All language subtitles for King.Maker.The.Change.Of.Destiny.E19.200719.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,122 --> 00:00:06,357 (This drama is based on historical truth,) 2 00:00:06,357 --> 00:00:08,092 (but includes fictional characters and events.) 3 00:00:08,095 --> 00:00:09,194 Big sister! 4 00:00:09,195 --> 00:00:11,194 Big brother Jin-sang! (Previously) 5 00:00:11,195 --> 00:00:12,724 Master Choi! 6 00:00:12,725 --> 00:00:16,434 3 years ago, we suffered due to a lack of security. 7 00:00:16,435 --> 00:00:19,704 From the ground, I will amplify all the people's hate for the Grand Prince, 8 00:00:19,705 --> 00:00:21,804 From above, I will use the tension between the Queen and the Grand Prince, 9 00:00:21,805 --> 00:00:24,170 and gather the people opposing him. 10 00:00:24,175 --> 00:00:25,344 Your Royal Highness! 11 00:00:25,345 --> 00:00:26,970 Please do not be upset. 12 00:00:27,005 --> 00:00:29,914 All I am saying is that your father is not the King. 13 00:00:29,915 --> 00:00:33,440 I want to remind you that you are our King. 14 00:00:35,615 --> 00:00:36,814 Are you alright? 15 00:00:36,815 --> 00:00:37,884 Have you been hurt? 16 00:00:37,885 --> 00:00:41,990 How do we not know how Kim Byung-woon died? 17 00:00:42,525 --> 00:00:45,394 But, the people are ignorant and thoughtless. 18 00:00:45,395 --> 00:00:47,394 If they cannot be taught, 19 00:00:47,395 --> 00:00:51,130 I must beat them In the right direction. 20 00:00:51,465 --> 00:00:53,304 The Grand Prince's tyranny. 21 00:00:53,305 --> 00:00:55,500 Someone must save Joseon, am I right? 22 00:00:55,875 --> 00:00:58,700 We have found Choi Chun-joong's hideout. 23 00:00:59,075 --> 00:01:02,870 Go and arrest Choi Chun-joong and his accomplices! 24 00:01:06,345 --> 00:01:08,580 What is going on! 25 00:01:08,815 --> 00:01:11,450 It is time for you to suffer. 26 00:01:11,985 --> 00:01:15,850 I am your new destiny crashing down! 27 00:01:19,265 --> 00:01:21,220 (Episode 19) 28 00:01:21,995 --> 00:01:23,830 I, Choi Chun-joong, 29 00:01:24,695 --> 00:01:26,800 accept your command. 30 00:01:27,605 --> 00:01:32,470 I will capture the great thief for you. 31 00:01:32,975 --> 00:01:34,740 Your Majesty. 32 00:01:57,195 --> 00:01:59,200 How dare you, 33 00:01:59,505 --> 00:02:04,800 hide in my shadows, and plan for my destruction! 34 00:02:31,395 --> 00:02:32,700 Master. 35 00:02:33,205 --> 00:02:37,204 I think the princess is in trouble! 36 00:02:37,205 --> 00:02:38,204 Trouble? 37 00:02:38,205 --> 00:02:41,504 Master! Master! 38 00:02:41,505 --> 00:02:42,614 What happened? 39 00:02:42,615 --> 00:02:46,110 She... isn't even at the trading hall. 40 00:02:47,715 --> 00:02:49,910 Where could she have gone? 41 00:02:59,195 --> 00:03:00,060 My baby... 42 00:03:11,605 --> 00:03:12,900 My child! 43 00:03:14,305 --> 00:03:15,710 Let go! 44 00:03:18,815 --> 00:03:22,210 Have you murdered my mother, 45 00:03:22,515 --> 00:03:24,810 and kidnapped my child? 46 00:03:25,425 --> 00:03:29,090 Have you given up being a human being! 47 00:03:30,495 --> 00:03:34,590 I did not kill your mother. 48 00:03:36,395 --> 00:03:37,790 It was my subordinate's mistake. 49 00:03:39,205 --> 00:03:42,400 I am sorry about how she died. 50 00:03:42,505 --> 00:03:45,900 Mistake? Sorry? 51 00:03:50,515 --> 00:03:52,010 If you kill me, 52 00:03:53,115 --> 00:03:56,210 you will never see your child again. 53 00:03:58,325 --> 00:04:00,980 Are you fine with never seeing him again? 54 00:04:06,295 --> 00:04:07,894 Bring me my child. 55 00:04:07,895 --> 00:04:10,189 Bring him to me! Now! 56 00:04:26,515 --> 00:04:27,810 I am sorry. 57 00:04:43,695 --> 00:04:47,104 - Princess! - Princess! 58 00:04:47,105 --> 00:04:48,304 Miss! 59 00:04:48,305 --> 00:04:49,804 Miss Bong-ryun! 60 00:04:49,805 --> 00:04:53,600 - She's here! - Over here! Here! Come! 61 00:04:54,005 --> 00:04:55,914 - Miss! - Miss! 62 00:04:55,915 --> 00:04:57,010 Princess! 63 00:04:57,315 --> 00:05:00,114 - Princess, princess! - Miss! 64 00:05:00,115 --> 00:05:01,414 - What... - Do we do? 65 00:05:01,415 --> 00:05:02,810 Move aside! Move! 66 00:05:07,585 --> 00:05:10,890 She's alive! 67 00:05:11,895 --> 00:05:13,790 - She's alive! - My goodness! 68 00:05:19,005 --> 00:05:20,900 If this is Chun-joong's child... 69 00:05:21,305 --> 00:05:23,500 Is he also the child of the princess? 70 00:05:25,205 --> 00:05:26,600 Yes. 71 00:05:27,505 --> 00:05:29,910 You must take care of him for now. 72 00:05:31,115 --> 00:05:32,810 What are you planning to do! 73 00:05:33,715 --> 00:05:36,410 Doesn't this child look like the princess? 74 00:05:38,315 --> 00:05:41,680 Very fair for a son. 75 00:05:42,895 --> 00:05:47,790 Do you miss the princess while watching this child? 76 00:05:49,995 --> 00:05:52,004 I will find Master Choi, 77 00:05:52,005 --> 00:05:54,500 and tell him his son is being held here! 78 00:05:57,705 --> 00:06:01,500 If you do such a thing I will not forgive you. 79 00:06:03,315 --> 00:06:05,910 Do not make me kill you. 80 00:06:33,905 --> 00:06:36,110 In order for me to live, 81 00:06:36,315 --> 00:06:38,210 I must run away for the rest of my life. 82 00:06:38,415 --> 00:06:42,710 Unless, I destroy this world and build a new one. 83 00:06:45,425 --> 00:06:47,084 I, Choi Chun-joong. 84 00:06:47,085 --> 00:06:49,194 Accept your command. 85 00:06:49,195 --> 00:06:53,090 I will capture the great thief for you, Your Majesty. 86 00:06:53,295 --> 00:06:56,490 Master! Hurray! Hurray! 87 00:06:57,795 --> 00:06:59,200 Hurray! Hurray! 88 00:07:01,705 --> 00:07:05,500 How did I not realize, 89 00:07:06,005 --> 00:07:12,110 a venomous snake was hiding right behind me! 90 00:07:27,395 --> 00:07:31,890 Please annul your command. 