --> 00:09:14,385 - I'll be returning to my normal daily life. - I see. 129 00:09:14,385 --> 00:09:18,690 - I will be e-mailing you. - 100 times a day? 130 00:09:18,690 --> 00:09:22,360 I shall come visit you sometimes. Or should I say, come take a peek at you. 131 00:09:22,360 --> 00:09:26,230 - Peeking sounds perverted. - Idiot. That's not what I meant. 132 00:09:26,230 --> 00:09:31,869 - Perhaps she was just chatting about latest news. - With her ex-boyfriend? 133 00:09:31,869 --> 00:09:36,741 Well, it's also probably someone who lends a listening ear to her complaints about you. 134 00:09:36,741 --> 00:09:40,878 Or perhaps she just wanted a man's opinion. On how to improve the relationship between husband and wife. 135 00:09:40,878 --> 00:09:45,750 - Your wife is perhaps worrying over it too. - She seems to be taking it extremely well. 136 00:09:45,750 --> 00:09:49,887 It was at the cafe, right? Where the two of them meet. 137 00:09:49,887 --> 00:09:53,758 Yes, is it bad of me? To observe them secretly. 138 00:09:53,758 --> 00:09:57,629 Well, you were curious. 139 00:09:57,629 --> 00:10:03,234 - Anyway, you're safe then, no? - How so? It was a clandestine rendezvous. 140 00:10:03,234 --> 00:10:06,904 Anyway, sooner or later it will lead up to the hotel, right? 141 00:10:06,904 --> 00:10:09,807 There you go again... you're already a father. 142 00:10:09,807 --> 00:10:13,626 Hey, don't you know that nowadays, women are quite raunchy. 143 00:10:13,922 --> 00:10:16,614 If you read the BBS on 2-channel, you will feel sick. 144 00:10:16,614 --> 00:10:19,917 - Is that so? - Anyway, it's fine. 145 00:10:19,917 --> 00:10:23,788 If that's the case, she will be relieved when I bring up the issue of divorce. 146 00:10:23,788 --> 00:10:28,259 - Is that so? - Two Daifuku (rice cakes). 147 00:10:28,259 --> 00:10:30,762 - That's it for now. - Okay. 148 00:10:30,762 --> 00:10:33,798 Well, it was shocking. 149 00:10:33,798 --> 00:10:37,435 At the cafe, my wife smiling at the man sitting across from her. 150 00:10:37,435 --> 00:10:39,937 When she's at home, she is always pulling a long face. 151 00:10:39,937 --> 00:10:44,108 Aah ~ this person used to be smiling this way, I had suddenly remembered. 152 00:10:44,108 --> 00:10:46,117 She is always showing you her angry face? 153 00:10:48,245 --> 00:10:50,041 She is just trying to get your attention. 154 00:10:52,061 --> 00:10:55,071 She's just venting her frustration on you. The stress from child rearing and other external forces. 155 00:10:55,286 --> 00:10:59,240 You are the only person that she can lay bare her true feelings to. 156 00:10:59,791 --> 00:11:03,006 She is hoping that you will be able to understand her, and thus she acts all bratty. 157 00:11:04,228 --> 00:11:06,142 Such a thing... 158 00:11:06,731 --> 00:11:12,712 When it's one's lover and all the more, one's spouse. When you grumble about your work. 159 00:11:12,904 --> 00:11:16,183 The person you wish most to listen to you, is your wife, right? 160 00:11:16,741 --> 00:11:18,581 Well, I guess. 161 00:11:19,777 --> 00:11:21,658 I was that way too. 162 00:11:23,915 --> 00:11:29,921 - When I discovered my illness, to my sweetheart... - You had a girlfriend. 163 00:11:30,421 --> 00:11:33,593 We were at the stage where we were talking about marriage now and then. 164 00:11:35,259 --> 00:11:39,870 - And then? - Since then, I became difficult to get along with. 165 00:11:40,131 --> 00:11:44,673 For sure she couldn't be my wife. Hurtful words, attitude... 166 00:11:44,769 --> 00:11:49,187 - I had hurt her a lot. - I see. 167 00:11:49,440 --> 00:11:51,700 When I think back, I was just so naive. 168 00:11:52,477 --> 00:11:56,125 I wanted her to understand my anguish and sorrow. 169 00:11:56,314 --> 00:11:59,080 Only her, and no one else... 170 00:11:59,617 --> 00:12:03,931 It's because we love, that is why we act horribly. 171 00:12:05,283 --> 00:12:10,409 - It's so contradictory, right? - No, I understand. 172 00:12:10,879 --> 00:12:13,142 We just wanted someone with whom we could let our guard down. 173 00:12:14,065 --> 00:12:18,334 Then, you should be a little more understanding towards your wife? 174 00:12:50,468 --> 00:12:55,834 - Erm, can I say something? - Yes, go ahead. 