91 00:07:32,105 --> 00:07:34,030 (Gojong Lee Jae-hwang, Joseon Dynasty 26th King) 92 00:07:52,425 --> 00:07:54,980 Choi Chun-joong is a dangerous man. 93 00:07:56,095 --> 00:08:01,390 I am your father. Why didn't discuss this with me? 94 00:08:02,395 --> 00:08:06,000 Choi Chun-joong was of great help to me in the past. 95 00:08:06,705 --> 00:08:08,704 As King, 96 00:08:08,705 --> 00:08:11,104 I thought I could make this decision alone. 97 00:08:11,105 --> 00:08:12,400 Is that so? 98 00:08:14,005 --> 00:08:16,610 You believe that you can rule alone? 99 00:08:18,215 --> 00:08:21,914 Then, what were you doing when the citizens gathered 100 00:08:21,915 --> 00:08:25,520 and rioted at the Hongcheon? 101 00:08:26,585 --> 00:08:30,890 That was when I was still adjusting to becoming a King. 102 00:08:32,795 --> 00:08:34,194 I was unaware. 103 00:08:34,195 --> 00:08:39,800 Then what about the Russians causing a mess at the Tumen River? 104 00:08:40,505 --> 00:08:44,800 What did you do as a King to solve that issue? 105 00:08:45,005 --> 00:08:49,314 I do not have much experience with Russians... 106 00:08:49,315 --> 00:08:50,610 A King must! 107 00:08:54,215 --> 00:08:56,810 Never make excuses! 108 00:08:58,115 --> 00:09:02,790 A King who makes excuses when our people and country suffer, 109 00:09:03,095 --> 00:09:04,690 is called a Paeju (a runway King)! 110 00:09:07,195 --> 00:09:09,490 If you cannot take responsibility, 111 00:09:10,295 --> 00:09:14,200 you do not deserve any power, whatsoever. 112 00:09:15,705 --> 00:09:19,000 Father, please calm your anger. 113 00:09:20,505 --> 00:09:25,510 I will return to Uhnhyeongung and stay there. 114 00:09:27,115 --> 00:09:33,080 Why don't you rule this country all on your own? 115 00:09:33,985 --> 00:09:34,880 What? 116 00:09:39,295 --> 00:09:40,190 Father! 117 00:09:42,995 --> 00:09:44,494 Father! 118 00:09:44,495 --> 00:09:48,200 How could I becoming a great ruler without you father! 119 00:09:49,575 --> 00:09:54,500 Father, I am sorry! 120 00:09:55,615 --> 00:09:56,510 Father... 121 00:09:59,015 --> 00:10:02,310 Please keep face, Your Majesty. 122 00:10:02,515 --> 00:10:05,520 Pardon me? Yes... 123 00:10:29,415 --> 00:10:31,910 The King, by himself, 124 00:10:34,115 --> 00:10:38,310 cannot protect Joseon on all fronts. 125 00:10:47,195 --> 00:10:49,090 Remember that. 126 00:10:49,795 --> 00:10:52,300 Without my consent, 127 00:10:53,505 --> 00:10:56,500 you must never make any decisions! 128 00:10:58,905 --> 00:11:01,000 Do you understand, Your Majesty? 129 00:11:03,715 --> 00:11:05,710 Yes, Father. 130 00:11:13,385 --> 00:11:15,490 Thank you, Your Majesty. 131 00:12:03,005 --> 00:12:04,800 I left my mom there... 132 00:12:06,005 --> 00:12:07,500 Mom, Mom... 133 00:12:12,715 --> 00:12:17,310 Your mother... I've brought her back.. 134 00:12:26,295 --> 00:12:27,590 I am sorry. 135 00:12:28,895 --> 00:12:30,990 I could not protect her. 136 00:12:33,805 --> 00:12:35,200 I am truly sorry. 137 00:12:49,915 --> 00:12:51,110 Please calm down. 138 00:12:53,385 --> 00:12:54,880 Don't let your grief 139 00:12:57,895 --> 00:13:00,190 wound your mind and body. 140 00:13:53,315 --> 00:13:55,010 The night is cold. 141 00:14:00,585 --> 00:14:01,880 My Lord, 142 00:14:02,595 --> 00:14:07,190 I remember everything now. 143 00:14:11,495 --> 00:14:16,900 Chae In-gyu has taken our child. 144 00:14:18,605 --> 00:14:20,500 We must find our baby. 145 00:14:20,705 --> 00:14:22,100 Our... 146 00:14:25,815 --> 00:14:26,910 Our baby...? 147 00:14:35,995 --> 00:14:38,090 After you left, 148 00:14:38,895 --> 00:14:41,290 I had our child. 149 00:14:44,295 --> 00:14:48,900 He looks just like you. 150 00:14:50,505 --> 00:14:52,300 We have a child together? 151 00:14:53,805 --> 00:14:59,010 And at this movement, he is with Chae In-gyu? 152 00:15:01,215 --> 00:15:02,610 Yes. 153 00:15:18,695 --> 00:15:22,200 My Lord, if you act prematurely 154 00:15:22,705 --> 00:15:24,500 our child will be in danger. 155 00:15:25,305 --> 00:15:28,000 You might fall into Chae In-gyu's trap. 156 00:15:28,405 --> 00:15:32,810 I don't want that to happen. 157 00:15:42,495 --> 00:15:44,290 The child will be safe. 158 00:15:45,095 --> 00:15:48,994 Chae In-gyu would never hurt our child. 159 00:15:48,995 --> 00:15:50,090 I am certain. 160 00:15:50,795 --> 00:15:55,100 Which is why you and I have to act with precision. 161 00:15:55,605 --> 00:15:58,000 We will get our child back no matter what. 162 00:16:02,715 --> 00:16:04,210 Our child, 163 00:16:07,215 --> 00:16:08,310 will return, 164 00:16:11,815 --> 00:16:13,380 back to us. 165 00:16:17,795 --> 00:16:19,090 I'm sorry. 166 00:16:22,895 --> 00:16:24,490 Everything that has happened. 167 00:16:27,305 --> 00:16:28,700 I am sorry. 168 00:16:31,505 --> 00:16:32,700 I promise! 169 00:16:34,905 --> 00:16:36,910 I promise to get our child back. 170 00:16:46,585 --> 00:16:47,580 I am sorry. 171 00:17:23,295 --> 00:17:25,390 What's with the scar on your face? 172 00:17:27,195 --> 00:17:31,490 I have the ultimate plan to bring Choi Chun-joong to his knees, my Lord. 173 00:17:33,505 --> 00:17:36,600 I will have both Chun-joong and Lee Deok-yoon brought down to you. 174 00:17:38,005 --> 00:17:41,800 How? What is your plan? 175 00:17:43,715 --> 00:17:48,310 Are you planning on killing Choi Chun-joong? 176 00:17:48,615 --> 00:17:51,810 Do not worry, I will not kill him. 177 00:17:52,015 --> 00:17:56,490 I have created a trap which even the great Choi Chun-joong cannot escape. 178 00:17:59,395 --> 00:18:00,790 A trap you say... 179 00:18:08,805 --> 00:18:10,700 I don't care what you do, 180 00:18:13,405 --> 00:18:16,910 just do not induce useless killings. 181 00:18:19,015 --> 00:18:20,310 Do you understand? 182 00:18:20,715 --> 00:18:22,410 Yes, my Lord. 183 00:18:22,815 --> 00:18:25,920 I will capture his weakness and report back to you. 184 00:18:28,285 --> 00:18:31,090 About the position of Ganghwa's administrative governor. 