175 00:13:09,554 --> 00:13:11,770 I don't really have any other ulterior motives. 176 00:13:12,590 --> 00:13:16,528 You only befriended her out of pity? 177 00:13:17,061 --> 00:13:19,389 No, it's not pity. It's just the usual. 178 00:13:19,730 --> 00:13:24,381 It's not the usual. That child is not your normal kid. 179 00:13:24,602 --> 00:13:28,737 You know right? That child has never once stepped out of the sickroom. 180 00:13:28,906 --> 00:13:33,320 The reason being, it's not possible for her to do so. It's too dangerous for her. 181 00:13:33,744 --> 00:13:36,317 Just in case she gets an attack... 182 00:13:36,781 --> 00:13:39,399 ... and the doctors and nurses are not by her side? 183 00:13:39,917 --> 00:13:43,865 Her life will be in danger immediately. 184 00:13:47,425 --> 00:13:51,133 He'd said he would e-mail me and even come visit. 185 00:13:52,263 --> 00:13:57,460 In your imaginary world, he is prince charming? 186 00:13:57,768 --> 00:14:00,349 No. That's not it. 187 00:14:00,671 --> 00:14:03,492 That's not something that can happen so easily. 188 00:14:03,875 --> 00:14:06,894 But, without a doubt, he is a contender, right? 189 00:14:07,211 --> 00:14:12,880 Contender? Yes. Ryo-kun does seem like one. 190 00:14:13,084 --> 00:14:15,336 His name is Ryo-kun. 191 00:14:17,331 --> 00:14:21,163 Sorry. For calling it an imaginary world. 192 00:14:24,435 --> 00:14:26,564 It's already a reality. 193 00:14:27,955 --> 00:14:30,632 You seem to have mixed them all up. 194 00:14:31,068 --> 00:14:34,786 - That is what I think. - What is? 195 00:14:35,239 --> 00:14:40,552 - You're falling in love. - Stop it. Stop it. 196 00:14:40,578 --> 00:14:45,032 That's not it. He is a boy that I don't even know well. 197 00:14:45,416 --> 00:14:49,457 Some people, we do not feel anything for even after we have known them for 100 years. 198 00:14:50,254 --> 00:14:54,798 - Eww... You're teasing me, right? - I am not teasing you. 199 00:14:55,200 --> 00:14:56,134 You're lying. 200 00:14:59,430 --> 00:15:07,038 When you go back to school, you will have your studies, club activities... and karaoke-ing with friends. 201 00:15:07,452 --> 00:15:13,100 It's different. Completely different. My daughter's world and yours. Completely. 202 00:15:13,911 --> 00:15:17,235 I don't want her to feel sad. I don't want her to be hurt. 203 00:15:17,682 --> 00:15:21,336 She is totally not equipped to handle those. 204 00:15:22,586 --> 00:15:30,001 If that happens, you are unable to take responsibility for it, right? 205 00:15:35,733 --> 00:15:37,506 I understand. 206 00:15:39,403 --> 00:15:43,898 I will not contact her. And of course, I won't come see her. 207 00:15:44,742 --> 00:15:49,937 Thank you. I'm glad that you are a proper young man. 208 00:15:51,248 --> 00:15:57,248 - Ryo. Let's go. - Please excuse me. 209 00:16:09,734 --> 00:16:14,472 - Sorry for always troubling you. - No, it's fine. 210 00:16:15,813 --> 00:16:21,007 I've just lost the will to work, and so I am living moderately. 211 00:16:22,213 --> 00:16:26,175 I can only wait for you to bring me food. 212 00:16:26,550 --> 00:16:27,727 I see. 213 00:16:28,795 --> 00:16:33,921 Humans are just living beings that will become spoilt when they are indulged. 214 00:16:34,100 --> 00:16:35,348 Is that so? 215 00:16:36,193 --> 00:16:41,291 We will start taking things for granted. 216 00:16:46,904 --> 00:16:52,852 If you stopped coming by, I will bear a grudge against you, though it's undeserved. 217 00:16:53,244 --> 00:16:56,993 - Yes. - I'm just kidding. 218 00:16:57,415 --> 00:17:00,545 That kind of people cannot be called human. 219 00:17:01,185 --> 00:17:05,553 I am eternally grateful. 220 00:17:05,689 --> 00:17:10,033 Yes. That's just a disparity in dignity, I feel. 221 00:17:10,528 --> 00:17:12,454 You are a highly dignified person. 222 00:17:15,699 --> 00:17:22,051 Someone trapped in a homeless life, cannot be highly dignified. I'm a lowly being. Lowly. 223 00:17:22,206 --> 00:17:25,242 When one has such a person by one's side... 224 00:17:25,242 --> 00:17:29,003 ...one feels safe, and comfortable. 225 00:17:32,844 --> 00:17:36,244 I'm tickled by it all, so do stop. 226 00:17:39,500 --> 00:17:42,393 It's probably 'cos I haven't bathed for a while... 