185 00:18:31,595 --> 00:18:32,790 Please keep your word. 186 00:18:42,305 --> 00:18:45,600 The royal emissary sent to investigate Kim Byung-woon's death, 187 00:18:46,205 --> 00:18:47,700 has been in an accident. 188 00:18:47,905 --> 00:18:49,000 What? 189 00:18:49,215 --> 00:18:51,414 Both of his followers were also killed. 190 00:18:51,415 --> 00:18:54,710 Their bodies had been plundered, nothing remains. 191 00:18:55,615 --> 00:18:59,110 Notify the Grand Prince and find out what happened. 192 00:18:59,985 --> 00:19:01,380 Yes, sir. 193 00:19:03,225 --> 00:19:05,150 (Queen Jo, Queen Dowager Hyoyu) 194 00:19:05,295 --> 00:19:08,090 Go to Ganghwa and speak with Kim Byung-woon. 195 00:19:08,595 --> 00:19:12,590 Figure out what he is up to. 196 00:19:12,805 --> 00:19:14,100 Yes, ma'am. 197 00:19:30,715 --> 00:19:32,920 Great job, Your Majesty. 198 00:19:47,905 --> 00:19:51,200 Your Majesty, do you remember him? 199 00:19:52,005 --> 00:19:56,810 Choi Chun-joong played the biggest role in securing the crown for you. 200 00:19:59,015 --> 00:20:03,410 Yes... Everyday my father would take his anger out on me, 201 00:20:03,615 --> 00:20:07,080 but whenever Master Choi showed up, he would leave me in peace. 202 00:20:08,785 --> 00:20:11,490 Now that Master Choi is back, 203 00:20:12,095 --> 00:20:15,190 you can be at peace again, Your Majesty. 204 00:20:19,405 --> 00:20:20,900 Could that be possible? 205 00:20:21,305 --> 00:20:25,100 You must be at peace regardless of your father. 206 00:20:26,705 --> 00:20:30,710 Your Majesty, you must become greater than your father. 207 00:20:31,415 --> 00:20:36,510 Please watch your mouth. I will always be a good son. 208 00:20:36,715 --> 00:20:40,880 Your Majesty, you are no longer the son of Lord Daewonwee. 209 00:20:41,885 --> 00:20:45,190 You are the father of our people. 210 00:20:46,595 --> 00:20:49,290 The Grand Prince is demoralizing all of your citizens. 211 00:20:49,895 --> 00:20:52,190 As their father how can you just watch? 212 00:20:53,805 --> 00:20:57,300 I am... Not experienced enough yet.. 213 00:20:58,205 --> 00:21:01,900 How could I rule without the help of my father? 214 00:21:04,015 --> 00:21:08,710 You can use him instead of your father. 215 00:21:11,215 --> 00:21:12,610 Would that be okay? 216 00:21:15,385 --> 00:21:18,990 I am your citizen, Your Majesty. 217 00:21:19,395 --> 00:21:24,690 If our King calls upon us, citizens must lay down their lives. 218 00:21:26,605 --> 00:21:28,700 Your Majesty, if you make a command, 219 00:21:29,605 --> 00:21:32,700 I do whatever you ask of me. 220 00:21:40,815 --> 00:21:44,510 Then, stay by my side, and help me. 221 00:21:46,085 --> 00:21:50,590 I will serve Your Majesty with the upmost loyalty. 222 00:22:13,315 --> 00:22:14,610 My Lord. 223 00:22:18,215 --> 00:22:19,620 Why aren't you with the Queen? 224 00:22:19,825 --> 00:22:23,590 The Queen asked me to follow you. 225 00:22:25,095 --> 00:22:27,090 She said you will need my help. 226 00:22:50,515 --> 00:22:51,910 Take a seat. 227 00:23:03,795 --> 00:23:07,200 You've requested me to meet you in secrecy to tell me about my child. 228 00:23:11,305 --> 00:23:12,604 Where is my child? 229 00:23:12,605 --> 00:23:15,100 Soon I will return your child. 230 00:23:15,905 --> 00:23:19,010 If you accept to help me with something. 231 00:23:20,615 --> 00:23:24,810 Let's hear it. What do you want with me? 232 00:23:25,115 --> 00:23:27,080 Choi Chun-joong and Lee Deok-yoon. 233 00:23:28,385 --> 00:23:33,390 I know the two of them are planning against the Grand Prince. 234 00:23:34,695 --> 00:23:36,390 I want a confession. 235 00:23:36,895 --> 00:23:38,790 A single piece of paper. 236 00:23:43,405 --> 00:23:48,104 Do you really think I would do that for you? 237 00:23:48,105 --> 00:23:52,810 You should. Your child's life is at stake. 238 00:23:54,815 --> 00:23:57,010 Back in Ganghwa, 239 00:23:57,315 --> 00:24:00,480 you've testified against Choi Chun-joong. 240 00:24:00,985 --> 00:24:03,190 In order to save your mother and Choi Chun-joong. 241 00:24:04,695 --> 00:24:08,690 This time, it is to save Choi Chun-joong's child. 242 00:24:10,995 --> 00:24:17,500 Do you really want to die? 243 00:24:17,505 --> 00:24:18,800 Just once. 244 00:24:21,405 --> 00:24:23,210 Just one last time, my Princess. 245 00:24:25,615 --> 00:24:30,310 As soon as you write it, your child will be returned. 246 00:24:37,395 --> 00:24:42,790 I will also provide a shelter, hidden away from the Grand Prince. 247 00:24:43,995 --> 00:24:46,600 The child looks just like you. 248 00:24:52,205 --> 00:24:54,200 He is safe, do not worry. 249 00:25:04,515 --> 00:25:07,180 This is also my last chance. 250 00:25:08,485 --> 00:25:09,990 Choi Chun-joong. 251 00:25:11,295 --> 00:25:14,390 I will use you as a stepping stone and climb up! 252 00:25:23,605 --> 00:25:27,504 Jeez, it was difficult holding Master Choi back. 253 00:25:27,505 --> 00:25:29,000 Good work. 254 00:25:29,205 --> 00:25:32,214 If he saw Chae In-gyu, he wouldn't be able to control himself. 255 00:25:32,215 --> 00:25:33,210 What about Song-hwa? 256 00:25:33,915 --> 00:25:37,110 Like you predicted, she hasn't come to work for days. 257 00:25:37,615 --> 00:25:41,280 In-gyu needs somebody to take care of my child. 258 00:25:42,785 --> 00:25:44,090 Goodness, princess! 259 00:25:44,795 --> 00:25:46,194 I found her mother's house. 260 00:25:46,195 --> 00:25:48,790 - Huh? - Song-hwa's mother's home. 261 00:25:49,395 --> 00:25:51,090 She has a nice and new house. 262 00:25:51,495 --> 00:25:53,304 Chae In-gyu's guard will be patrolling. 263 00:25:53,305 --> 00:25:56,000 Follow them, and they will lead you to my child. 264 00:25:56,505 --> 00:25:57,804 I will head to the trading hall. 265 00:25:57,805 --> 00:25:59,100 Alright. 266 00:25:59,705 --> 00:26:04,810 Where are the Chinese chess players? 267 00:26:05,415 --> 00:26:08,910 - Attack! - Let's go! 268 00:26:17,495 --> 00:26:19,094 You can't just leave! - Where are you going? 269 00:26:19,095 --> 00:26:21,290 Big brother! I'm coming! 270 00:26:41,415 --> 00:26:44,310 The Ganghwa elders have been looKing for me? 271 00:26:44,615 --> 00:26:45,710 Please take a seat. 272 00:26:46,725 --> 00:26:51,590 Yes, these people have something valuable for you. 273 00:26:51,995 --> 00:26:53,290 Valuable to me? 274 00:26:53,595 --> 00:26:55,590 What are you waiting for? Hand it over. 275 00:27:03,905 --> 00:27:08,200 It is such an important object, they couldn't just bring it over. 276 00:27:28,095 --> 00:27:30,694 This is the house where the Catholics used to live. 277 00:27:30,695 --> 00:27:36,700 Which means, this house was created to evade the police department. 278 00:27:38,005 --> 00:27:40,904 Let me go in first, I will take them out. 279 00:27:40,905 --> 00:27:43,310 No, we all go together. 280 00:27:44,015 --> 00:27:47,610 My child could get hurt, we must be swift. 281 00:27:48,015 --> 00:27:49,110 I'm coming too. 282 00:27:50,915 --> 00:27:51,984 If someone unexpected shows up... 283 00:27:51,985 --> 00:27:54,720 Yes, I will be watching, and if something does go wrong, 284 00:27:55,725 --> 00:27:58,120 Yes, I will be watching, Don't worry. 285 00:28:13,405 --> 00:28:14,700 Who are you! 286 00:28:15,205 --> 00:28:16,510 Come here! 287 00:28:20,715 --> 00:28:22,710 Here! Here! Here! 288 00:28:31,295 --> 00:28:32,590 Who are you! 289 00:29:14,705 --> 00:29:16,000 Song-hwa. 290 00:29:19,105 --> 00:29:20,200 Give me my child. 291 00:29:24,715 --> 00:29:26,010 It's alright. 292 00:29:28,115 --> 00:29:29,610 Song-hwa. 293 00:29:31,615 --> 00:29:35,680 I'm sorry, Princess... I'm really sorry. 294 00:29:36,995 --> 00:29:39,290 Give me the child, Song-hwa. 295 00:29:40,395 --> 00:29:41,894 It's alright. 296 00:29:41,895 --> 00:29:44,190 Here, hurry. 297 00:29:55,905 --> 00:29:57,310 Thank you. 298 00:30:12,695 --> 00:30:13,990 My Lord. 299 00:30:43,695 --> 00:30:46,090 If you pull that trigger, 300 00:30:46,395 --> 00:30:48,290 you will die too. 301 00:30:48,695 --> 00:30:50,190 Really? 302 00:30:51,195 --> 00:30:55,900 If you want everyone to live, you should back down. 303 00:31:02,105 --> 00:31:04,210 Did you bring me the letter? 304 00:31:05,315 --> 00:31:07,410 What I've brought is, 305 00:31:08,715 --> 00:31:10,110 your life. 306 00:31:11,115 --> 00:31:12,510 My life? 307 00:31:14,485 --> 00:31:15,784 What are you planning? 308 00:31:15,785 --> 00:31:17,890 An official letter written. 309 00:31:19,195 --> 00:31:22,294 By the royal emissary which state Chae In-gyu murdered 310 00:31:22,295 --> 00:31:24,190 the administrative governor of Ganghwa, Kim Byung-woon. 311 00:31:24,495 --> 00:31:25,990 I have it here. 312 00:31:27,305 --> 00:31:28,800 Do not lie. 313 00:31:33,005 --> 00:31:34,800 There's no way that exists. 314 00:31:35,005 --> 00:31:36,404 Sure. 315 00:31:36,405 --> 00:31:39,610 You killed the emissary and destroyed his letter. 316 00:31:40,215 --> 00:31:42,140 But the people of Ganghwa feared 317 00:31:42,585 --> 00:31:45,410 you might become the next administrative governor. 318 00:31:47,485 --> 00:31:53,190 So the emissary wrote a separate letter for the Queen. 319 00:31:54,095 --> 00:31:56,090 They've sent that to me, the Princess. 320 00:31:57,595 --> 00:31:59,490 They want me to stop you. 321 00:32:06,805 --> 00:32:10,510 Put down the gun and walk away. 322 00:32:11,815 --> 00:32:13,110 Me? 323 00:32:14,515 --> 00:32:17,010 Do you think I give a damn? 324 00:32:18,715 --> 00:32:21,480 I have nothing more to lose. 325 00:32:25,795 --> 00:32:27,090 Chun-joong. 326 00:32:31,995 --> 00:32:33,500 Bong-ryun. 327 00:32:38,805 --> 00:32:40,100 No! 328 00:33:03,195 --> 00:33:04,590 Brother, big brother. 329 00:33:16,915 --> 00:33:17,910 No! 330 00:33:23,615 --> 00:33:25,310 You must not kill him! 331 00:34:25,515 --> 00:34:26,809 My Lord. 332 00:34:34,285 --> 00:34:35,579 My child. 333 00:34:38,495 --> 00:34:39,990 Meet your father. 334 00:34:41,294 --> 00:34:42,790 My child... 335 00:34:45,295 --> 00:34:47,100 This is truly my child? 336 00:35:15,695 --> 00:35:16,990 My Lord! 337 00:35:51,495 --> 00:35:55,600 I'm sorry I couldn't protect your mother. 338 00:35:57,805 --> 00:35:59,700 I'm really sorry, Mother. 339 00:36:04,615 --> 00:36:05,810 Mom. 340 00:36:07,415 --> 00:36:11,810 You've suffered your entire life for me. 341 00:36:14,285 --> 00:36:18,590 My kind and beautiful mom. 342 00:36:19,005 --> 00:36:22,835 ♫ So I thought we'd be together forever ♫ 343 00:36:22,835 --> 00:36:29,365 ♫ The seasons follow the wind ♫ 344 00:36:29,365 --> 00:36:34,885 ♫ The sun follows the sunset ♫ 345 00:36:34,885 --> 00:36:41,815 ♫ How much more do I have to wait ♫ 346 00:36:41,815 --> 00:36:48,545 ♫ For me to be with you? ♫ 347 00:36:48,545 --> 00:36:54,265 ♫ Have you gotten lost on your way back? ♫ 348 00:36:54,265 --> 00:36:57,775 ♫ Have you forgotten how to get back? ♫ 349 00:36:58,195 --> 00:36:59,890 Please lay in peace. 350 00:37:02,405 --> 00:37:07,200 I will keep my word to you and never give up. 351 00:37:08,205 --> 00:37:10,000 I will survive no matter what. 352 00:37:11,315 --> 00:37:15,110 So don't worry about me anymore. 353 00:37:16,415 --> 00:37:19,410 And rest in peace. 354 00:37:19,815 --> 00:37:21,280 Be free. 355 00:37:21,665 --> 00:37:26,135 ♫ The sun follows the sunset ♫ 356 00:37:26,135 --> 00:37:32,945 ♫ How much more do I have to wait ♫ 357 00:37:32,945 --> 00:37:39,745 ♫ For me to be with you? ♫ 358 00:37:39,745 --> 00:37:45,635 ♫ Have you gotten lost on your way back? ♫ 359 00:37:45,725 --> 00:37:57,125 ♫ I will only love you forever ♫ 360 00:38:17,115 --> 00:38:19,314 You've named him Moon? 361 00:38:19,315 --> 00:38:24,414 Yes, we want him to be the most awakened person in the new world. 