227 00:17:46,564 --> 00:17:50,346 It's the same for lovers and spouses too. 228 00:17:52,351 --> 00:17:57,575 Well, when we take the other party for granted 229 00:17:57,575 --> 00:18:01,846 We end up not wanting to do a thing. 230 00:18:01,846 --> 00:18:05,957 But it's just all for naught, right? 231 00:18:06,517 --> 00:18:11,900 All for naught..? 232 00:18:16,527 --> 00:18:18,794 Are you on leave? 233 00:18:18,863 --> 00:18:23,240 No. I went to work, but I was suddenly having a stomach ache, so I left early. 234 00:18:23,367 --> 00:18:27,002 - You are having a good appetite, no? - I don't know why. 235 00:18:27,204 --> 00:18:30,407 When I see your face, sis, I suddenly feel all better. 236 00:18:31,041 --> 00:18:34,224 - It's only lunch, so don't be sucking up to me. - It's the truth. 237 00:18:34,712 --> 00:18:37,793 Sis, you have that thing. A healing touch...? 238 00:18:38,215 --> 00:18:41,582 Somehow, even without telling you a thing, you seem to understand. 239 00:18:42,086 --> 00:18:47,256 Enough of that. Leaving that aside, will you be going home today? 240 00:18:47,925 --> 00:18:53,468 Give me another 2 ~ 3 days. My wife has not contacted me anyway. 241 00:18:53,564 --> 00:18:55,796 It's not good for both of you to be obstinate. 242 00:18:56,233 --> 00:18:59,293 I don't think it is obstinacy. 243 00:19:00,070 --> 00:19:04,915 I'm just thinking over the things that fella had said to me. 244 00:19:05,342 --> 00:19:08,351 - That fella? - The person you'd remarried. 245 00:19:09,013 --> 00:19:12,079 Him, what did he say? 246 00:19:12,850 --> 00:19:18,316 That perhaps my wife is strict with me because she wants me to indulge her. 247 00:19:18,722 --> 00:19:21,860 - Yes. That's it... 248 00:19:22,193 --> 00:19:26,496 It seems he had caused his girlfriend to suffer too. 249 00:19:27,031 --> 00:19:32,043 - At the time he discovered his tumor. - He had a girlfriend? 250 00:19:33,477 --> 00:19:37,517 Because he loved her, he had wanted her to understand... 251 00:19:37,962 --> 00:19:41,752 ... he acted like a spoilt brat, in his own twisted way? 252 00:19:41,900 --> 00:19:44,753 In a perversed way, with hurtful words and attitude. 253 00:19:45,929 --> 00:19:47,163 And then? 254 00:19:47,218 --> 00:19:51,415 After I heard that, I began to see my wife in a different light. 255 00:19:52,580 --> 00:19:54,598 You've changed for the better. 256 00:19:58,229 --> 00:20:00,935 Speaking of which, it's probably due to that... 257 00:20:01,565 --> 00:20:07,835 He is dying soon, right? Perhaps, because of that, his words 258 00:20:07,905 --> 00:20:12,243 seem to carry a lot of conviction. 259 00:20:31,262 --> 00:20:34,371 Uncle, come take a look. 260 00:20:35,132 --> 00:20:37,115 No matter how many times I'd sent it, it doesn't seem to go through. 261 00:20:37,950 --> 00:20:39,707 You got the address wrong? 262 00:20:39,937 --> 00:20:42,047 No such thing! I still managed to send yesterday. 263 00:20:42,606 --> 00:20:45,442 Let's try sending once again. 264 00:20:46,124 --> 00:20:49,425 - How about from him? - Nothing. 265 00:20:50,114 --> 00:20:53,293 - Him? - Someone I met here. 266 00:20:53,450 --> 00:20:59,879 - Ryo-kun had hurt his leg during extra-curricular activities. - Is he more handsome than me? 267 00:20:59,914 --> 00:21:04,395 - It was a tough call. - You're so kind. 268 00:21:05,004 --> 00:21:10,695 - If that's the case, he must have changed his address. - Like I'd said, that's not... 269 00:21:17,908 --> 00:21:19,331 Mama...? 270 00:21:20,944 --> 00:21:23,067 Sis... 271 00:21:28,619 --> 00:21:33,134 What did you say? What did you say to Ryo-kun? 272 00:21:33,390 --> 00:21:36,979 That you live in different worlds. That's what we talked about. 273 00:21:37,594 --> 00:21:40,152 He is a smart kid. It seems like he got it. 274 00:21:40,931 --> 00:21:42,867 Why did you do such a thing? 275 00:21:43,767 --> 00:21:47,268 You know it too, Sari. If you think about your health. 276 00:21:47,604 --> 00:21:51,797 - Am I not allowed to make friends!? - Sari! It's bad, don't get all excited. 277 00:21:52,443 --> 00:21:55,900 Look at you! You're all worked up over it, just as I'd thought. 278 00:21:56,313 --> 00:22:00,551 That is what Mama is worried about. That you will have your hopes dashed. 