362 00:38:24,415 --> 00:38:26,314 Which is why we used the character 'for the enlightened Moon'. 363 00:38:26,315 --> 00:38:29,584 Choi Moon! What a beautiful name? 364 00:38:29,585 --> 00:38:30,790 Shush! 365 00:38:30,895 --> 00:38:33,390 He finally fell asleep. 366 00:38:34,495 --> 00:38:36,690 He's beautiful like his parents. 367 00:38:36,795 --> 00:38:40,800 Thank goodness he looks more like the princess than my Lord. 368 00:38:46,605 --> 00:38:50,204 Princess, Dan-ah has been requested to return to her official duties. 369 00:38:50,205 --> 00:38:51,514 She has gone back to the police department. 370 00:38:51,515 --> 00:38:54,610 I'm glad she went back without any injuries. 371 00:38:55,015 --> 00:38:56,310 Yes. 372 00:39:04,695 --> 00:39:07,090 The princess and her child are both with Chun-joong. 373 00:39:09,495 --> 00:39:12,790 Should I send soldiers to attack Chun-joong, Lord Habha? 374 00:39:14,005 --> 00:39:15,800 How could we justify that? 375 00:39:17,505 --> 00:39:21,300 We should arrest a man for meeting his son? 376 00:39:26,815 --> 00:39:30,310 The princess gave birth last night. 377 00:39:31,315 --> 00:39:32,710 You've heard? 378 00:39:33,015 --> 00:39:36,980 Yes, Venus was glowing in the night sky, (Sansudoin, Choi Chun-joong's Master) 379 00:39:37,495 --> 00:39:40,090 I assumed something great would happen. 380 00:39:40,795 --> 00:39:42,190 Your thoughts? 381 00:39:43,195 --> 00:39:48,000 It was very difficult to find you and bring you here. 382 00:39:48,505 --> 00:39:50,600 Did I not already ask you for a favor? 383 00:39:52,505 --> 00:39:54,600 The child's destiny? 384 00:39:56,505 --> 00:39:58,310 Chun-joong's child. 385 00:39:58,915 --> 00:40:02,910 A child born into a family of traitors. 386 00:40:07,885 --> 00:40:09,780 Is that what you think of that family? 387 00:40:10,695 --> 00:40:12,090 Let's see... 388 00:40:12,395 --> 00:40:16,390 April 27th of the first year born in the late morning. 389 00:40:16,795 --> 00:40:22,600 He is smart and very handsome but. 390 00:40:23,805 --> 00:40:24,804 But? 391 00:40:24,805 --> 00:40:27,574 There is nothing special about him. 392 00:40:28,076 --> 00:40:31,314 Unlike his father and mother, he is not clairvoyant. 393 00:40:31,315 --> 00:40:34,410 What a shame... 394 00:40:36,215 --> 00:40:41,180 He will grow up to be a very loyal man. 395 00:40:44,195 --> 00:40:47,090 Do not hurt the child or the princess. 396 00:40:48,295 --> 00:40:54,204 Soon I will take care of Choi Chun-joong. 397 00:40:54,205 --> 00:40:55,500 Yes, sir. 398 00:41:41,215 --> 00:41:43,410 How much did you suffer? 399 00:41:43,715 --> 00:41:45,410 I'm alright now. 400 00:41:46,715 --> 00:41:50,690 They don't hurt anymore, so don't worry. 401 00:41:52,395 --> 00:41:56,990 No, it's alright to show weakness. 402 00:41:59,095 --> 00:42:02,600 You can admit things hurt to me... 403 00:42:05,505 --> 00:42:07,200 You can say anything. 404 00:42:28,795 --> 00:42:30,090 I don't want this. 405 00:42:30,695 --> 00:42:32,190 When I am in pain, 406 00:42:34,705 --> 00:42:39,400 it'll cause you pain. I don't want that. 407 00:42:45,215 --> 00:42:49,810 Share your pain with me. 408 00:42:50,715 --> 00:42:55,280 Your happiness and your pain. 409 00:42:56,785 --> 00:43:00,290 Everything... 410 00:43:01,095 --> 00:43:05,590 Share everything with me. 411 00:43:14,205 --> 00:43:18,710 You are very greedy. 412 00:43:37,895 --> 00:43:39,190 I'll do it. 413 00:43:40,395 --> 00:43:42,000 Stand still. 414 00:43:49,505 --> 00:43:52,610 Goodness, my apologies. 415 00:43:52,715 --> 00:43:55,210 How does this happen every time? I'm not trying to intrude or anything... 416 00:43:55,415 --> 00:43:56,614 If you're sorry then leave. 417 00:43:56,615 --> 00:44:01,384 Isn't it too early to be so passionate? 418 00:44:01,385 --> 00:44:04,094 Anyways, we have a guest. 419 00:44:04,095 --> 00:44:05,590 Guest? 420 00:44:12,595 --> 00:44:13,890 Master. 421 00:44:16,005 --> 00:44:17,500 Have have you been? 422 00:44:19,905 --> 00:44:22,000 Princess, you have been well? 423 00:44:23,005 --> 00:44:24,910 Yes, thanks to you. 424 00:44:25,215 --> 00:44:28,314 He predicted that I would have a child and came to help me. 425 00:44:28,315 --> 00:44:31,010 He stayed up all night to protect me. 426 00:44:32,115 --> 00:44:34,784 At the thought of seeing your child, 427 00:44:34,785 --> 00:44:37,490 I couldn't leave without meeting him. 428 00:44:38,495 --> 00:44:40,190 Let me see him. 429 00:44:43,695 --> 00:44:44,690 Master. 430 00:44:51,205 --> 00:44:53,600 Is this a Western clock? 431 00:44:54,205 --> 00:44:58,014 Yes, it's comfortable once you get used to it. 432 00:44:58,015 --> 00:44:59,510 Time... 433 00:45:02,915 --> 00:45:03,910 Chun-joong. 434 00:45:05,415 --> 00:45:08,580 Are you trying to shorten the Grand Prince's time? 435 00:45:08,785 --> 00:45:09,980 Yes, Master. 436 00:45:10,685 --> 00:45:12,994 If I leave the Grand Prince alone, 437 00:45:12,995 --> 00:45:15,290 He will end up destroying this country. 438 00:45:16,395 --> 00:45:17,690 Don't you already know this? 439 00:45:20,495 --> 00:45:23,600 But the Grand Prince's time is not over yet. 440 00:45:24,705 --> 00:45:28,300 You cannot control how his destiny will play out. 441 00:45:28,505 --> 00:45:32,510 Master, you have said that I would die young. 442 00:45:33,815 --> 00:45:37,810 And that Bong-ryun would end up killing me. 443 00:45:38,615 --> 00:45:39,710 But... 444 00:45:40,415 --> 00:45:42,080 I am still alive. 445 00:45:43,785 --> 00:45:47,790 Bong-ryun and I have a child and we're married. 446 00:45:48,495 --> 00:45:50,790 So, are you saying that my prophecies are wrong? 447 00:45:51,195 --> 00:45:56,100 Master, people have called me a prophet. 448 00:45:57,105 --> 00:46:01,000 But to this day, I have never made a prophecy. 449 00:46:02,805 --> 00:46:07,810 Everything that has happened, I have created on my own. 450 00:46:10,215 --> 00:46:14,720 Tomorrow I will change the country's destiny, 451 00:46:15,085 --> 00:46:17,480 without shedding a single drop of blood. 452 00:46:19,295 --> 00:46:20,490 Wait and see. 453 00:46:25,195 --> 00:46:27,390 You're as arrogant as ever. 454 00:46:29,505 --> 00:46:32,600 Your second fight with destiny... 455 00:46:34,605 --> 00:46:39,710 Go ahead. I'll be watching you. 456 00:46:51,195 --> 00:46:53,990 The princess claims the people of Ganghwa gave it to her. 457 00:46:54,495 --> 00:46:56,590 Chae In-gyu the interrogator. 458 00:46:58,095 --> 00:47:00,590 Did the really murder Lord Kim Byung-woon? 459 00:47:04,205 --> 00:47:09,000 From what we discovered, he was sent with your letter, 460 00:47:10,705 --> 00:47:13,010 to speak with Lord Kim Byung-woon. 461 00:47:15,315 --> 00:47:16,710 Is this true? 462 00:47:18,915 --> 00:47:21,880 It is true. 463 00:47:23,085 --> 00:47:27,990 But, I did not ask him to kill Kim Byung-woon! 464 00:47:28,195 --> 00:47:32,894 Whatever the case, in the end because of your orders 465 00:47:32,895 --> 00:47:36,200 Lord Kim Byung-woon was murdered. 466 00:47:37,805 --> 00:47:42,400 Your Royal Highness, you will be held responsible. 467 00:47:43,105 --> 00:47:44,510 Responsible! 468 00:47:52,815 --> 00:47:57,480 Arrest Chae In-gyu the interrogator at once! 469 00:47:58,295 --> 00:47:59,590 Yes, sir. 470 00:48:12,205 --> 00:48:17,810 Your Royal Highness, you've made some terrible decisions lately. 471 00:48:18,615 --> 00:48:20,710 This time a murder? 472 00:48:21,115 --> 00:48:23,614 The King is now becoming of age. 473 00:48:23,615 --> 00:48:28,554 I think you should relieve yourself of guiding him. 474 00:48:31,195 --> 00:48:32,490 What? 475 00:48:32,995 --> 00:48:38,494 You will use this incident in order to push me out? 476 00:48:38,495 --> 00:48:44,100 A true leader knows when to leave on her own. 477 00:48:45,905 --> 00:48:47,800 If you can not... 478 00:48:49,405 --> 00:48:51,210 You will be pushed out. 479 00:48:59,115 --> 00:49:00,810 I will retire. 480 00:49:32,815 --> 00:49:35,280 The arrest warrant hasn't arrived yet. 481 00:49:35,485 --> 00:49:37,480 I just have to make it past there. 482 00:49:39,895 --> 00:49:43,790 Close the gates! We will begin to inspect the area! 483 00:49:44,395 --> 00:49:46,190 Close the gates! 484 00:49:46,895 --> 00:49:48,200 Close the gates! 485 00:49:57,715 --> 00:49:59,010 Hey! 486 00:50:04,615 --> 00:50:05,710 Show me your identification. 487 00:50:16,595 --> 00:50:17,990 Get him! 488 00:50:34,515 --> 00:50:36,510 Do you know who I am! 489 00:50:40,115 --> 00:50:42,180 Let go! Let go! 490 00:50:49,295 --> 00:50:52,690 Get off! Let go! 491 00:50:54,705 --> 00:50:57,800 Your Royal Highness? Do you mean the Queen? 492 00:50:58,105 --> 00:51:00,070 (Lee Deok-yoon, Joseon's wealthiest merchant) 493 00:51:00,805 --> 00:51:02,104 Yes. 494 00:51:02,105 --> 00:51:04,910 The reason I've asked to speak with you separately, 495 00:51:05,615 --> 00:51:08,010 is to question you about the Queen. 496 00:51:09,615 --> 00:51:14,210 I've been summoned by the Queen before. 497 00:51:15,085 --> 00:51:16,784 What are you saying? 498 00:51:16,785 --> 00:51:19,094 What do you mean our ships cannot departure? 499 00:51:19,095 --> 00:51:22,790 These are Lord Daewonwee's orders. 500 00:51:23,195 --> 00:51:26,590 They are restricting all of our ships leaving the ports. 501 00:51:26,895 --> 00:51:28,300 What? 502 00:51:28,905 --> 00:51:33,004 Is the Grand Prince planning to destroy our country's trading business? 503 00:51:33,005 --> 00:51:35,500 You should watch your mouth, noble woman. 504 00:51:36,305 --> 00:51:39,210 Does the Great Merchant Lee Deok-yoon think she has many lives? 505 00:51:45,615 --> 00:51:46,910 Stop! 506 00:51:47,315 --> 00:51:49,080 Blinded by the Grand Prince's power, 507 00:51:52,295 --> 00:51:54,890 even trash like you believe they are important! 508 00:52:00,595 --> 00:52:02,100 What's going on? 509 00:52:07,905 --> 00:52:10,100 Here, here. Here's your command. 510 00:52:10,805 --> 00:52:12,510 Let the ships sail. 511 00:52:13,915 --> 00:52:15,010 Command? 512 00:52:17,015 --> 00:52:21,084 Lady Gaekju, I am the Queen's older brother 513 00:52:21,085 --> 00:52:22,480 Min Seung-ho. 514 00:52:23,685 --> 00:52:27,690 The queen has asked to meet you. Please come with me. 515 00:52:29,295 --> 00:52:34,064 I've heard my father-in-law has restricted your trade with Thailand. 516 00:52:35,305 --> 00:52:40,400 I will speak with the King. He will open them for you. 517 00:52:41,605 --> 00:52:42,900 Pardon me? 518 00:52:43,505 --> 00:52:46,710 What in the world is this child saying? 519 00:52:46,915 --> 00:52:50,610 Why? Do I look powerless to you? 520 00:52:53,415 --> 00:52:54,610 No. 521 00:52:56,685 --> 00:52:59,394 You are a successful business woman. You can see through people. 522 00:52:59,395 --> 00:53:03,190 Why don't you bet on me? 523 00:53:05,495 --> 00:53:07,394 I will help your business flourish. 524 00:53:07,395 --> 00:53:12,300 In return, I want you to invest in me and the royal palace. 525 00:53:16,405 --> 00:53:21,110 What do you think of the Queen, my Princess? 526 00:53:23,915 --> 00:53:27,710 When I first saw her, I definitely saw a King's presence. 527 00:53:28,525 --> 00:53:32,090 I was surprised to see such a presence within a girl. 528 00:53:37,995 --> 00:53:42,400 Her eyes are sharper than knives. 529 00:53:43,905 --> 00:53:45,300 Knives? 530 00:53:46,305 --> 00:53:53,310 Do you think you can use the Queen's knife like heart... 531 00:53:55,415 --> 00:53:57,410 To catch the tiger like Prince Heungseon? 532 00:54:01,325 --> 00:54:02,380 I think so. 533 00:54:06,295 --> 00:54:07,590 Really? 534 00:54:10,895 --> 00:54:12,690 Thank you, Princess. 