279 00:22:00,551 --> 00:22:07,051 - That you'll have a hard time. - It's cruel. You're cruel, Mama... 280 00:22:09,727 --> 00:22:14,251 After a month, half a year? When the communication stops. 281 00:22:14,398 --> 00:22:18,613 You will be feeling much worse than now. Because you would have grown fond of him. 282 00:22:19,269 --> 00:22:20,709 It's cruel. 283 00:22:23,107 --> 00:22:28,502 Sari. Mama only has Sari's interest at heart. 284 00:22:28,946 --> 00:22:32,304 You can hate me all you like. But Mama... 285 00:22:32,750 --> 00:22:37,226 ... will do anything to protect Sari. Now and in future. 286 00:22:55,439 --> 00:23:00,476 - She finally calmed down. - She is in her adolescence, that's why. 287 00:23:00,816 --> 00:23:03,357 For such a thing to happen, it is not unusual. 288 00:23:04,644 --> 00:23:09,351 I was troubled. I wasn't sure if that was the right thing to do. 289 00:23:09,953 --> 00:23:13,912 Just a boyfriend that she mails to. 290 00:23:15,122 --> 00:23:18,712 Perhaps it is motivation for her to battle her illness. 291 00:23:19,229 --> 00:23:22,898 - All these things I was thinking... - Yes. 292 00:23:25,903 --> 00:23:30,231 I felt uneasy. Though it may seem exaggerated. 293 00:23:31,408 --> 00:23:37,110 But then, I began to think of the worst that could happened. 294 00:23:37,145 --> 00:23:42,007 I understand. What you did is just maternal instinct. 295 00:23:42,252 --> 00:23:45,644 Even though it is illogical, most of the time, it is right. 296 00:23:48,592 --> 00:23:50,566 I feel terrible. 297 00:23:53,089 --> 00:23:58,980 That child must be feeling terrible, but I feel equally terrible too. 298 00:23:59,102 --> 00:24:09,845 No, for us, whatever we do, both happiness and sorrow... 299 00:24:11,084 --> 00:24:18,952 ...they always co-exist. And that is how we've lived till now. And yet... 300 00:24:23,560 --> 00:24:27,365 Please bring the young man along. 301 00:24:29,233 --> 00:24:34,892 - Let's perform a check-up. To see if his heart... - Doctor, does that mean... 302 00:24:36,389 --> 00:24:39,787 Let's find out if the operation is possible or not. 303 00:24:39,877 --> 00:24:46,835 Thank you! Thank you! 304 00:24:46,870 --> 00:24:50,758 You've suffered enough. Both mother and daughter. 305 00:24:50,921 --> 00:24:54,709 In any case, let's free you both of this. 306 00:25:02,533 --> 00:25:05,660 It was so pitiful. Looking at her, really. 307 00:25:06,403 --> 00:25:09,687 - Although I could understand Sari's feelings. - Thank you. 308 00:25:10,407 --> 00:25:15,347 It's just that, in the end, what Sis said was right. 309 00:25:16,000 --> 00:25:20,668 - Is that so? - If we think about her health 310 00:25:21,051 --> 00:25:24,721 There isn't any need to take the risk now. 311 00:25:24,721 --> 00:25:29,721 For example, making friends, having boyfriends. Such things... 312 00:25:31,395 --> 00:25:35,566 It's not too late if they come after I've died and her transplant is successful. 313 00:25:35,566 --> 00:25:40,437 Thanks. For such awful words to come from the horse's mouth. 314 00:25:40,437 --> 00:25:42,098 You're so narrow-minded. 315 00:25:43,307 --> 00:25:45,898 You're so narrow-minded. I said that. 316 00:25:46,910 --> 00:25:49,580 That is why both my wife and my kid make a fool of me, right? 317 00:25:50,414 --> 00:25:54,283 Thank you. For such awful words to come from the horse's mouth. 318 00:25:55,382 --> 00:25:57,421 I guess it's unpardonable to have said that. 319 00:25:57,421 --> 00:26:00,691 Why am I narrow-minded? 320 00:26:00,691 --> 00:26:06,306 Do you know? The success rate for heart transplants surgeries, and the survival rate post-operations? 321 00:26:07,864 --> 00:26:13,020 Within a year, 2 out of 10. Within 5 years, another 2. 10 years after... 322 00:26:13,036 --> 00:26:18,036 Stop it! It's enough. I cannot handle such talk. 323 00:26:21,712 --> 00:26:25,382 But, that's right. Certainly, for me... 324 00:26:25,382 --> 00:26:30,220 ... if she had a normal body... 325 00:26:30,220 --> 00:26:32,889 You wanted to be able to say, that you understood her feelings, right? 326 00:26:32,889 --> 00:26:35,225 Sari-chan's. 327 00:26:35,225 --> 00:26:39,396 She is a girl who feels that death is imminent. From the day she was born. 328 00:26:39,396 --> 00:26:43,233 Even knowing that, you can still say, she should wait? 329 00:26:43,233 --> 00:26:47,738 You're saying she should stay single and alone. 330 00:26:47,738 --> 00:26:51,241 Damn! But it cannot be helped. 331 00:26:51,241 --> 00:26:54,144 Cannot be helped? 332 00:26:54,144 --> 00:26:58,644 Cannot be helped... cannot be helped. 333 00:27:10,193 --> 00:27:14,693 - I'm in trouble. - What is it? 334 00:27:16,867 --> 00:27:21,038 That person. He has been following me since we left the station. 335 00:27:21,038 --> 00:27:25,208 - Aah. An acquaintance? - Don't joke. 336 00:27:25,208 --> 00:27:29,079 You have a phone, right? Why don't you call the police? 337 00:27:29,079 --> 00:27:34,217 - I don't want to make it worse... - What do you want of me? 338 00:27:34,217 --> 00:27:39,556 Say something like I am your girlfriend, or whatever. Intimidate him. 339 00:27:39,556 --> 00:27:45,756 A trap? Are you setting me up again? 340 00:27:52,736 --> 00:27:55,236 Forget it. 341 00:28:11,221 --> 00:28:15,358 Kazuhisa-san. Please look after the store. 342 00:28:18,388 --> 00:28:20,731 Stop it. I'll scream. 343 00:28:20,766 --> 00:28:25,308 - You were the one who lead me on. - You must be kidding. You've misunderstood. 344 00:28:25,569 --> 00:28:27,600 This fool... 345 00:28:28,705 --> 00:28:32,042 Stay still! 346 00:28:37,547 --> 00:28:41,206 That is my woman. So? 347 00:29:05,509 --> 00:29:12,682 Do I look that cheap? 348 00:29:18,855 --> 00:29:23,193 Erm... 349 00:29:23,193 --> 00:29:27,290 This shelf and this shelf, if we move them a little closer... 350 00:29:27,531 --> 00:29:30,010 We'll be able to put in another shelf, I think. 351 00:29:30,367 --> 00:29:34,210 - Then we'll be able to increase the product line-up. - I'll leave it to you. 352 00:29:34,237 --> 00:29:38,299 I am not just saying it. 353 00:29:38,334 --> 00:29:42,595 I'll have peace of mind if I leave it to you, Usui-san. Really. Thanks. 354 00:29:42,946 --> 00:29:48,787 That... If I can be of any help to you 355 00:29:49,942 --> 00:29:53,343 Erm... about your daughter. 356 00:29:54,591 --> 00:29:57,584 Aah. This fella too has been for a visit at the hospital. 357 00:29:57,594 --> 00:30:00,328 He gets a small part in Sari-chan's story. 358 00:30:00,363 --> 00:30:02,617 I see. Thank you for taking the trouble. 359 00:30:03,066 --> 00:30:05,542 She will get well. That child, she will recover. 360 00:30:06,403 --> 00:30:09,287 Thank you. 361 00:30:10,273 --> 00:30:14,241 - Well, then, I'll leave the rest to you. - Okay. 362 00:30:19,290 --> 00:30:21,751 Ouch. What are you doing? 363 00:30:21,786 --> 00:30:25,863 You! Why do you make such inappropriate comments! It is a serious illness. 364 00:30:26,089 --> 00:30:29,224 To give such cheap consolatory words, it is not comforting at all! 365 00:30:29,426 --> 00:30:33,528 They were not consolatory words. I saw it. 366 00:30:34,598 --> 00:30:37,719 That child was running along the sand, laughing. 367 00:30:38,101 --> 00:30:39,847 How do you do? 368 00:30:53,783 --> 00:31:00,891 Frangipani, Bergamot, Lavender, Neroli. 369 00:31:19,725 --> 00:31:23,481 Mama, I'm sorry. 370 00:31:23,516 --> 00:31:27,545 Because we had a fight yesterday, you didn't managed to get a bath. 371 00:31:28,285 --> 00:31:31,769 After what you've done for me, Mama... 372 00:31:32,756 --> 00:31:35,590 Let's leave such talk behind. 373 00:32:14,564 --> 00:32:17,225 - Good morning. - Morning! 374 00:32:17,600 --> 00:32:21,441 You sound cheerful. Something good happened? 375 00:32:22,238 --> 00:32:26,400 - Something happened between my daughter and I. - The fight? 376 00:32:26,910 --> 00:32:32,993 - But it didn't last long and we're fine now. - Is that so? 377 00:32:36,586 --> 00:32:39,833 Looks like my check-up is happening soon, right? 378 00:32:40,256 --> 00:32:44,800 Dr. Kuroda seems to be able to make it either Wednesday or Thursday. 379 00:32:45,428 --> 00:32:48,536 The sooner the better... then, Wednesday. 380 00:32:48,932 --> 00:32:51,217 Yes. Then so it shall be. 381 00:32:53,103 --> 00:32:57,848 It's great, right? That the doctor is buying into the operation. 382 00:32:58,441 --> 00:33:01,872 Thanks a lot. I'm truly grateful. 383 00:33:01,907 --> 00:33:05,809 I wasn't doing it to hear such words. 384 00:33:06,216 --> 00:33:07,937 For my brother too. 385 00:33:09,552 --> 00:33:12,690 After he heard about your girlfriend. 