535 00:54:13,095 --> 00:54:14,490 You've been of great help. 536 00:54:17,605 --> 00:54:18,804 Let us go. 537 00:54:18,805 --> 00:54:22,900 I've prepared a gift for your child. Let's go have a look. 538 00:54:48,105 --> 00:54:52,100 She wants to kill the Grand Prince. 539 00:54:53,405 --> 00:54:57,200 What does she gain from killing him? 540 00:55:00,615 --> 00:55:05,210 Early tomorrow, I will hold a council meeting. 541 00:55:05,815 --> 00:55:12,190 We must demote him from his position no matter what happens. 542 00:55:12,995 --> 00:55:14,290 Yes, Ma'am. 543 00:55:14,995 --> 00:55:18,494 Tomorrow we will hold him responsible for his crimes. 544 00:55:18,495 --> 00:55:20,190 And take away his ranks. 545 00:55:20,595 --> 00:55:23,600 As soon as the decision is made, we will send soldiers to his palace. 546 00:55:24,205 --> 00:55:27,300 They will officially announce his dismissal. 547 00:55:27,905 --> 00:55:29,900 Do you believe it will be that easy? 548 00:55:32,215 --> 00:55:34,010 We have the King behind us. 549 00:55:36,515 --> 00:55:40,010 Even the mighty Grand Prince cannot retaliate against the King's command. 550 00:55:41,085 --> 00:55:45,390 Does the King really agree to dismiss his father? 551 00:55:45,495 --> 00:55:47,090 Do not worry. 552 00:55:48,095 --> 00:55:50,690 I've personally met with him and heard his answer. 553 00:55:53,895 --> 00:55:58,100 Look at that. Choi Chun-joong never stops to impress me! 554 00:55:58,305 --> 00:56:03,100 Even the mighty Daewonwee is no match against, Choi Chun-joong! 555 00:56:03,505 --> 00:56:08,614 As I've mentioned before, we will divide the power, 556 00:56:08,615 --> 00:56:10,510 and rule this country. 557 00:56:13,015 --> 00:56:19,290 It looks like we're going back to the good old days, Your Royal Highness! 558 00:56:27,095 --> 00:56:32,004 The King is tired and is taking a nap. 559 00:56:32,005 --> 00:56:34,200 He has asked not to be disturbed by anybody. 560 00:56:34,305 --> 00:56:38,610 Did you mention it was me, coming to see him? 561 00:56:40,215 --> 00:56:42,310 Yes, Lord Habha. 562 00:56:43,515 --> 00:56:45,910 Tell him again. 563 00:56:47,915 --> 00:56:49,180 Yes, sir. 564 00:56:52,895 --> 00:56:56,690 Your Majesty, Lord Daewonwee is here for you. 565 00:57:08,005 --> 00:57:12,110 Alright, I will leave for now. 566 00:57:26,295 --> 00:57:30,390 I don't know if I should treat my father like this. 567 00:57:30,995 --> 00:57:33,290 You must have strength. 568 00:57:33,495 --> 00:57:37,600 It is the only way for you to become a true King. 569 00:58:28,825 --> 00:58:30,280 My Lord? 570 00:58:36,795 --> 00:58:38,290 Gyeongbokgung is on fire! 571 00:58:38,695 --> 00:58:40,090 What? 572 00:58:44,505 --> 00:58:48,200 Someone set fire to Gyeongbokgung! 573 00:59:08,525 --> 00:59:12,030 (Year 1866, a great fire engulfs Gyeongbokgung Palace) 574 00:59:24,805 --> 00:59:25,814 What's going on! 575 00:59:25,815 --> 00:59:29,014 Your Royal Highness, the Gyeongbokgung is on fire! We must leave now! 576 00:59:29,015 --> 00:59:30,910 What? Fire? 577 00:59:37,285 --> 00:59:38,994 Where is the King! 578 00:59:38,995 --> 00:59:41,690 The royal guards are protecting him. 579 00:59:42,095 --> 00:59:43,890 - We have to hurry! - Yes. 580 00:59:44,195 --> 00:59:45,490 Escort her. 581 00:59:56,205 --> 00:59:58,004 Where is my father! 582 00:59:58,005 --> 01:00:00,010 I said where is my father! 583 01:00:00,115 --> 01:00:03,910 Calm down, Your Majesty. Lord Daewonwee is on his way. 584 01:00:05,715 --> 01:00:09,024 Where is the Queen? Is she safe? 585 01:00:09,025 --> 01:00:13,190 Yes, Yun Chi-Sung has escorted her to safety. 586 01:00:14,395 --> 01:00:17,190 Thank goodness, thank god. 587 01:00:18,195 --> 01:00:21,190 Hurry and find my father. Hurry! 588 01:00:21,395 --> 01:00:22,700 Yes, Your Majesty. 589 01:01:16,485 --> 01:01:20,590 Your Majesty, why don't we retire the Grand Prince to the countryside? 590 01:01:20,795 --> 01:01:23,990 Also, you should take full command, Your Majesty. 591 01:01:25,295 --> 01:01:26,590 Perhaps... 592 01:01:28,505 --> 01:01:30,003 Even without the Grand Prince 593 01:01:30,003 --> 01:01:33,300 you will rule with greatness. 594 01:01:37,405 --> 01:01:39,810 Make a decision, Your Majesty. 595 01:01:43,315 --> 01:01:47,710 Your Majesty, have we not already come to an agreement? 596 01:01:48,925 --> 01:01:52,590 It's as simple as saying one word. 597 01:01:52,995 --> 01:01:56,690 Then your people will take care of the rest. 598 01:02:00,595 --> 01:02:01,900 I did, but... 599 01:02:11,005 --> 01:02:12,510 Close the palace gates! 600 01:02:15,515 --> 01:02:17,410 Do you not hear me? 601 01:02:18,015 --> 01:02:19,810 I said close the palace gates! 602 01:02:25,495 --> 01:02:28,290 Lord Daewonwee is here! 603 01:02:34,595 --> 01:02:35,700 We're late! 604 01:03:19,415 --> 01:03:22,214 How come I was not notified? 605 01:03:22,215 --> 01:03:26,010 Is this a conference of senior statesmen and councilmen? 606 01:03:28,315 --> 01:03:29,524 There was 607 01:03:29,525 --> 01:03:31,480 a fire last night... 608 01:03:34,595 --> 01:03:39,790 The King has given me full authority over the fire incident last night. 609 01:03:45,305 --> 01:03:51,200 There cannot be an official conference without me. 610 01:03:54,915 --> 01:03:56,610 Let me ask once again. 611 01:03:57,215 --> 01:04:03,080 What is the reason for calling a meeting 612 01:04:04,225 --> 01:04:05,690 without me? 613 01:04:15,605 --> 01:04:17,200 We are gathered today! 614 01:04:18,605 --> 01:04:22,100 To end a man's tyranny and devastation of our people. 615 01:04:23,505 --> 01:04:28,110 To retire a man wielding the King's power, 616 01:04:28,915 --> 01:04:30,910 as if it was his own. 617 01:04:32,115 --> 01:04:33,510 Really? 618 01:04:34,415 --> 01:04:39,090 Then, who is this man you're retiring? 619 01:04:39,495 --> 01:04:40,690 It is... 620 01:04:41,965 --> 01:04:46,190 It is you, Prince Heungseon! 621 01:05:00,715 --> 01:05:02,210 You claim... 