386 00:33:13,223 --> 00:33:16,840 About your acting spoilt and the hurtful words and attitude. 387 00:33:17,894 --> 00:33:22,689 He begins to try to understand if his wife is doing the same thing. 388 00:33:22,766 --> 00:33:26,874 And that is why, in a perversed way, she is giving him attitude. 389 00:33:27,237 --> 00:33:30,312 - It has changed his view of things. - It was a lie. 390 00:33:32,343 --> 00:33:35,476 I had made the part up about my girlfriend. 391 00:33:35,912 --> 00:33:39,716 How do I put it? Your brother, somehow or other... 392 00:33:39,751 --> 00:33:42,023 ... he doesn't really want to divorce his wife, I could feel it. 393 00:33:43,429 --> 00:33:47,684 He doesn't have the courage, for want of a better word. 394 00:33:47,924 --> 00:33:52,371 Since he has to put up with it, I'd thought I might as well make it easier for him. 395 00:33:52,429 --> 00:33:57,867 So that's the case. Still, it's admirable. 396 00:33:57,934 --> 00:34:01,035 You've made it seem so real. 397 00:34:01,704 --> 00:34:05,275 I actually did have a girlfriend that I had been going out with for a few years. 398 00:34:05,875 --> 00:34:09,259 I was even introduced to her parents, once. 399 00:34:10,395 --> 00:34:15,195 - Parents' approval? - But, once I knew of my illness, 400 00:34:15,230 --> 00:34:17,652 I was worrying over what I should do, to be honest. 401 00:34:17,887 --> 00:34:21,098 I had felt that I should break up with her immediately. 402 00:34:21,391 --> 00:34:24,235 - Why? - She was just an ordinary girl. 403 00:34:24,727 --> 00:34:30,611 She just wanted to get married, have a family and become a good housewife. 404 00:34:31,401 --> 00:34:36,955 - You didn't want her to suffer. - Yes, well. - But... 405 00:34:37,073 --> 00:34:41,188 What if it was you? Would you have wanted to know? 406 00:34:41,411 --> 00:34:45,515 - Of course. - No hesitation at all. 407 00:34:46,249 --> 00:34:50,443 That's right. You are that kind of person. 408 00:34:50,920 --> 00:34:53,540 I think everyone would feel the same, if it is one's beloved. 409 00:34:54,757 --> 00:34:57,044 I don't think that way. 410 00:35:07,715 --> 00:35:13,150 I had broken up with her by email. Of course, she couldn't accept it. 411 00:35:13,209 --> 00:35:17,383 In the end, we had set up a face-to-face meeting, to talk things out. 412 00:35:18,081 --> 00:35:22,985 - That's a given, since she didn't know the reason why. - Yes. 413 00:35:23,553 --> 00:35:26,262 She was persistent in finding the reason why. 414 00:35:26,890 --> 00:35:30,694 I wasn't ready for marriage, etc., 415 00:35:31,060 --> 00:35:33,222 I had thought of all sorts of excuses and had planned on using them. 416 00:35:33,259 --> 00:35:37,894 Had planned...? You couldn't even remember in such situations? 417 00:35:37,929 --> 00:35:41,765 I had taken some strong medication. To stop the terrible headaches. 418 00:35:42,405 --> 00:35:45,494 Aah... I'm sorry. 419 00:35:45,909 --> 00:35:51,438 When I think back, it seemed so surreal. I could hardly sleep a wink when at home. 420 00:35:51,781 --> 00:35:56,638 At that time... at such a very important moment. 421 00:35:57,253 --> 00:35:59,614 I had fallen soundly asleep. 422 00:36:00,690 --> 00:36:03,265 By the time I woke up, she was no longer around. 423 00:36:03,300 --> 00:36:07,215 Of course, she was disgusted and had left in anger. 424 00:36:08,364 --> 00:36:13,193 When I had tendered my resignation at work, my girlfriend was working at another department. 425 00:36:13,536 --> 00:36:16,018 - It all ended at that point. - I see. 426 00:36:17,040 --> 00:36:23,594 No. I had actually bumped into her in the streets a few months later. 427 00:36:23,713 --> 00:36:29,018 Perhaps she had wanted to talk about us with someone. 428 00:36:29,300 --> 00:36:32,787 And that gave her the chance to get close to my friend. They were holding hands. 429 00:36:33,389 --> 00:36:37,496 - It must have been a shock to you. - No. 430 00:36:38,561 --> 00:36:42,952 - You must have regretted not telling her. - No. 431 00:36:43,399 --> 00:36:48,115 - That is... - That is... what it is. 432 00:36:48,271 --> 00:36:52,744 Your brother's wife too, she seemed to be enjoying the company of her ex-boyfriend. 433 00:36:53,409 --> 00:36:57,177 All along, dignity does not need to be championed. 434 00:36:57,247 --> 00:37:00,353 Like I'd said earlier, for your brother's sake. 435 00:37:00,516 --> 00:37:03,284 Since he couldn't have left no matter what, and he just had to put up with it... 436 00:37:04,187 --> 00:37:08,456 - Dignity? - Yes, for most people, that's the case. 437 00:37:10,693 --> 00:37:14,295 I feel it's a little arrogant to think that way. 438 00:37:15,198 --> 00:37:18,367 Even in the matter of not being able to tell your girlfriend too? 439 00:37:18,402 --> 00:37:22,280 In hindsight, she had immediately gotten a new sweetheart. 440 00:37:22,372 --> 00:37:25,577 She had thought that it was just a normal break-up, that is why it can't be helped. 441 00:37:27,778 --> 00:37:32,125 Again, cannot be helped? 442 00:37:47,430 --> 00:37:51,657 - Uncle? Am I not too heavy? - Not at all. 443 00:37:51,901 --> 00:37:54,707 That aside, that guy has yet to come? 444 00:37:55,405 --> 00:37:57,586 He has yet to go home from the club? 445 00:37:57,740 --> 00:37:59,970 I don't think it will take this long, though. 446 00:38:00,076 --> 00:38:03,810 Well, perhaps he is recuperating at home. 447 00:38:32,875 --> 00:38:36,175 - Oi! Let's go! - Aah. 448 00:38:42,218 --> 00:38:46,733 Uncle? We should go back now. 449 00:38:46,889 --> 00:38:50,659 Well, since we've come all the way here. 450 00:38:51,060 --> 00:38:54,731 When Mama returns for bath time, we will be found out. 451 00:38:55,231 --> 00:38:58,546 That's true... the nurses may tell too. 452 00:38:59,102 --> 00:39:02,426 Well then, let's go back. 453 00:39:04,340 --> 00:39:08,563 Don't be disappointed. There will be a chance for us to come again. 454 00:39:08,845 --> 00:39:12,099 I will definitely bring you again. 455 00:39:13,015 --> 00:39:17,538 But it's OK. It can't be helped. 456 00:39:17,687 --> 00:39:21,491 Don't say that! There is no such thing as it can't be helped. 457 00:39:21,858 --> 00:39:24,811 Right! I'm closing the door. 458 00:39:31,887 --> 00:39:34,591 It's hot. Are you thirsty? 459 00:39:34,871 --> 00:39:39,344 Eh? Sari!? Sari, hang in there... 460 00:39:40,042 --> 00:39:43,583 It's okay. It will be okay... I am lowering the seat. 461 00:39:43,880 --> 00:39:49,472 Sari, are you alright? Hang in there. 462 00:39:49,507 --> 00:39:54,303 Why did he do that? Anyway, I am coming over now. 463 00:39:57,560 --> 00:40:01,399 - Sari is having an attack! - I am coming along too. 464 00:40:03,733 --> 00:40:06,535 I say, Kazuhisa, what were you thinking!? 465 00:40:08,404 --> 00:40:14,076 His... that boy's school, Sari had asked to be taken there. 466 00:40:20,850 --> 00:40:23,641 - What's her saturation? - 98. 467 00:40:24,963 --> 00:40:27,995 We will just continue to observe her. 468 00:40:28,030 --> 00:40:30,428 When she's stable, let's return her to her room. 469 00:40:30,463 --> 00:40:31,811 It's fine. 470 00:40:32,762 --> 00:40:35,467 Sis... sorry! 471 00:40:35,798 --> 00:40:38,426 It was only for a while. We were returning immediately. 472 00:40:39,101 --> 00:40:41,341 She's stable now. 473 00:40:42,138 --> 00:40:46,145 - Go back to your own home today. - Why so sudden...? 474 00:40:47,276 --> 00:40:50,426 We didn't even managed to see that kid, Ryo-kun. 475 00:40:51,614 --> 00:40:55,938 She saw him. Sari-chan did. 476 00:40:55,973 --> 00:40:58,866 He too must have seen her... 477 00:41:02,592 --> 00:41:06,010 Kazu, please go home. 478 00:41:08,231 --> 00:41:09,674 Sorry! 479 00:41:26,249 --> 00:41:31,558 I think so too. Sari must have seen him. 480 00:41:31,754 --> 00:41:36,158 - And him too. - Yes. 481 00:41:36,592 --> 00:41:40,805 He must have averted his eyes. She must have been so shocked... 482 00:41:42,765 --> 00:41:48,749 Poor thing. But that's reality for you. 483 00:41:49,539 --> 00:41:54,253 With time, the heart grows fonder... 484 00:41:54,944 --> 00:42:00,372 - The heart grows fonder? - Yes. It's not just about the attacks. 485 00:42:00,550 --> 00:42:03,757 There will be days where she won't be able to eat a thing. 486 00:42:04,387 --> 00:42:08,245 That child, she is not equipped to handle such emotions. 487 00:42:08,257 --> 00:42:12,531 Everyone of us, we didn't know how to deal with heart break the first time it happened. 