622 01:05:02,785 --> 01:05:07,310 I have ruled instead of the King... 623 01:05:07,515 --> 01:05:09,980 Is that my crime? 624 01:05:19,395 --> 01:05:23,500 Is that what you all think? 625 01:05:27,905 --> 01:05:32,110 Even the great Guktaegon is under the King. 626 01:05:32,615 --> 01:05:35,610 He must serve and follow the King's command. 627 01:05:39,715 --> 01:05:41,180 Alright then. 628 01:05:42,425 --> 01:05:46,690 I will gladly accept the King's command. 629 01:05:49,995 --> 01:05:51,590 Make your decision, Your Majesty. 630 01:05:52,095 --> 01:05:55,090 You have already made a promise with me and the others. 631 01:06:15,340 --> 01:06:18,835 I do not feel well. I will leave this meeting. 632 01:06:21,540 --> 01:06:26,015 Grand Prince. Please take command in my absence. 633 01:06:28,820 --> 01:06:30,115 How... 634 01:06:35,520 --> 01:06:39,425 Looks like the Grand Prince struck before us. 635 01:06:42,030 --> 01:06:44,825 I, Grand Prince Heungseon, Lee Ha-eung, 636 01:06:45,030 --> 01:06:49,439 Will arrest the lazy and careless state officials. 637 01:06:49,440 --> 01:06:54,335 They should be held responsible for the fire! 638 01:06:56,050 --> 01:06:59,915 Enter royal soldiers. Arrest the criminals! 639 01:07:00,220 --> 01:07:01,215 Yes, sir! 640 01:07:06,620 --> 01:07:09,729 What do you mean? What have we done? 641 01:07:09,730 --> 01:07:12,225 What is the meaning of this, Lord Daewonwee! 642 01:07:15,430 --> 01:07:18,425 If the higher ups don't take responsibility, 643 01:07:19,130 --> 01:07:21,935 then who will be held accountable? 644 01:07:24,640 --> 01:07:25,939 Take them away! 645 01:07:25,940 --> 01:07:27,035 Yes, sir! 646 01:07:27,340 --> 01:07:30,405 - My Lord! - How can you do this! 647 01:07:32,720 --> 01:07:34,615 My Lord! 648 01:07:35,220 --> 01:07:37,719 - Let go of me! - What are you doing! 649 01:07:37,720 --> 01:07:39,215 My Lord! 650 01:07:47,930 --> 01:07:51,925 All of the councilmen have been arrested in the palace. 651 01:07:54,040 --> 01:07:55,635 I knew this would happen. 652 01:07:55,940 --> 01:08:00,635 Father will be unstoppable now more than ever. 653 01:08:02,040 --> 01:08:05,705 Which is why I've reached out to you, Princess. 654 01:08:07,020 --> 01:08:11,515 What do you want from me, Your Royal Highness? 655 01:08:12,820 --> 01:08:17,625 Your clairvoyance and powers have been a great secret within this palace. 656 01:08:18,130 --> 01:08:20,524 That is exactly what I need. 657 01:08:21,130 --> 01:08:24,925 A person to predict the future! 658 01:08:27,340 --> 01:08:30,935 Will you help me fight against my father-in-law 659 01:08:31,940 --> 01:08:36,305 and to restore the royal palace? My Princess. 660 01:08:39,210 --> 01:08:40,815 Those eyes. 661 01:08:41,920 --> 01:08:46,715 Those are the King's eyes I've seen before! 662 01:08:54,229 --> 01:08:56,928 How was it? 663 01:08:56,929 --> 01:08:59,635 Does it hurt losing to me? 664 01:09:04,540 --> 01:09:09,404 You and I together put my son on that throne. 665 01:09:19,019 --> 01:09:21,915 Do you think that I do not know your ways? 666 01:09:23,630 --> 01:09:28,225 If there is anyone in this world who truly knows you, 667 01:09:30,530 --> 01:09:32,425 it's be me. 668 01:09:32,740 --> 01:09:37,135 Yes, you are right. 669 01:09:37,940 --> 01:09:39,234 I recognize what is true. 670 01:09:51,420 --> 01:09:52,715 Alright... 671 01:09:54,120 --> 01:09:59,225 Then, will you consider joining forces with me 672 01:10:00,160 --> 01:10:02,425 once more? 673 01:10:12,320 --> 01:10:13,615 Alright... 674 01:10:15,020 --> 01:10:20,125 Then, will you consider joining forces with me 675 01:10:21,060 --> 01:10:23,325 once more? 676 01:10:30,340 --> 01:10:35,135 Will you discard everything else and stay loyal to the people and the King, 677 01:10:36,640 --> 01:10:40,815 and stand by my side once more. 678 01:10:46,220 --> 01:10:52,925 Stand by me, Chun-joong! 679 01:11:09,488 --> 01:11:13,853 ♫ When the rain falls, when the wind blows ♫ 680 01:11:14,487 --> 01:11:19,259 ♫ I can hear your voice ♫ 681 01:11:19,259 --> 01:11:26,833 ♫ I hate myself for not being able to do anything ♫ 682 01:11:26,833 --> 01:11:30,036 (King Maker: The Change of Destiny) 683 01:11:30,036 --> 01:11:33,288 "We will kill 9,000 people of Joseon"? 684 01:11:33,288 --> 01:11:34,500 What's happened to Ganghwa? 685 01:11:34,500 --> 01:11:37,510 We sent captain Lee Kyung-ha and Jeju governor Yang Hun-soo. 686 01:11:37,510 --> 01:11:38,828 It was still not enough. 687 01:11:38,828 --> 01:11:41,481 Western weapons and their fire power, 688 01:11:41,481 --> 01:11:42,618 we are no match for them. 689 01:11:42,618 --> 01:11:44,617 The reason I've requested you, 690 01:11:44,617 --> 01:11:47,848 is because you know the Westerners better than anyone. 691 01:11:47,848 --> 01:11:50,678 You must go to Ganghwa and stop them. 692 01:11:50,678 --> 01:11:52,725 I have done my best for you 693 01:11:52,725 --> 01:11:54,918 and your child to want for nothing. 694 01:11:54,918 --> 01:11:57,938 But, I am not willing to help you anymore. 695 01:11:57,938 --> 01:12:01,088 No. I need you, Princess. 696 01:12:01,088 --> 01:12:03,718 A drunk man attempted to rape a woman? 697 01:12:03,718 --> 01:12:05,938 He turned out to be the Queen's brother? 698 01:12:05,938 --> 01:12:10,668 Breaking the country laws, even a King is not safe from repercussions... 699 01:12:10,668 --> 01:12:13,918 A queen's brother is useless and means nothing. 700 01:12:13,918 --> 01:12:16,508 A queen's brother is nothing? 701 01:12:16,588 --> 01:12:20,988 Our Joseon will be attacked by foreign imperialists? 702 01:12:20,988 --> 01:12:22,388 Tell your general. 703 01:12:22,388 --> 01:12:27,360 Our Joseon and our people, are not to be trifled with! 704 01:12:27,888 --> 01:12:30,188 ♫ My love ♫ 48381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.