488 00:42:12,566 --> 00:42:16,588 I know that. But she is not any ordinary girl. 489 00:42:16,623 --> 00:42:20,853 She is. She is very much an ordinary girl. 490 00:42:21,070 --> 00:42:23,637 What are you saying? 491 00:42:23,906 --> 00:42:28,919 - She got a shock when he had averted his eyes. - Yes. You think the same way too, right? 492 00:42:30,680 --> 00:42:34,684 No. I think differently. 493 00:42:37,446 --> 00:42:42,173 - Sari-chan was relieved. - What do you mean. 494 00:42:43,092 --> 00:42:48,244 She was relieved and had peace of mind. She must have not slept a wink last night. 495 00:42:48,764 --> 00:42:53,622 When feelings of anguish and anxiety are released, the corresponding reaction is the onslaught of an attack. 496 00:42:54,637 --> 00:42:56,404 Relieved... 497 00:42:57,940 --> 00:43:01,197 She was able to see for herself. 498 00:43:02,211 --> 00:43:06,420 The sad reality of it all... 499 00:43:09,085 --> 00:43:13,785 You're saying she was totally prepared for it. 500 00:43:27,236 --> 00:43:31,536 Kazu... what did you say to my brother? 501 00:43:35,945 --> 00:43:41,030 A heart transplant's complexity and the survival rates after one. 502 00:43:41,784 --> 00:43:47,565 You made him do it, right? Kazu... my weak-willed brother. 503 00:43:47,623 --> 00:43:50,034 He would never do such a thing without my permission. 504 00:43:51,927 --> 00:43:54,334 We all wish for a catharsis. 505 00:43:58,267 --> 00:44:00,134 People, no matter what kind of a person we may be... 506 00:44:01,704 --> 00:44:07,182 No... I should say, people who are discontented with society or family, 507 00:44:07,877 --> 00:44:13,526 Deep in their hearts, they all wish for a catharsis. A purpose in life. 508 00:44:14,650 --> 00:44:19,733 That man, when his ill niece appeals to him, what should he do? 509 00:44:21,057 --> 00:44:23,623 He wants to fulfill her request. 510 00:44:24,727 --> 00:44:27,108 It's not unusual for him to try and cheer her up, right? 511 00:44:29,112 --> 00:44:31,185 Goodness... 512 00:44:31,434 --> 00:44:33,816 For sure, Sari-chan was grateful. 513 00:44:34,600 --> 00:44:36,386 When she remembers the sad reality, 514 00:44:37,073 --> 00:44:39,480 Her chest will tighten and she'll feel all choked up. 515 00:44:41,186 --> 00:44:42,798 When she looks back on this... 516 00:44:43,079 --> 00:44:45,006 ... there may be many nights of tears. 517 00:44:46,115 --> 00:44:53,349 Sentimental nights. But compared to uneventful nights... 518 00:44:53,422 --> 00:44:59,631 - It is by far much more wonderful nights. - That is life-threatening... 519 00:44:59,666 --> 00:45:02,595 They are nights that are special to only her! 520 00:45:04,700 --> 00:45:09,110 - You took them from her. - She may die... 521 00:45:09,145 --> 00:45:12,171 All of us die one day! 522 00:45:14,043 --> 00:45:15,581 Don't you get it? 523 00:45:17,079 --> 00:45:23,779 To live, and to just exist are two different matters. 524 00:45:26,555 --> 00:45:29,855 Totally different. 525 00:45:33,229 --> 00:45:34,914 For the heart to grow fonder... 526 00:45:37,099 --> 00:45:38,640 What's so wrong with that? 527 00:45:41,103 --> 00:45:43,112 If you repress them? 528 00:45:45,241 --> 00:45:47,960 Like the magma, it just continues to seethe and boil within. 529 00:45:49,912 --> 00:45:51,416 In the end? 530 00:45:54,000 --> 00:45:56,104 The heart just withers away. 531 00:45:58,587 --> 00:46:03,545 Before and after this, I have never seen 532 00:46:04,193 --> 00:46:07,321 him as angry as this, raising his voice. 533 00:46:08,864 --> 00:46:16,002 And so, now and then, I tend to forget. The him in front of me... 534 00:46:16,539 --> 00:46:20,539 ... may collapse tomorrow. 535 00:46:22,211 --> 00:46:27,443 That's because through it all, he still believes in it. 536 00:46:28,083 --> 00:46:31,026 He is still searching for it. 537 00:46:32,922 --> 00:46:37,217 True love. 538 00:46:42,598 --> 00:46:47,152 Go slowly. That's it... You are getting better at it, no? 539 00:46:47,369 --> 00:46:50,544 - Watch out! - It hurts. 540 00:46:50,906 --> 00:46:51,849 Jeez... 541 00:46:53,242 --> 00:46:55,578 Here you go. 542 00:47:06,522 --> 00:47:08,829 What's this? Why are you suddenly asking for a break-up? 543 00:47:09,024 --> 00:47:12,528 And via email, no less. Such an important matter... 47275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.